~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to serverguide/po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:24+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 01:31+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 05:58+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Håkan Hagman <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:28+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:49+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
"X-Poedit-Language: swedish\n"
20
20
 
54
54
"introducerar principer och verktyg som används till att konfigurera din "
55
55
"Ubuntuserver till att dela nätverksresurser med Windowsdatorer."
56
56
 
57
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:25(title) serverguide/C/virtualization.xml:397(title) serverguide/C/security.xml:412(title) serverguide/C/remote-administration.xml:22(title) serverguide/C/package-management.xml:20(title) serverguide/C/introduction.xml:13(title)
 
57
#: serverguide/C/windows-networking.xml:25(title) serverguide/C/virtualization.xml:402(title) serverguide/C/security.xml:354(title) serverguide/C/remote-administration.xml:22(title) serverguide/C/package-management.xml:20(title) serverguide/C/introduction.xml:13(title)
58
58
msgid "Introduction"
59
59
msgstr "Inledning"
60
60
 
158
158
"nätverket utan att ange ett lösenord. Om din omgivning kräver en mer strikt "
159
159
"åtkomstkontroll, se <xref linkend=\"samba-fileprint-security\"/>"
160
160
 
161
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:83(title) serverguide/C/windows-networking.xml:282(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1279(title) serverguide/C/web-servers.xml:41(title) serverguide/C/web-servers.xml:669(title) serverguide/C/web-servers.xml:804(title) serverguide/C/web-servers.xml:925(title) serverguide/C/vpn.xml:33(title) serverguide/C/virtualization.xml:62(title) serverguide/C/virtualization.xml:1341(title) serverguide/C/vcs.xml:28(title) serverguide/C/vcs.xml:86(title) serverguide/C/vcs.xml:402(title) serverguide/C/remote-administration.xml:52(title) serverguide/C/remote-administration.xml:220(title) serverguide/C/network-config.xml:603(title) serverguide/C/network-auth.xml:52(title) serverguide/C/network-auth.xml:1244(title) serverguide/C/network-auth.xml:1749(title) serverguide/C/network-auth.xml:2140(title) serverguide/C/monitoring.xml:42(title) serverguide/C/monitoring.xml:423(title) serverguide/C/mail.xml:40(title) serverguide/C/mail.xml:478(title) serverguide/C/mail.xml:651(title) serverguide/C/mail.xml:795(title) serverguide/C/mail.xml:1284(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:108(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:282(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:398(title) serverguide/C/installation.xml:13(title) serverguide/C/installation.xml:908(title) serverguide/C/file-server.xml:342(title) serverguide/C/file-server.xml:454(title) serverguide/C/dns.xml:23(title) serverguide/C/databases.xml:40(title) serverguide/C/databases.xml:159(title) serverguide/C/chat.xml:37(title) serverguide/C/chat.xml:136(title) serverguide/C/backups.xml:593(title)
 
161
#: serverguide/C/windows-networking.xml:83(title) serverguide/C/windows-networking.xml:287(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1302(title) serverguide/C/web-servers.xml:41(title) serverguide/C/web-servers.xml:675(title) serverguide/C/web-servers.xml:816(title) serverguide/C/web-servers.xml:940(title) serverguide/C/vpn.xml:33(title) serverguide/C/virtualization.xml:62(title) serverguide/C/virtualization.xml:2014(title) serverguide/C/vcs.xml:28(title) serverguide/C/vcs.xml:86(title) serverguide/C/vcs.xml:405(title) serverguide/C/remote-administration.xml:52(title) serverguide/C/remote-administration.xml:233(title) serverguide/C/network-config.xml:937(title) serverguide/C/network-auth.xml:52(title) serverguide/C/network-auth.xml:1581(title) serverguide/C/network-auth.xml:2092(title) serverguide/C/network-auth.xml:2483(title) serverguide/C/monitoring.xml:42(title) serverguide/C/monitoring.xml:428(title) serverguide/C/mail.xml:40(title) serverguide/C/mail.xml:496(title) serverguide/C/mail.xml:674(title) serverguide/C/mail.xml:823(title) serverguide/C/mail.xml:1315(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:108(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:287(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:423(title) serverguide/C/installation.xml:13(title) serverguide/C/installation.xml:957(title) serverguide/C/file-server.xml:347(title) serverguide/C/file-server.xml:462(title) serverguide/C/dns.xml:23(title) serverguide/C/databases.xml:40(title) serverguide/C/databases.xml:164(title) serverguide/C/chat.xml:37(title) serverguide/C/chat.xml:141(title) serverguide/C/backups.xml:593(title)
162
162
msgid "Installation"
163
163
msgstr "Installation"
164
164
 
170
170
"Första steget är att installera paketet <application>samba</application>. "
171
171
"Skriv från en terminalprompt:"
172
172
 
173
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:90(command) serverguide/C/windows-networking.xml:294(command)
 
173
#: serverguide/C/windows-networking.xml:90(command) serverguide/C/windows-networking.xml:299(command)
174
174
msgid "sudo apt-get install samba"
175
175
msgstr "sudo apt-get install samba"
176
176
 
182
182
"Detta var allt som behövdes; du är nu redo för att konfigurera fildelning i "
183
183
"Samba."
184
184
 
185
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:99(title) serverguide/C/windows-networking.xml:299(title) serverguide/C/web-servers.xml:61(title) serverguide/C/web-servers.xml:720(title) serverguide/C/web-servers.xml:815(title) serverguide/C/web-servers.xml:952(title) serverguide/C/web-servers.xml:1046(title) serverguide/C/vpn.xml:137(title) serverguide/C/virtualization.xml:1226(title) serverguide/C/virtualization.xml:1415(title) serverguide/C/vcs.xml:39(title) serverguide/C/vcs.xml:420(title) serverguide/C/remote-administration.xml:74(title) serverguide/C/remote-administration.xml:245(title) serverguide/C/package-management.xml:365(title) serverguide/C/network-config.xml:625(title) serverguide/C/network-auth.xml:88(title) serverguide/C/network-auth.xml:1788(title) serverguide/C/network-auth.xml:2161(title) serverguide/C/monitoring.xml:187(title) serverguide/C/monitoring.xml:449(title) serverguide/C/mail.xml:487(title) serverguide/C/mail.xml:661(title) serverguide/C/mail.xml:880(title) serverguide/C/mail.xml:1309(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:128(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:309(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:428(title) serverguide/C/file-server.xml:355(title) serverguide/C/file-server.xml:480(title) serverguide/C/dns.xml:39(title) serverguide/C/databases.xml:84(title) serverguide/C/databases.xml:178(title) serverguide/C/clustering.xml:47(title) serverguide/C/chat.xml:57(title) serverguide/C/chat.xml:148(title) serverguide/C/backups.xml:616(title)
 
185
#: serverguide/C/windows-networking.xml:99(title) serverguide/C/windows-networking.xml:304(title) serverguide/C/web-servers.xml:61(title) serverguide/C/web-servers.xml:726(title) serverguide/C/web-servers.xml:827(title) serverguide/C/web-servers.xml:967(title) serverguide/C/web-servers.xml:1067(title) serverguide/C/vpn.xml:138(title) serverguide/C/virtualization.xml:2088(title) serverguide/C/vcs.xml:39(title) serverguide/C/vcs.xml:423(title) serverguide/C/remote-administration.xml:74(title) serverguide/C/remote-administration.xml:258(title) serverguide/C/package-management.xml:387(title) serverguide/C/network-config.xml:959(title) serverguide/C/network-auth.xml:2131(title) serverguide/C/network-auth.xml:2504(title) serverguide/C/monitoring.xml:187(title) serverguide/C/monitoring.xml:454(title) serverguide/C/mail.xml:505(title) serverguide/C/mail.xml:684(title) serverguide/C/mail.xml:908(title) serverguide/C/mail.xml:1344(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:128(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:314(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:453(title) serverguide/C/file-server.xml:360(title) serverguide/C/file-server.xml:488(title) serverguide/C/dns.xml:39(title) serverguide/C/databases.xml:84(title) serverguide/C/databases.xml:183(title) serverguide/C/clustering.xml:47(title) serverguide/C/chat.xml:57(title) serverguide/C/chat.xml:153(title) serverguide/C/backups.xml:616(title)
186
186
msgid "Configuration"
187
187
msgstr "Konfiguration"
188
188
 
218
218
"Börja med att redigera följande nycklar/värdpar i avsnittet "
219
219
"<emphasis>[global]</emphasis> i <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>:"
220
220
 
221
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:121(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:306(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:761(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:975(programlisting)
 
221
#: serverguide/C/windows-networking.xml:121(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:311(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:776(programlisting) serverguide/C/windows-networking.xml:990(programlisting)
222
222
#, no-wrap
223
223
msgid ""
224
224
"\n"
371
371
"Till sist, starta om tjänsten <application>samba</application> för att "
372
372
"aktivera din nya konfiguration:"
373
373
 
374
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:218(command) serverguide/C/windows-networking.xml:326(command) serverguide/C/windows-networking.xml:458(command) serverguide/C/windows-networking.xml:557(command) serverguide/C/windows-networking.xml:922(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1032(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1142(command) serverguide/C/network-auth.xml:1523(command)
 
374
#: serverguide/C/windows-networking.xml:218(command) serverguide/C/windows-networking.xml:331(command) serverguide/C/windows-networking.xml:468(command) serverguide/C/windows-networking.xml:567(command) serverguide/C/windows-networking.xml:937(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1047(command) serverguide/C/windows-networking.xml:1162(command) serverguide/C/network-auth.xml:1860(command)
375
375
msgid "sudo /etc/init.d/samba restart"
376
376
msgstr "sudo /etc/init.d/samba restart"
377
377
 
408
408
"<emphasis>Samba</emphasis>. Säkerställ bara att katalogen du vill dela ut "
409
409
"existerar och att den har rätt rättigheter."
410
410
 
411
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:243(title) serverguide/C/windows-networking.xml:336(title) serverguide/C/windows-networking.xml:686(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1051(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1253(title) serverguide/C/virtualization.xml:366(title) serverguide/C/virtualization.xml:1163(title) serverguide/C/remote-administration.xml:478(title) serverguide/C/network-config.xml:247(title) serverguide/C/network-config.xml:490(title) serverguide/C/network-auth.xml:1199(title) serverguide/C/network-auth.xml:1638(title) serverguide/C/network-auth.xml:2236(title) serverguide/C/network-auth.xml:2739(title) serverguide/C/installation.xml:848(title) serverguide/C/installation.xml:1124(title) serverguide/C/databases.xml:122(title) serverguide/C/databases.xml:268(title) serverguide/C/backups.xml:855(title)
 
411
#: serverguide/C/windows-networking.xml:243(title) serverguide/C/windows-networking.xml:341(title) serverguide/C/windows-networking.xml:696(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1066(title) serverguide/C/windows-networking.xml:1273(title) serverguide/C/virtualization.xml:366(title) serverguide/C/virtualization.xml:1168(title) serverguide/C/reporting-bugs.xml:304(title) serverguide/C/remote-administration.xml:491(title) serverguide/C/network-config.xml:569(title) serverguide/C/network-config.xml:824(title) serverguide/C/network-auth.xml:1531(title) serverguide/C/network-auth.xml:1975(title) serverguide/C/network-auth.xml:2579(title) serverguide/C/network-auth.xml:3087(title) serverguide/C/installation.xml:892(title) serverguide/C/installation.xml:1173(title) serverguide/C/databases.xml:122(title) serverguide/C/databases.xml:273(title) serverguide/C/backups.xml:855(title)
412
412
msgid "Resources"
413
413
msgstr "Resurser"
414
414
 
415
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:247(para) serverguide/C/windows-networking.xml:340(para) serverguide/C/windows-networking.xml:690(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1055(para)
 
415
#: serverguide/C/windows-networking.xml:247(para) serverguide/C/windows-networking.xml:345(para) serverguide/C/windows-networking.xml:700(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1070(para)
416
416
msgid ""
417
417
"For in depth Samba configurations see the <ulink "
418
418
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
422
422
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
423
423
"Collection</ulink>"
424
424
 
425
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:253(para) serverguide/C/windows-networking.xml:346(para) serverguide/C/windows-networking.xml:696(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1061(para)
 
425
#: serverguide/C/windows-networking.xml:253(para) serverguide/C/windows-networking.xml:351(para) serverguide/C/windows-networking.xml:706(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1076(para)
426
426
msgid ""
427
427
"The guide is also available in <ulink "
428
428
"url=\"http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0131882228\">printed "
432
432
"url=\"http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0131882228\">utskrivet "
433
433
"format</ulink>."
434
434
 
435
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:259(para) serverguide/C/windows-networking.xml:352(para)
 
435
#: serverguide/C/windows-networking.xml:259(para) serverguide/C/windows-networking.xml:357(para)
436
436
msgid ""
437
437
"O'Reilly's <ulink "
438
438
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> is "
442
442
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> är "
443
443
"en annan bra referens."
444
444
 
445
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:269(title)
 
445
#: serverguide/C/windows-networking.xml:265(para) serverguide/C/windows-networking.xml:368(para) serverguide/C/windows-networking.xml:731(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1100(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1286(para)
 
446
msgid ""
 
447
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Samba\">Ubuntu Wiki Samba "
 
448
"</ulink> page."
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: serverguide/C/windows-networking.xml:274(title)
446
452
msgid "Samba Print Server"
447
453
msgstr "Samba-skrivarserver"
448
454
 
449
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:271(para)
 
455
#: serverguide/C/windows-networking.xml:276(para)
450
456
msgid ""
451
457
"Another common use of Samba is to configure it to share printers installed, "
452
458
"either locally or over the network, on an Ubuntu server. Similar to <xref "
461
467
"det lokala nätverket att använda installerade skrivare utan att tillfrågas "
462
468
"efter användarnamn och lösenord."
463
469
 
464
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:277(para)
 
470
#: serverguide/C/windows-networking.xml:282(para)
465
471
msgid ""
466
472
"For a more secure configuration see <xref linkend=\"samba-fileprint-"
467
473
"security\"/>."
469
475
"För en mer säker konfiguration, se <xref linkend=\"samba-fileprint-"
470
476
"security\"/>."
471
477
 
472
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:284(para)
 
478
#: serverguide/C/windows-networking.xml:289(para)
473
479
msgid ""
474
480
"Before installing and configuring Samba it is best to already have a working "
475
481
"<application>CUPS</application> installation. See <xref linkend=\"cups\"/> "
479
485
"fungerande <application>CUPS</application>-installation. Se <xref "
480
486
"linkend=\"cups\"/> för detaljer."
481
487
 
482
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:289(para)
 
488
#: serverguide/C/windows-networking.xml:294(para)
483
489
msgid ""
484
490
"To install the <application>samba</application> package, from a terminal "
485
491
"enter:"
487
493
"För att installera paketet <application>samba</application>, skriv från en "
488
494
"terminal:"
489
495
 
490
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:300(para)
 
496
#: serverguide/C/windows-networking.xml:305(para)
491
497
msgid ""
492
498
"After installing samba edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. Change "
493
499
"the <emphasis>workgroup</emphasis> attribute to what is appropriate for your "
500
506
"och ändra <emphasis>security</emphasis> till <emphasis "
501
507
"role=\"italic\">share</emphasis>:"
502
508
 
503
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:312(para)
 
509
#: serverguide/C/windows-networking.xml:317(para)
504
510
msgid ""
505
511
"In the <emphasis>[printers]</emphasis> section change the <emphasis>guest "
506
512
"ok</emphasis> option to <emphasis role=\"italic\">yes</emphasis>:"
508
514
"I avsnittet <emphasis>[printers]</emphasis> ändra alternativet "
509
515
"<emphasis>guest ok</emphasis> till <emphasis role=\"italic\">yes</emphasis>:"
510
516
 
511
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:316(programlisting)
 
517
#: serverguide/C/windows-networking.xml:321(programlisting)
512
518
#, no-wrap
513
519
msgid ""
514
520
"\n"
519
525
"   browsable = yes\n"
520
526
"   guest ok = yes\n"
521
527
 
522
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:321(para)
 
528
#: serverguide/C/windows-networking.xml:326(para)
523
529
msgid "After editing <filename>smb.conf</filename> restart Samba:"
524
530
msgstr "Efter redigering av <filename>smb.conf</filename> starta om Samba:"
525
531
 
526
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:329(para)
 
532
#: serverguide/C/windows-networking.xml:334(para)
527
533
msgid ""
528
534
"The default Samba configuration will automatically share any printers "
529
535
"installed. Simply install the printer locally on your Windows clients."
532
538
"skrivare som är installerade. Installera helt enkelt skrivaren lokalt på din "
533
539
"Windowsklient."
534
540
 
535
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:358(para)
 
541
#: serverguide/C/windows-networking.xml:363(para)
536
542
msgid ""
537
543
"Also, see the <ulink url=\"http://www.cups.org/\">CUPS Website</ulink> for "
538
544
"more information on configuring CUPS."
540
546
"För mer information om att konfigurera av CUPS, se <ulink "
541
547
"url=\"http://www.cups.org/\">CUPS Webbplats</ulink>."
542
548
 
543
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:367(title)
 
549
#: serverguide/C/windows-networking.xml:377(title)
544
550
msgid "Securing a Samba File and Print Server"
545
551
msgstr "Säkra en Samba fil- och skrivarserver"
546
552
 
547
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:370(title)
 
553
#: serverguide/C/windows-networking.xml:380(title)
548
554
msgid "Samba Security Modes"
549
555
msgstr "Samba säkerhetsmetoder"
550
556
 
551
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:372(para)
 
557
#: serverguide/C/windows-networking.xml:382(para)
552
558
msgid ""
553
559
"There are two security levels available to the Common Internet Filesystem "
554
560
"(CIFS) network protocol <emphasis>user-level</emphasis> and <emphasis>share-"
563
569
"att tillhandahålla fyra sätt att implementera säkerhet på användarnivå och "
564
570
"ett sätt att implementera delningsnivå:"
565
571
 
566
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:381(para)
 
572
#: serverguide/C/windows-networking.xml:391(para)
567
573
msgid ""
568
574
"<emphasis>security = user:</emphasis> requires clients to supply a username "
569
575
"and password to connect to shares. Samba user accounts are separate from "
576
582
"smbpass</application> kan synkronisera systemets användare och lösenord med "
577
583
"användardatabasen i Samba."
578
584
 
579
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:388(para)
 
585
#: serverguide/C/windows-networking.xml:398(para)
580
586
msgid ""
581
587
"<emphasis>security = domain:</emphasis> this mode allows the Samba server to "
582
588
"appear to Windows clients as a Primary Domain Controller (PDC), Backup "
588
594
"Backup Domain Controller (BDC), eller en Domain Member Server (DMS). Se "
589
595
"<xref linkend=\"samba-dc\"/> för ytterligare information."
590
596
 
591
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:395(para)
 
597
#: serverguide/C/windows-networking.xml:405(para)
592
598
msgid ""
593
599
"<emphasis>security = ADS:</emphasis> allows the Samba server to join an "
594
600
"Active Directory domain as a native member. See <xref linkend=\"samba-ad-"
598
604
"en Active Directory domän som en naturlig medlem. Se <xref linkend=\"samba-"
599
605
"ad-integration\"/> för detaljer."
600
606
 
601
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:401(para)
 
607
#: serverguide/C/windows-networking.xml:411(para)
602
608
msgid ""
603
609
"<emphasis>security = server:</emphasis> this mode is left over from before "
604
610
"Samba could become a member server, and due to some security issues should "
613
619
"Collection/ServerType.html#id349531\">Server Security</ulink> i Samba "
614
620
"dokumentationen för fler detaljer."
615
621
 
616
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:409(para)
 
622
#: serverguide/C/windows-networking.xml:419(para)
617
623
msgid ""
618
624
"<emphasis>security = share:</emphasis> allows clients to connect to shares "
619
625
"without supplying a username and password."
621
627
"<emphasis>security = share:</emphasis> tillåter klienter att ansluta till "
622
628
"delningar utan att ange användarnamn och lösenord."
623
629
 
624
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:416(para)
 
630
#: serverguide/C/windows-networking.xml:426(para)
625
631
msgid ""
626
632
"The security mode you choose will depend on your environment and what you "
627
633
"need the Samba server to accomplish."
629
635
"Säkerhetsmetoden som du väljer kommer att bero på din omgivning och vad du "
630
636
"vill att Sambaservern skall utföra."
631
637
 
632
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:422(title)
 
638
#: serverguide/C/windows-networking.xml:432(title)
633
639
msgid "Security = User"
634
640
msgstr "Security = User"
635
641
 
636
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:424(para)
 
642
#: serverguide/C/windows-networking.xml:434(para)
637
643
msgid ""
638
644
"This section will reconfigure the Samba file and print server, from <xref "
639
645
"linkend=\"samba-fileserver\"/> and <xref linkend=\"samba-printserver\"/>, to "
643
649
"<xref linkend=\"samba-fileserver\"/> och <xref linkend=\"samba-"
644
650
"printserver\"/>, till att kräva autentisering."
645
651
 
646
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:429(para)
 
652
#: serverguide/C/windows-networking.xml:439(para)
647
653
msgid ""
648
654
"First, install the <application>libpam-smbpass</application> package which "
649
655
"will sync the system users to the Samba user database:"
652
658
"som kommer att synkronisera systemets användare med användardatabasen i "
653
659
"Samba:"
654
660
 
655
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:435(command)
 
661
#: serverguide/C/windows-networking.xml:445(command)
656
662
msgid "sudo apt-get install libpam-smbpass"
657
663
msgstr "sudo apt-get install libpam-smbpass"
658
664
 
659
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:439(para)
 
665
#: serverguide/C/windows-networking.xml:449(para)
660
666
msgid ""
661
667
"If you chose the <emphasis>Samba Server</emphasis> task during installation "
662
668
"<application>libpam-smbpass</application> is already installed."
664
670
"Om du har valt <emphasis>Samba server</emphasis> under installationen så är "
665
671
"<application>libpam-smbpass</application> redan installerat."
666
672
 
667
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:445(para)
 
673
#: serverguide/C/windows-networking.xml:455(para)
668
674
msgid ""
669
675
"Edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, and in the "
670
676
"<emphasis>[share]</emphasis> section change:"
672
678
"Redigera <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, och i avsnittet "
673
679
"<emphasis>[share]</emphasis> ändra:"
674
680
 
675
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:449(programlisting)
 
681
#: serverguide/C/windows-networking.xml:459(programlisting)
676
682
#, no-wrap
677
683
msgid ""
678
684
"\n"
681
687
"\n"
682
688
"    guest ok = no\n"
683
689
 
684
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:453(para)
 
690
#: serverguide/C/windows-networking.xml:463(para)
685
691
msgid "Finally, restart Samba for the new settings to take effect:"
686
692
msgstr ""
687
693
"Till sist, starta om Samba för att de nya inställningarna skall få effekt:"
688
694
 
689
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:461(para)
 
695
#: serverguide/C/windows-networking.xml:471(para)
690
696
msgid ""
691
697
"Now when connecting to the shared directories or printers you should be "
692
698
"prompted for a username and password."
694
700
"När du nu ansluter till en delad katalog eller skrivare skall du bli "
695
701
"tillfrågad efter ett användarnamn och lösenord."
696
702
 
697
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:466(para)
 
703
#: serverguide/C/windows-networking.xml:476(para)
698
704
msgid ""
699
705
"If you choose to map a network drive to the share you can check the "
700
706
"<quote>Reconnect at Logon</quote> check box, which will require you to only "
705
711
"endast anger användarnamn och lösenord en gång, eller tills lösenordet "
706
712
"ändrats."
707
713
 
708
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:474(title)
 
714
#: serverguide/C/windows-networking.xml:484(title)
709
715
msgid "Share Security"
710
716
msgstr "Delningsäkerhet"
711
717
 
712
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:476(para)
 
718
#: serverguide/C/windows-networking.xml:486(para)
713
719
msgid ""
714
720
"There are several options available to increase the security for each "
715
721
"individual shared directory. Using the <emphasis>[share]</emphasis> example, "
720
726
"<emphasis>[share]</emphasis> kommer detta avsnitt att behandla några av de "
721
727
"vanligaste konfigurationsalternativen."
722
728
 
723
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:482(title)
 
729
#: serverguide/C/windows-networking.xml:492(title)
724
730
msgid "Groups"
725
731
msgstr "Grupper"
726
732
 
727
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:484(para)
 
733
#: serverguide/C/windows-networking.xml:494(para)
728
734
msgid ""
729
735
"Groups define a collection of computers or users which have a common level "
730
736
"of access to particular network resources and offer a level of granularity "
766
772
"medans alla andra användare bara kommer att ha tillgång till "
767
773
"nätverksresurser som just deras grupp har tillgång till."
768
774
 
769
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:498(para)
 
775
#: serverguide/C/windows-networking.xml:508(para)
770
776
msgid ""
771
777
"By default Samba looks for the local system groups defined in "
772
778
"<filename>/etc/group</filename> to determine which users belong to which "
778
784
"en viss grupp. För mer information om att lägga till och ta bort användare "
779
785
"från grupper, se <xref linkend=\"adding-deleting-users\"/>."
780
786
 
781
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:504(para)
 
787
#: serverguide/C/windows-networking.xml:514(para)
782
788
msgid ""
783
789
"When defining groups in the Samba configuration file, "
784
790
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, the recognized syntax is to "
795
801
"avsnitt av <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, skall du göra det genom "
796
802
"att ange gruppnamnet som <emphasis role=\"bold\">@sysadmin</emphasis>."
797
803
 
798
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:513(title)
 
804
#: serverguide/C/windows-networking.xml:523(title)
799
805
msgid "File Permissions"
800
806
msgstr "Filrättigheter"
801
807
 
802
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:515(para)
 
808
#: serverguide/C/windows-networking.xml:525(para)
803
809
msgid ""
804
810
"File Permissions define the explicit rights a computer or user has to a "
805
811
"particular directory, file, or set of files. Such permissions may be defined "
811
817
"definieras genom att redigera filen <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> "
812
818
"och specificera tydliga rättigheter av en definierad fildelning."
813
819
 
814
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:521(para)
 
820
#: serverguide/C/windows-networking.xml:531(para)
815
821
msgid ""
816
822
"For example, if you have defined a Samba share called "
817
823
"<emphasis>share</emphasis> and wish to give <emphasis role=\"italic\">read-"
831
837
"kan du redigera filen <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> och lägga "
832
838
"till följande rader under noteringen <emphasis>[share]</emphasis>:"
833
839
 
834
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:530(programlisting)
 
840
#: serverguide/C/windows-networking.xml:540(programlisting)
835
841
#, no-wrap
836
842
msgid ""
837
843
"\n"
842
848
"    read list = @qa\n"
843
849
"    write list = @sysadmin, vincent\n"
844
850
 
845
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:535(para)
 
851
#: serverguide/C/windows-networking.xml:545(para)
846
852
msgid ""
847
853
"Another possible Samba permission is to declare "
848
854
"<emphasis>administrative</emphasis> permissions to a particular shared "
856
862
"ändra information som finns i resursen som användaren har särskilda "
857
863
"rättigheter till."
858
864
 
859
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:541(para)
 
865
#: serverguide/C/windows-networking.xml:551(para)
860
866
msgid ""
861
867
"For example, if you wanted to give the user <emphasis "
862
868
"role=\"italic\">melissa</emphasis> administrative permissions to the "
870
876
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, och  lägga till följande rad under "
871
877
"noteringen <emphasis>[share]</emphasis>:"
872
878
 
873
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:548(programlisting)
 
879
#: serverguide/C/windows-networking.xml:558(programlisting)
874
880
#, no-wrap
875
881
msgid ""
876
882
"\n"
879
885
"\n"
880
886
"    admin users = melissa\n"
881
887
 
882
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:552(para)
 
888
#: serverguide/C/windows-networking.xml:562(para)
883
889
msgid ""
884
890
"After editing <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, restart Samba for "
885
891
"the changes to take effect:"
887
893
"Efter redigering av <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>, starta om "
888
894
"Samba för att ändringarna skall få effekt:"
889
895
 
890
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:561(para)
 
896
#: serverguide/C/windows-networking.xml:571(para)
891
897
msgid ""
892
898
"For the <emphasis>read list</emphasis> and <emphasis>write list</emphasis> "
893
899
"to work the Samba security mode must <emphasis>not</emphasis> be set to "
897
903
"fungera skall inte Sambas säkerhetsläge <emphasis>not</emphasis> sättas till "
898
904
"<emphasis role=\"italic\">security = share</emph"
899
905
 
900
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:567(para)
 
906
#: serverguide/C/windows-networking.xml:577(para)
901
907
msgid ""
902
908
"Now that Samba has been configured to limit which groups have access to the "
903
909
"shared directory, the filesystem permissions need to be updated."
906
912
"rättighet att komma åt delade kataloger, måste filsystemets rättigheter "
907
913
"uppdateras."
908
914
 
909
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:572(para)
 
915
#: serverguide/C/windows-networking.xml:582(para)
910
916
msgid ""
911
917
"Traditional Linux file permissions do not map well to Windows NT Access "
912
918
"Control Lists (ACLs). Fortunately POSIX ACLs are available on Ubuntu servers "
921
927
"<filename>/etc/fstab</filename> och lägg till alternativet "
922
928
"<emphasis>acl</emphasis>:"
923
929
 
924
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:579(programlisting)
 
930
#: serverguide/C/windows-networking.xml:589(programlisting)
925
931
#, no-wrap
926
932
msgid ""
927
933
"\n"
932
938
"UUID=66bcdd2e-8861-4fb0-b7e4-e61c569fe17d /srv  ext3    noatime,relatime,acl "
933
939
"0       1\n"
934
940
 
935
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:583(para)
 
941
#: serverguide/C/windows-networking.xml:593(para)
936
942
msgid "Then remount the partition:"
937
943
msgstr "Återmontera därefter partitionen"
938
944
 
939
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:588(command)
 
945
#: serverguide/C/windows-networking.xml:598(command)
940
946
msgid "sudo mount -v -o remount /srv"
941
947
msgstr "sudo mount -v -o remount /srv"
942
948
 
943
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:592(para)
 
949
#: serverguide/C/windows-networking.xml:602(para)
944
950
msgid ""
945
951
"The above example assumes <filename>/srv</filename> on a separate partition. "
946
952
"If <filename>/srv</filename>, or wherever you have configured your share "
952
958
"din delade sökväg, är en del av partitionen <filename>/</filename> kan en "
953
959
"omstart vara nödvändig."
954
960
 
955
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:599(para)
 
961
#: serverguide/C/windows-networking.xml:609(para)
956
962
msgid ""
957
963
"To match the Samba configuration above the <emphasis>sysadmin</emphasis> "
958
964
"group will be given read, write, and execute permissions to "
966
972
"kommer att tilldelas skriv och körrättigheter och filer kommer att ägas av "
967
973
"användaren <emphasis>melissa</emphasis>. Skriv följande i en terminal:"
968
974
 
969
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:607(command)
 
975
#: serverguide/C/windows-networking.xml:617(command)
970
976
msgid "sudo chown -R melissa /srv/samba/share/"
971
977
msgstr "sudo chown -R melissa /srv/samba/share/"
972
978
 
973
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:608(command)
 
979
#: serverguide/C/windows-networking.xml:618(command)
974
980
msgid "sudo chgrp -R sysadmin /srv/samba/share/"
975
981
msgstr "sudo chgrp -R sysadmin /srv/samba/share/"
976
982
 
977
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:609(command)
 
983
#: serverguide/C/windows-networking.xml:619(command)
978
984
msgid "sudo setfacl -R -m g:qa:rx /srv/samba/share/"
979
985
msgstr "sudo setfacl -R -m g:qa:rx /srv/samba/share/"
980
986
 
981
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:613(para)
 
987
#: serverguide/C/windows-networking.xml:623(para)
982
988
msgid ""
983
989
"The <application>setfacl</application> command above gives "
984
990
"<emphasis>execute</emphasis> permissions to all files in the "
989
995
"<emphasis>skriv</emphasis> -rättigheter till alla filer i katalogen "
990
996
"<filename>/srv/samba/share</filename>, vilket du kanske vill eller inte vill."
991
997
 
992
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:619(para)
 
998
#: serverguide/C/windows-networking.xml:629(para)
993
999
msgid ""
994
1000
"Now from a Windows client you should notice the new file permissions are "
995
1001
"implemented. See the <application>acl</application> and "
1000
1006
"implementerade. Se manualsidorna <application>acl</application> och "
1001
1007
"<application>setfacl</application> för mer information om PO"
1002
1008
 
1003
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:627(title)
 
1009
#: serverguide/C/windows-networking.xml:637(title)
1004
1010
msgid "Samba AppArmor Profile"
1005
1011
msgstr "Samba AppArmor Profil"
1006
1012
 
1007
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:629(para)
 
1013
#: serverguide/C/windows-networking.xml:639(para)
1008
1014
msgid ""
1009
1015
"Ubuntu comes with the <application>AppArmor</application> security module, "
1010
1016
"which provides mandatory access controls. The default AppArmor profile for "
1016
1022
"standardprofil för Samba behöver anpassas för din konfiguration. För fler "
1017
1023
"detaljer om hur du använder AppArmor se <xref linkend=\"apparmor\"/>."
1018
1024
 
1019
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:635(para)
 
1025
#: serverguide/C/windows-networking.xml:645(para)
1020
1026
msgid ""
1021
1027
"There are default AppArmor profiles for <filename>/usr/sbin/smbd</filename> "
1022
1028
"and <filename>/usr/sbin/nmbd</filename>, the Samba daemon binaries, as part "
1028
1034
"paketet <application>apparmor-profiles</application>. För att installera "
1029
1035
"paketet, skriv från en terminalprompt:"
1030
1036
 
1031
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:642(command) serverguide/C/security.xml:978(command)
 
1037
#: serverguide/C/windows-networking.xml:652(command) serverguide/C/security.xml:925(command)
1032
1038
msgid "sudo apt-get install apparmor-profiles"
1033
1039
msgstr "sudo apt-get install apparmor-profiles"
1034
1040
 
1035
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:646(para)
 
1041
#: serverguide/C/windows-networking.xml:656(para)
1036
1042
msgid "This package contains profiles for several other binaries."
1037
1043
msgstr "Det här paketet innehåller profiler för flera andra binärer."
1038
1044
 
1039
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:651(para)
 
1045
#: serverguide/C/windows-networking.xml:661(para)
1040
1046
msgid ""
1041
1047
"By default the profiles for <application>smbd</application> and "
1042
1048
"<application>nmbd</application> are in <emphasis>complain</emphasis> mode "
1052
1058
"<emphasis>enforce</emphasis> och få Samba att fungera som förväntat, kommer "
1053
1059
"profilen att behöva ändras för att avspegla alla kataloger som delas."
1054
1060
 
1055
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:658(para)
 
1061
#: serverguide/C/windows-networking.xml:668(para)
1056
1062
msgid ""
1057
1063
"Edit <filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd</filename> adding information "
1058
1064
"for <emphasis>[share]</emphasis> from the file server example:"
1060
1066
"Redigera <filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd</filename> och lägg till "
1061
1067
"information för <emphasis>[share]</emphasis> från filserver exemplet:"
1062
1068
 
1063
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:663(programlisting)
 
1069
#: serverguide/C/windows-networking.xml:673(programlisting)
1064
1070
#, no-wrap
1065
1071
msgid ""
1066
1072
"\n"
1071
1077
"  /srv/samba/share/ r,\n"
1072
1078
"  /srv/samba/share/** rwkix,\n"
1073
1079
 
1074
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:668(para)
 
1080
#: serverguide/C/windows-networking.xml:678(para)
1075
1081
msgid ""
1076
1082
"Now place the profile into <emphasis>enforce</emphasis> and reload it:"
1077
1083
msgstr "Placera nu profilen i <emphasis>enforce</emphasis> och ladda om den:"
1078
1084
 
1079
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:673(command)
 
1085
#: serverguide/C/windows-networking.xml:683(command)
1080
1086
msgid "sudo aa-enforce /usr/sbin/smbd"
1081
1087
msgstr "sudo aa-enforce /usr/sbin/smbd"
1082
1088
 
1083
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:674(command)
 
1089
#: serverguide/C/windows-networking.xml:684(command)
1084
1090
msgid "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd | sudo apparmor_parser -r"
1085
1091
msgstr "cat /etc/apparmor.d/usr.sbin.smbd | sudo apparmor_parser -r"
1086
1092
 
1087
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:677(para)
 
1093
#: serverguide/C/windows-networking.xml:687(para)
1088
1094
msgid ""
1089
1095
"You should now be able to read, write, and execute files in the shared "
1090
1096
"directory as normal, and the <application>smbd</application> binary will "
1098
1104
"lagt till poster för varje katalog du konfigurerat Samba att dela ut, fel "
1099
1105
"kommer loggas till <filename>/var/log/syslog</filename>."
1100
1106
 
1101
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:702(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1067(para)
 
1107
#: serverguide/C/windows-networking.xml:712(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1082(para)
1102
1108
msgid ""
1103
1109
"O'Reilly's <ulink "
1104
1110
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> is "
1108
1114
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/9780596007690/\">Using Samba</ulink> är "
1109
1115
"en annan bra referens."
1110
1116
 
1111
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:708(para)
 
1117
#: serverguide/C/windows-networking.xml:718(para)
1112
1118
msgid ""
1113
1119
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/securing-"
1114
1120
"samba.html\">Chapter 18</ulink> of the Samba HOWTO Collection is devoted to "
1117
1123
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/securing-"
1118
1124
"samba.html\">Kapitel 18</ulink> i samlingen av Samba HOWTO ägnas åt säkerhet."
1119
1125
 
1120
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:714(para)
 
1126
#: serverguide/C/windows-networking.xml:724(para)
1121
1127
msgid ""
1122
1128
"For more information on Samba and ACLs see the <ulink "
1123
1129
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
1127
1133
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
1128
1134
"Collection/AccessControls.html#id397568\">Samba ACLs sida </ulink>."
1129
1135
 
1130
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:725(title)
 
1136
#: serverguide/C/windows-networking.xml:740(title)
1131
1137
msgid "Samba as a Domain Controller"
1132
1138
msgstr "Samba som en domänkontrollant"
1133
1139
 
1134
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:727(para)
 
1140
#: serverguide/C/windows-networking.xml:742(para)
1135
1141
msgid ""
1136
1142
"Although it cannot act as an Active Directory Primary Domain Controller "
1137
1143
"(PDC), a Samba server can be configured to appear as a Windows NT4-style "
1146
1152
"Samba kan även använda flera bakändesystem till att lagra "
1147
1153
"användarinformation."
1148
1154
 
1149
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:734(title)
 
1155
#: serverguide/C/windows-networking.xml:749(title)
1150
1156
msgid "Primary Domain Controller"
1151
1157
msgstr "Primär domänkontrollant"
1152
1158
 
1153
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:736(para)
 
1159
#: serverguide/C/windows-networking.xml:751(para)
1154
1160
msgid ""
1155
1161
"This section covers configuring Samba as a Primary Domain Controller (PDC) "
1156
1162
"using the default smbpasswd backend."
1159
1165
"domänkontrollant (PDC) genom att använda  standard-bakändesystemet för "
1160
1166
"smbpasswd."
1161
1167
 
1162
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:743(para)
 
1168
#: serverguide/C/windows-networking.xml:758(para)
1163
1169
msgid ""
1164
1170
"First, install Samba, and <application>libpam-smbpass</application> to sync "
1165
1171
"the user accounts, by entering the following in a terminal prompt:"
1168
1174
"till att synkronisera användarkonton, genom att skriva följande i en "
1169
1175
"terminalprompt:"
1170
1176
 
1171
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:749(command) serverguide/C/windows-networking.xml:965(command)
 
1177
#: serverguide/C/windows-networking.xml:764(command) serverguide/C/windows-networking.xml:980(command)
1172
1178
msgid "sudo apt-get install samba libpam-smbpass"
1173
1179
msgstr "sudo apt-get install samba libpam-smbpass"
1174
1180
 
1175
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:755(para)
 
1181
#: serverguide/C/windows-networking.xml:770(para)
1176
1182
msgid ""
1177
1183
"Next, configure Samba by editing <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. "
1178
1184
"The <emphasis>security</emphasis> mode should be set to <emphasis "
1185
1191
"role=\"italic\">user</emphasis>, och <emphasis>workgroup</emphasis> skall "
1186
1192
"relatera till din organisation:"
1187
1193
 
1188
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:770(para)
 
1194
#: serverguide/C/windows-networking.xml:785(para)
1189
1195
msgid ""
1190
1196
"In the commented <quote>Domains</quote> section add or uncomment the "
1191
1197
"following:"
1193
1199
"I det kommenterade avsnittet <quote>Domains</quote> lägg till eller "
1194
1200
"avkommentera följande:"
1195
1201
 
1196
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:774(programlisting)
 
1202
#: serverguide/C/windows-networking.xml:789(programlisting)
1197
1203
#, no-wrap
1198
1204
msgid ""
1199
1205
"\n"
1214
1220
"   add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -N -g machines -c Machine -d "
1215
1221
"/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
1216
1222
 
1217
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:785(para)
 
1223
#: serverguide/C/windows-networking.xml:800(para)
1218
1224
msgid ""
1219
1225
"<emphasis>domain logons:</emphasis> provides the netlogon service causing "
1220
1226
"Samba to act as a domain controller."
1222
1228
"<emphasis>domain logons:</emphasis> tillhandahåller tjänsten Netlogon som "
1223
1229
"medför att Samba fungerar som en domänkontrollant."
1224
1230
 
1225
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:790(para)
 
1231
#: serverguide/C/windows-networking.xml:805(para)
1226
1232
msgid ""
1227
1233
"<emphasis>logon path:</emphasis> places the user's Windows profile into "
1228
1234
"their home directory. It is also possible to configure a "
1234
1240
"<emphasis>[profiles]</emphasis> och placera alla profiler under en enda "
1235
1241
"katalog."
1236
1242
 
1237
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:796(para)
 
1243
#: serverguide/C/windows-networking.xml:811(para)
1238
1244
msgid ""
1239
1245
"<emphasis>logon drive:</emphasis> specifies the home directory local path."
1240
1246
msgstr ""
1241
1247
"<emphasis>logon drive:</emphasis> specificerar hemmakatalogens lokala sökväg."
1242
1248
 
1243
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:801(para)
 
1249
#: serverguide/C/windows-networking.xml:816(para)
1244
1250
msgid ""
1245
1251
"<emphasis>logon home:</emphasis> specifies the home directory location."
1246
1252
msgstr "<emphasis>logon home:</emphasis> specificerar hemmakatalogens plats."
1247
1253
 
1248
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:806(para)
 
1254
#: serverguide/C/windows-networking.xml:821(para)
1249
1255
msgid ""
1250
1256
"<emphasis>logon script:</emphasis> determines the script to be run locally "
1251
1257
"once a user has logged in. The script needs to be placed in the "
1255
1261
"lokalt när en användare har loggat in. Skriptet måste placeras i delningen "
1256
1262
"<emphasis>[netlogon]</emphasis>."
1257
1263
 
1258
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:812(para)
 
1264
#: serverguide/C/windows-networking.xml:827(para)
1259
1265
msgid ""
1260
1266
"<emphasis>add machine script:</emphasis> a script that will automatically "
1261
1267
"create the <emphasis>Machine Trust Account</emphasis> needed for a "
1265
1271
"ett <emphasis>Machine Trust Account</emphasis> som är nödvändigt för att "
1266
1272
"ansluta en arbetsstation till en domän."
1267
1273
 
1268
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:816(para)
 
1274
#: serverguide/C/windows-networking.xml:831(para)
1269
1275
msgid ""
1270
1276
"In this example the <emphasis>machines</emphasis> group will need to be "
1271
1277
"created using the <application>addgroup</application> utility see <xref "
1275
1281
"genom att använda verktyget <application>addgroup</application> se <xref "
1276
1282
"linkend=\"adding-deleting-users\"/> för detaljer."
1277
1283
 
1278
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:824(para)
 
1284
#: serverguide/C/windows-networking.xml:839(para)
1279
1285
msgid ""
1280
1286
"If you wish to not use <emphasis>Roaming Profiles</emphasis> leave the "
1281
1287
"<emphasis>logon home</emphasis> and <emphasis>logon path</emphasis> options "
1285
1291
"alternativet <emphasis>logon home</emphasis> and <emphasis>logon "
1286
1292
"path</emphasis> kommenterat."
1287
1293
 
1288
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:833(para)
 
1294
#: serverguide/C/windows-networking.xml:848(para)
1289
1295
msgid ""
1290
1296
"Uncomment the <emphasis>[homes]</emphasis> share to allow the <emphasis "
1291
1297
"role=\"italic\">logon home</emphasis> to be mapped:"
1293
1299
"Avkommentera delningen <emphasis>[homes]</emphasis> för att tillåta "
1294
1300
"<emphasis role=\"italic\">logon home</emphasis> att bli ansluten:"
1295
1301
 
1296
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:838(programlisting)
 
1302
#: serverguide/C/windows-networking.xml:853(programlisting)
1297
1303
#, no-wrap
1298
1304
msgid ""
1299
1305
"\n"
1314
1320
"   directory mask = 0700\n"
1315
1321
"   valid users = %S\n"
1316
1322
 
1317
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:851(para)
 
1323
#: serverguide/C/windows-networking.xml:866(para)
1318
1324
msgid ""
1319
1325
"When configured as a domain controller a <emphasis>[netlogon]</emphasis> "
1320
1326
"share needs to be configured. To enable the share, uncomment:"
1323
1329
"<emphasis>[netlogon]</emphasis> konfigureras. För att aktiver delningen, "
1324
1330
"avkommentera:"
1325
1331
 
1326
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:856(programlisting)
 
1332
#: serverguide/C/windows-networking.xml:871(programlisting)
1327
1333
#, no-wrap
1328
1334
msgid ""
1329
1335
"\n"
1342
1348
"   read only = yes\n"
1343
1349
"   share modes = no\n"
1344
1350
 
1345
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:866(para)
 
1351
#: serverguide/C/windows-networking.xml:881(para)
1346
1352
msgid ""
1347
1353
"The original <emphasis>netlogon</emphasis> share path is "
1348
1354
"<filename>/home/samba/netlogon</filename>, but according to the Filesystem "
1356
1362
"2.3.html#SRVDATAFORSERVICESPROVIDEDBYSYSTEM\">/srv</ulink> är den korrekta "
1357
1363
"platsen för plats-specifik data tillhandahållet av systemet."
1358
1364
 
1359
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:877(para)
 
1365
#: serverguide/C/windows-networking.xml:892(para)
1360
1366
msgid ""
1361
1367
"Now create the <filename role=\"directory\">netlogon</filename> directory, "
1362
1368
"and an empty (for now) <filename>logon.cmd</filename> script file:"
1364
1370
"Skapa nu katalogen <filename role=\"directory\">netlogon</filename>, och en "
1365
1371
"(för tillfället) tom <filename>logon.cmd</filename> skriptfil:"
1366
1372
 
1367
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:883(command)
 
1373
#: serverguide/C/windows-networking.xml:898(command)
1368
1374
msgid "sudo mkdir -p /srv/samba/netlogon"
1369
1375
msgstr "sudo mkdir -p /srv/samba/netlogon"
1370
1376
 
1371
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:884(command)
 
1377
#: serverguide/C/windows-networking.xml:899(command)
1372
1378
msgid "sudo touch /srv/samba/netlogon/logon.cmd"
1373
1379
msgstr "sudo touch /srv/samba/netlogon/logon.cmd"
1374
1380
 
1375
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:887(para)
 
1381
#: serverguide/C/windows-networking.xml:902(para)
1376
1382
msgid ""
1377
1383
"You can enter any normal Windows logon script commands in "
1378
1384
"<filename>logon.cmd</filename> to customize the client's environment."
1380
1386
"Du kan ange några vanliga kommandon för Windows inloggningsskript i "
1381
1387
"<filename>logon.cmd</filename> för att anpassa klientens system."
1382
1388
 
1383
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:895(para)
 
1389
#: serverguide/C/windows-networking.xml:910(para)
1384
1390
msgid ""
1385
1391
"With <emphasis>root</emphasis> being disabled by default, in order to join a "
1386
1392
"workstation to the domain, a system group needs to be mapped to the Windows "
1392
1398
"<emphasis>Domain Admins</emphasis>. Genom att använda verktyget "
1393
1399
"<application>net</application>, skriv från en terminal:"
1394
1400
 
1395
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:902(command)
 
1401
#: serverguide/C/windows-networking.xml:917(command)
1396
1402
msgid ""
1397
1403
"sudo net groupmap add ntgroup=\"Domain Admins\" unixgroup=sysadmin rid=512 "
1398
1404
"type=d"
1400
1406
"sudo net groupmap add ntgroup=\"Domain Admins\" unixgroup=sysadmin rid=512 "
1401
1407
"type=d"
1402
1408
 
1403
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:906(para)
 
1409
#: serverguide/C/windows-networking.xml:921(para)
1404
1410
msgid ""
1405
1411
"Change <emphasis role=\"italic\">sysadmin</emphasis> to whichever group you "
1406
1412
"prefer. Also, the user used to join the domain needs to be a member of the "
1415
1421
"<emphasis>admin</emphasis> tillåter användning av "
1416
1422
"<application>sudo</application>."
1417
1423
 
1418
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:917(para)
 
1424
#: serverguide/C/windows-networking.xml:932(para)
1419
1425
msgid "Finally, restart Samba to enable the new domain controller:"
1420
1426
msgstr ""
1421
1427
"Slutligen, starta om Samba för att aktivera den nya domänkontrollanten:"
1422
1428
 
1423
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:928(para)
 
1429
#: serverguide/C/windows-networking.xml:943(para)
1424
1430
msgid ""
1425
1431
"You should now be able to join Windows clients to the Domain in the same "
1426
1432
"manner as joining them to an NT4 domain running on a Windows server."
1428
1434
"Du bör nu kunna ansluta Windows-klienter till domänen på samma sätt som om "
1429
1435
"du ansluter dem till en NT4-domän som körs på en Windows-server."
1430
1436
 
1431
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:938(title)
 
1437
#: serverguide/C/windows-networking.xml:953(title)
1432
1438
msgid "Backup Domain Controller"
1433
1439
msgstr "Reserv-domänkontrollant"
1434
1440
 
1435
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:940(para)
 
1441
#: serverguide/C/windows-networking.xml:955(para)
1436
1442
msgid ""
1437
1443
"With a Primary Domain Controller (PDC) on the network it is best to have a "
1438
1444
"Backup Domain Controller (BDC) as well. This will allow clients to "
1442
1448
"ha en reserv-domänkontrollant (BDC) . Detta möjliggör för klienter att "
1443
1449
"autentisera även om PDCn  blir otillgängligt."
1444
1450
 
1445
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:945(para)
 
1451
#: serverguide/C/windows-networking.xml:960(para)
1446
1452
msgid ""
1447
1453
"When configuring Samba as a BDC you need a way to sync account information "
1448
1454
"with the PDC. There are multiple ways of accomplishing this "
1456
1462
"genom att använda <application>LDAP</application> som "
1457
1463
"<emphasis>passdb</emphasis>-bakände."
1458
1464
 
1459
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:951(para)
 
1465
#: serverguide/C/windows-networking.xml:966(para)
1460
1466
msgid ""
1461
1467
"Using LDAP is the most robust way to sync account information, because both "
1462
1468
"domain controllers can use the same information in real time. However, "
1469
1475
"vara alltför komplicerat för ett litet antal användare och datakonton. Se "
1470
1476
"<xref linkend=\"samba-ldap\"/> för detaljer."
1471
1477
 
1472
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:960(para)
 
1478
#: serverguide/C/windows-networking.xml:975(para)
1473
1479
msgid ""
1474
1480
"First, install <application>samba</application> and <application>libpam-"
1475
1481
"smbpass</application>. From a terminal enter:"
1477
1483
"Börja med att installera <application>samba</application> och "
1478
1484
"<application>libpam-smbpass</application>. Från en terminal skriv:"
1479
1485
 
1480
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:971(para)
 
1486
#: serverguide/C/windows-networking.xml:986(para)
1481
1487
msgid ""
1482
1488
"Now, edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> and uncomment the "
1483
1489
"following in the <emphasis>[global]</emphasis>:"
1485
1491
"Redigera nu <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> och avkommentera "
1486
1492
"följande i <emphasis>[global]</emphasis>:"
1487
1493
 
1488
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:984(para)
 
1494
#: serverguide/C/windows-networking.xml:999(para)
1489
1495
msgid "In the commented <emphasis>Domains</emphasis> uncomment or add:"
1490
1496
msgstr ""
1491
1497
"I den kommenterade <emphasis>Domains</emphasis> avkommentera eller lägg till:"
1492
1498
 
1493
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:988(programlisting)
 
1499
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1003(programlisting)
1494
1500
#, no-wrap
1495
1501
msgid ""
1496
1502
"\n"
1501
1507
"   domain logons = yes\n"
1502
1508
"   domain master = no\n"
1503
1509
 
1504
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:996(para)
 
1510
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1011(para)
1505
1511
msgid ""
1506
1512
"Make sure a user has rights to read the files in "
1507
1513
"<filename>/var/lib/samba</filename>. For example, to allow users in the "
1513
1519
"i gruppen <emphasis>admin</emphasis> till <application>scp</application> "
1514
1520
"filerna, skriv:"
1515
1521
 
1516
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1002(command)
 
1522
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1017(command)
1517
1523
msgid "sudo chgrp -R admin /var/lib/samba"
1518
1524
msgstr "sudo chgrp -R admin /var/lib/samba"
1519
1525
 
1520
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1008(para)
 
1526
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1023(para)
1521
1527
msgid ""
1522
1528
"Next, sync the user accounts, using <application>scp</application> to copy "
1523
1529
"the <filename>/var/lib/samba</filename> directory from the PDC:"
1526
1532
"<application>scp</application> till att kopiera katalogen "
1527
1533
"<filename>/var/lib/samba</filename> från PDCn:"
1528
1534
 
1529
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1014(command)
 
1535
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1029(command)
1530
1536
msgid "sudo scp -r username@pdc:/var/lib/samba /var/lib"
1531
1537
msgstr "sudo scp -r username@pdc:/var/lib/samba /var/lib"
1532
1538
 
1533
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1018(para)
 
1539
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1033(para)
1534
1540
msgid ""
1535
1541
"Replace <emphasis>username</emphasis> with a valid username and "
1536
1542
"<emphasis>pdc</emphasis> with the hostname or IP Address of your actual PDC."
1539
1545
"<emphasis>pdc</emphasis> med värdnamnet eller IP-adressen till din nuvarande "
1540
1546
"PDC."
1541
1547
 
1542
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1027(para)
 
1548
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1042(para)
1543
1549
msgid "Finally, restart <application>samba</application>:"
1544
1550
msgstr "Till sist, starta om <application>samba</application>:"
1545
1551
 
1546
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1038(para)
 
1552
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1053(para)
1547
1553
msgid ""
1548
1554
"You can test that your Backup Domain controller is working by stopping the "
1549
1555
"Samba daemon on the PDC, then trying to login to a Windows client joined to "
1553
1559
"Samba demonen på PDCn, försök därefter att ansluta till en Windows-klient "
1554
1560
"som är ansluten till domänen."
1555
1561
 
1556
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1043(para)
 
1562
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1058(para)
1557
1563
msgid ""
1558
1564
"Another thing to keep in mind is if you have configured the <emphasis>logon "
1559
1565
"home</emphasis> option as a directory on the PDC, and the PDC becomes "
1568
1574
"<emphasis>logon home</emphasis> till att vistas på en separat filserver "
1569
1575
"skild från PDCn och BDCn."
1570
1576
 
1571
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1073(para)
 
1577
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1088(para)
1572
1578
msgid ""
1573
1579
"<ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/samba-"
1574
1580
"pdc.html\">Chapter 4</ulink> of the Samba HOWTO Collection explains setting "
1578
1584
"pdc.html\">Kapitel 4</ulink> i samlingen av Samba HOWTO  förklarar hur du "
1579
1585
"sätter upp en primär domänkontrollant."
1580
1586
 
1581
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1079(para)
 
1587
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1094(para)
1582
1588
msgid ""
1583
1589
"<ulink url=\"http://us3.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-"
1584
1590
"Collection/samba-bdc.html\">Chapter 5</ulink> of the Samba HOWTO Collection "
1588
1594
"Collection/samba-bdc.html\">Kapitel 5</ulink> i samlingen av Samba HOWTO  "
1589
1595
"förklarar hur du sätter upp en reserv-domänkontrollant."
1590
1596
 
1591
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1089(title)
 
1597
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1109(title)
1592
1598
msgid "Samba Active Directory Integration"
1593
1599
msgstr "Samba-integrering mot Active Directory"
1594
1600
 
1595
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1092(title)
 
1601
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1112(title)
1596
1602
msgid "Accessing a Samba Share"
1597
1603
msgstr "Få åtkomst till en Samba-delning"
1598
1604
 
1599
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1094(para)
 
1605
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1114(para)
1600
1606
msgid ""
1601
1607
"Another, use for Samba is to integrate into an existing Windows network. "
1602
1608
"Once part of an Active Directory domain, Samba can provide file and print "
1606
1612
"Windows-nätverk. När det är en del av en active directory domän kan Samba "
1607
1613
"tillhandahålla fil och skrivartjänster till AD-användarna."
1608
1614
 
1609
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1099(para)
 
1615
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1119(para)
1610
1616
msgid ""
1611
1617
"The simplest way to join an AD domain is to use <application>Likewise-"
1612
1618
"open</application>. For detailed instructions see <xref linkend=\"likewise-"
1613
1619
"open\"/>."
1614
1620
msgstr ""
1615
1621
"Det enklaste sättet att ansluta till en AD-domän är att använda "
1616
 
"<application>Likewise-open</application>. Se för detaljerade instruktioner "
 
1622
"<application>Likewise-open</application>. För detaljerade instruktioner läs "
1617
1623
"<xref linkend=\"likewise-open\"/>."
1618
1624
 
1619
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1104(para)
1620
 
msgid "Once part of the domain, install the following packages:"
1621
 
msgstr "När det är en del av domänen, installera följande paket:"
 
1625
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1124(para)
 
1626
msgid ""
 
1627
"Once part of the domain, enter the following command in the terminal prompt:"
 
1628
msgstr ""
 
1629
"Så snart du anslutit till domänen, skriv följande kommando i "
 
1630
"terminalprompten:"
1622
1631
 
1623
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1109(command)
 
1632
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1129(command)
1624
1633
msgid "sudo apt-get install samba smbfs smbclient"
1625
1634
msgstr "sudo apt-get install samba smbfs smbclient"
1626
1635
 
1627
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1112(para)
 
1636
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1132(para)
1628
1637
msgid ""
1629
1638
"Since the <application>likewise-open</application> and "
1630
1639
"<application>samba</application> packages use separate "
1636
1645
"<filename>secrets.tdb</filename> filer, behöver en symlink skapas i "
1637
1646
"<filename role=\"directory\">/var/lib/samba</filename>:"
1638
1647
 
1639
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1118(command)
 
1648
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1138(command)
1640
1649
msgid "sudo mv /var/lib/samba/secrets.tdb /var/lib/samba/secrets.tdb.orig"
1641
1650
msgstr "sudo mv /var/lib/samba/secrets.tdb /var/lib/samba/secrets.tdb.orig"
1642
1651
 
1643
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1119(command)
 
1652
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1139(command)
1644
1653
msgid "sudo ln -s /etc/samba/secrets.tdb /var/lib/samba"
1645
1654
msgstr "sudo ln -s /etc/samba/secrets.tdb /var/lib/samba"
1646
1655
 
1647
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1122(para)
 
1656
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1142(para)
1648
1657
msgid "Next, edit <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> changing:"
1649
1658
msgstr ""
1650
1659
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> och ändra:"
1651
1660
 
1652
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1126(programlisting)
 
1661
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1146(programlisting)
1653
1662
#, no-wrap
1654
1663
msgid ""
1655
1664
"\n"
1672
1681
"   idmap uid = 50-9999999999\n"
1673
1682
"   idmap gid = 50-9999999999\n"
1674
1683
 
1675
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1137(para)
 
1684
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1157(para)
1676
1685
msgid ""
1677
1686
"Restart <application>samba</application> for the new settings to take effect:"
1678
1687
msgstr ""
1679
1688
"Starta om <application>samba</application> för att de nya inställningarna "
1680
1689
"skall få effekt:"
1681
1690
 
1682
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1145(para)
 
1691
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1165(para)
1683
1692
msgid ""
1684
1693
"You should now be able to access any <application>Samba</application> shares "
1685
1694
"from a Windows client. However, be sure to give the appropriate AD users or "
1691
1700
"åtkomst till den delade katalogen. För fler detaljer, se <xref "
1692
1701
"linkend=\"samba-fileprint-security\"/>."
1693
1702
 
1694
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1153(title)
 
1703
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1173(title)
1695
1704
msgid "Accessing a Windows Share"
1696
1705
msgstr "Få åtkomst till en Windows-utdelning"
1697
1706
 
1698
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1155(para)
 
1707
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1175(para)
1699
1708
msgid ""
1700
1709
"Now that the Samba server is part of the Active Directory domain you can "
1701
1710
"access any Windows server shares:"
1703
1712
"Nu när Sambaservern är en del av AD-domänen skall du även få åtkomst till "
1704
1713
"Windows-server utdelningar:"
1705
1714
 
1706
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1162(para)
 
1715
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1182(para)
1707
1716
msgid ""
1708
1717
"To mount a Windows file share enter the following in a terminal prompt:"
1709
1718
msgstr ""
1710
1719
"För att montera en fildelning från Windows, skriv följande vid en "
1711
1720
"terminalprompt:"
1712
1721
 
1713
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1166(command)
 
1722
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1186(command)
1714
1723
msgid "mount.cifs //fs01.example.com/share mount_point"
1715
1724
msgstr "mount.cifs //fs01.example.com/share mount_point"
1716
1725
 
1717
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1169(para)
 
1726
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1189(para)
1718
1727
msgid ""
1719
1728
"It is also possible to access shares on computers not part of an AD domain, "
1720
1729
"but a username and password will need to be provided."
1722
1731
"Det är också möjligt att ansluta till en delning på datorer som inte är en "
1723
1732
"del av AD-domänen, men du måste tillhandahålla ett användarnamn och lösenord."
1724
1733
 
1725
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1177(para)
 
1734
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1197(para)
1726
1735
msgid ""
1727
1736
"To mount the share during boot place an entry in "
1728
1737
"<filename>/etc/fstab</filename>, for example:"
1730
1739
"För att montera delningen under uppstarten skriv in en notering i "
1731
1740
"<filename>/etc/fstab</filename>, som till exempel:"
1732
1741
 
1733
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1181(programlisting)
 
1742
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1201(programlisting)
1734
1743
#, no-wrap
1735
1744
msgid ""
1736
1745
"\n"
1741
1750
"//192.168.0.5/share /mnt/windows cifs auto,username=steve,password=secret,rw "
1742
1751
"0        0\n"
1743
1752
 
1744
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1188(para)
 
1753
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1208(para)
1745
1754
msgid ""
1746
1755
"Another way to copy files from a Windows server is to use the "
1747
1756
"<application>smbclient</application> utility. To list the files in a Windows "
1751
1760
"hjälpprogrammet <application>smbclient</application>. För att lista filerna "
1752
1761
"i en Windows-utdelning:"
1753
1762
 
1754
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1194(command)
 
1763
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1214(command)
1755
1764
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"ls\""
1756
1765
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"ls\""
1757
1766
 
1758
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1200(para)
 
1767
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1220(para)
1759
1768
msgid "To copy a file from the share, enter:"
1760
1769
msgstr "För att kopiera en fil till utdelningen, skriv:"
1761
1770
 
1762
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1205(command)
 
1771
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1225(command)
1763
1772
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"get file.txt\""
1764
1773
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"get file.txt\""
1765
1774
 
1766
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1208(para)
 
1775
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1228(para)
1767
1776
msgid ""
1768
1777
"This will copy the <filename>file.txt</filename> into the current directory."
1769
1778
msgstr ""
1770
1779
"Detta kommer att kopiera <filename>file.txt</filename> till den nuvarande "
1771
1780
"katalogen."
1772
1781
 
1773
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1215(para)
 
1782
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1235(para)
1774
1783
msgid "And to copy a file to the share:"
1775
1784
msgstr "Och för att kopiera en fil till utdelningen:"
1776
1785
 
1777
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1220(command)
 
1786
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1240(command)
1778
1787
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"put /etc/hosts hosts\""
1779
1788
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k -c \"put /etc/hosts hosts\""
1780
1789
 
1781
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1223(para)
 
1790
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1243(para)
1782
1791
msgid ""
1783
1792
"This will copy the <filename>/etc/hosts</filename> to "
1784
1793
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
1786
1795
"Detta kommer kopiera <filename>/etc/hosts</filename> till "
1787
1796
"<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
1788
1797
 
1789
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1230(para)
 
1798
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1250(para)
1790
1799
msgid ""
1791
1800
"The <emphasis>-c</emphasis> option used above allows you to execute the "
1792
1801
"<application>smbclient</application> command all at once. This is useful for "
1800
1809
"<emphasis>smb: \\&gt;</emphasis>, som är en FTP liknande prompt där du kan "
1801
1810
"köra normala fil och katalog kommandon, utför:"
1802
1811
 
1803
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1237(command)
 
1812
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1257(command)
1804
1813
msgid "smbclient //fs01.example.com/share -k"
1805
1814
msgstr "smbclient //fs01.example.com/share -k"
1806
1815
 
1807
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1244(para)
 
1816
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1264(para)
1808
1817
msgid ""
1809
1818
"Replace all instances of <emphasis>fs01.example.com/share</emphasis>, "
1810
1819
"<emphasis>//192.168.0.5/share</emphasis>, "
1819
1828
"filnamn och ett giltigt användarnamn och lösenord som har rättigheter till "
1820
1829
"utdelningen."
1821
1830
 
1822
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1255(para)
 
1831
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1275(para)
1823
1832
msgid ""
1824
1833
"For more <application>smbclient</application> options see the man page: "
1825
1834
"<command>man smbclient</command>, also available <ulink "
1826
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/smbclient.1.html\">o"
1827
 
"nline</ulink>."
 
1835
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man1/smbclient.1.html\">on"
 
1836
"line</ulink>."
1828
1837
msgstr ""
1829
 
"För fler alternativ till <application>smbclient</application> se man-"
1830
 
"sidorna: <command>man smbclient</command>, också tillgängligt som <ulink "
1831
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/smbclient.1.html\">d"
1832
 
"irekthjälp</ulink>."
1833
1838
 
1834
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1260(para)
 
1839
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1280(para)
1835
1840
msgid ""
1836
1841
"The <application>mount.cifs</application><ulink "
1837
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/mount.cifs.8.html\">"
1838
 
"man page</ulink> is also useful for more detailed information."
 
1842
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/mount.cifs.8.html\">m"
 
1843
"an page</ulink> is also useful for more detailed information."
1839
1844
msgstr ""
1840
 
"<application>mount.cifs</application><ulink "
1841
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/mount.cifs.8.html\">"
1842
 
"man-sida</ulink> är också användbar för ytterligare detaljered information."
1843
1845
 
1844
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1270(title)
 
1846
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1293(title)
1845
1847
msgid "Likewise Open"
1846
1848
msgstr "Likewise Open"
1847
1849
 
1848
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1272(para)
 
1850
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1295(para)
1849
1851
msgid ""
1850
1852
"<application>Likewise Open</application> simplifies the necessary "
1851
1853
"configuration needed to authenticate a Linux machine to an Active Directory "
1859
1861
"<application>likewise-open</application> bort svårigheterna i att integrera "
1860
1862
"autentiseringen av Ubuntu i ett existerande Windows-nätverk."
1861
1863
 
1862
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1281(para)
 
1864
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1304(para)
1863
1865
msgid ""
1864
1866
"There are two ways to use Likewise Open, <application>likewise-"
1865
1867
"open</application> the command line utility and <application>likewise-open-"
1869
1871
"<application>likewise-open</application> och <application>likewise-open-"
1870
1872
"gui</application>. Detta avsnitt fokuserar på kommandoradsverktyget."
1871
1873
 
1872
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1286(para)
 
1874
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1309(para)
1873
1875
msgid ""
1874
1876
"To install the <application>likewise-open</application> package, open a "
1875
1877
"terminal prompt and enter:"
1877
1879
"För att installera paketet <application>likewise-open</application>, öppna "
1878
1880
"en terminalprompt och skriv:"
1879
1881
 
1880
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1291(command)
 
1882
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1314(command)
1881
1883
msgid "sudo apt-get install likewise-open"
1882
1884
msgstr "sudo apt-get install likewise-open"
1883
1885
 
1884
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1294(para)
1885
 
msgid ""
1886
 
"With Ubuntu 9.04 <application>Likewise Open 5.0</application> is available "
1887
 
"in the <emphasis>Universe</emphasis> repository. However, since upgrading "
1888
 
"from <application>Likewise Open 4.1</application> currently requires the "
1889
 
"system to leave the domain and re-join, a separate package for version five "
1890
 
"was created."
1891
 
msgstr ""
1892
 
"Med Ubuntu 9.04 så är <application>Likewise Open 5.0</application> "
1893
 
"tillgängligt via förrådet <emphasis>Universe</emphasis>. Hursom, då en "
1894
 
"uppgradering från <application>Likewise Open 4.1</application> för "
1895
 
"tillfället kräver att först lämnar och sen går med i domänen på nytt, så har "
1896
 
"ett separat paket för version fem skapats."
1897
 
 
1898
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1300(para)
1899
 
msgid "To install <application>Likewise Open 5.0</application> enter:"
1900
 
msgstr ""
1901
 
"För att installera <application>Likewise Open 5.0</application> skriv:"
1902
 
 
1903
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1305(command)
1904
 
msgid "sudo apt-get install likewise-open5"
1905
 
msgstr "sudo apt-get install likewise-open5"
1906
 
 
1907
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1309(para)
1908
 
msgid ""
1909
 
"Installing likewise-open5 over an existing likewise-open (4.1) installation "
1910
 
"will replace it. You will have to rejoin the domain after install."
1911
 
msgstr ""
1912
 
"Att installera likewise-open5 över en existerande likewise-open (4.1) så "
1913
 
"kommer installation att ersätta denne. Efter installationen kommer du att "
1914
 
"åter behöva gå med i domänen."
1915
 
 
1916
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1317(title)
 
1886
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1319(title)
1917
1887
msgid "Joining a Domain"
1918
1888
msgstr "Ansluta till en domän"
1919
1889
 
1920
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1319(para)
 
1890
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1321(para)
1921
1891
msgid ""
1922
1892
"The main executable file of the <application>likewise-open</application> "
1923
1893
"package is <filename>/usr/bin/domainjoin-cli</filename>, which is used to "
1929
1899
"din dator till domänen. Innan du ansluter till en domän behöver du "
1930
1900
"säkerställa att du har:"
1931
1901
 
1932
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1327(para)
 
1902
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1329(para)
1933
1903
msgid ""
1934
1904
"Access to an Active Directory user with appropriate rights to join the "
1935
1905
"domain."
1937
1907
"Åtkomst till en Active Directory användare som har lämpliga rättigheter för "
1938
1908
"att ansluta till domänen."
1939
1909
 
1940
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1332(para)
 
1910
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1334(para)
1941
1911
msgid ""
1942
1912
"The <emphasis>Fully Qualified Domain Name</emphasis> (FQDN) of the domain "
1943
1913
"you want to join. If your AD domain does not match a valid domain such as "
1949
1919
"<emphasis role=\"italic\">example.com</emphasis>, är det troligt att det har "
1950
1920
"formen av <emphasis>domännamn.local</emphasis>."
1951
1921
 
1952
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1339(para)
 
1922
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1341(para)
1953
1923
msgid ""
1954
1924
"DNS for the domain setup properly. In a production AD environment this "
1955
1925
"should be the case. Proper Microsoft DNS is needed so that client "
1959
1929
"fallet. Korrekt Microsoft DNS är nödvändig för att klientdatorerna skall "
1960
1930
"kunna avgöra om AD-domänen är tillgänglig."
1961
1931
 
1962
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1343(para)
 
1932
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1345(para)
1963
1933
msgid ""
1964
1934
"If you don't have a Windows DNS server on your network, see <xref "
1965
1935
"linkend=\"likewise-open-ms-dns\"/> for details."
1967
1937
"Om du inte har en Windows DNS-server på ditt nätverk, se <xref "
1968
1938
"linkend=\"likewise-open-ms-dns\"/> för detaljer."
1969
1939
 
1970
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1350(para)
 
1940
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1352(para)
1971
1941
msgid "To join a domain, from a terminal prompt enter:"
1972
1942
msgstr "För att ansluta till en domän, skriv från en terminalprompt:"
1973
1943
 
1974
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1355(command)
 
1944
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1357(command)
1975
1945
msgid "sudo domainjoin-cli join example.com Administrator"
1976
1946
msgstr "sudo domainjoin-cli join example.com Administrator"
1977
1947
 
1978
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1359(para)
 
1948
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1361(para)
1979
1949
msgid ""
1980
1950
"Replace <emphasis>example.com</emphasis> with your domain name, and "
1981
1951
"<emphasis>Administrator</emphasis> with the appropriate user name."
1983
1953
"Ersätt <emphasis>example.com</emphasis> med ditt domännamn, och "
1984
1954
"<emphasis>Administrator</emphasis> med lämpligt användarnamn."
1985
1955
 
1986
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1365(para)
 
1956
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1367(para)
1987
1957
msgid ""
1988
1958
"You will then be prompted for the user's password. If all goes well a "
1989
1959
"<emphasis>SUCCESS</emphasis> message should be printed to the console."
1991
1961
"Du kommer därefter tillfrågas om användarens lösenord. Om allt går bra skall "
1992
1962
"meddelandet <emphasis>SUCCESS</emphasis> visas på konsolen."
1993
1963
 
1994
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1371(para)
 
1964
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1373(para)
1995
1965
msgid ""
1996
1966
"After joining the domain, it is necessary to reboot before attempting to "
1997
1967
"authenticate against the domain."
1999
1969
"Efter att anslutit till domänen, är det nödvändigt att starta om innan du "
2000
1970
"försöker autentisera mot domänen."
2001
1971
 
2002
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1377(para)
 
1972
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1379(para)
2003
1973
msgid ""
2004
1974
"After successfully joining an Ubuntu machine to an Active Directory domain "
2005
1975
"you can authenticate using any valid AD user. To login you will need to "
2011
1981
"behöver du ange användarnamnet som 'domän\\användarnamn'. Till exempel för "
2012
1982
"att ssh till en server som är ansluten till domänen, skriv:"
2013
1983
 
2014
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1384(command)
 
1984
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1386(command)
2015
1985
msgid "ssh 'example\\steve'@hostname"
2016
1986
msgstr "ssh 'example\\steve'@hostname"
2017
1987
 
2018
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1388(para)
 
1988
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1390(para)
2019
1989
msgid ""
2020
1990
"If configuring a Desktop the user name will need to be prefixed with "
2021
1991
"<emphasis role=\"italic\">domain\\</emphasis> in the graphical logon as well."
2024
1994
"role=\"italic\">domän\\</emphasis>-prefixet till användarnamnet i den "
2025
1995
"grafiska inloggningen."
2026
1996
 
2027
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1394(para)
 
1997
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1396(para)
2028
1998
msgid ""
2029
1999
"To make likewise-open use a default domain, you can add the following "
2030
2000
"statement to <filename>/etc/samba/lwiauthd.conf</filename>:"
2032
2002
"För att likewise-open skall använda en standarddomän, kan du lägga till "
2033
2003
"följande påstående till <filename>/etc/samba/lwiauthd.conf</filename>:"
2034
2004
 
2035
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1398(programlisting)
 
2005
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1400(programlisting)
2036
2006
#, no-wrap
2037
2007
msgid ""
2038
2008
"\n"
2041
2011
"\n"
2042
2012
"winbind use default domain = yes\n"
2043
2013
 
2044
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1402(para)
 
2014
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1404(para)
2045
2015
msgid "Then restart the <application>likewise-open</application> daemons:"
2046
2016
msgstr "Starta sedan om demonen <application>likewise-open</application>:"
2047
2017
 
2048
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1407(command)
 
2018
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1409(command)
2049
2019
msgid "sudo /etc/init.d/likewise-open restart"
2050
2020
msgstr "sudo /etc/init.d/likewise-open restart"
2051
2021
 
2052
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1411(para)
 
2022
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1413(para)
2053
2023
msgid ""
2054
2024
"Once configured for a <emphasis>default domain</emphasis> the <emphasis "
2055
2025
"role=\"italic\">'domain\\'</emphasis> is no longer required, users can login "
2059
2029
"<emphasis role=\"italic\">'domain\\'</emphasis> inte längre nödvändigt, "
2060
2030
"användare kan logga in enbart med sina användarnamn."
2061
2031
 
2062
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1417(para)
 
2032
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1419(para)
2063
2033
msgid ""
2064
2034
"The <application>domainjoin-cli</application> utility can also be used to "
2065
2035
"leave the domain. From a terminal:"
2067
2037
"Verktyget <application>domainjoin-cli</application> kan också användas för "
2068
2038
"att lämna en domän. Från en terminal:"
2069
2039
 
2070
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1422(command)
 
2040
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1424(command)
2071
2041
msgid "sudo domainjoin-cli leave"
2072
2042
msgstr "sudo domainjoin-cli leave"
2073
2043
 
2074
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1427(title) serverguide/C/security.xml:1830(title)
 
2044
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1429(title) serverguide/C/security.xml:1777(title)
2075
2045
msgid "Other Utilities"
2076
2046
msgstr "Andra verktyg"
2077
2047
 
2078
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1429(para)
 
2048
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1431(para)
2079
2049
msgid ""
2080
2050
"The <application>likewise-open</application> package comes with a few other "
2081
2051
"utilities that may be useful for gathering information about the Active "
2089
2059
"och är samma som är med i paketen <application>samba-common</application> "
2090
2060
"och <application>winbind</application>:"
2091
2061
 
2092
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1438(para)
 
2062
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1440(para)
2093
2063
msgid ""
2094
2064
"<application>lwinet</application>: Returns information about the network and "
2095
2065
"the domain."
2097
2067
"<application>lwinet</application>: Returnerar information om nätverket och "
2098
2068
"domänen."
2099
2069
 
2100
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1443(para)
 
2070
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1445(para)
2101
2071
msgid ""
2102
2072
"<application>lwimsg</application>: Allows interaction with the "
2103
2073
"<application>likewise-winbindd</application> daemon."
2105
2075
"<application>lwimsg</application>: Tillåter interaktion med demonen "
2106
2076
"<application>likewise-winbindd</application>."
2107
2077
 
2108
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1448(para)
 
2078
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1450(para)
2109
2079
msgid ""
2110
2080
"<application>lwiinfo</application>: Displays information about various parts "
2111
2081
"of the Domain."
2113
2083
"<application>lwiinfo</application>: Visar information om olika delar av en "
2114
2084
"domän."
2115
2085
 
2116
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1454(para)
 
2086
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1456(para)
2117
2087
msgid "Please refer to each utility's man page specific for details."
2118
2088
msgstr ""
2119
2089
"För närmare detaljer hänvisas du till respektive verktygs manualsida."
2120
2090
 
2121
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1460(title) serverguide/C/mail.xml:336(title) serverguide/C/mail.xml:1563(title) serverguide/C/dns.xml:338(title)
 
2091
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1462(title) serverguide/C/mail.xml:351(title) serverguide/C/mail.xml:1598(title) serverguide/C/dns.xml:338(title)
2122
2092
msgid "Troubleshooting"
2123
2093
msgstr "Problemlösning"
2124
2094
 
2125
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1464(para)
 
2095
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1466(para)
2126
2096
msgid ""
2127
2097
"If the client has trouble joining the domain, double check that the "
2128
2098
"Microsoft DNS is listed first in <filename>/etc/resolv.conf</filename>. For "
2132
2102
"Microsoft DNS finns först i listan i <filename>/etc/resolv.conf</filename>. "
2133
2103
"Till exempel:"
2134
2104
 
2135
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1469(programlisting)
 
2105
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1471(programlisting)
2136
2106
#, no-wrap
2137
2107
msgid ""
2138
2108
"\n"
2141
2111
"\n"
2142
2112
"nameserver 192.168.0.1\n"
2143
2113
 
2144
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1474(para)
 
2114
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1476(para)
2145
2115
msgid ""
2146
2116
"For more information when joining a domain, use the <emphasis>--loglevel "
2147
2117
"verbose</emphasis> or <emphasis>--advanced</emphasis> option of the "
2151
2121
"-loglevel verbose</emphasis> eller <emphasis>--advanced</emphasis> "
2152
2122
"alternativen till verktyget <application>domainjoin-cli</application>:"
2153
2123
 
2154
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1480(command)
 
2124
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1482(command)
2155
2125
msgid "sudo domainjoin-cli --loglevel verbose join example.com Administrator"
2156
2126
msgstr ""
2157
2127
"sudo domainjoin-cli --loglevel verbose join example.com Administrator"
2158
2128
 
2159
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1484(para)
 
2129
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1486(para)
2160
2130
msgid ""
2161
2131
"If an Active Directory user has trouble logging in, check the "
2162
2132
"<filename>/var/log/auth.log</filename> for details."
2164
2134
"Om en AD-användare har problem att logga in, kontrollera "
2165
2135
"<filename>/var/log/auth.log</filename> för detaljer."
2166
2136
 
2167
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1489(para)
 
2137
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1491(para)
2168
2138
msgid ""
2169
2139
"When joining an Ubuntu Desktop workstation to a domain, you may need to edit "
2170
2140
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> if your AD domain uses the <emphasis "
2171
2141
"role=\"italic\">.local</emphasis> syntax. In order to join the domain the "
2172
 
"<emphasis>\"mdns4\"</emphasis> entry from the <emphasis>hosts</emphasis> "
2173
 
"option. For example:"
 
2142
"<emphasis>\"mdns4\"</emphasis> entry should be removed from the "
 
2143
"<emphasis>hosts</emphasis> option. For example:"
2174
2144
msgstr ""
2175
 
"När du ansluter en arbetsstation med Ubuntu desktop till en domän, så kan du "
2176
 
"behöva redigera <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> om din AD-domän "
2177
 
"använder syntaxen <emphasis role=\"italic\">.local</emphasis>. För att kunna "
2178
 
"ansluta till domänen behöver uppgiften <emphasis>\"mdns4\"</emphasis> från "
2179
 
"alternativet <emphasis>hosts</emphasis>. Till exempel:"
 
2145
"När du ansluter en arbetsstation med Ubuntu till en domän, kan du behöva "
 
2146
"redigera <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> om din AD domän använder "
 
2147
"syntaxen <emphasis role=\"italic\">.local</emphasis>. För att kunna ansluta "
 
2148
"till domänen måste noteringen <emphasis>\"mdns4\"</emphasis> tas bort från "
 
2149
"alternativet  <emphasis>hosts</emphasis>. Till exempel:"
2180
2150
 
2181
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1495(programlisting)
 
2151
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1497(programlisting)
2182
2152
#, no-wrap
2183
2153
msgid ""
2184
2154
"\n"
2187
2157
"\n"
2188
2158
"hosts: files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4\n"
2189
2159
 
2190
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1499(para)
 
2160
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1501(para)
2191
2161
msgid "Change the above to:"
2192
2162
msgstr "Ändra ovanstående till:"
2193
2163
 
2194
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1503(programlisting)
 
2164
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1505(programlisting)
2195
2165
#, no-wrap
2196
2166
msgid ""
2197
2167
"\n"
2200
2170
"\n"
2201
2171
"hosts: files dns [NOTFOUND=return]\n"
2202
2172
 
2203
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1507(para)
 
2173
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1509(para)
2204
2174
msgid "Then restart networking by entering:"
2205
2175
msgstr "Starta därefter om nätverket genom att skriva:"
2206
2176
 
2207
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1512(command) serverguide/C/network-config.xml:237(command)
 
2177
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1514(command) serverguide/C/network-config.xml:559(command)
2208
2178
msgid "sudo /etc/init.d/networking restart"
2209
2179
msgstr "sudo /etc/init.d/networking restart"
2210
2180
 
2211
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1515(para)
 
2181
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1517(para)
2212
2182
msgid "You should now be able to join the Active Directory domain."
2213
2183
msgstr "Du skall nu kunna ansluta till AD-domänen."
2214
2184
 
2215
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1523(title)
 
2185
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1525(title)
2216
2186
msgid "Microsoft DNS"
2217
2187
msgstr "Microsoft DNS"
2218
2188
 
2219
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1525(para)
 
2189
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1527(para)
2220
2190
msgid ""
2221
2191
"The following are instructions for installing DNS on an Active Directory "
2222
2192
"domain controller running Windows Server 2003, but the instructions should "
2226
2196
"som kör Windows Server 2003, men instruktionerna bör vara liknande för andra "
2227
2197
"versioner:"
2228
2198
 
2229
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1532(para)
 
2199
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1536(para)
2230
2200
msgid ""
2231
2201
"Click "
2232
2202
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Administrative Tools"
2233
 
"</guimenuitem><guimenuitem>Manager Your Server</guimenuitem></menuchoice>. "
 
2203
"</guimenuitem><guimenuitem>Manage Your Server</guimenuitem></menuchoice>. "
2234
2204
"This will open the <application>Server Role Mangement</application> utility."
2235
2205
msgstr ""
2236
2206
"Klicka på "
2237
2207
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Administrative "
2238
 
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>Manager Your "
2239
 
"Server</guimenuitem></menuchoice>. Det kommer att starta verktyget "
 
2208
"Tools</guimenuitem><guimenuitem>Manage Your "
 
2209
"Server</guimenuitem></menuchoice>. Detta kommer öppna verktyget "
2240
2210
"<application>Server Role Mangement</application>."
2241
2211
 
2242
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1540(para)
2243
 
msgid "Click Add or remove a role"
2244
 
msgstr "Klicka på Add or remove a role"
 
2212
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1544(para)
 
2213
msgid "Click <guilabel>Add or remove a role</guilabel>"
 
2214
msgstr "Klicka på <guilabel>Add or remove a role</guilabel>"
2245
2215
 
2246
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1541(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1543(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1546(para)
 
2216
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1545(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1547(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1550(para)
2247
2217
msgid "Click Next"
2248
2218
msgstr "Klicka på Next"
2249
2219
 
2250
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1542(para)
 
2220
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1546(para)
2251
2221
msgid "Select \"DNS Server\""
2252
2222
msgstr "Välj \"DNS Server\""
2253
2223
 
2254
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1544(para)
2255
 
msgid "Next"
2256
 
msgstr "Next"
 
2224
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1548(para)
 
2225
msgid "Click Next again to proceed"
 
2226
msgstr "Klicka en gång till på Next för att fortsätta"
2257
2227
 
2258
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1545(para)
 
2228
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1549(para)
2259
2229
msgid "Select \"Create a forward lookup zone\" if it is not selected."
2260
2230
msgstr "Välj \"Create a forward lookup zone\" om det inte redan är valt."
2261
2231
 
2262
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1547(para)
 
2232
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1551(para)
2263
2233
msgid ""
2264
2234
"Make sure \"This server maintains the zone\" is selected and click Next."
2265
2235
msgstr ""
2266
2236
"Säkerställ att \"This server maintains the zone\" är valt och klicka Next."
2267
2237
 
2268
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1548(para)
 
2238
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1552(para)
2269
2239
msgid "Enter your domain name and click Next"
2270
2240
msgstr "Ange ditt domännamn och klicka Next"
2271
2241
 
2272
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1549(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1550(para)
 
2242
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1553(para)
2273
2243
msgid "Click Next to \"Allow only secure dynamic updates\""
2274
2244
msgstr "Klicka på Next till \"Allow only secure dynamic updates\""
2275
2245
 
2276
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1552(para)
 
2246
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1555(para)
2277
2247
msgid ""
2278
2248
"Enter the IP for DNS servers to forward queries to, or Select \"No, it "
2279
2249
"should not forward queries\" and click Next."
2281
2251
"Ange IP för DNS-servrarna att vidarebefordra förfrågningar till eller Välj "
2282
2252
"\"No, it should not forward queries\" och klicka Next."
2283
2253
 
2284
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1556(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1557(para)
 
2254
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1559(para) serverguide/C/windows-networking.xml:1560(para)
2285
2255
msgid "Click Finish"
2286
2256
msgstr "Klicka på Finish"
2287
2257
 
2288
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1559(para)
 
2258
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1562(para)
2289
2259
msgid ""
2290
2260
"DNS is now installed and can be further configured using the "
2291
2261
"<application>Microsoft Management Console</application> DNS snap-in."
2293
2263
"DNS är nu installerat och kan ytterligare konfigureras genom att använda "
2294
2264
"<application>Microsoft Management Console</application> DNS tillägg."
2295
2265
 
2296
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1567(para)
 
2266
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1570(para)
2297
2267
msgid "Click Start"
2298
2268
msgstr "Klicka på Start"
2299
2269
 
2300
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1568(para)
 
2270
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1571(para)
2301
2271
msgid "Control Panel"
2302
2272
msgstr "Control Panel"
2303
2273
 
2304
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1569(para)
 
2274
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1572(para)
2305
2275
msgid "Network Connections"
2306
2276
msgstr "Network Connections"
2307
2277
 
2308
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1570(para)
 
2278
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1573(para)
2309
2279
msgid "Right Click \"Local Area Connection\""
2310
2280
msgstr "Högerklicka på \"Local Area Connection\""
2311
2281
 
2312
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1571(para)
 
2282
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1574(para)
2313
2283
msgid "Click Properties"
2314
2284
msgstr "Klicka på Properties"
2315
2285
 
2316
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1572(para)
 
2286
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1575(para)
2317
2287
msgid "Double click \"Internet Protocol (TCP/IP)\""
2318
2288
msgstr "Dubbelklicka på \"Internet Protocol (TCP/IP)\""
2319
2289
 
2320
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1573(para)
 
2290
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1576(para)
2321
2291
msgid "Enter the Server's IP Address as the \"Preferred DNS server\""
2322
2292
msgstr "Ange serverns IP-adress som \"Preferred DNS server\""
2323
2293
 
2324
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1574(para)
 
2294
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1577(para)
2325
2295
msgid "Click Ok"
2326
2296
msgstr "Klicka OK"
2327
2297
 
2328
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1575(para)
 
2298
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1578(para)
2329
2299
msgid "Click Ok again to save the settings"
2330
2300
msgstr "Klicka OK igen för att spara inställningarna"
2331
2301
 
2332
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1564(para)
 
2302
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1567(para)
2333
2303
msgid ""
2334
2304
"Next, configure the Server to use itself for DNS queries: <placeholder-1/>"
2335
2305
msgstr ""
2336
2306
"Nästa steg, konfigurera servern till att använda sig själv för DNS-"
2337
2307
"förfrågningar: <placeholder-1/>"
2338
2308
 
2339
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1582(title) serverguide/C/web-servers.xml:624(title) serverguide/C/web-servers.xml:766(title) serverguide/C/web-servers.xml:910(title) serverguide/C/web-servers.xml:1002(title) serverguide/C/web-servers.xml:1218(title) serverguide/C/vpn.xml:291(title) serverguide/C/virtualization.xml:1303(title) serverguide/C/virtualization.xml:1492(title) serverguide/C/vcs.xml:536(title) serverguide/C/security.xml:935(title) serverguide/C/security.xml:1264(title) serverguide/C/security.xml:1679(title) serverguide/C/security.xml:1870(title) serverguide/C/remote-administration.xml:203(title) serverguide/C/package-management.xml:432(title) serverguide/C/other-apps.xml:381(title) serverguide/C/network-config.xml:672(title) serverguide/C/monitoring.xml:391(title) serverguide/C/monitoring.xml:522(title) serverguide/C/mail.xml:444(title) serverguide/C/mail.xml:625(title) serverguide/C/mail.xml:772(title) serverguide/C/mail.xml:1189(title) serverguide/C/mail.xml:1611(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:259(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:369(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:471(title) serverguide/C/file-server.xml:284(title) serverguide/C/file-server.xml:431(title) serverguide/C/file-server.xml:611(title) serverguide/C/dns.xml:572(title) serverguide/C/clustering.xml:234(title) serverguide/C/chat.xml:107(title) serverguide/C/chat.xml:216(title) serverguide/C/backups.xml:297(title)
 
2309
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1585(title) serverguide/C/web-servers.xml:624(title) serverguide/C/web-servers.xml:772(title) serverguide/C/web-servers.xml:922(title) serverguide/C/web-servers.xml:1017(title) serverguide/C/web-servers.xml:1239(title) serverguide/C/vpn.xml:303(title) serverguide/C/virtualization.xml:1840(title) serverguide/C/virtualization.xml:2165(title) serverguide/C/vcs.xml:539(title) serverguide/C/security.xml:877(title) serverguide/C/security.xml:1211(title) serverguide/C/security.xml:1626(title) serverguide/C/security.xml:1817(title) serverguide/C/remote-administration.xml:203(title) serverguide/C/package-management.xml:454(title) serverguide/C/other-apps.xml:330(title) serverguide/C/network-config.xml:1006(title) serverguide/C/network-config.xml:1107(title) serverguide/C/monitoring.xml:391(title) serverguide/C/monitoring.xml:527(title) serverguide/C/mail.xml:459(title) serverguide/C/mail.xml:643(title) serverguide/C/mail.xml:795(title) serverguide/C/mail.xml:1217(title) serverguide/C/mail.xml:1646(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:259(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:388(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:496(title) serverguide/C/file-server.xml:284(title) serverguide/C/file-server.xml:436(title) serverguide/C/file-server.xml:619(title) serverguide/C/dns.xml:572(title) serverguide/C/clustering.xml:234(title) serverguide/C/chat.xml:107(title) serverguide/C/chat.xml:221(title) serverguide/C/backups.xml:297(title)
2340
2310
msgid "References"
2341
2311
msgstr "Referenser"
2342
2312
 
2343
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1584(para)
 
2313
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1587(para)
2344
2314
msgid ""
2345
2315
"Please refer to the <ulink "
2346
2316
"url=\"http://www.likewisesoftware.com/\">Likewise</ulink> home page for "
2350
2320
"url=\"http://www.likewisesoftware.com/\">Likewise</ulink> finns ytterligare "
2351
2321
"information."
2352
2322
 
2353
 
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1588(para)
 
2323
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1591(para)
2354
2324
msgid ""
2355
2325
"For more <application>domainjoin-cli</application> options see the man page: "
2356
2326
"<command>man domainjoin-cli</command>."
2358
2328
"För fler alternativ till <application>domainjoin-cli</application> se "
2359
2329
"manualsidan: <command>man domainjoin-cli</command>."
2360
2330
 
 
2331
#: serverguide/C/windows-networking.xml:1595(para)
 
2332
msgid ""
 
2333
"Also, see the <ulink "
 
2334
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/LikewiseOpen\">Ubuntu Wiki "
 
2335
"LikewiseOpen</ulink> page."
 
2336
msgstr ""
 
2337
 
2361
2338
#: serverguide/C/web-servers.xml:13(title)
2362
2339
msgid "Web Servers"
2363
2340
msgstr "Webbservrar"
2442
2419
 
2443
2420
#: serverguide/C/web-servers.xml:42(para)
2444
2421
msgid ""
2445
 
"The Apache2 web server is available in Ubuntu Linux. To install Apache2:"
 
2422
"The <application>Apache2</application> web server is available in Ubuntu "
 
2423
"Linux. To install Apache2:"
2446
2424
msgstr ""
2447
 
"Webbservern Apache2 finns tillgänglig i Ubuntu Linux. För att installera "
2448
 
"Apache2:"
 
2425
"Webbservern <application>Apache2</application> är tillgänglig i Ubuntu "
 
2426
"Linux. För att installera Apache2:"
2449
2427
 
2450
2428
#: serverguide/C/web-servers.xml:48(para)
2451
2429
msgid "At a terminal prompt enter the following command:"
2458
2436
#: serverguide/C/web-servers.xml:63(para)
2459
2437
msgid ""
2460
2438
"Apache2 is configured by placing <emphasis>directives</emphasis> in plain "
2461
 
"text configuration files. The configuration files are separated between the "
2462
 
"following files and directories:"
 
2439
"text configuration files. These <emphasis>directives</emphasis> are "
 
2440
"separated between the following files and directories:"
2463
2441
msgstr ""
2464
 
"Apache2 konfigureras genom att placera <emphasis>direktiv</emphasis> i rena "
2465
 
"text-konfigurationsfiler. Konfigurationsfilerna separeras mellan följande "
2466
 
"filer och kataloger:"
 
2442
"Apache2 konfigureras genom att ange <emphasis>direktiv</emphasis> i "
 
2443
"konfigurationsfiler av ren text. Dessa <emphasis>direktiv</emphasis> "
 
2444
"separeras mellan följande filer och kataloger:"
2467
2445
 
2468
2446
#: serverguide/C/web-servers.xml:71(para)
2469
2447
msgid ""
2476
2454
#: serverguide/C/web-servers.xml:77(para)
2477
2455
msgid ""
2478
2456
"<emphasis>conf.d:</emphasis> contains configuration files which apply "
2479
 
"<emphasis>globally</emphasis> to Apache. Other packages that use Apache2 to "
 
2457
"<emphasis>globally</emphasis> to Apache2. Other packages that use Apache2 to "
2480
2458
"serve content may add files, or symlinks, to this directory."
2481
2459
msgstr ""
2482
 
"<emphasis>conf.d:</emphasis> innehåller konfigurationsfiler som appliceras "
2483
 
"<emphasis>globalt</emphasis> till Apache. Andra paket som använder Apache2 "
2484
 
"för att delge innehåll kan lägga till filer eller symboliska länkar till den "
2485
 
"här katalogen."
 
2460
"<emphasis>conf.d:</emphasis> innehåller konfigurationsfiler som gäller "
 
2461
"<emphasis>globalt</emphasis> till Apache2. Andra paket som använder Apache2 "
 
2462
"till att behandla innehåll kan lägga till filer eller länkar i denna katalog."
2486
2463
 
2487
2464
#: serverguide/C/web-servers.xml:83(para)
2488
2465
msgid ""
2538
2515
#: serverguide/C/web-servers.xml:113(para)
2539
2516
msgid ""
2540
2517
"<emphasis>sites-available:</emphasis> this directory has configuration files "
2541
 
"for Apache <emphasis>Virtual Hosts</emphasis>. Virtual Hosts allow Apache2 "
 
2518
"for Apache2 <emphasis>Virtual Hosts</emphasis>. Virtual Hosts allow Apache2 "
2542
2519
"to be configured for multiple sites that have separate configurations."
2543
2520
msgstr ""
2544
 
"<emphasis>sites-available:</emphasis> denna katalog har "
2545
 
"konfigurationsfilerna för Apache <emphasis>virtuella värdar</emphasis>. "
2546
 
"Virtuella värdar tillåter att Apache2 konfigureras för multipla webbplatser "
2547
 
"som har separata konfigurationer."
 
2521
"<emphasis>sites-available:</emphasis> denna katalog innehåller "
 
2522
"konfigurationsfilerna för Apache2 <emphasis>Virtual Hosts</emphasis>. "
 
2523
"Virtual Hosts möjliggör att Apache2 kan konfigureras för multipla "
 
2524
"webbplatser som har separata konfigurationer."
2548
2525
 
2549
2526
#: serverguide/C/web-servers.xml:119(para)
2550
2527
msgid ""
2551
2528
"<emphasis>sites-enabled:</emphasis> like mods-enabled, <filename "
2552
2529
"role=\"directory\">sites-enabled</filename> contains symlinks to the "
2553
2530
"<filename>/etc/apache2/sites-available</filename> directory. Similarly when "
2554
 
"a configuration file in sites-available is symlinked it will be active once "
2555
 
"Apache is restarted."
 
2531
"a configuration file in sites-available is symlinked, the site configured by "
 
2532
"it will be active once Apache2 is restarted."
2556
2533
msgstr ""
2557
 
"<emphasis>sites-enabled:</emphasis> som mods-enabled, innehåller <filename "
2558
 
"role=\"directory\">sites-enabled</filename> symboliska länkar till katalogen "
2559
 
"<filename>/etc/apache2/sites-available</filename>. På liknande sätt som när "
2560
 
"en konfigurationsfil i sites-available är symboliskt länkad kommer den bli "
2561
 
"aktiverad när Apache startas om."
 
2534
"<emphasis>sites-enabled:</emphasis> liknar mods-enabled, <filename "
 
2535
"role=\"directory\">sites-enabled</filename> innehåller symboliska länkar "
 
2536
"till katalogen <filename>/etc/apache2/sites-available</filename>. På "
 
2537
"liknande sätt som när en konfigurationsfil i sites-available länkas, kommer "
 
2538
"webbplatsen som konfigureras av den att bli aktiv när Apache2 startas om."
2562
2539
 
2563
2540
#: serverguide/C/web-servers.xml:127(para)
2564
2541
msgid ""
2753
2730
 
2754
2731
#: serverguide/C/web-servers.xml:242(para)
2755
2732
msgid ""
2756
 
"The <emphasis>DocumentRoot</emphasis> directive specifies where Apache "
 
2733
"The <emphasis>DocumentRoot</emphasis> directive specifies where Apache2 "
2757
2734
"should look for the files that make up the site. The default value is "
2758
2735
"/var/www. No site is configured there, but if you uncomment the "
2759
2736
"<emphasis>RedirectMatch</emphasis> directive in "
2762
2739
"this value in your site's virtual host file, and remember to create that "
2763
2740
"directory if necessary!"
2764
2741
msgstr ""
2765
 
"Direktivet <emphasis>DocumentRoot</emphasis> bestämmer var Apache skall "
2766
 
"titta efter de filer webbplatsen består av. Standardvärdet är /var/www. "
2767
 
"Ingen webbplats är konfigurerad där, men om du avkommenterar direktivet "
 
2742
"Direktivet <emphasis>DocumentRoot</emphasis> specificerar var Apache2 skall "
 
2743
"leta efter filerna som bildar webbplatsen. Standard värdet är /var/www. "
 
2744
"INgen webbplats är konfigurerad där, men om du avkommenterar direktivet "
2768
2745
"<emphasis>RedirectMatch</emphasis> i "
2769
 
"<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> så kommer alla förfrågningar "
2770
 
"att vidarebefordras till /var/www/apache2-default där Apache2:s "
2771
 
"standardwebbplats väntar. Ändra det här värdet i din webbplats virtuella "
2772
 
"värdfil och kom ihåg att skapa katalogen i fråga om det behövs!"
 
2746
"<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> kommer förfrågningar att "
 
2747
"omdirigeras till /var/www/apache2-default där Apache2 standard webbplats "
 
2748
"finns. Ändra detta värde i din din webbplats virtuella host-fil och kom ihåg "
 
2749
"att skapa katalogen om den saknas!"
2773
2750
 
2774
2751
#: serverguide/C/web-servers.xml:254(para)
2775
2752
msgid ""
2784
2761
#: serverguide/C/web-servers.xml:260(para)
2785
2762
msgid ""
2786
2763
"Enable the new <emphasis>VirtualHost</emphasis> using the "
2787
 
"<application>a2ensite</application> utility and restart Apache:"
 
2764
"<application>a2ensite</application> utility and restart Apache2:"
2788
2765
msgstr ""
2789
 
"Aktivera den nya <emphasis>virtuella värden</emphasis> genom att använda "
2790
 
"verktyget <application>a2ensite</application>  och starta om Apache:"
 
2766
"Aktivera den nya <emphasis>VirtualHost</emphasis> genom att använda "
 
2767
"verktyget <application>a2ensite</application> och starta om Apache2:"
2791
2768
 
2792
2769
#: serverguide/C/web-servers.xml:266(command)
2793
2770
msgid "sudo a2ensite mynewsite"
2794
2771
msgstr "sudo a2ensite mynewsite"
2795
2772
 
2796
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:267(command) serverguide/C/web-servers.xml:285(command) serverguide/C/web-servers.xml:538(command) serverguide/C/web-servers.xml:547(command) serverguide/C/web-servers.xml:606(command) serverguide/C/mail.xml:904(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:228(command)
 
2773
#: serverguide/C/web-servers.xml:267(command) serverguide/C/web-servers.xml:285(command) serverguide/C/web-servers.xml:538(command) serverguide/C/web-servers.xml:547(command) serverguide/C/web-servers.xml:606(command) serverguide/C/mail.xml:932(command) serverguide/C/lamp-applications.xml:228(command)
2797
2774
msgid "sudo /etc/init.d/apache2 restart"
2798
2775
msgstr "sudo /etc/init.d/apache2 restart"
2799
2776
 
2857
2834
"does not and the Indexes option is specified, or a Permission Denied page if "
2858
2835
"neither is true. The server will try to find one of the files listed in the "
2859
2836
"DirectoryIndex directive and will return the first one it finds. If it does "
2860
 
"not find any of these files and if Options Indexes is set for that "
2861
 
"directory, the server will generate and return a list, in HTML format, of "
2862
 
"the subdirectories and files in the directory. The default value, found in "
2863
 
"<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> is \" index.html index.cgi "
2864
 
"index.pl index.php index.xhtml\". Thus, if Apache2 finds a file in a "
2865
 
"requested directory matching any of these names, the first will be displayed."
 
2837
"not find any of these files and if <emphasis>Options Indexes</emphasis> is "
 
2838
"set for that directory, the server will generate and return a list, in HTML "
 
2839
"format, of the subdirectories and files in the directory. The default value, "
 
2840
"found in <filename>/etc/apache2/mods-available/dir.conf</filename> is "
 
2841
"\"index.html index.cgi index.pl index.php index.xhtml index.htm\". Thus, if "
 
2842
"Apache2 finds a file in a requested directory matching any of these names, "
 
2843
"the first will be displayed."
2866
2844
msgstr ""
2867
2845
"När användaren till exempel frågar om sidan "
2868
2846
"http://www.exempel.com/den_har_katalogen/ kommer han eller hon få "
2869
 
"DirectoryIndex-sidan om den finns, en server-genererad innehållslista om den "
2870
 
"inte finns och Indexes-alternativet är specificerat, eller en \"Permission "
 
2847
"DirectoryIndex-sidan om den finns, en servergenererad innehållslista om den "
 
2848
"inte finns och Indexes-flaggan är specificerad, eller en \"Permission "
2871
2849
"Denied\"-sida om varken eller är sant. Servern kommer att försöka tills den "
2872
2850
"hittar en av de filerna som finns uppradade i DirectoryIndex-direktivet och "
2873
2851
"kommer att returnera den första som hittas. Om den inte hittar någon av "
2874
2852
"dessa filer och om Options Indexes är på för den katalogen kommer servern "
2875
2853
"att returnera en lista i HTML-format över underkatalogerna och filerna i den "
2876
 
"katalogen. Standardvärdet, som du hittar i "
2877
 
"<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename>, är \"index.html index.cgi "
2878
 
"index.pl index.php index.xhtml\". Med andra ord kommer Apache2 att visa den "
2879
 
"första filen som matchar något av dessa namn som finns i den efterfrågade "
2880
 
"katalogen."
 
2854
"katalogen. Standardvärdet, som du hittar i filename>/etc/apache2/mods-"
 
2855
"available/dir.conf</filename> , är \"index.html index.cgi index.pl index.php "
 
2856
"index.xhtml, index.htm\". Med andra ord kommer Apache2 att visa den första "
 
2857
"filen som matchar något av dessa namn som finns i den efterfrågade katalogen."
2881
2858
 
2882
2859
#: serverguide/C/web-servers.xml:332(para)
2883
2860
msgid ""
2884
2861
"The <emphasis>ErrorDocument</emphasis> directive allows you to specify a "
2885
 
"file for Apache to use for specific error events. For example, if a user "
 
2862
"file for Apache2 to use for specific error events. For example, if a user "
2886
2863
"requests a resource that does not exist, a 404 error will occur, and per "
2887
2864
"Apache2's default configuration, the file "
2888
2865
"<filename>/usr/share/apache2/error/HTTP_NOT_FOUND.html.var </filename> will "
2892
2869
"<filename>/usr/share/apache2/error/</filename>."
2893
2870
msgstr ""
2894
2871
"Direktivet <emphasis>ErrorDocument</emphasis> låter dig specificera en fil "
2895
 
"åt Apache för att använda vid vissa felhändelser. Till exempel, om en "
 
2872
"åt Apache2 för att använda vid vissa felhändelser. Till exempel, om en "
2896
2873
"användare efterfrågar en resurs som inte finns kommer ett 404-fel att "
2897
2874
"uppstå, och enligt Apache2:s standardkonfiguration kommer filen "
2898
2875
"<filename>/usr/share/apache2/error/HTTP_NOT_FOUND.html.var </filename> att "
3138
3115
"körs som. Standardgruppen är också www-data."
3139
3116
 
3140
3117
#: serverguide/C/web-servers.xml:496(title)
3141
 
msgid "Apache Modules"
3142
 
msgstr "Apachemoduler"
 
3118
msgid "Apache2 Modules"
 
3119
msgstr "Apache2 Moduler"
3143
3120
 
3144
3121
#: serverguide/C/web-servers.xml:498(para)
3145
3122
msgid ""
3146
 
"Apache is a modular server. This implies that only the most basic "
 
3123
"Apache2 is a modular server. This implies that only the most basic "
3147
3124
"functionality is included in the core server. Extended features are "
3148
 
"available through modules which can be loaded into Apache. By default, a "
 
3125
"available through modules which can be loaded into Apache2. By default, a "
3149
3126
"base set of modules is included in the server at compile-time. If the server "
3150
3127
"is compiled to use dynamically loaded modules, then modules can be compiled "
3151
3128
"separately, and added at any time using the LoadModule directive. Otherwise, "
3152
 
"Apache must be recompiled to add or remove modules."
 
3129
"Apache2 must be recompiled to add or remove modules."
3153
3130
msgstr ""
3154
 
"Apache är en modulär server. Detta innebär att endast de mest grundläggande "
 
3131
"Apache2 är en modulär server. Detta innebär att endast de mest grundläggande "
3155
3132
"funktionerna ingår i standardservern. Utökade funktioner är tillgängliga via "
3156
 
"moduler som kan läsas in i Apache. Som standard ingår en basuppsättning "
 
3133
"moduler som kan läsas in i Apache2. Som standard ingår en basuppsättning "
3157
3134
"moduler vid kompileringstillfället. Om servern är kompilerad till att "
3158
3135
"använda dynamiskt inlästa moduler, då kan moduler kompileras separat och "
3159
3136
"läggas till när som helst med hjälp av direktivet LoadModule. I annat fall "
3160
 
"måste Apache kompileras om för att lägga till eller ta bort moduler."
 
3137
"måste Apache2 kompileras om för att lägga till eller ta bort moduler."
3161
3138
 
3162
3139
#: serverguide/C/web-servers.xml:510(para)
3163
3140
msgid ""
3250
3227
msgid ""
3251
3228
"There is a default HTTPS configuration file in <filename>/etc/apache2/sites-"
3252
3229
"available/default-ssl</filename>. In order for "
3253
 
"<application>Apache</application> to provide HTTPS, a "
 
3230
"<application>Apache2</application> to provide HTTPS, a "
3254
3231
"<emphasis>certificate</emphasis> and <emphasis>key</emphasis> file are also "
3255
3232
"needed. The default HTTPS configuration will use a certificate and key "
3256
3233
"generated by the <application>ssl-cert</application> package. They are good "
3260
3237
"linkend=\"certificates-and-security\"/>"
3261
3238
msgstr ""
3262
3239
"Det finns en standard HTTPS konfigurationsfil i <filename>/etc/apache2/sites-"
3263
 
"available/default-ssl</filename>. För att <application>Apache</application> "
 
3240
"available/default-ssl</filename>. För att <application>Apache2</application> "
3264
3241
"skall tillhandahålla HTTPS, behövs också ett <emphasis>certifikat</emphasis> "
3265
3242
"och <emphasis>nyckelfil</emphasis>. Standardkonfigurationen för HTTPS kommer "
3266
3243
"använda ett certifikat och nyckel som genererats av paketet <application>ssl-"
3272
3249
 
3273
3250
#: serverguide/C/web-servers.xml:584(para)
3274
3251
msgid ""
3275
 
"To configure <application>Apache</application> for HTTPS, enter the "
 
3252
"To configure <application>Apache2</application> for HTTPS, enter the "
3276
3253
"following:"
3277
3254
msgstr ""
3278
 
"För att konfigurera <application>Apache</application> för HTTPS, skriv "
 
3255
"För att konfigurera <application>Apache2</application> för HTTPS, skriv "
3279
3256
"följande:"
3280
3257
 
3281
3258
#: serverguide/C/web-servers.xml:589(command)
3298
3275
 
3299
3276
#: serverguide/C/web-servers.xml:600(para)
3300
3277
msgid ""
3301
 
"With Apache now configured for HTTPS, restart the service to enable the new "
 
3278
"With Apache2 now configured for HTTPS, restart the service to enable the new "
3302
3279
"settings:"
3303
3280
msgstr ""
3304
 
"Nu när Apache är konfigurerat för HTTPS, starta om tjänsten för att aktivera "
3305
 
"de nya inställningarna:"
 
3281
"När nu Apache2 är konfigurerad för HTTPS, starta om tjänsten för att "
 
3282
"aktivera de nya inställningarna:"
3306
3283
 
3307
3284
#: serverguide/C/web-servers.xml:611(para)
3308
3285
msgid ""
3309
3286
"Depending on how you obtained your certificate you may need to enter a "
3310
 
"passphrase when <application>Apache</application> starts."
 
3287
"passphrase when <application>Apache2</application> starts."
3311
3288
msgstr ""
3312
 
"Beroende på hur du skaffade ditt certifikat så kan du behöva skriva in en "
3313
 
"lösenordsfras när <application>Apache</application> startar."
 
3289
"Beroende på hur du erhållit ditt certifikat kan du behöva ange lösenordet "
 
3290
"när <application>Apache2</application> startar."
3314
3291
 
3315
3292
#: serverguide/C/web-servers.xml:617(para)
3316
3293
msgid ""
3360
3337
"server</emphasis> på <ulink "
3361
3338
"url=\"http://freenode.net/\">freenode.net</ulink>."
3362
3339
 
3363
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:658(title)
 
3340
#: serverguide/C/web-servers.xml:653(para)
 
3341
msgid ""
 
3342
"Usually integrated with PHP and MySQL the <ulink "
 
3343
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
 
3344
"Ubuntu Wiki </ulink> page is a good resource."
 
3345
msgstr ""
 
3346
 
 
3347
#: serverguide/C/web-servers.xml:664(title)
3364
3348
msgid "PHP5 - Scripting Language"
3365
3349
msgstr "PHP5 - Skriptspråk"
3366
3350
 
3367
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:659(para)
 
3351
#: serverguide/C/web-servers.xml:665(para)
3368
3352
msgid ""
3369
3353
"PHP is a general-purpose scripting language suited for Web development. The "
3370
3354
"PHP script can be embedded into HTML. This section explains how to install "
3375
3359
"installation och konfiguration av PHP5 på ett Ubuntu-system med Apache2 och "
3376
3360
"MySQL."
3377
3361
 
3378
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:663(para)
 
3362
#: serverguide/C/web-servers.xml:669(para)
3379
3363
msgid ""
3380
 
"This section assumes you have installed and configured Apache 2 Web Server "
3381
 
"and MySQL Database Server. You can refer to Apache 2 section and MySQL "
3382
 
"sections in this document to install and configure Apache 2 and MySQL "
 
3364
"This section assumes you have installed and configured Apache2 Web Server "
 
3365
"and MySQL Database Server. You can refer to Apache2 section and MySQL "
 
3366
"sections in this document to install and configure Apache2 and MySQL "
3383
3367
"respectively."
3384
3368
msgstr ""
3385
3369
"Detta avsnitt förutsätter att du har installerat och konfigurerat "
3386
 
"webbservern Apache2 och databasservern MySQL. För anvisningar om "
3387
 
"installation och konfiguration av Apache 2 och MySQL hänvisas du till "
3388
 
"avsnitten för respektive program i den här dokumentationen."
 
3370
"webbservern Apache2 och databasservern MySQL. Du hänvisas till avsnitten för "
 
3371
"Apache2 och MySQL i detta dokument för att installera och konfigurera "
 
3372
"respektive Apache2 och MySQL."
3389
3373
 
3390
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:670(para)
 
3374
#: serverguide/C/web-servers.xml:676(para)
3391
3375
msgid "The PHP5 is available in Ubuntu Linux."
3392
3376
msgstr "PHP5 finns är tillgänglig i Ubuntu Linux."
3393
3377
 
3394
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:672(para)
 
3378
#: serverguide/C/web-servers.xml:678(para)
3395
3379
msgid ""
3396
3380
"To install PHP5 you can enter the following command in the terminal prompt: "
3397
3381
"<screen>\n"
3403
3387
"<command>sudo apt-get install php5 libapache2-mod-php5</command>\n"
3404
3388
"</screen>"
3405
3389
 
3406
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:681(para)
 
3390
#: serverguide/C/web-servers.xml:687(para)
3407
3391
msgid ""
3408
3392
"You can run PHP5 scripts from command line. To run PHP5 scripts from command "
3409
3393
"line you should install <application>php5-cli</application> package. To "
3419
3403
"<command>sudo apt-get install php5-cli</command>\n"
3420
3404
"</screen>"
3421
3405
 
3422
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:690(para)
 
3406
#: serverguide/C/web-servers.xml:696(para)
3423
3407
msgid ""
3424
3408
"You can also execute PHP5 scripts without installing PHP5 Apache module. To "
3425
3409
"accomplish this, you should install <application>php5-cgi</application> "
3435
3419
"<command>sudo apt-get install php5-cgi</command>\n"
3436
3420
"</screen>"
3437
3421
 
3438
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:700(para)
 
3422
#: serverguide/C/web-servers.xml:706(para)
3439
3423
msgid ""
3440
3424
"To use <application>MySQL</application> with PHP5 you should install "
3441
3425
"<application>php5-mysql</application> package. To install <application>php5-"
3451
3435
"<command>sudo apt-get install php5-mysql</command>\n"
3452
3436
"</screen>"
3453
3437
 
3454
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:708(para)
 
3438
#: serverguide/C/web-servers.xml:714(para)
3455
3439
msgid ""
3456
3440
"Similarly, to use <application>PostgreSQL</application> with PHP5 you should "
3457
3441
"install <application>php5-pgsql</application> package. To install "
3468
3452
"<command>sudo apt-get install php5-pgsql</command>\n"
3469
3453
"</screen>"
3470
3454
 
3471
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:721(para)
 
3455
#: serverguide/C/web-servers.xml:727(para)
3472
3456
msgid ""
3473
3457
"Once you install PHP5, you can run PHP5 scripts from your web browser. If "
3474
3458
"you have installed <application>php5-cli</application> package, you can run "
3478
3462
"har installerat paketet <application>php5-cli</application> kan du köra PHP5-"
3479
3463
"skript från terminalprompten."
3480
3464
 
3481
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:728(para)
 
3465
#: serverguide/C/web-servers.xml:734(para)
3482
3466
msgid ""
3483
3467
"By default, the Apache 2 Web server is configured to run PHP5 scripts. In "
3484
3468
"other words, the PHP5 module is enabled in Apache2 Web server automatically "
3495
3479
"enabled/php5.load</filename> existerar. Om de inte finns, kan du aktivera "
3496
3480
"modulen genom att använda kommandot <command>a2enmod</command>."
3497
3481
 
3498
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:739(para)
 
3482
#: serverguide/C/web-servers.xml:745(para)
3499
3483
msgid ""
3500
3484
"Once you install PHP5 related packages and enabled PHP5 Apache 2 module, you "
3501
3485
"should restart Apache2 Web server to run PHP5 scripts. You can run the "
3508
3492
"din webbserver: <screen><command>sudo /etc/init.d/apache2 restart</command> "
3509
3493
"</screen>"
3510
3494
 
3511
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:747(title) serverguide/C/mail.xml:305(title) serverguide/C/mail.xml:1534(title) serverguide/C/dns.xml:343(title) serverguide/C/clustering.xml:184(title)
 
3495
#: serverguide/C/web-servers.xml:753(title) serverguide/C/mail.xml:320(title) serverguide/C/mail.xml:1569(title) serverguide/C/dns.xml:343(title) serverguide/C/clustering.xml:184(title)
3512
3496
msgid "Testing"
3513
3497
msgstr "Testa"
3514
3498
 
3515
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:748(para)
 
3499
#: serverguide/C/web-servers.xml:754(para)
3516
3500
msgid ""
3517
3501
"To verify your installation, you can run following PHP5 phpinfo script:"
3518
3502
msgstr ""
3519
3503
"För att verifiera din installation kan du köra följande PHP5 phpinfo-skript:"
3520
3504
 
3521
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:751(programlisting)
 
3505
#: serverguide/C/web-servers.xml:757(programlisting)
3522
3506
#, no-wrap
3523
3507
msgid ""
3524
3508
"\n"
3531
3515
"  phpinfo();\n"
3532
3516
"?&gt;\n"
3533
3517
 
3534
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:756(para)
 
3518
#: serverguide/C/web-servers.xml:762(para)
3535
3519
msgid ""
3536
3520
"You can save the content in a file <filename>phpinfo.php</filename> and "
3537
3521
"place it under <command>DocumentRoot</command> directory of Apache2 Web "
3545
3529
"<filename>http://hostname/phpinfo.php</filename>, så visas värden på olika "
3546
3530
"konfigurationsparametrar för PHP5."
3547
3531
 
3548
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:770(para)
 
3532
#: serverguide/C/web-servers.xml:776(para)
3549
3533
msgid ""
3550
3534
"For more in depth information see <ulink "
3551
3535
"url=\"http://www.php.net/docs.php\">php.net</ulink> documentation."
3553
3537
"Förmer detaljerad information, se dokumentationen <ulink "
3554
3538
"url=\"http://www.php.net/docs.php\">php.net</ulink>."
3555
3539
 
3556
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:775(para)
 
3540
#: serverguide/C/web-servers.xml:781(para)
3557
3541
msgid ""
3558
3542
"There are a plethora of books on PHP. Two good books from O'Reilly are "
3559
3543
"<ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596005603/\">Learning PHP "
3565
3549
"5</ulink> och <ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9781565926813/\">PHP "
3566
3550
"Cook Book</ulink>."
3567
3551
 
3568
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:787(title)
 
3552
#: serverguide/C/web-servers.xml:788(para)
 
3553
msgid ""
 
3554
"Also, see the <ulink "
 
3555
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache MySQL PHP "
 
3556
"Ubuntu Wiki</ulink> page for more information."
 
3557
msgstr ""
 
3558
 
 
3559
#: serverguide/C/web-servers.xml:799(title)
3569
3560
msgid "Squid - Proxy Server"
3570
3561
msgstr "Squid - Proxyserver"
3571
3562
 
3572
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:788(para)
 
3563
#: serverguide/C/web-servers.xml:800(para)
3573
3564
msgid ""
3574
3565
"Squid is a full-featured web proxy cache server application which provides "
3575
3566
"proxy and cache services for Hyper Text Transport Protocol (HTTP), File "
3591
3582
"Hyper Text Caching Protocol (HTCP), Cache Array Routing Protocol (CARP) och "
3592
3583
"Web Cache Coordination Protocol (WCCP)."
3593
3584
 
3594
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:796(para)
 
3585
#: serverguide/C/web-servers.xml:808(para)
3595
3586
msgid ""
3596
3587
"The Squid proxy cache server is an excellent solution to a variety of proxy "
3597
3588
"and caching server needs, and scales from the branch office to enterprise "
3610
3601
"dedikerad Squidserver för proxy eller cache, se till att datorn har mycket "
3611
3602
"fysiskt minne, eftersom Squid håller cachen i minnet för ökad prestanda."
3612
3603
 
3613
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:805(para)
 
3604
#: serverguide/C/web-servers.xml:817(para)
3614
3605
msgid ""
3615
3606
"At a terminal prompt, enter the following command to install the Squid "
3616
3607
"server:"
3618
3609
"Från en terminalprompt, skriv följande kommando för att installera Squid-"
3619
3610
"servern:"
3620
3611
 
3621
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:810(command)
 
3612
#: serverguide/C/web-servers.xml:822(command)
3622
3613
msgid "sudo apt-get install squid"
3623
3614
msgstr "sudo apt-get install squid"
3624
3615
 
3625
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:816(para)
 
3616
#: serverguide/C/web-servers.xml:828(para)
3626
3617
msgid ""
3627
3618
"Squid is configured by editing the directives contained within the "
3628
3619
"<filename>/etc/squid/squid.conf</filename> configuration file. The following "
3635
3626
"de direktiv som kan modifieras för att påverka beteendet på Squid-servern. "
3636
3627
"För mer djupgående konfiguration av Squid, se referensavsnittet."
3637
3628
 
3638
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:822(para)
 
3629
#: serverguide/C/web-servers.xml:834(para)
3639
3630
msgid ""
3640
3631
"Prior to editing the configuration file, you should make a copy of the "
3641
3632
"original file and protect it from writing so you will have the original "
3645
3636
"och göra den skrivskyddad så att du har kvar originalinställningarna som "
3646
3637
"referens, eller för att återanvända om det skulle behövas."
3647
3638
 
3648
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:825(para)
 
3639
#: serverguide/C/web-servers.xml:837(para)
3649
3640
msgid ""
3650
3641
"Copy the <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> file and protect it from "
3651
3642
"writing with the following commands entered at a terminal prompt:"
3653
3644
"Kopiera filen <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> och gör den "
3654
3645
"skrivskyddad genom att skriva följande kommandon från en terminalprompt:"
3655
3646
 
3656
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:830(command)
 
3647
#: serverguide/C/web-servers.xml:842(command)
3657
3648
msgid "sudo cp /etc/squid/squid.conf /etc/squid/squid.conf.original"
3658
3649
msgstr "sudo cp /etc/squid/squid.conf /etc/squid/squid.conf.original"
3659
3650
 
3660
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:831(command)
 
3651
#: serverguide/C/web-servers.xml:843(command)
3661
3652
msgid "sudo chmod a-w /etc/squid/squid.conf.original"
3662
3653
msgstr "sudo chmod a-w /etc/squid/squid.conf.original"
3663
3654
 
3664
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:837(para)
 
3655
#: serverguide/C/web-servers.xml:849(para)
3665
3656
msgid ""
3666
3657
"To set your Squid server to listen on TCP port 8888 instead of the default "
3667
3658
"TCP port 3128, change the http_port directive as such:"
3669
3660
"För att din Squid-server skall lyssna på TCP-porten 8888 istället för "
3670
3661
"standardporten 3128, ändra på direktivet http_port såhär:"
3671
3662
 
3672
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:841(programlisting)
 
3663
#: serverguide/C/web-servers.xml:853(programlisting)
3673
3664
#, no-wrap
3674
3665
msgid ""
3675
3666
"\n"
3678
3669
"\n"
3679
3670
"http_port 8888\n"
3680
3671
 
3681
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:846(para)
 
3672
#: serverguide/C/web-servers.xml:858(para)
3682
3673
msgid ""
3683
3674
"Change the visible_hostname directive in order to give the Squid server a "
3684
3675
"specific hostname. This hostname does not necessarily need to be the "
3688
3679
"värdnamn. Det här värdnamnet behöver inte vara samma som din dators "
3689
3680
"värdnamn. I det här fallet sätter vi det till <emphasis>weezie</emphasis>"
3690
3681
 
3691
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:850(programlisting)
 
3682
#: serverguide/C/web-servers.xml:862(programlisting)
3692
3683
#, no-wrap
3693
3684
msgid ""
3694
3685
"\n"
3697
3688
"\n"
3698
3689
"visible_hostname weezie\n"
3699
3690
 
3700
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:855(para)
 
3691
#: serverguide/C/web-servers.xml:867(para)
3701
3692
msgid ""
3702
 
"Again, Using Squid's access control, you may configure use of Internet "
3703
 
"services proxied by Squid to be available only users with certain Internet "
3704
 
"Protocol (IP) addresses. For example, we will illustrate access by users of "
3705
 
"the 192.168.42.0/24 subnetwork only:"
 
3693
"Using Squid's access control, you may configure use of Internet services "
 
3694
"proxied by Squid to be available only users with certain Internet Protocol "
 
3695
"(IP) addresses. For example, we will illustrate access by users of the "
 
3696
"192.168.42.0/24 subnetwork only:"
3706
3697
msgstr ""
3707
 
"Åter igen, genom att använda Squid:s anslutningskontroll kan du konfigurera "
3708
 
"det så att internettjänster som går under Squid bara går att komma åt av "
3709
 
"användare med särskilda IP-adresser. Till exempel, vi kommer illustrera en "
3710
 
"anslutning för användare som endast tillhör subnätverket 192.168.42.0/24 :"
 
3698
"Genom att använda Squids åtkomstkontroll, kan du konfigurera användningen av "
 
3699
"internettjänster genom Squid endast blir tillgängliga för användare med "
 
3700
"särskilda IP-adresser. Till exempel, vi kommer att illustrera åtkomsten "
 
3701
"enbart för användare av subnätverket 192.168.42.0/24."
3711
3702
 
3712
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:860(para) serverguide/C/web-servers.xml:880(para)
 
3703
#: serverguide/C/web-servers.xml:872(para) serverguide/C/web-servers.xml:892(para)
3713
3704
msgid ""
3714
3705
"Add the following to the <emphasis role=\"bold\">bottom</emphasis> of the "
3715
3706
"ACL section of your <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> file:"
3717
3708
"Lägg till följande längst <emphasis role=\"bold\">ner</emphasis> i ACL-"
3718
3709
"avdelningen i filen <filename>/etc/squid/squid.conf</filename>:"
3719
3710
 
3720
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:863(programlisting)
 
3711
#: serverguide/C/web-servers.xml:875(programlisting)
3721
3712
#, no-wrap
3722
3713
msgid ""
3723
3714
"\n"
3726
3717
"\n"
3727
3718
"acl fortytwo_network src 192.168.42.0/24\n"
3728
3719
 
3729
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:866(para) serverguide/C/web-servers.xml:887(para)
 
3720
#: serverguide/C/web-servers.xml:878(para) serverguide/C/web-servers.xml:899(para)
3730
3721
msgid ""
3731
3722
"Then, add the following to the <emphasis role=\"bold\">top</emphasis> of the "
3732
3723
"http_access section of your <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> file:"
3734
3725
"Lägg sedan till följande längst <emphasis role=\"bold\">upp</emphasis> i "
3735
3726
"avdelningen http_access i filen <filename>/etc/squid/squid.conf</filename>:"
3736
3727
 
3737
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:870(programlisting)
 
3728
#: serverguide/C/web-servers.xml:882(programlisting)
3738
3729
#, no-wrap
3739
3730
msgid ""
3740
3731
"\n"
3743
3734
"\n"
3744
3735
"http_access allow fortytwo_network\n"
3745
3736
 
3746
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:875(para)
 
3737
#: serverguide/C/web-servers.xml:887(para)
3747
3738
msgid ""
3748
3739
"Using the excellent access control features of Squid, you may configure use "
3749
3740
"of Internet services proxied by Squid to be available only during normal "
3757
3748
"anställda jobbar mellan 9.00 och 17.00, måndag till fredag, och som använder "
3758
3749
"subnätverket 10.1.42.0/42:"
3759
3750
 
3760
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:883(programlisting)
3761
 
#, no-wrap
3762
 
msgid ""
3763
 
"\n"
3764
 
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
3765
 
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
3766
 
msgstr ""
3767
 
"\n"
3768
 
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
3769
 
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
3770
 
 
3771
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:891(programlisting)
3772
 
#, no-wrap
3773
 
msgid ""
3774
 
"\n"
3775
 
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
3776
 
msgstr ""
3777
 
"\n"
3778
 
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
3779
 
 
3780
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:898(para)
 
3751
#: serverguide/C/web-servers.xml:895(programlisting)
 
3752
#, no-wrap
 
3753
msgid ""
 
3754
"\n"
 
3755
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
 
3756
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
 
3757
msgstr ""
 
3758
"\n"
 
3759
"acl biz_network src 10.1.42.0/24\n"
 
3760
"acl biz_hours time M T W T F 9:00-17:00\n"
 
3761
 
 
3762
#: serverguide/C/web-servers.xml:903(programlisting)
 
3763
#, no-wrap
 
3764
msgid ""
 
3765
"\n"
 
3766
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
 
3767
msgstr ""
 
3768
"\n"
 
3769
"http_access allow biz_network biz_hours\n"
 
3770
 
 
3771
#: serverguide/C/web-servers.xml:910(para)
3781
3772
msgid ""
3782
3773
"After making changes to the <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> file, "
3783
3774
"save the file and restart the <application>squid</application> server "
3789
3780
"<application>squid</application>-servern för att verkställa ändringarna "
3790
3781
"genom att skriva följande kommando från en terminalprompt:"
3791
3782
 
3792
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:905(command)
 
3783
#: serverguide/C/web-servers.xml:917(command)
3793
3784
msgid "sudo /etc/init.d/squid restart"
3794
3785
msgstr "sudo /etc/init.d/squid restart"
3795
3786
 
3796
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:912(ulink)
 
3787
#: serverguide/C/web-servers.xml:924(ulink)
3797
3788
msgid "Squid Website"
3798
3789
msgstr "Squids webbplats"
3799
3790
 
3800
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:918(title)
 
3791
#: serverguide/C/web-servers.xml:926(para)
 
3792
msgid ""
 
3793
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Squid\">Ubuntu Wiki "
 
3794
"Squid</ulink> page."
 
3795
msgstr ""
 
3796
 
 
3797
#: serverguide/C/web-servers.xml:933(title)
3801
3798
msgid "Ruby on Rails"
3802
3799
msgstr "Ruby on Rails"
3803
3800
 
3804
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:919(para)
 
3801
#: serverguide/C/web-servers.xml:934(para)
3805
3802
msgid ""
3806
3803
"Ruby on Rails is an open source web framework for developing database backed "
3807
3804
"web applications. It is optimized for sustainable productivity of the "
3813
3810
"produktivitet för programmeraren eftersom det tillåter programmeraren att "
3814
3811
"skriva kod genom att favorisera konventioner över konfigurationer."
3815
3812
 
3816
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:926(para)
 
3813
#: serverguide/C/web-servers.xml:941(para)
3817
3814
msgid ""
3818
3815
"Before installing <application>Rails</application> you should install "
3819
3816
"<application>Apache</application> and <application>MySQL</application>. To "
3828
3825
"Installationsanvisningar av <application>MySQL</application> läs mer på "
3829
3826
"<xref linkend=\"mysql\"/>."
3830
3827
 
3831
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:934(para)
 
3828
#: serverguide/C/web-servers.xml:949(para)
3832
3829
msgid ""
3833
3830
"Once you have <application>Apache</application> and "
3834
3831
"<application>MySQL</application> packages installed, you are ready to "
3838
3835
"<application>MySQL</application>, är du redo att installera paketet "
3839
3836
"<application>Ruby on Rails</application>."
3840
3837
 
3841
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:941(para)
 
3838
#: serverguide/C/web-servers.xml:956(para)
3842
3839
msgid ""
3843
3840
"To install the <application>Ruby</application> base packages and "
3844
3841
"<application>Ruby on Rails</application>, you can enter the following "
3848
3845
"<application>Ruby on Rails</application>, kan du skriva följande kommando i "
3849
3846
"terminalen:"
3850
3847
 
3851
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:947(command)
 
3848
#: serverguide/C/web-servers.xml:962(command)
3852
3849
msgid "sudo apt-get install rails"
3853
3850
msgstr "sudo apt-get install rails"
3854
3851
 
3855
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:953(para)
 
3852
#: serverguide/C/web-servers.xml:968(para)
3856
3853
msgid ""
3857
3854
"Modify the <filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename> "
3858
3855
"configuration file to setup your domains."
3860
3857
"Modifiera filen <filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename>  "
3861
3858
"för att konfigurera dina domäner."
3862
3859
 
3863
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:957(para)
 
3860
#: serverguide/C/web-servers.xml:972(para)
3864
3861
msgid ""
3865
3862
"The first thing to change is the <emphasis>DocumentRoot</emphasis> directive:"
3866
3863
msgstr "Börja med att ändra direktivet <emphasis>DocumentRoot</emphasis>:"
3867
3864
 
3868
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:961(programlisting)
 
3865
#: serverguide/C/web-servers.xml:976(programlisting)
3869
3866
#, no-wrap
3870
3867
msgid ""
3871
3868
"\n"
3874
3871
"\n"
3875
3872
"DocumentRoot /path/to/rails/application/public\n"
3876
3873
 
3877
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:964(para)
 
3874
#: serverguide/C/web-servers.xml:979(para)
3878
3875
msgid ""
3879
3876
"Next, change the &lt;Directory \"/path/to/rails/application/public\"&gt; "
3880
3877
"directive:"
3882
3879
"Nästa steg, ändra direktivet &lt;Directory "
3883
3880
"\"/path/to/rails/application/public\"&gt; :"
3884
3881
 
3885
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:968(programlisting)
 
3882
#: serverguide/C/web-servers.xml:983(programlisting)
3886
3883
#, no-wrap
3887
3884
msgid ""
3888
3885
"\n"
3903
3900
"        AddHandler cgi-script .cgi\n"
3904
3901
"&lt;/Directory&gt;\n"
3905
3902
 
3906
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:978(para)
 
3903
#: serverguide/C/web-servers.xml:993(para)
3907
3904
msgid ""
3908
3905
"You should also enable the <application>mod_rewrite</application> module for "
3909
3906
"Apache. To enable <application>mod_rewrite</application> module, please "
3913
3910
"Apache. För att aktivera modulen <application>mod_rewrite</application>, "
3914
3911
"skriv följande kommando i terminalen:"
3915
3912
 
3916
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:984(command)
 
3913
#: serverguide/C/web-servers.xml:999(command)
3917
3914
msgid "sudo a2enmod rewrite"
3918
3915
msgstr "sudo a2enmod rewrite"
3919
3916
 
3920
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:987(para)
 
3917
#: serverguide/C/web-servers.xml:1002(para)
3921
3918
msgid ""
3922
3919
"Finally you will need to change the ownership of the "
3923
3920
"<filename>/path/to/rails/application/public</filename> and "
3929
3926
"<filename>/path/to/rails/application/tmp</filename> till användaren som kör "
3930
3927
"processen <application>Apache</application>:"
3931
3928
 
3932
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:993(command)
 
3929
#: serverguide/C/web-servers.xml:1008(command)
3933
3930
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/public"
3934
3931
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/public"
3935
3932
 
3936
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:994(command)
 
3933
#: serverguide/C/web-servers.xml:1009(command)
3937
3934
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/tmp"
3938
3935
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/rails/application/tmp"
3939
3936
 
3940
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:997(para)
 
3937
#: serverguide/C/web-servers.xml:1012(para)
3941
3938
msgid ""
3942
3939
"That's it! Now you have your Server ready for your <application>Ruby on "
3943
3940
"Rails</application> applications."
3945
3942
"Det var allt! Nu är din server redo för dina <application>Ruby on "
3946
3943
"Rails</application>-program."
3947
3944
 
3948
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1006(para)
 
3945
#: serverguide/C/web-servers.xml:1021(para)
3949
3946
msgid ""
3950
3947
"See the <ulink url=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on Rails</ulink> website "
3951
3948
"for more information."
3953
3950
"Se <ulink url=\"http://rubyonrails.org/\">Ruby on Rails</ulink> webbplats "
3954
3951
"för mer information."
3955
3952
 
3956
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1011(para)
 
3953
#: serverguide/C/web-servers.xml:1026(para)
3957
3954
msgid ""
3958
3955
"Also <ulink url=\"http://pragprog.com/titles/rails3/agile-web-development-"
3959
3956
"with-rails-third-edition\">Agile Development with Rails</ulink> is a great "
3963
3960
"development-with-rails-third-edition\">Agile Development with Rails</ulink> "
3964
3961
"en bra resurs."
3965
3962
 
3966
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1022(title)
 
3963
#: serverguide/C/web-servers.xml:1032(para)
 
3964
msgid ""
 
3965
"Another place for more information is the <ulink "
 
3966
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RubyOnRails\">Ruby on Rails Ubuntu "
 
3967
"Wiki</ulink> page."
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
#: serverguide/C/web-servers.xml:1043(title)
3967
3971
msgid "Apache Tomcat"
3968
3972
msgstr "Apache Tomcat"
3969
3973
 
3970
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1023(para)
 
3974
#: serverguide/C/web-servers.xml:1044(para)
3971
3975
msgid ""
3972
3976
"Apache Tomcat is a web container that allows you to serve Java Servlets and "
3973
3977
"JSP (Java Server Pages) web applications."
3975
3979
"Apache Tomcat är en webbaserad container som låter dig dela ut Java Servlets "
3976
3980
"och JSP (Java Server Pages) webbprogram."
3977
3981
 
3978
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1025(para)
 
3982
#: serverguide/C/web-servers.xml:1046(para)
3979
3983
msgid ""
3980
3984
"The <application>Tomcat 6.0</application> packages in Ubuntu support two "
3981
3985
"different ways of running Tomcat. You can install them as a classic unique "
3995
3999
"utvecklarserver där flera användare behöver testa sina egna privata Tomcat "
3996
4000
"instanser."
3997
4001
 
3998
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1035(title)
 
4002
#: serverguide/C/web-servers.xml:1056(title)
3999
4003
msgid "System-wide installation"
4000
4004
msgstr "Systemomfattande installation"
4001
4005
 
4002
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1036(para)
 
4006
#: serverguide/C/web-servers.xml:1057(para)
4003
4007
msgid ""
4004
4008
"To install the <application>Tomcat</application> server, you can enter the "
4005
4009
"following command in the terminal prompt:"
4007
4011
"För att installera servern <application>Tomcat</application>, kan du skriva "
4008
4012
"följande kommando i terminalprompten:"
4009
4013
 
4010
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1039(command)
 
4014
#: serverguide/C/web-servers.xml:1060(command)
4011
4015
msgid "sudo apt-get install tomcat6"
4012
4016
msgstr "sudo apt-get install tomcat6"
4013
4017
 
4014
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1041(para)
 
4018
#: serverguide/C/web-servers.xml:1062(para)
4015
4019
msgid ""
4016
4020
"This will install a Tomcat server with just a default ROOT webapp that "
4017
4021
"displays a minimal \"It works\" page by default."
4019
4023
"Detta kommer att installera en Tomcat-server med en standard ROOT-"
4020
4024
"webbprogram som visar en minimal \\\"It works\\\" sida som standard."
4021
4025
 
4022
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1047(para)
 
4026
#: serverguide/C/web-servers.xml:1068(para)
4023
4027
msgid ""
4024
4028
"Tomcat configuration files can be found in "
4025
4029
"<filename>/etc/tomcat6</filename>. Only a few common configuration tweaks "
4032
4036
"<ulink url=\\\"http://tomcat.apache.org/tomcat-6.0-doc/index.html\\\">Tomcat "
4033
4037
"6.0 dokumentationen</ulink>."
4034
4038
 
4035
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1053(title)
 
4039
#: serverguide/C/web-servers.xml:1074(title)
4036
4040
msgid "Changing default ports"
4037
4041
msgstr "Ändra standardportar"
4038
4042
 
4039
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1054(para)
 
4043
#: serverguide/C/web-servers.xml:1075(para)
4040
4044
msgid ""
4041
4045
"By default Tomcat 6.0 runs a HTTP connector on port 8080 and an AJP "
4042
4046
"connector on port 8009. You might want to change those default ports to "
4048
4052
"undvika konflikter med andra servrar på systemet. Detta görs genom att ändra "
4049
4053
"följande rader i <filename>/etc/tomcat6/server.xml</filename>:"
4050
4054
 
4051
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1059(programlisting)
 
4055
#: serverguide/C/web-servers.xml:1080(programlisting)
4052
4056
#, no-wrap
4053
4057
msgid ""
4054
4058
"\n"
4067
4071
"&lt;Connector port=\"8009\" protocol=\"AJP/1.3\" redirectPort=\"8443\" "
4068
4072
"/&gt;\n"
4069
4073
 
4070
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1068(title)
 
4074
#: serverguide/C/web-servers.xml:1089(title)
4071
4075
msgid "Changing JVM used"
4072
4076
msgstr "Ändra JVM som används"
4073
4077
 
4074
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1069(para)
 
4078
#: serverguide/C/web-servers.xml:1090(para)
4075
4079
msgid ""
4076
4080
"By default Tomcat will run preferably with OpenJDK-6, then try Sun's JVM, "
4077
4081
"then try some other JVMs. If you have various JVMs installed, you can set "
4083
4087
"bestämma vilken som skall användas genom att sätta JAVA_HOME i "
4084
4088
"<filename>/etc/default/tomcat6</filename>:"
4085
4089
 
4086
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1073(programlisting)
 
4090
#: serverguide/C/web-servers.xml:1094(programlisting)
4087
4091
#, no-wrap
4088
4092
msgid ""
4089
4093
"\n"
4092
4096
"\n"
4093
4097
"JAVA_HOME=/usr/lib/jvm/java-6-sun\n"
4094
4098
 
4095
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1078(title)
 
4099
#: serverguide/C/web-servers.xml:1099(title)
4096
4100
msgid "Declaring users and roles"
4097
4101
msgstr "Deklarera användare och roller"
4098
4102
 
4099
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1079(para)
 
4103
#: serverguide/C/web-servers.xml:1100(para)
4100
4104
msgid ""
4101
4105
"Usernames, passwords and roles (groups) can be defined centrally in a "
4102
4106
"Servlet container. In Tomcat 6.0 this is done in the "
4106
4110
"servlet-container. I Tomcat 6.0 utförs detta i filen "
4107
4111
"<filename>/etc/tomcat6/tomcat-users.xml</filename>:"
4108
4112
 
4109
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1082(programlisting)
 
4113
#: serverguide/C/web-servers.xml:1103(programlisting)
4110
4114
#, no-wrap
4111
4115
msgid ""
4112
4116
"\n"
4117
4121
"&lt;role rolename=\"admin\"/&gt;\n"
4118
4122
"&lt;user username=\"tomcat\" password=\"s3cret\" roles=\"admin\"/&gt;\n"
4119
4123
 
4120
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1090(title)
 
4124
#: serverguide/C/web-servers.xml:1111(title)
4121
4125
msgid "Using Tomcat standard webapps"
4122
4126
msgstr "Använda Tomcats förvalda webbprogram"
4123
4127
 
4124
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1091(para)
 
4128
#: serverguide/C/web-servers.xml:1112(para)
4125
4129
msgid ""
4126
4130
"Tomcat is shipped with webapps that you can install for documentation, "
4127
4131
"administration or demo purposes."
4129
4133
"Tomcat levereras med webbprogram som du kan installera för dokumentation, "
4130
4134
"administration och demo ändamål."
4131
4135
 
4132
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1094(title)
 
4136
#: serverguide/C/web-servers.xml:1115(title)
4133
4137
msgid "Tomcat documentation"
4134
4138
msgstr "Tomcat dokumentation"
4135
4139
 
4136
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1095(para)
 
4140
#: serverguide/C/web-servers.xml:1116(para)
4137
4141
msgid ""
4138
4142
"The <application>tomcat6-docs</application> package contains Tomcat 6.0 "
4139
4143
"documentation, packaged as a webapp that you can access by default at "
4145
4149
"till den på http://yourserver:8080/docs. Du kan installera den genom att "
4146
4150
"ange följande kommando i terminalprompten:"
4147
4151
 
4148
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1100(command)
 
4152
#: serverguide/C/web-servers.xml:1121(command)
4149
4153
msgid "sudo apt-get install tomcat6-docs"
4150
4154
msgstr "sudo apt-get install tomcat6-docs"
4151
4155
 
4152
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1104(title)
 
4156
#: serverguide/C/web-servers.xml:1125(title)
4153
4157
msgid "Tomcat administration webapps"
4154
4158
msgstr "Tomcat administration av webbprogram"
4155
4159
 
4156
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1105(para)
 
4160
#: serverguide/C/web-servers.xml:1126(para)
4157
4161
msgid ""
4158
4162
"The <application>tomcat6-admin</application> package contains two webapps "
4159
4163
"that can be used to administer the Tomcat server using a web interface. You "
4164
4168
"webbgränssnitt. Du kan installera dem genom att ange följande kommando i en "
4165
4169
"terminalprompt:"
4166
4170
 
4167
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1110(command)
 
4171
#: serverguide/C/web-servers.xml:1131(command)
4168
4172
msgid "sudo apt-get install tomcat6-admin"
4169
4173
msgstr "sudo apt-get install tomcat6-admin"
4170
4174
 
4171
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1112(para)
 
4175
#: serverguide/C/web-servers.xml:1133(para)
4172
4176
msgid ""
4173
4177
"The first one is the <emphasis>manager</emphasis> webapp, which you can "
4174
4178
"access by default at http://yourserver:8080/manager/html. It is primarily "
4178
4182
"kommer åt på http://yourserver:8080/manager/html. Den används i första hand "
4179
4183
"till att få serverstatus och att starta om webbprogram."
4180
4184
 
4181
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1115(para)
 
4185
#: serverguide/C/web-servers.xml:1136(para)
4182
4186
msgid ""
4183
4187
"Access to the <emphasis>manager</emphasis> application is protected by "
4184
4188
"default: you need to define a user with the role \"manager\" in "
4189
4193
"<filename>/etc/tomcat6/tomcat-users.xml</filename> innan du får åtkomst till "
4190
4194
"det."
4191
4195
 
4192
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1119(para)
 
4196
#: serverguide/C/web-servers.xml:1140(para)
4193
4197
msgid ""
4194
4198
"The second one is the <emphasis>host-manager</emphasis> webapp, which you "
4195
4199
"can access by default at http://yourserver:8080/host-manager/html. It can be "
4199
4203
"normalt kommer åt på http://yourserver:8080/host-manager/html. Den kan "
4200
4204
"användas för att dynamiskt skapa virtuella värdar."
4201
4205
 
4202
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1123(para)
 
4206
#: serverguide/C/web-servers.xml:1144(para)
4203
4207
msgid ""
4204
4208
"Access to the <emphasis>host-manager</emphasis> application is also "
4205
4209
"protected by default: you need to define a user with the role \"admin\" in "
4210
4214
"<filename>/etc/tomcat6/tomcat-users.xml</filename> innan du får åtkomst till "
4211
4215
"det."
4212
4216
 
4213
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1128(para)
 
4217
#: serverguide/C/web-servers.xml:1149(para)
4214
4218
msgid ""
4215
4219
"For security reasons, the tomcat6 user cannot write to the "
4216
4220
"<filename>/etc/tomcat6</filename> directory by default. Some features in "
4225
4229
"utför följande för att ge användarna i gruppen tomcat6 de nödvändiga "
4226
4230
"rättigheterna:"
4227
4231
 
4228
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1135(command)
 
4232
#: serverguide/C/web-servers.xml:1156(command)
4229
4233
msgid "sudo chgrp -R tomcat6 /etc/tomcat6"
4230
4234
msgstr "sudo chgrp -R tomcat6 /etc/tomcat6"
4231
4235
 
4232
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1136(command)
 
4236
#: serverguide/C/web-servers.xml:1157(command)
4233
4237
msgid "sudo chmod -R g+w /etc/tomcat6"
4234
4238
msgstr "sudo chmod -R g+w /etc/tomcat6"
4235
4239
 
4236
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1141(title)
 
4240
#: serverguide/C/web-servers.xml:1162(title)
4237
4241
msgid "Tomcat examples webapps"
4238
4242
msgstr "Tomcat webbprogram exempel"
4239
4243
 
4240
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1142(para)
 
4244
#: serverguide/C/web-servers.xml:1163(para)
4241
4245
msgid ""
4242
4246
"The <application>tomcat6-examples</application> package contains two webapps "
4243
4247
"that can be used to test or demonstrate Servlets and JSP features, which you "
4249
4253
"JSP-funktioner, du kommer åt dom på http://yourserver:8080/examples. Du kan "
4250
4254
"installera dem genom att ange följande kommando i en terminalprompt:"
4251
4255
 
4252
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1148(command)
 
4256
#: serverguide/C/web-servers.xml:1169(command)
4253
4257
msgid "sudo apt-get install tomcat6-examples"
4254
4258
msgstr "sudo apt-get install tomcat6-examples"
4255
4259
 
4256
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1154(title)
 
4260
#: serverguide/C/web-servers.xml:1175(title)
4257
4261
msgid "Using private instances"
4258
4262
msgstr "Använda privata instanser"
4259
4263
 
4260
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1155(para)
 
4264
#: serverguide/C/web-servers.xml:1176(para)
4261
4265
msgid ""
4262
4266
"Tomcat is heavily used in development and testing scenarios where using a "
4263
4267
"single system-wide instance doesn't meet the requirements of multiple users "
4274
4278
"separata privata instanser och ändå använda på systemet installerade "
4275
4279
"bibliotek."
4276
4280
 
4277
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1162(para)
 
4281
#: serverguide/C/web-servers.xml:1183(para)
4278
4282
msgid ""
4279
4283
"It is possible to run the system-wide instance and the private instances in "
4280
4284
"parallel, as long as they do not use the same TCP ports."
4282
4286
"Det är möjligt att parallellt köra en systemomfattande instans och en privat "
4283
4287
"instans, så länge dom inte använder samma TCP-portar."
4284
4288
 
4285
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1166(title)
 
4289
#: serverguide/C/web-servers.xml:1187(title)
4286
4290
msgid "Installing private instance support"
4287
4291
msgstr "Installera stöd för privata instanser"
4288
4292
 
4289
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1167(para)
 
4293
#: serverguide/C/web-servers.xml:1188(para)
4290
4294
msgid ""
4291
4295
"You can install everything necessary to run private instances by entering "
4292
4296
"the following command in the terminal prompt:"
4294
4298
"Du kan installera allt som krävs för att köra privata instanser genom att "
4295
4299
"ange följande kommando i en terminalprompt:"
4296
4300
 
4297
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1170(command)
 
4301
#: serverguide/C/web-servers.xml:1191(command)
4298
4302
msgid "sudo apt-get install tomcat6-user"
4299
4303
msgstr "sudo apt-get install tomcat6-user"
4300
4304
 
4301
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1174(title)
 
4305
#: serverguide/C/web-servers.xml:1195(title)
4302
4306
msgid "Creating a private instance"
4303
4307
msgstr "Skapa en privat instans"
4304
4308
 
4305
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1175(para)
 
4309
#: serverguide/C/web-servers.xml:1196(para)
4306
4310
msgid ""
4307
4311
"You can create a private instance directory by entering the following "
4308
4312
"command in the terminal prompt:"
4310
4314
"Du kan skapa en privat kataloginstans genom att ange följande kommando i en "
4311
4315
"terminalprompt:"
4312
4316
 
4313
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1178(command)
 
4317
#: serverguide/C/web-servers.xml:1199(command)
4314
4318
msgid "tomcat6-instance-create my-instance"
4315
4319
msgstr "tomcat6-instance-create my-instance"
4316
4320
 
4317
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1180(para)
 
4321
#: serverguide/C/web-servers.xml:1201(para)
4318
4322
msgid ""
4319
4323
"This will create a new <filename>my-instance</filename> directory with all "
4320
4324
"the necessary subdirectories and scripts. You can for example install your "
4328
4332
"dina webbprogram i underkatalogen <filename>webapps/</filename>. Normalt "
4329
4333
"distribueras inga webbprogram."
4330
4334
 
4331
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1188(title)
 
4335
#: serverguide/C/web-servers.xml:1209(title)
4332
4336
msgid "Configuring your private instance"
4333
4337
msgstr "Konfigurera din privata instans"
4334
4338
 
4335
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1189(para)
 
4339
#: serverguide/C/web-servers.xml:1210(para)
4336
4340
msgid ""
4337
4341
"You will find the classic Tomcat configuration files for your private "
4338
4342
"instance in the <filename>conf/</filename> subdirectory. You should for "
4346
4350
"standardportarna som används av din privata Tomcat instans för att undvika "
4347
4351
"konflikter med andra instanser som eventuellt körs."
4348
4352
 
4349
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1197(title)
 
4353
#: serverguide/C/web-servers.xml:1218(title)
4350
4354
msgid "Starting/stopping your private instance"
4351
4355
msgstr "Starta/stoppa din privata instans"
4352
4356
 
4353
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1198(para)
 
4357
#: serverguide/C/web-servers.xml:1219(para)
4354
4358
msgid ""
4355
4359
"You can start your private instance by entering the following command in the "
4356
4360
"terminal prompt (supposing your instance is located in the <filename>my-"
4360
4364
"terminalprompten (förutsatt att din instans är lokaliserad i katalogen "
4361
4365
"<filename>my-instance</filename>):"
4362
4366
 
4363
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1202(command)
 
4367
#: serverguide/C/web-servers.xml:1223(command)
4364
4368
msgid "my-instance/bin/startup.sh"
4365
4369
msgstr "my-instance/bin/startup.sh"
4366
4370
 
4367
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1204(para)
 
4371
#: serverguide/C/web-servers.xml:1225(para)
4368
4372
msgid ""
4369
4373
"You should check the <filename>logs/</filename> subdirectory for any error. "
4370
4374
"If you have a <emphasis>java.net.BindException: Address already in "
4376
4380
"use&lt;null&gt;:8080</emphasis> fel, innebär det att porten du använder "
4377
4381
"redan är upptagen och att du måste ändra den."
4378
4382
 
4379
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1209(para)
 
4383
#: serverguide/C/web-servers.xml:1230(para)
4380
4384
msgid ""
4381
4385
"You can stop your instance by entering the following command in the terminal "
4382
4386
"prompt (supposing your instance is located in the <filename>my-"
4386
4390
"terminalprompten (förutsatt att din instans är lokaliserad i katalogen "
4387
4391
"<filename>my-instance</filename>):"
4388
4392
 
4389
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1213(command)
 
4393
#: serverguide/C/web-servers.xml:1234(command)
4390
4394
msgid "my-instance/bin/shutdown.sh"
4391
4395
msgstr "my-instance/bin/shutdown.sh"
4392
4396
 
4393
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1222(para)
 
4397
#: serverguide/C/web-servers.xml:1243(para)
4394
4398
msgid ""
4395
4399
"See the <ulink url=\"http://tomcat.apache.org/\">Apache Tomcat</ulink> "
4396
4400
"website for more information."
4398
4402
"Se <ulink url=\"http://tomcat.apache.org/\">Apache Tomcat</ulink> webbplats "
4399
4403
"för mer information."
4400
4404
 
4401
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1227(para)
 
4405
#: serverguide/C/web-servers.xml:1248(para)
4402
4406
msgid ""
4403
4407
"<ulink url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596003180/\">Tomcat: The "
4404
4408
"Definitive Guide</ulink> is a good resource for building web applications "
4408
4412
"Definitive Guide</ulink> är en bra resurs för att bygga webbprogram med "
4409
4413
"Tomcat."
4410
4414
 
4411
 
#: serverguide/C/web-servers.xml:1233(para)
 
4415
#: serverguide/C/web-servers.xml:1254(para)
4412
4416
msgid ""
4413
4417
"For additional books see the <ulink "
4414
4418
"url=\"http://wiki.apache.org/tomcat/Tomcat/Books\">Tomcat Books</ulink> list "
4417
4421
"För ytterligare böcker se listan på sidan <ulink "
4418
4422
"url=\"http://wiki.apache.org/tomcat/Tomcat/Books\">Tomcat Books</ulink>"
4419
4423
 
 
4424
#: serverguide/C/web-servers.xml:1259(para)
 
4425
msgid ""
 
4426
"Also, see the<ulink "
 
4427
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheTomcat5\">Ubuntu Wiki Apache "
 
4428
"Tomcat</ulink> page."
 
4429
msgstr ""
 
4430
 
4420
4431
#: serverguide/C/vpn.xml:13(title)
4421
4432
msgid "VPN"
4422
4433
msgstr "VPN"
4460
4471
msgstr ""
4461
4472
"För att installera <application>openvpn</application> skriv i en terminal::"
4462
4473
 
4463
 
#: serverguide/C/vpn.xml:41(command)
 
4474
#: serverguide/C/vpn.xml:41(command) serverguide/C/vpn.xml:257(command)
4464
4475
msgid "sudo apt-get install openvpn"
4465
4476
msgstr "sudo apt-get install openvpn"
4466
4477
 
4480
4491
msgid ""
4481
4492
"First, copy the <filename>easy-rsa</filename> directory to "
4482
4493
"<filename>/etc/openvpn</filename>. This will ensure that any changes to the "
4483
 
"scripts will not be lost when the package is updated. From a terminal enter:"
 
4494
"scripts will not be lost when the package is updated. You will also need to "
 
4495
"adjust permissions in the <filename>easy-rsa</filename> directory to allow "
 
4496
"the current user permission to create files. From a terminal enter:"
4484
4497
msgstr ""
4485
 
"Kopiera först katalogen <filename>easy-rsa</filename> till "
4486
 
"<filename>/etc/openvpn</filename>. Detta kommer säkerställa att ändringar i "
4487
 
"skriptet inte kommer förloras när paketet uppdateras. Från en terminal, "
4488
 
"skriv:"
4489
4498
 
4490
 
#: serverguide/C/vpn.xml:58(command)
 
4499
#: serverguide/C/vpn.xml:59(command)
4491
4500
msgid "sudo mkdir /etc/openvpn/easy-rsa/"
4492
4501
msgstr "sudo mkdir /etc/openvpn/easy-rsa/"
4493
4502
 
4494
 
#: serverguide/C/vpn.xml:59(command)
 
4503
#: serverguide/C/vpn.xml:60(command)
4495
4504
msgid ""
4496
 
"sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/ /etc/openvpn/"
 
4505
"sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/* /etc/openvpn/easy-"
 
4506
"rsa/"
4497
4507
msgstr ""
4498
 
"sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/ /etc/openvpn/"
4499
 
 
4500
 
#: serverguide/C/vpn.xml:62(para)
 
4508
"sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/* /etc/openvpn/easy-"
 
4509
"rsa/"
 
4510
 
 
4511
#: serverguide/C/vpn.xml:61(command)
 
4512
msgid "sudo chown -R $USER /etc/openvpn/easy-rsa/"
 
4513
msgstr "sudo chown -R $USER /etc/openvpn/easy-rsa/"
 
4514
 
 
4515
#: serverguide/C/vpn.xml:64(para)
4501
4516
msgid ""
4502
4517
"Next, edit <filename>/etc/openvpn/easy-rsa/vars</filename> adjusting the "
4503
4518
"following to your environment:"
4505
4520
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/openvpn/easy-rsa/vars</filename> justera "
4506
4521
"följande till din miljö:"
4507
4522
 
4508
 
#: serverguide/C/vpn.xml:66(programlisting)
 
4523
#: serverguide/C/vpn.xml:68(programlisting)
4509
4524
#, no-wrap
4510
4525
msgid ""
4511
4526
"\n"
4522
4537
"export KEY_ORG=\"Example Company\"\n"
4523
4538
"export KEY_EMAIL=\"steve@example.com\"\n"
4524
4539
 
4525
 
#: serverguide/C/vpn.xml:74(para)
 
4540
#: serverguide/C/vpn.xml:76(para)
4526
4541
msgid "Enter the following to create the server certificates:"
4527
4542
msgstr "Ange följande för att skapa servercertifikatet:"
4528
4543
 
4529
 
#: serverguide/C/vpn.xml:79(command)
4530
 
msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/easy-rsa"
4531
 
msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa/easy-rsa"
 
4544
#: serverguide/C/vpn.xml:81(command) serverguide/C/vpn.xml:102(command)
 
4545
msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
 
4546
msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
4532
4547
 
4533
 
#: serverguide/C/vpn.xml:80(command) serverguide/C/vpn.xml:101(command)
 
4548
#: serverguide/C/vpn.xml:82(command) serverguide/C/vpn.xml:103(command)
4534
4549
msgid "source vars"
4535
4550
msgstr "source vars"
4536
4551
 
4537
 
#: serverguide/C/vpn.xml:81(command)
 
4552
#: serverguide/C/vpn.xml:83(command)
4538
4553
msgid "./clean-all"
4539
4554
msgstr "./clean-all"
4540
4555
 
4541
 
#: serverguide/C/vpn.xml:82(command)
 
4556
#: serverguide/C/vpn.xml:84(command)
4542
4557
msgid "./build-dh"
4543
4558
msgstr "./build-dh"
4544
4559
 
4545
 
#: serverguide/C/vpn.xml:83(command)
 
4560
#: serverguide/C/vpn.xml:85(command)
4546
4561
msgid "./pkitool --initca"
4547
4562
msgstr "./pkitool --initca"
4548
4563
 
4549
 
#: serverguide/C/vpn.xml:84(command)
 
4564
#: serverguide/C/vpn.xml:86(command)
4550
4565
msgid "./pkitool --server server"
4551
4566
msgstr "./pkitool --server server"
4552
4567
 
4553
 
#: serverguide/C/vpn.xml:85(command)
 
4568
#: serverguide/C/vpn.xml:87(command)
4554
4569
msgid "cd keys"
4555
4570
msgstr "cd keys"
4556
4571
 
4557
 
#: serverguide/C/vpn.xml:86(command)
 
4572
#: serverguide/C/vpn.xml:88(command)
4558
4573
msgid "openvpn --genkey --secret ta.key"
4559
4574
msgstr "openvpn --genkey --secret ta.key"
4560
4575
 
4561
 
#: serverguide/C/vpn.xml:87(command)
 
4576
#: serverguide/C/vpn.xml:89(command)
4562
4577
msgid "sudo cp server.crt server.key ca.crt dh1024.pem ta.key /etc/openvpn/"
4563
4578
msgstr "sudo cp server.crt server.key ca.crt dh1024.pem ta.key /etc/openvpn/"
4564
4579
 
4565
 
#: serverguide/C/vpn.xml:92(title)
 
4580
#: serverguide/C/vpn.xml:94(title)
4566
4581
msgid "Client Certificates"
4567
4582
msgstr "Klientcertifikat"
4568
4583
 
4569
 
#: serverguide/C/vpn.xml:94(para)
 
4584
#: serverguide/C/vpn.xml:96(para)
4570
4585
msgid ""
4571
4586
"The VPN client will also need a certificate to authenticate itself to the "
4572
4587
"server. To create the certificate, enter the following in a terminal:"
4574
4589
"VPN-klienten behöver också ett certifikat till att autentisera sig själv på "
4575
4590
"servern. För att skapa certifikatet, skriv följande i en terminal:"
4576
4591
 
4577
 
#: serverguide/C/vpn.xml:100(command)
4578
 
msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
4579
 
msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa/"
4580
 
 
4581
 
#: serverguide/C/vpn.xml:102(command)
 
4592
#: serverguide/C/vpn.xml:104(command)
4582
4593
msgid "./pkitool hostname"
4583
4594
msgstr "./pkitool hostname"
4584
4595
 
4585
 
#: serverguide/C/vpn.xml:106(para)
 
4596
#: serverguide/C/vpn.xml:108(para)
4586
4597
msgid ""
4587
4598
"Replace <emphasis>hostname</emphasis> with the actual hostname of the "
4588
4599
"machine connecting to the VPN."
4590
4601
"Ersätt <emphasis>hostname</emphasis> med det verkliga värdnamnet på maskinen "
4591
4602
"som ansluter till VPN."
4592
4603
 
4593
 
#: serverguide/C/vpn.xml:111(para)
 
4604
#: serverguide/C/vpn.xml:113(para)
4594
4605
msgid "Copy the following files to the client:"
4595
4606
msgstr "Kopiera följande rader till klienten:"
4596
4607
 
4597
 
#: serverguide/C/vpn.xml:116(para)
4598
 
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.ovpn"
4599
 
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.ovpn"
4600
 
 
4601
 
#: serverguide/C/vpn.xml:117(para)
4602
 
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/ca.crt"
4603
 
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/ca.crt"
4604
 
 
4605
4608
#: serverguide/C/vpn.xml:118(para)
4606
 
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.crt"
4607
 
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.crt"
 
4609
msgid "/etc/openvpn/ca.crt"
 
4610
msgstr "/etc/openvpn/ca.crt"
4608
4611
 
4609
4612
#: serverguide/C/vpn.xml:119(para)
4610
 
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.key"
4611
 
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.key"
 
4613
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/hostname.crt"
 
4614
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/hostname.crt"
4612
4615
 
4613
4616
#: serverguide/C/vpn.xml:120(para)
4614
 
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/ta.key"
4615
 
msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/ta.key"
4616
 
 
4617
 
#: serverguide/C/vpn.xml:124(para)
 
4617
msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/keys/hostname.key"
 
4618
msgstr ""
 
4619
 
 
4620
#: serverguide/C/vpn.xml:121(para)
 
4621
msgid "/etc/openvpn/ta.key"
 
4622
msgstr "/etc/openvpn/ta.key"
 
4623
 
 
4624
#: serverguide/C/vpn.xml:125(para)
4618
4625
msgid ""
4619
4626
"Remember to adjust the above file names for your client machine's "
4620
4627
"<emphasis>hostname</emphasis>."
4622
4629
"Kom ihåg att justera ovanstående filnamn för dina klientmaskiners "
4623
4630
"<emphasis>värdnamn</emphasis>."
4624
4631
 
4625
 
#: serverguide/C/vpn.xml:129(para)
 
4632
#: serverguide/C/vpn.xml:130(para)
4626
4633
msgid ""
4627
4634
"It is best to use a secure method to copy the certificate and key files. The "
4628
4635
"<application>scp</application> utility is a good choice, but copying the "
4633
4640
"att kopiera filerna till en flyttbar enhet och därefter till klienten, "
4634
4641
"fungerar lika bra."
4635
4642
 
4636
 
#: serverguide/C/vpn.xml:140(title) serverguide/C/vcs.xml:107(title)
 
4643
#: serverguide/C/vpn.xml:141(title) serverguide/C/vcs.xml:107(title)
4637
4644
msgid "Server Configuration"
4638
4645
msgstr "Serverkonfiguration"
4639
4646
 
4640
 
#: serverguide/C/vpn.xml:142(para)
 
4647
#: serverguide/C/vpn.xml:143(para)
4641
4648
msgid ""
4642
4649
"Now configure the <application>openvpn</application> server by creating "
4643
4650
"<filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> from the example file. In a "
4647
4654
"<filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> från exempelfilen. Skriv i en "
4648
4655
"terminal:"
4649
4656
 
4650
 
#: serverguide/C/vpn.xml:148(command)
4651
 
msgid ""
4652
 
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
4653
 
"/etc/openvpn/"
4654
 
msgstr ""
4655
 
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
4656
 
"/etc/openvpn/"
4657
 
 
4658
4657
#: serverguide/C/vpn.xml:149(command)
 
4658
msgid ""
 
4659
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
 
4660
"/etc/openvpn/"
 
4661
msgstr ""
 
4662
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/server.conf.gz "
 
4663
"/etc/openvpn/"
 
4664
 
 
4665
#: serverguide/C/vpn.xml:150(command)
4659
4666
msgid "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
4660
4667
msgstr "sudo gzip -d /etc/openvpn/server.conf.gz"
4661
4668
 
4662
 
#: serverguide/C/vpn.xml:152(para)
 
4669
#: serverguide/C/vpn.xml:153(para)
4663
4670
msgid ""
4664
 
"Edit <filename>etc/openvpn/server.conf</filename> changing the following "
 
4671
"Edit <filename>/etc/openvpn/server.conf</filename> changing the following "
4665
4672
"options to:"
4666
4673
msgstr ""
4667
 
"Redigera <filename>etc/openvpn/server.conf</filename> och ändra följande "
4668
 
"alternativ till:"
4669
4674
 
4670
 
#: serverguide/C/vpn.xml:156(programlisting)
 
4675
#: serverguide/C/vpn.xml:157(programlisting)
4671
4676
#, no-wrap
4672
4677
msgid ""
4673
4678
"\n"
4674
4679
"local 172.18.100.101\n"
4675
4680
"dev tap0\n"
 
4681
"up \"/etc/openvpn/up.sh br0\"\n"
 
4682
"down \"/etc/openvpn/down.sh br0\"\n"
 
4683
";server 10.8.0.0 255.255.255.0\n"
4676
4684
"server-bridge 172.18.100.101 255.255.255.0 172.18.100.105 172.18.100.200\n"
4677
4685
"push \"route 172.18.100.1 255.255.255.0\"\n"
4678
4686
"push \"dhcp-option DNS 172.18.100.20\"\n"
4684
4692
"\n"
4685
4693
"local 172.18.100.101\n"
4686
4694
"dev tap0\n"
 
4695
"up \"/etc/openvpn/up.sh br0\"\n"
 
4696
"down \"/etc/openvpn/down.sh br0\"\n"
 
4697
";server 10.8.0.0 255.255.255.0\n"
4687
4698
"server-bridge 172.18.100.101 255.255.255.0 172.18.100.105 172.18.100.200\n"
4688
4699
"push \"route 172.18.100.1 255.255.255.0\"\n"
4689
4700
"push \"dhcp-option DNS 172.18.100.20\"\n"
4692
4703
"user nobody\n"
4693
4704
"group nogroup\n"
4694
4705
 
4695
 
#: serverguide/C/vpn.xml:170(para)
 
4706
#: serverguide/C/vpn.xml:174(para)
4696
4707
msgid ""
4697
4708
"<emphasis>local</emphasis>: is the IP address of the bridge interface."
4698
4709
msgstr "<emphasis>local</emphasis>: är IP-adressen på brygg-gränssnittet."
4699
4710
 
4700
 
#: serverguide/C/vpn.xml:175(para)
 
4711
#: serverguide/C/vpn.xml:179(para)
4701
4712
msgid ""
4702
4713
"<emphasis>server-bridge</emphasis>: needed when the configuration uses "
4703
4714
"bridging. The <emphasis>172.18.100.101 255.255.255.0</emphasis> portion is "
4711
4722
"172.18.100.200</emphasis> är området för IP-adresser som kommer tilldelas "
4712
4723
"klienterna."
4713
4724
 
4714
 
#: serverguide/C/vpn.xml:182(para)
 
4725
#: serverguide/C/vpn.xml:186(para)
4715
4726
msgid ""
4716
4727
"<emphasis>push</emphasis>: are directives to add networking options for "
4717
4728
"clients."
4719
4730
"<emphasis>push</emphasis>: är direktiv för att lägga till nätverksalternativ "
4720
4731
"för klienter."
4721
4732
 
4722
 
#: serverguide/C/vpn.xml:187(para)
 
4733
#: serverguide/C/vpn.xml:191(para)
4723
4734
msgid ""
4724
4735
"<emphasis>user and group</emphasis>: configure which user and group the "
4725
4736
"<application>openvpn</application> daemon executes as."
4727
4738
"<emphasis>user and group</emphasis>: konfigurerar vilken användare och grupp "
4728
4739
"demonen <application>openvpn</application> körs som."
4729
4740
 
4730
 
#: serverguide/C/vpn.xml:194(para)
 
4741
#: serverguide/C/vpn.xml:198(para)
4731
4742
msgid ""
4732
4743
"Replace all IP addresses and domain names above with those of your network."
4733
4744
msgstr "Ersätt alla IP-adresser och domännamn ovan med de för ditt nätverk."
4734
4745
 
4735
 
#: serverguide/C/vpn.xml:199(para)
 
4746
#: serverguide/C/vpn.xml:203(para)
4736
4747
msgid ""
4737
4748
"Next, create a couple of helper scripts to add the <emphasis>tap</emphasis> "
4738
4749
"interface to the bridge. Create <filename>/etc/openvpn/up.sh</filename>:"
4741
4752
"<emphasis>tap</emphasis>-gränssnittet till bryggan. Skapa "
4742
4753
"<filename>/etc/openvpn/up.sh</filename>:"
4743
4754
 
4744
 
#: serverguide/C/vpn.xml:203(programlisting)
 
4755
#: serverguide/C/vpn.xml:207(programlisting)
4745
4756
#, no-wrap
4746
4757
msgid ""
4747
4758
"\n"
4762
4773
"/sbin/ifconfig $DEV mtu $MTU promisc up\n"
4763
4774
"/usr/sbin/brctl addif $BR $DEV\n"
4764
4775
 
4765
 
#: serverguide/C/vpn.xml:213(para)
 
4776
#: serverguide/C/vpn.xml:217(para)
4766
4777
msgid "And <filename>/etc/openvpn/down.sh</filename>:"
4767
4778
msgstr "Och <filename>/etc/openvpn/down.sh</filename>:"
4768
4779
 
4769
 
#: serverguide/C/vpn.xml:217(programlisting)
 
4780
#: serverguide/C/vpn.xml:221(programlisting)
4770
4781
#, no-wrap
4771
4782
msgid ""
4772
4783
"\n"
4787
4798
"/usr/sbin/brctl delif $BR $DEV\n"
4788
4799
"/sbin/ifconfig $DEV down\n"
4789
4800
 
4790
 
#: serverguide/C/vpn.xml:227(para)
 
4801
#: serverguide/C/vpn.xml:231(para)
4791
4802
msgid "Then make them executable:"
4792
4803
msgstr "Därefter gör dem körbara:"
4793
4804
 
4794
 
#: serverguide/C/vpn.xml:232(command)
 
4805
#: serverguide/C/vpn.xml:236(command)
4795
4806
msgid "sudo chmod 755 /etc/openvpn/down.sh"
4796
4807
msgstr "sudo chmod 755 /etc/openvpn/down.sh"
4797
4808
 
4798
 
#: serverguide/C/vpn.xml:233(command)
 
4809
#: serverguide/C/vpn.xml:237(command)
4799
4810
msgid "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
4800
4811
msgstr "sudo chmod 755 /etc/openvpn/up.sh"
4801
4812
 
4802
 
#: serverguide/C/vpn.xml:236(para)
 
4813
#: serverguide/C/vpn.xml:240(para)
4803
4814
msgid ""
4804
4815
"After configuring the server, restart <application>openvpn</application> by "
4805
4816
"entering:"
4807
4818
"Efter konfigurationen av servern, starta om "
4808
4819
"<application>openvpn</application> genom att ange:"
4809
4820
 
4810
 
#: serverguide/C/vpn.xml:241(command) serverguide/C/vpn.xml:281(command)
 
4821
#: serverguide/C/vpn.xml:245(command) serverguide/C/vpn.xml:293(command)
4811
4822
msgid "sudo /etc/init.d/openvpn restart"
4812
4823
msgstr "sudo /etc/init.d/openvpn restart"
4813
4824
 
4814
 
#: serverguide/C/vpn.xml:246(title)
 
4825
#: serverguide/C/vpn.xml:250(title)
4815
4826
msgid "Client Configuration"
4816
4827
msgstr "Klientkonfiguration"
4817
4828
 
4818
 
#: serverguide/C/vpn.xml:248(para)
4819
 
msgid ""
4820
 
"With the server configured and the client certificates copied over, create a "
4821
 
"client configuration file by copying the example. In a terminal on the "
4822
 
"client machine enter:"
4823
 
msgstr ""
4824
 
"Med servern konfigurerad och klientcertifikaten kopierade, skapa en "
4825
 
"klientkonfigurationsfil genom att kopiera exemplet. I en terminal på "
4826
 
"klientmaskinen, skriv:"
4827
 
 
4828
 
#: serverguide/C/vpn.xml:254(command)
4829
 
msgid ""
4830
 
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
4831
 
"/etc/openvpn"
4832
 
msgstr ""
4833
 
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
4834
 
"/etc/openvpn"
4835
 
 
4836
 
#: serverguide/C/vpn.xml:257(para)
 
4829
#: serverguide/C/vpn.xml:252(para)
 
4830
msgid "First, install <application>openvpn</application> on the client:"
 
4831
msgstr ""
 
4832
 
 
4833
#: serverguide/C/vpn.xml:260(para)
 
4834
msgid ""
 
4835
"Then with the server configured and the client certificates copied to the "
 
4836
"<filename>/etc/openvpn/</filename> directory, create a client configuration "
 
4837
"file by copying the example. In a terminal on the client machine enter:"
 
4838
msgstr ""
 
4839
 
 
4840
#: serverguide/C/vpn.xml:266(command)
 
4841
msgid ""
 
4842
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
 
4843
"/etc/openvpn"
 
4844
msgstr ""
 
4845
"sudo cp /usr/share/doc/openvpn/examples/sample-config-files/client.conf "
 
4846
"/etc/openvpn"
 
4847
 
 
4848
#: serverguide/C/vpn.xml:269(para)
4837
4849
msgid ""
4838
4850
"Now edit <filename>/etc/openvpn/client.conf</filename> changing the "
4839
4851
"following options:"
4841
4853
"Redigera nu <filename>/etc/openvpn/client.conf</filename> ändra följande "
4842
4854
"alternativ:"
4843
4855
 
4844
 
#: serverguide/C/vpn.xml:261(programlisting)
 
4856
#: serverguide/C/vpn.xml:273(programlisting)
4845
4857
#, no-wrap
4846
4858
msgid ""
4847
4859
"\n"
4858
4870
"key hostname.key\n"
4859
4871
"tls-auth ta.key 1\n"
4860
4872
 
4861
 
#: serverguide/C/vpn.xml:270(para)
 
4873
#: serverguide/C/vpn.xml:282(para)
4862
4874
msgid ""
4863
4875
"Replace <emphasis>vpn.example.com</emphasis> with the hostname of your VPN "
4864
4876
"server, and <emphasis>hostname.*</emphasis> with the actual certificate and "
4868
4880
"och <emphasis>hostname.*</emphasis> med det verkliga certifikat och nyckel "
4869
4881
"filnamnen."
4870
4882
 
4871
 
#: serverguide/C/vpn.xml:276(para)
 
4883
#: serverguide/C/vpn.xml:288(para)
4872
4884
msgid "Finally, restart <application>openvpn</application>:"
4873
4885
msgstr "Slutligen, starta om <application>openvpn</application>:"
4874
4886
 
4875
 
#: serverguide/C/vpn.xml:284(para)
 
4887
#: serverguide/C/vpn.xml:296(para)
4876
4888
msgid "You should now be able to connect to the remote LAN through the VPN."
4877
4889
msgstr "Du skall nu kunna ansluta till ett fjärr-LAN genom VPN."
4878
4890
 
4879
 
#: serverguide/C/vpn.xml:295(para)
 
4891
#: serverguide/C/vpn.xml:307(para)
4880
4892
msgid ""
4881
4893
"See the <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> website for "
4882
4894
"additional information."
4884
4896
"Se webbplatsen <ulink url=\"http://openvpn.net/\">OpenVPN</ulink> för "
4885
4897
"ytterligare information."
4886
4898
 
4887
 
#: serverguide/C/vpn.xml:300(para)
 
4899
#: serverguide/C/vpn.xml:312(para)
4888
4900
msgid ""
4889
4901
"Also, Pakt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/openvpn/book\">OpenVPN: "
4890
4902
"Building and Integrating Virtual Private Networks</ulink> is a good resource."
4893
4905
"url=\"http://www.packtpub.com/openvpn/book\">OpenVPN: Building and "
4894
4906
"Integrating Virtual Private Networks</ulink> en bra källa."
4895
4907
 
 
4908
#: serverguide/C/vpn.xml:318(para)
 
4909
msgid ""
 
4910
"Another source of further information is the <ulink "
 
4911
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/OpenVPN\">Ubuntu Wiki "
 
4912
"OpenVPN</ulink> page."
 
4913
msgstr ""
 
4914
 
4896
4915
#: serverguide/C/virtualization.xml:13(title)
4897
4916
msgid "Virtualization"
4898
4917
msgstr "Virtualisering"
4945
4964
"hårdvara stöder nödvändiga virtualiseringstillägg för "
4946
4965
"<application>KVM</application>. Skriv från en terminalprompt:"
4947
4966
 
4948
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:34(command)
4949
 
msgid "egrep '(vmx|svm)' /proc/cpuinfo"
4950
 
msgstr "egrep '(vmx|svm)' /proc/cpuinfo"
 
4967
#: serverguide/C/virtualization.xml:35(command)
 
4968
msgid "kvm-ok"
 
4969
msgstr "kvm-ok"
4951
4970
 
4952
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:36(para)
 
4971
#: serverguide/C/virtualization.xml:37(para)
4953
4972
msgid ""
4954
 
"If nothing is printed, it means that your cpu does <emphasis>not</emphasis> "
4955
 
"support hardware virtualization."
 
4973
"A message will be printed informing you if your CPU "
 
4974
"<emphasis>does</emphasis> or <emphasis>does not</emphasis> support hardware "
 
4975
"virtualization."
4956
4976
msgstr ""
4957
 
"Om inget visas betyder det att din processor <emphasis>inte</emphasis> har "
4958
 
"stöd för hårdvaruvirtualisering."
4959
4977
 
4960
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:40(para)
 
4978
#: serverguide/C/virtualization.xml:41(para)
4961
4979
msgid ""
4962
4980
"On most computer whose processor supports virtualization, it is necessary to "
4963
 
"activate an option in the bios to enable it. The method described above does "
4964
 
"not show the status of it's activation."
 
4981
"activate an option in the BIOS to enable it."
4965
4982
msgstr ""
4966
 
"För de flesta datorer vilkas processorer stöder virtualisering är det "
4967
 
"nödvändigt att aktivera ett alternativ i bios för att göra det möjligt. "
4968
 
"Metoden som är beskriven ovan visar inte statusen på aktiveringen."
4969
4983
 
4970
4984
#: serverguide/C/virtualization.xml:47(title)
4971
4985
msgid "Virtual Networking"
5068
5082
msgid ""
5069
5083
"There are several ways to automate the Ubuntu installation process, for "
5070
5084
"example using preseeds, kickstart, etc. Refer to the <ulink "
5071
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
5072
 
"Guide</ulink> for details."
 
5085
"url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-guide/\">Ubuntu "
 
5086
"Installation Guide</ulink> for details."
5073
5087
msgstr ""
5074
 
"Det finns flera sätt att automatisera Ubuntu:s installationsprocess, till "
5075
 
"exempel genom att använda preseeds, kickstart, mfl. Refererar till <ulink "
5076
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
5077
 
"installationsguide</ulink> för detaljer."
 
5088
"Det finns flera sätt att automatisera Ubuntus installationsprocess, till "
 
5089
"exempel genom att använda preseeds, kickstart, etc. För detaljer hänvisas du "
 
5090
"till <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-"
 
5091
"guide/\">Ubuntu installationsguide</ulink>."
5078
5092
 
5079
5093
#: serverguide/C/virtualization.xml:98(para)
5080
5094
msgid ""
5540
5554
"<ulink url=\"http://freenode.net/\">freenode</ulink> för att diskutera "
5541
5555
"virtualiseringsteknologier i Ubuntu."
5542
5556
 
5543
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:394(title)
 
5557
#: serverguide/C/virtualization.xml:391(para)
 
5558
msgid ""
 
5559
"Another good resource is the <ulink "
 
5560
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">Ubuntu Wiki KVM</ulink> page."
 
5561
msgstr ""
 
5562
 
 
5563
#: serverguide/C/virtualization.xml:399(title)
5544
5564
msgid "JeOS and vmbuilder"
5545
5565
msgstr "JeOS och vmbuilder"
5546
5566
 
5547
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:400(title)
 
5567
#: serverguide/C/virtualization.xml:405(title)
5548
5568
msgid "What is JeOS"
5549
5569
msgstr "Vad är JeOS"
5550
5570
 
5551
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:402(para)
 
5571
#: serverguide/C/virtualization.xml:407(para)
5552
5572
msgid ""
5553
5573
"Ubuntu <emphasis>JeOS</emphasis> (pronounced \"Juice\") is an efficient "
5554
5574
"variant of the Ubuntu Server operating system, configured specifically for "
5560
5580
"virtuellt. Den finns inte längre som en CD-ROM avbild för nedladdning, utan "
5561
5581
"endast som alternativ att antingen:"
5562
5582
 
5563
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:409(para)
 
5583
#: serverguide/C/virtualization.xml:414(para)
5564
5584
msgid ""
5565
5585
"While installing from the Server Edition ISO (pressing "
5566
5586
"<emphasis>F4</emphasis> on the first screen will allow you to pick \"Minimal "
5570
5590
"<emphasis>F4</emphasis> i den första skärmbilden, möjliggör att du kan välja "
5571
5591
"\"Minimal installation\", vilket är paketvalet som motsvarar JeOS)."
5572
5592
 
5573
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:415(para)
 
5593
#: serverguide/C/virtualization.xml:420(para)
5574
5594
msgid "Or to be built using Ubuntu's vmbuilder, which is described here."
5575
5595
msgstr ""
5576
5596
"Eller byggas genom att använda Ubuntu's vmbuilder, vilken beskrivs här."
5577
5597
 
5578
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:421(para)
 
5598
#: serverguide/C/virtualization.xml:426(para)
5579
5599
msgid ""
5580
5600
"JeOS is a specialized installation of Ubuntu Server Edition with a tuned "
5581
5601
"kernel that only contains the base elements needed to run within a "
5585
5605
"som endast innehåller de baselement som är nödvändiga för att köras i en "
5586
5606
"virtuell miljö."
5587
5607
 
5588
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:426(para)
 
5608
#: serverguide/C/virtualization.xml:431(para)
5589
5609
msgid ""
5590
5610
"Ubuntu JeOS has been tuned to take advantage of key performance technologies "
5591
5611
"in the latest virtualization products from VMware. This combination of "
5599
5619
"Ubuntu JeOS Edition levererar en högeffektiv resurs i stora virtuella "
5600
5620
"miljöer."
5601
5621
 
5602
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:432(para)
 
5622
#: serverguide/C/virtualization.xml:437(para)
5603
5623
msgid ""
5604
5624
"Without unnecessary drivers, and only the minimal required packages, ISVs "
5605
5625
"can configure their supporting OS exactly as they require. They have the "
5617
5637
"behöva färre uppdateringar och därför mindre underhåll än om de haft en "
5618
5638
"normal server-installation."
5619
5639
 
5620
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:441(title)
 
5640
#: serverguide/C/virtualization.xml:446(title)
5621
5641
msgid "What is vmbuilder"
5622
5642
msgstr "Vad är vmbuilder"
5623
5643
 
5624
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:443(para)
 
5644
#: serverguide/C/virtualization.xml:448(para)
5625
5645
msgid ""
5626
5646
"With vmbuilder, there is no need to download a JeOS ISO anymore. vmbuilder "
5627
 
"will fetch the various package and build a virtual machine tailored for our "
5628
 
"need in about a minute for us. Vmbuilder is a Script that automates the "
5629
 
"process of creating a ready to use Linux based VM. The currently supported "
5630
 
"hypervisors are KVM and Xen."
 
5647
"will fetch the various package and build a virtual machine tailored for your "
 
5648
"needs in about a minute. vmbuilder is a script that automates the process of "
 
5649
"creating a ready to use Linux based VM. The currently supported hypervisors "
 
5650
"are KVM and Xen."
5631
5651
msgstr ""
5632
 
"Med vmbuilder finns det inte längre någon anledning att hämta ner en JeOS "
5633
 
"avbild. Vmbuilder kommer att hämta olika paket och bygga en virtuell maskin "
5634
 
"som är skräddarsydd efter dina behov på ungefär en minut. Vmbuilder är ett "
5635
 
"skript som automatiserar processen för att skapa en Linux baserad VM som är "
5636
 
"färdig att använda. De nuvarande hypervisors som stöds är KVM och Xen."
5637
5652
 
5638
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:449(para)
 
5653
#: serverguide/C/virtualization.xml:454(para)
5639
5654
msgid ""
5640
5655
"You can pass command line options to add extra packages, remove packages, "
5641
5656
"choose which version of Ubuntu, which mirror etc. On recent hardware with "
5647
5662
"mycket RAM, tmpdir i <filename>/dev/shm</filename> eller använda en tmpfs "
5648
5663
"och en lokal spegel, Du kan starta en VM på mindre än en minut."
5649
5664
 
5650
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:455(para)
 
5665
#: serverguide/C/virtualization.xml:460(para)
5651
5666
msgid ""
5652
 
"First introduced as a shell script in Ubuntu 8.04LTS, <application>ubuntu-vm-"
5653
 
"builder</application> started with little emphasis as a hack to help "
 
5667
"First introduced as a shell script in Ubuntu 8.04 LTS, <application>ubuntu-"
 
5668
"vm-builder</application> started with little emphasis as a hack to help "
5654
5669
"developers test their new code in a virtual machine without having to "
5655
5670
"restart from scratch each time. As a few Ubuntu administrators started to "
5656
5671
"notice this script, a few of them went on improving it and adapting it for "
5658
5673
"virtualization specialist, not the golf player) decided to rewrite it from "
5659
5674
"scratch for Intrepid as a python script with a few new design goals:"
5660
5675
msgstr ""
5661
 
"Introducerades först som ett skalskript i Ubuntu 8.04LTS, "
5662
 
"<application>ubuntu-vm-builder</application> började som ett hack med "
5663
 
"tonvikt på att hjälpa utvecklare till att testa ny kod i en virtuell maskin "
5664
 
"utan att behöva starta om från början varje gång. När några Ubuntu "
5665
 
"administratörer fick upp ögonen för skriptet, började några av dem att "
5666
 
"förbättra och anpassa den för så många användningsområden att Soren Hansen "
5667
 
"(upphovsman till skriptet och virtualiseringsspecialist på Ubuntu, inte "
5668
 
"golfspelaren) beslutade sig att för Intrepid skriva om skriptet från början "
5669
 
"som ett python skript med några få nya designmål:"
5670
5676
 
5671
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:465(para)
 
5677
#: serverguide/C/virtualization.xml:470(para)
5672
5678
msgid "Develop it so that it can be reused by other distributions."
5673
5679
msgstr "Utveckla den så att den kan återanvändas av andra distributioner"
5674
5680
 
5675
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:470(para)
 
5681
#: serverguide/C/virtualization.xml:475(para)
5676
5682
msgid ""
5677
5683
"Use a plugin mechanisms for all virtualization interactions so that others "
5678
5684
"can easily add logic for other virtualization environments."
5680
5686
"Använd insticksmekanismer för alla virtualiseringsinteraktioner så att andra "
5681
5687
"enkelt kan lägga till andra virtualiseringsmiljöer."
5682
5688
 
5683
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:475(para)
 
5689
#: serverguide/C/virtualization.xml:480(para)
5684
5690
msgid ""
5685
5691
"Provide an easy to maintain web interface as an option to the command line "
5686
5692
"interface."
5688
5694
"Tillhandahåll ett webbgränssnitt som är enkelt att underhålla som ett "
5689
5695
"alternativ till kommandoradgränssnittet."
5690
5696
 
5691
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:481(para)
 
5697
#: serverguide/C/virtualization.xml:486(para)
5692
5698
msgid "But the general principles and commands remain the same."
5693
5699
msgstr "Men de allmänna principerna och kommandona förblir detsamma."
5694
5700
 
5695
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:488(title)
 
5701
#: serverguide/C/virtualization.xml:493(title)
5696
5702
msgid "Initial Setup"
5697
5703
msgstr "Initial installation"
5698
5704
 
5699
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:490(para)
 
5705
#: serverguide/C/virtualization.xml:495(para)
5700
5706
msgid ""
5701
5707
"It is assumed that you have installed and configured "
5702
5708
"<application>libvirt</application> and <application>KVM</application> "
5708
5714
"på maskinen du använder. För detaljer om hur man utför detta, hänvisas du "
5709
5715
"till:"
5710
5716
 
5711
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:502(para)
 
5717
#: serverguide/C/virtualization.xml:507(para)
5712
5718
msgid ""
5713
5719
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">KVM</ulink> Wiki "
5714
5720
"page."
5715
5721
msgstr ""
5716
5722
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/KVM\">KVM</ulink> Wiki-sida."
5717
5723
 
5718
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:508(para)
 
5724
#: serverguide/C/virtualization.xml:513(para)
5719
5725
msgid ""
5720
5726
"We also assume that you know how to use a text based text editor such as "
5721
5727
"nano or vi. If you have not used any of them before, you can get an overview "
5731
5737
"tEditors</ulink>. Denna handledning har gjorts på KVM, men de allmänna "
5732
5738
"principerna skall vara detsamma för andra virtuella teknologier."
5733
5739
 
5734
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:516(title)
 
5740
#: serverguide/C/virtualization.xml:521(title)
5735
5741
msgid "Install vmbuilder"
5736
5742
msgstr "Installera vmbuilder"
5737
5743
 
5738
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:518(para)
 
5744
#: serverguide/C/virtualization.xml:523(para)
5739
5745
msgid ""
5740
5746
"The name of the package that we need to install is <application>python-vm-"
5741
5747
"builder</application>. In a terminal prompt enter:"
5743
5749
"Namnet på paketet vi behöver installera är <application>python-vm-"
5744
5750
"builder</application>. Ange i en terminalprompt:"
5745
5751
 
5746
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:523(command)
 
5752
#: serverguide/C/virtualization.xml:528(command)
5747
5753
msgid "sudo apt-get install python-vm-builder"
5748
5754
msgstr "sudo apt-get install python-vm-builder"
5749
5755
 
5750
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:527(para)
 
5756
#: serverguide/C/virtualization.xml:532(para)
5751
5757
msgid ""
5752
5758
"If you are running Hardy, you can still perform most of this using the older "
5753
5759
"version of the package named <application>ubuntu-vm-builder</application>, "
5757
5763
"att använda en äldre version med paketnamnet <application>ubuntu-vm-"
5758
5764
"builder</application>, det är endast några få ändringar av verktygets syntax."
5759
5765
 
5760
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:536(title)
 
5766
#: serverguide/C/virtualization.xml:541(title)
5761
5767
msgid "Defining Your Virtual Machine"
5762
5768
msgstr "Definiera din virtuella maskin"
5763
5769
 
5764
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:538(para)
 
5770
#: serverguide/C/virtualization.xml:543(para)
5765
5771
msgid ""
5766
5772
"Defining a virtual machine with Ubuntu's vmbuilder is quite simple, but here "
5767
5773
"are a few thing to consider:"
5769
5775
"Definiera en virtuell maskin med ubuntu:s vmbuilder är väldigt enkelt, men "
5770
5776
"det finns ett par saker att ta i beaktande:"
5771
5777
 
5772
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:544(para)
 
5778
#: serverguide/C/virtualization.xml:549(para)
5773
5779
msgid ""
5774
5780
"If you plan on shipping a virtual appliance, do not assume that the end-user "
5775
5781
"will know how to extend disk size to fit their need, so either plan for a "
5784
5790
"allokerar mer utrymme. Det kan faktiskt vara en bra idé att spara data på "
5785
5791
"separata, externa lagringsenheter."
5786
5792
 
5787
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:551(para)
 
5793
#: serverguide/C/virtualization.xml:556(para)
5788
5794
msgid ""
5789
5795
"Given that RAM is much easier to allocate in a VM, RAM size should be set to "
5790
5796
"whatever you think is a safe minimum for your appliance."
5792
5798
"RAM är mycket enklare att allokera i en VM, RAM-storleken skall sättas till "
5793
5799
"det som du tror är ett minimum för din tillämpning."
5794
5800
 
5795
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:557(para)
 
5801
#: serverguide/C/virtualization.xml:562(para)
5796
5802
msgid ""
5797
5803
"The <application>vmbuilder</application> command has 2 main parameters: the "
5798
5804
"<emphasis>virtualization technology (hypervisor)</emphasis> and the targeted "
5804
5810
"<emphasis>distributionen</emphasis>. Valfria parametrar finns det många av "
5805
5811
"och de kan hittas genom att använda följande kommando:"
5806
5812
 
5807
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:563(command)
 
5813
#: serverguide/C/virtualization.xml:568(command)
5808
5814
msgid "vmbuilder --help"
5809
5815
msgstr "vmbuilder --help"
5810
5816
 
5811
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:567(title)
 
5817
#: serverguide/C/virtualization.xml:572(title)
5812
5818
msgid "Base Parameters"
5813
5819
msgstr "Basparametrar"
5814
5820
 
5815
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:569(para)
 
5821
#: serverguide/C/virtualization.xml:574(para)
5816
5822
msgid ""
5817
 
"As this example is based on <application>KVM</application> and Ubuntu 9.10 "
5818
 
"(Karmic Koala), and we are likely to rebuild the same virtual machine "
 
5823
"As this example is based on <application>KVM</application> and Ubuntu 10.04 "
 
5824
"LTS (Lucid Lynx), and we are likely to rebuild the same virtual machine "
5819
5825
"multiple time, we'll invoke vmbuilder with the following first parameters:"
5820
5826
msgstr ""
5821
5827
"Eftersom det här exemplet är baseras på <application>KVM</application> och "
5822
 
"Ubuntu 9.10 (Karmic Koala), och det är troligt att vi kommer att bygga om "
 
5828
"Ubuntu 10.04 LTS (Lucid Lynx), och det är troligt att vi kommer att bygga om "
5823
5829
"samma virtuella maskin flera gånger, anropar vi vmbuilder med följande "
5824
5830
"första parametrar:"
5825
5831
 
5826
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:575(command)
 
5832
#: serverguide/C/virtualization.xml:580(command)
5827
5833
msgid ""
5828
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
5834
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o --"
5829
5835
"libvirt qemu:///system"
5830
5836
msgstr ""
5831
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
5837
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o --"
5832
5838
"libvirt qemu:///system"
5833
5839
 
5834
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:578(para)
 
5840
#: serverguide/C/virtualization.xml:583(para)
5835
5841
msgid ""
5836
5842
"The <emphasis>--suite</emphasis> defines the Ubuntu release, the <emphasis>--"
5837
5843
"flavour</emphasis> specifies that we want to use the virtual kernel (that's "
5850
5856
"virtualiseringsmiljön att lägga till den resulterande VM till listan över "
5851
5857
"tillgängliga maskiner."
5852
5858
 
5853
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:586(para)
 
5859
#: serverguide/C/virtualization.xml:591(para)
5854
5860
msgid "Notes:"
5855
 
msgstr "Anteckningar:"
 
5861
msgstr "Kommentarer:"
5856
5862
 
5857
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:592(para)
 
5863
#: serverguide/C/virtualization.xml:597(para)
5858
5864
msgid ""
5859
5865
"Because of the nature of operations performed by vmbuilder, it needs to have "
5860
5866
"root privilege, hence the use of sudo."
5862
5868
"På grund av karaktären av processer som utförs av vmbuilder, så behöver den "
5863
5869
"ha root-rättigheter, därför användningen av sudo."
5864
5870
 
5865
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:597(para)
 
5871
#: serverguide/C/virtualization.xml:602(para)
5866
5872
msgid ""
5867
5873
"If your virtual machine needs to use more than 3Gb of ram, you should build "
5868
5874
"a 64 bit machine (--arch amd64)."
5870
5876
"Om din virtuella maskin behöver använda mer än 3Gb internminne, skall du "
5871
5877
"bygga en 64 bitars maskin (--arch amd64)."
5872
5878
 
5873
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:602(para)
 
5879
#: serverguide/C/virtualization.xml:607(para)
5874
5880
msgid ""
5875
5881
"Until Ubuntu 8.10, the virtual kernel was only built for 32 bit "
5876
5882
"architecture, so if you want to define an amd64 machine on Hardy, you should "
5880
5886
"arkitektur, så om du vill definiera en amd64 maskin på Hardy, så skall du "
5881
5887
"använda <emphasis>--flavour</emphasis> server istället."
5882
5888
 
5883
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:610(title)
 
5889
#: serverguide/C/virtualization.xml:615(title)
5884
5890
msgid "JeOS Installation Parameters"
5885
5891
msgstr "JeOS installationsparametrar"
5886
5892
 
5887
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:613(title)
 
5893
#: serverguide/C/virtualization.xml:618(title)
5888
5894
msgid "JeOS Networking"
5889
5895
msgstr "JeOS nätverk"
5890
5896
 
5891
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:616(title)
 
5897
#: serverguide/C/virtualization.xml:621(title)
5892
5898
msgid "Assigning a fixed IP address"
5893
5899
msgstr "Tilldela en fast IP-adress"
5894
5900
 
5895
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:618(para)
 
5901
#: serverguide/C/virtualization.xml:623(para)
5896
5902
msgid ""
5897
5903
"As a virtual appliance that may be deployed on various very different "
5898
5904
"networks, it is very difficult to know what the actual network will look "
5910
5916
"nätverk som du tillhandahåller i din dokumentation. En adress i intervallet "
5911
5917
"192.168.0.0/255 är normalt ett bra val."
5912
5918
 
5913
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:625(para)
 
5919
#: serverguide/C/virtualization.xml:630(para)
5914
5920
msgid "To do this we'll use the following parameters:"
5915
5921
msgstr "För att åstadkomma detta använder vi följande parametrar"
5916
5922
 
5917
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:631(para)
 
5923
#: serverguide/C/virtualization.xml:636(para)
5918
5924
msgid ""
5919
5925
"<emphasis>--ip ADDRESS</emphasis>: IP address in dotted form (defaults to "
5920
5926
"dhcp if not specified)"
5922
5928
"<emphasis>--ip ADDRESS</emphasis>: IP-adress i punktform (standard dhcp om "
5923
5929
"inget annat specificerats)"
5924
5930
 
5925
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:636(para)
 
5931
#: serverguide/C/virtualization.xml:641(para)
5926
5932
msgid ""
5927
5933
"<emphasis>--mask VALUE</emphasis>: IP mask in dotted form (default: "
5928
5934
"255.255.255.0)"
5930
5936
"<emphasis>--mask VALUE</emphasis>: IP-mask i punktform (standard: "
5931
5937
"255.255.255.0)"
5932
5938
 
5933
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:641(para)
 
5939
#: serverguide/C/virtualization.xml:646(para)
5934
5940
msgid "<emphasis>--net VALUE</emphasis>: IP net address (default: X.X.X.0)"
5935
5941
msgstr "<emphasis>--net VALUE</emphasis>: IP nätadress (standard: X.X.X.0)"
5936
5942
 
5937
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:646(para)
 
5943
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para)
5938
5944
msgid "<emphasis>--bcast VALUE</emphasis>: IP broadcast (default: X.X.X.255)"
5939
5945
msgstr ""
5940
5946
"<emphasis>--bcast VALUE</emphasis>: IP broadcast (standard: X.X.X.255)"
5941
5947
 
5942
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:651(para)
 
5948
#: serverguide/C/virtualization.xml:656(para)
5943
5949
msgid "<emphasis>--gw ADDRESS</emphasis>: Gateway address (default: X.X.X.1)"
5944
5950
msgstr ""
5945
5951
"<emphasis>--gw ADDRESS</emphasis>: Gateway-adress (standard: X.X.X.1)"
5946
5952
 
5947
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:656(para)
 
5953
#: serverguide/C/virtualization.xml:661(para)
5948
5954
msgid ""
5949
5955
"<emphasis>--dns ADDRESS</emphasis>: Name server address (default: X.X.X.1)"
5950
5956
msgstr ""
5951
5957
"<emphasis>--dns ADDRESS</emphasis>: Namnserver-adress (standard: X.X.X.1)"
5952
5958
 
5953
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:662(para)
 
5959
#: serverguide/C/virtualization.xml:667(para)
5954
5960
msgid ""
5955
5961
"We assume for now that default values are good enough, so the resulting "
5956
5962
"invocation becomes:"
5958
5964
"Vi förutsätter för tillfället att standardvärdena är tillräckligt bra, så "
5959
5965
"det anropade resultatet blir:"
5960
5966
 
5961
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:667(command)
 
5967
#: serverguide/C/virtualization.xml:672(command)
5962
5968
msgid ""
5963
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
5969
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o --"
5964
5970
"libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
5965
5971
msgstr ""
5966
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
5972
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o --"
5967
5973
"libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
5968
5974
 
5969
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:672(title)
 
5975
#: serverguide/C/virtualization.xml:677(title)
5970
5976
msgid "Modifying the libvirt Template to use Bridging"
5971
5977
msgstr "Redigera libvirt-mallen till att använda bryggning"
5972
5978
 
5973
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:674(para)
 
5979
#: serverguide/C/virtualization.xml:679(para)
5974
5980
msgid ""
5975
5981
"Because our appliance will be likely to need to be accessed by remote hosts, "
5976
5982
"we need to configure libvirt so that the appliance uses bridge networking. "
5981
5987
"göra detta använder vi schemafunktionen i vmbuilder till att modifiera "
5982
5988
"standardschemat."
5983
5989
 
5984
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:679(para)
 
5990
#: serverguide/C/virtualization.xml:684(para)
5985
5991
msgid ""
5986
5992
"In our working directory we create the template hierarchy and copy the "
5987
5993
"default template:"
5988
5994
msgstr ""
5989
5995
"I vår arbetskatalog skapar vi en mallhierarki och kopierar standardmallen:"
5990
5996
 
5991
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:684(command)
 
5997
#: serverguide/C/virtualization.xml:689(command)
5992
5998
msgid "mkdir -p VMBuilder/plugins/libvirt/templates"
5993
5999
msgstr "mkdir -p VMBuilder/plugins/libvirt/templates"
5994
6000
 
5995
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:685(command)
 
6001
#: serverguide/C/virtualization.xml:690(command)
5996
6002
msgid "cp /etc/vmbuilder/libvirt/* VMBuilder/plugins/libvirt/templates/"
5997
6003
msgstr "cp /etc/vmbuilder/libvirt/* VMBuilder/plugins/libvirt/templates/"
5998
6004
 
5999
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:688(para)
 
6005
#: serverguide/C/virtualization.xml:693(para)
6000
6006
msgid ""
6001
6007
"We can then edit "
6002
6008
"<filename>VMBuilder/plugins/libvirt/templates/libvirtxml.tmpl</filename> to "
6006
6012
"<filename>VMBuilder/plugins/libvirt/templates/libvirtxml.tmpl</filename> "
6007
6013
"till att ändra:"
6008
6014
 
6009
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:692(programlisting)
 
6015
#: serverguide/C/virtualization.xml:697(programlisting)
6010
6016
#, no-wrap
6011
6017
msgid ""
6012
6018
"\n"
6019
6025
"            &lt;source network='default'/&gt;\n"
6020
6026
"          &lt;/interface&gt;\n"
6021
6027
 
6022
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:698(para)
 
6028
#: serverguide/C/virtualization.xml:703(para)
6023
6029
msgid "To:"
6024
6030
msgstr "Till:"
6025
6031
 
6026
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:702(programlisting)
 
6032
#: serverguide/C/virtualization.xml:707(programlisting)
6027
6033
#, no-wrap
6028
6034
msgid ""
6029
6035
"\n"
6036
6042
"            &lt;source bridge='br0'/&gt;\n"
6037
6043
"          &lt;/interface&gt;\n"
6038
6044
 
6039
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:712(title) serverguide/C/installation.xml:407(title)
 
6045
#: serverguide/C/virtualization.xml:717(title) serverguide/C/installation.xml:459(title)
6040
6046
msgid "Partitioning"
6041
6047
msgstr "Partitionering"
6042
6048
 
6043
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:714(para)
 
6049
#: serverguide/C/virtualization.xml:719(para)
6044
6050
msgid ""
6045
6051
"Partitioning of the virtual appliance will have to take into consideration "
6046
6052
"what you are planning to do with is. Because most appliances want to have a "
6052
6058
"tillämpningarna vill ha en separat lagring för data, att ha en separat "
6053
6059
"<filename>/var</filename> låter klokt."
6054
6060
 
6055
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:719(para)
 
6061
#: serverguide/C/virtualization.xml:724(para)
6056
6062
msgid ""
6057
6063
"In order to do this vmbuilder provides us with <emphasis>--part</emphasis>:"
6058
6064
msgstr ""
6059
6065
"För att göra detta tillhandahåller vmbuilder oss med <emphasis>--"
6060
6066
"part</emphasis>:"
6061
6067
 
6062
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:723(programlisting)
 
6068
#: serverguide/C/virtualization.xml:728(programlisting)
6063
6069
#, no-wrap
6064
6070
msgid ""
6065
6071
"\n"
6066
6072
"--part PATH\n"
6067
 
"  Allows to specify a partition table in partfile each  line  of  partfile  "
6068
 
"should  specify\n"
 
6073
"  Allows you to specify a partition table in a partition file, located at "
 
6074
"PATH. Each line of the partition file should specify\n"
6069
6075
"  (root first):\n"
6070
6076
"      mountpoint size\n"
6071
6077
"  where  size  is  in megabytes. You can have up to 4 virtual disks, a new "
6078
6084
"      /var 2000\n"
6079
6085
"      /log 1500\n"
6080
6086
msgstr ""
6081
 
"\n"
6082
 
"--part PATH\n"
6083
 
"  Allows to specify a partition table in partfile each  line  of  partfile  "
6084
 
"should  specify\n"
6085
 
"  (root first):\n"
6086
 
"      mountpoint size\n"
6087
 
"  where  size  is  in megabytes. You can have up to 4 virtual disks, a new "
6088
 
"disk starts on a\n"
6089
 
"  line with ’---’.  ie :\n"
6090
 
"      root 1000\n"
6091
 
"      /opt 1000\n"
6092
 
"      swap 256\n"
6093
 
"      ---\n"
6094
 
"      /var 2000\n"
6095
 
"      /log 1500\n"
6096
6087
 
6097
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:738(para)
 
6088
#: serverguide/C/virtualization.xml:743(para)
6098
6089
msgid ""
6099
6090
"In our case we will define a text file name "
6100
6091
"<filename>vmbuilder.partition</filename> which will contain the following:"
6102
6093
"I vårt fall kommer vi definiera en textfil med namnet "
6103
6094
"<filename>vmbuilder.partition</filename> som kommer att innehålla följande:"
6104
6095
 
6105
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:742(programlisting)
 
6096
#: serverguide/C/virtualization.xml:747(programlisting)
6106
6097
#, no-wrap
6107
6098
msgid ""
6108
6099
"\n"
6117
6108
"---\n"
6118
6109
"/var 20000\n"
6119
6110
 
6120
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:750(para)
 
6111
#: serverguide/C/virtualization.xml:755(para)
6121
6112
msgid ""
6122
6113
"Note that as we are using virtual disk images, the actual sizes that we put "
6123
6114
"here are maximum sizes for these volumes."
6125
6116
"Notera att vi använder virtuella skivavbilder, de verkliga storlekarna som "
6126
6117
"vi anger här är den maximala storleken för dessa volymer."
6127
6118
 
6128
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:755(para)
 
6119
#: serverguide/C/virtualization.xml:760(para)
6129
6120
msgid "Our command line now looks like:"
6130
6121
msgstr "Vår kommandorad ser nu ut såhär:"
6131
6122
 
6132
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:760(command)
 
6123
#: serverguide/C/virtualization.xml:765(command)
6133
6124
msgid ""
6134
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
6135
 
"--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
 
6125
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 \\ -o -"
 
6126
"-libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
6136
6127
msgstr ""
6137
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
6138
 
"--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
 
6128
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 \\ -o -"
 
6129
"-libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
6139
6130
 
6140
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:765(para)
 
6131
#: serverguide/C/virtualization.xml:770(para)
6141
6132
msgid ""
6142
6133
"Using a \"\\\" in a command will allow long command strings to wrap to the "
6143
6134
"next line."
6145
6136
"Att använda en \"\\\" i ett kommando gör det möjligt med radbrytningar i "
6146
6137
"långa kommandosträngar."
6147
6138
 
6148
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:772(title)
 
6139
#: serverguide/C/virtualization.xml:777(title)
6149
6140
msgid "User and Password"
6150
6141
msgstr "Användare och lösenord"
6151
6142
 
6152
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:774(para)
 
6143
#: serverguide/C/virtualization.xml:779(para)
6153
6144
msgid ""
6154
6145
"Again setting up a virtual appliance, you will need to provide a default "
6155
6146
"user and password that is generic so that you can include it in your "
6166
6157
"använda <emphasis>'user'</emphasis> som användarnamn och "
6167
6158
"<emphasis>'default'</emphasis> som lösenord."
6168
6159
 
6169
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:782(para)
 
6160
#: serverguide/C/virtualization.xml:787(para)
6170
6161
msgid "To do this we use the following optional parameters:"
6171
6162
msgstr "För att göra detta använder vi följande valfria parametrar:"
6172
6163
 
6173
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:788(para)
 
6164
#: serverguide/C/virtualization.xml:793(para)
6174
6165
msgid ""
6175
6166
"<emphasis>--user USERNAME:</emphasis> Sets the name of the user to be added. "
6176
6167
"Default: ubuntu."
6178
6169
"<emphasis>--user USERNAME:</emphasis> Sätter namnet på användaren som skall "
6179
6170
"läggas till. Standard: ubuntu."
6180
6171
 
6181
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:793(para)
 
6172
#: serverguide/C/virtualization.xml:798(para)
6182
6173
msgid ""
6183
6174
"<emphasis>--name FULLNAME:</emphasis> Sets the full name of the user to be "
6184
6175
"added. Default: Ubuntu."
6186
6177
"<emphasis>--name FULLNAME:</emphasis> Sätter fullständigt namn på användaren "
6187
6178
"som skall läggas till. Standard: Ubuntu."
6188
6179
 
6189
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:798(para)
 
6180
#: serverguide/C/virtualization.xml:803(para)
6190
6181
msgid ""
6191
6182
"<emphasis>--pass PASSWORD:</emphasis> Sets the password for the user. "
6192
6183
"Default: ubuntu."
6194
6185
"<emphasis>--pass PASSWORD:</emphasis> Sätter lösenordet för användaren. "
6195
6186
"Standard: ubuntu."
6196
6187
 
6197
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:804(para)
 
6188
#: serverguide/C/virtualization.xml:809(para)
6198
6189
msgid "Our resulting command line becomes:"
6199
6190
msgstr "Vår kommandorad resulterar i:"
6200
6191
 
6201
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:809(command)
 
6192
#: serverguide/C/virtualization.xml:814(command)
6202
6193
msgid ""
6203
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite intrepid --flavour virtual --arch i386 \\ -"
6204
 
"o --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition \\ -"
6205
 
"-user user --name user --pass default"
 
6194
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 \\ -o -"
 
6195
"-libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition \\ --"
 
6196
"user user --name user --pass default"
6206
6197
msgstr ""
6207
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite intrepid --flavour virtual --arch i386 \\ -"
6208
 
"o --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition \\ -"
6209
 
"-user user --name user --pass default"
 
6198
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 \\ -o -"
 
6199
"-libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition \\ --"
 
6200
"user user --name user --pass default"
6210
6201
 
6211
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:817(title)
 
6202
#: serverguide/C/virtualization.xml:822(title)
6212
6203
msgid "Installing Required Packages"
6213
6204
msgstr "Installera nödvändiga paket"
6214
6205
 
6215
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:819(para)
 
6206
#: serverguide/C/virtualization.xml:824(para)
6216
6207
msgid ""
6217
6208
"In this example we will be installing a package "
6218
6209
"<application>(Limesurvey)</application> that accesses a "
6224
6215
"<application>MySQL</application>-databas och har ett webbgränssnitt. Vi "
6225
6216
"kommer därför begära från vårt OS att tillhandahålla oss med:"
6226
6217
 
6227
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:826(para)
 
6218
#: serverguide/C/virtualization.xml:831(para)
6228
6219
msgid "Apache"
6229
6220
msgstr "Apache"
6230
6221
 
6231
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:827(para)
 
6222
#: serverguide/C/virtualization.xml:832(para)
6232
6223
msgid "PHP"
6233
6224
msgstr "PHP"
6234
6225
 
6235
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:828(para) serverguide/C/databases.xml:19(trademark) serverguide/C/databases.xml:31(title)
 
6226
#: serverguide/C/virtualization.xml:833(para) serverguide/C/databases.xml:19(trademark) serverguide/C/databases.xml:31(title)
6236
6227
msgid "MySQL"
6237
6228
msgstr "MySQL"
6238
6229
 
6239
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:829(para) serverguide/C/remote-administration.xml:20(title)
 
6230
#: serverguide/C/virtualization.xml:834(para) serverguide/C/remote-administration.xml:20(title)
6240
6231
msgid "OpenSSH Server"
6241
6232
msgstr "OpenSSH-server"
6242
6233
 
6243
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:830(para)
 
6234
#: serverguide/C/virtualization.xml:835(para)
6244
6235
msgid "Limesurvey (as an example application that we have packaged)"
6245
6236
msgstr "Limesurvey (som ett exempelprogram som vi har packeterat)"
6246
6237
 
6247
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:833(para)
 
6238
#: serverguide/C/virtualization.xml:838(para)
6248
6239
msgid ""
6249
 
"This is done using vmbuilder by specifying the --addpkg command multiple "
 
6240
"This is done using vmbuilder by specifying the --addpkg option multiple "
6250
6241
"times:"
6251
6242
msgstr ""
6252
 
"Detta utförs genom att använda vmbuilder och att ange kommandot --addpkg "
6253
 
"upprepade gånger:"
6254
6243
 
6255
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:837(programlisting)
 
6244
#: serverguide/C/virtualization.xml:842(programlisting)
6256
6245
#, no-wrap
6257
6246
msgid ""
6258
6247
"\n"
6263
6252
"--addpkg PKG\n"
6264
6253
"  Install PKG into the guest (can be specfied multiple times)\n"
6265
6254
 
6266
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:842(para)
 
6255
#: serverguide/C/virtualization.xml:847(para)
6267
6256
msgid ""
6268
6257
"However, due to the way vmbuilder operates, packages that have to ask "
6269
6258
"questions to the user during the post install phase are not supported and "
6275
6264
"senare när interaktivitet kan uppstå. Detta gäller Limesurvey, som vi "
6276
6265
"behöver installera senare, när användaren loggar in."
6277
6266
 
6278
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:848(para)
 
6267
#: serverguide/C/virtualization.xml:853(para)
6279
6268
msgid ""
6280
6269
"Other packages that ask simple debconf question, such as <application>mysql-"
6281
6270
"server</application> asking to set a password, the package can be installed "
6287
6276
"kan installeras direkt men vi måste omkonfigurera det första gången en "
6288
6277
"användare loggar in."
6289
6278
 
6290
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:854(para)
 
6279
#: serverguide/C/virtualization.xml:859(para)
6291
6280
msgid ""
6292
6281
"If some packages that we need to install are not in main, we need to enable "
6293
6282
"the additional repositories using --comp and --ppa:"
6295
6284
"Om vissa paket som vi vill installera inte finns i main, behöver vi aktivera "
6296
6285
"ytterligare förråd genom att använda --comp och --ppa:"
6297
6286
 
6298
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:858(programlisting)
 
6287
#: serverguide/C/virtualization.xml:863(programlisting)
6299
6288
#, no-wrap
6300
6289
msgid ""
6301
6290
"\n"
6312
6301
"           to \"main\"\n"
6313
6302
"--ppa=PPA  Add ppa belonging to PPA to the vm's sources.list.\n"
6314
6303
 
6315
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:865(para)
 
6304
#: serverguide/C/virtualization.xml:870(para)
6316
6305
msgid ""
6317
6306
"Limesurvey not being part of the archive at the moment, we'll specify it's "
6318
6307
"PPA (personal package archive) address so that it is added to the VM "
6324
6313
"VM:ens <filename>/etc/apt/source.list</filename>, vi lägger till följande "
6325
6314
"alternativ till kommandoraden:"
6326
6315
 
6327
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:871(command)
 
6316
#: serverguide/C/virtualization.xml:876(command)
6328
6317
msgid ""
6329
6318
"--addpkg apache2 --addpkg apache2-mpm-prefork --addpkg apache2-utils --"
6330
6319
"addpkg apache2.2-common \\ --addpkg dbconfig-common --addpkg libapache2-mod-"
6338
6327
"php5-ldap --addpkg php5-mysql --addpkg wwwconfig-common \\ --addpkg mysql-"
6339
6328
"server --ppa nijaba"
6340
6329
 
6341
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:878(title)
 
6330
#: serverguide/C/virtualization.xml:883(title)
6342
6331
msgid "OpenSSH"
6343
6332
msgstr "OpenSSH"
6344
6333
 
6345
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:880(para)
 
6334
#: serverguide/C/virtualization.xml:885(para)
6346
6335
msgid ""
6347
6336
"Another convenient tool that we want to have on our appliance is OpenSSH, as "
6348
6337
"it will allow our admins to access the appliance remotely. However, pushing "
6367
6356
"kommer vi använda ett <emphasis>--firstboot</emphasis> skript, eftersom det "
6368
6357
"inte kräver någon användarinteraktion."
6369
6358
 
6370
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:892(title)
 
6359
#: serverguide/C/virtualization.xml:897(title)
6371
6360
msgid "Speed Considerations"
6372
6361
msgstr "Hastighetsöverväganden"
6373
6362
 
6374
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:895(title)
 
6363
#: serverguide/C/virtualization.xml:900(title)
6375
6364
msgid "Package Caching"
6376
6365
msgstr "Paket cachning"
6377
6366
 
6378
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:897(para)
 
6367
#: serverguide/C/virtualization.xml:902(para)
6379
6368
msgid ""
6380
6369
"When vmbuilder creates builds your system, it has to go fetch each one of "
6381
6370
"the packages that composes it over the network to one of the official "
6383
6372
"load of the mirror, can have a big impact on the actual build time. In order "
6384
6373
"to reduce this, it is recommended to either have a local repository (which "
6385
6374
"can be created using <application>apt-mirror</application>) or using a "
6386
 
"caching proxy such as <application>apt-cache</application>. The later option "
 
6375
"caching proxy such as <application>apt-proxy</application>. The later option "
6387
6376
"being much simpler to implement and requiring less disk space, it is the one "
6388
6377
"we will pick in this tutorial. To install it, simply type:"
6389
6378
msgstr ""
6390
 
"När vmbuilder bygger ditt system, måste den hämta var och ett av paketen som "
6391
 
"iordningställer systemet över nätverket från ett av de officiella förråden, "
6392
 
"vilket, beroende på din internetanslutningshastighet och lasten på speglarna "
6393
 
"kan ha stor påverkan av den verkliga byggtiden. För at minska detta "
6394
 
"rekommenderas det att ha ett lokalt förråd (vilket kan skapas genom att "
6395
 
"använda <application>apt-mirror</application>) eller använda en cashande "
6396
 
"proxy så som <application>apt-cache</application>. Det senare alternativet "
6397
 
"är mycket enklare att genomföra och kräver mindre diskutrymme, det är den vi "
6398
 
"kommer att välja i den här guiden. För att installera den, skriv helt enkelt:"
6399
6379
 
6400
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:907(command)
 
6380
#: serverguide/C/virtualization.xml:912(command)
6401
6381
msgid "sudo apt-get install apt-proxy"
6402
6382
msgstr "sudo apt-get install apt-proxy"
6403
6383
 
6404
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:910(para)
 
6384
#: serverguide/C/virtualization.xml:915(para)
6405
6385
msgid ""
6406
6386
"Once this is complete, your (empty) proxy is ready for use on "
6407
6387
"http://mirroraddress:9999 and will find ubuntu repository under /ubuntu. For "
6413
6393
"vmbuilder skall använda det måste vi använda flaggan <emphasis>--"
6414
6394
"mirror</emphasis>:"
6415
6395
 
6416
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:915(programlisting)
 
6396
#: serverguide/C/virtualization.xml:920(programlisting)
6417
6397
#, no-wrap
6418
6398
msgid ""
6419
6399
"\n"
6428
6408
"              arches and http://ports.ubuntu.com/ubuntu-ports\n"
6429
6409
"              otherwise\n"
6430
6410
 
6431
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:922(para)
 
6411
#: serverguide/C/virtualization.xml:927(para)
6432
6412
msgid "So we add to the command line:"
6433
6413
msgstr "Så till kommandoraden lägger vi till:"
6434
6414
 
6435
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:927(command)
 
6415
#: serverguide/C/virtualization.xml:932(command)
6436
6416
msgid "--mirror http://mirroraddress:9999/ubuntu"
6437
6417
msgstr "--mirror http://mirroraddress:9999/ubuntu"
6438
6418
 
6439
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:931(para)
 
6419
#: serverguide/C/virtualization.xml:936(para)
6440
6420
msgid ""
6441
6421
"The mirror address specified here will also be used in the "
6442
 
"<filename>/etc/apt/source.list</filename> of the newly created guest, so it "
6443
 
"is usefull to specify here an address that can be resolved by the guest or "
6444
 
"to plan on reseting this address later on, such as in a <emphasis>--"
 
6422
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> of the newly created guest, so it "
 
6423
"is useful to specify here an address that can be resolved by the guest or to "
 
6424
"plan on reseting this address later on, such as in a <emphasis>--"
6445
6425
"firstboot</emphasis> script."
6446
6426
msgstr ""
6447
 
"Spegeladressen som är angiven här kommer också användas i "
6448
 
"<filename>/etc/apt/source.list</filename> för den nyligen skapade gästen, "
6449
 
"därför är det viktigt att ange en adress som kan bestämmas av gästen eller "
6450
 
"planera för att återställa adressen senare, till exempel i ett <emphasis>--"
6451
 
"firstboot</emphasis> skript."
6452
6427
 
6453
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:940(title)
 
6428
#: serverguide/C/virtualization.xml:945(title)
6454
6429
msgid "Install a Local Mirror"
6455
6430
msgstr "Installera en lokal spegel"
6456
6431
 
6457
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:942(para)
 
6432
#: serverguide/C/virtualization.xml:947(para)
6458
6433
msgid ""
6459
6434
"If we are in a larger environment, it may make sense to setup a local mirror "
6460
6435
"of the Ubuntu repositories. The package apt-mirror provides you with a "
6466
6441
"tar hand om speglingen åt dig. Du bör planera med att ha 20 gigabyte fritt "
6467
6442
"utrymme för varje version och arkitektur som stöds."
6468
6443
 
6469
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:948(para)
 
6444
#: serverguide/C/virtualization.xml:953(para)
6470
6445
msgid ""
6471
6446
"By default, <application>apt-mirror</application> uses the configuration "
6472
6447
"file in <filename>/etc/apt/mirror.list</filename>. As it is set up, it will "
6484
6459
"{arch} där arch kan vara i386, amd64, etc... Till exempel, Om du på en amd64-"
6485
6460
"maskin också vill ha arkiv för i386, så kommer du att ha:"
6486
6461
 
6487
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:955(programlisting)
 
6462
#: serverguide/C/virtualization.xml:960(programlisting)
6488
6463
#, no-wrap
6489
6464
msgid ""
6490
6465
"\n"
6491
 
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
 
6466
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main restricted universe "
6492
6467
"multiverse \n"
6493
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
 
6468
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main restricted universe "
6494
6469
"multiverse\n"
6495
6470
"\n"
6496
 
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
6497
 
"universe multiverse \n"
6498
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
6499
 
"universe multiverse \n"
6500
 
"\n"
6501
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-backports main restricted "
6502
 
"universe multiverse \n"
6503
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-backports main restricted "
6504
 
"universe multiverse \n"
6505
 
"\n"
6506
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
6507
 
"universe multiverse \n"
6508
 
"/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
6509
 
"universe multiverse \n"
6510
 
"\n"
6511
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
 
6471
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-updates main restricted universe "
 
6472
"multiverse \n"
 
6473
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-updates main restricted "
 
6474
"universe multiverse \n"
 
6475
"\n"
 
6476
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-backports main restricted "
 
6477
"universe multiverse \n"
 
6478
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-backports main restricted "
 
6479
"universe multiverse \n"
 
6480
"\n"
 
6481
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security main restricted "
 
6482
"universe multiverse \n"
 
6483
"/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security main restricted "
 
6484
"universe multiverse \n"
 
6485
"\n"
 
6486
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main/debian-installer "
6512
6487
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6513
6488
"installer \n"
6514
 
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
 
6489
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main/debian-installer "
6515
6490
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6516
6491
"installer \n"
6517
6492
msgstr ""
6518
6493
"\n"
6519
 
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
 
6494
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main restricted universe "
6520
6495
"multiverse \n"
6521
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
 
6496
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main restricted universe "
6522
6497
"multiverse\n"
6523
6498
"\n"
6524
 
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
6525
 
"universe multiverse \n"
6526
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
6527
 
"universe multiverse \n"
6528
 
"\n"
6529
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-backports main restricted "
6530
 
"universe multiverse \n"
6531
 
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-backports main restricted "
6532
 
"universe multiverse \n"
6533
 
"\n"
6534
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
6535
 
"universe multiverse \n"
6536
 
"/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
6537
 
"universe multiverse \n"
6538
 
"\n"
6539
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
 
6499
"deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-updates main restricted universe "
 
6500
"multiverse \n"
 
6501
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-updates main restricted "
 
6502
"universe multiverse \n"
 
6503
"\n"
 
6504
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-backports main restricted "
 
6505
"universe multiverse \n"
 
6506
"/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid-backports main restricted "
 
6507
"universe multiverse \n"
 
6508
"\n"
 
6509
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security main restricted "
 
6510
"universe multiverse \n"
 
6511
"/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security main restricted "
 
6512
"universe multiverse \n"
 
6513
"\n"
 
6514
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main/debian-installer "
6540
6515
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6541
6516
"installer \n"
6542
 
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
 
6517
"/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid main/debian-installer "
6543
6518
"restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
6544
6519
"installer \n"
6545
6520
 
6546
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:972(para)
 
6521
#: serverguide/C/virtualization.xml:977(para)
6547
6522
msgid ""
6548
6523
"Notice that the source packages are not mirrored as they are seldom used "
6549
6524
"compared to the binaries and they do take a lot more space, but they can be "
6553
6528
"jämfört med binärer och de tar mycket mer utrymme, men de kan enkelt läggas "
6554
6529
"till i listan."
6555
6530
 
6556
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:977(para)
 
6531
#: serverguide/C/virtualization.xml:982(para)
6557
6532
msgid ""
6558
6533
"Once the mirror has finished replicating (and this can be quite long), you "
6559
6534
"need to configure Apache so that your mirror files (in "
6567
6542
"Apache-server. För ytterligare information om Apache se <xref "
6568
6543
"linkend=\"httpd\"/>."
6569
6544
 
6570
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:986(title)
 
6545
#: serverguide/C/virtualization.xml:991(title)
6571
6546
msgid "Installing in a RAM Disk"
6572
6547
msgstr "Installera i en RAM-disk"
6573
6548
 
6574
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:988(para)
 
6549
#: serverguide/C/virtualization.xml:993(para)
6575
6550
msgid ""
6576
6551
"As you can easily imagine, writing to RAM is a <emphasis>LOT</emphasis> "
6577
6552
"faster than writing to disk. If you have some free memory, letting vmbuilder "
6584
6559
"kommer det att vara till stor hjälp och flaggan <emphasis>--tmpfs</emphasis> "
6585
6560
"kommer hjälpa dig att göra just det:"
6586
6561
 
6587
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:994(programlisting)
 
6562
#: serverguide/C/virtualization.xml:999(programlisting)
6588
6563
#, no-wrap
6589
6564
msgid ""
6590
6565
"\n"
6595
6570
"--tmpfs OPTS  Use a tmpfs as the working directory, specifying its\n"
6596
6571
"              size or \"-\" to use tmpfs default (suid,dev,size=1G).\n"
6597
6572
 
6598
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:999(para)
 
6573
#: serverguide/C/virtualization.xml:1004(para)
6599
6574
msgid ""
6600
6575
"So adding <command>--tmpfs -</command> sounds like a very good idea if you "
6601
6576
"have 1G of free ram."
6603
6578
"Så att lägga till <command>--tmpfs -</command> låter som en väldigt bra idé "
6604
6579
"om du har 1G ledigt minne."
6605
6580
 
6606
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1006(title)
 
6581
#: serverguide/C/virtualization.xml:1011(title)
6607
6582
msgid "Package the Application"
6608
6583
msgstr "Paketera programmet"
6609
6584
 
6610
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1008(para)
 
6585
#: serverguide/C/virtualization.xml:1013(para)
6611
6586
msgid "Two option are available to us:"
6612
6587
msgstr "Två alternativ är användbara för oss:"
6613
6588
 
6614
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1014(para)
 
6589
#: serverguide/C/virtualization.xml:1019(para)
6615
6590
msgid ""
6616
6591
"The recommended method to do so is to make a <emphasis>Debian</emphasis> "
6617
6592
"package. Since this is outside of the scope of this tutorial, we will not "
6632
6607
"<ulink url=\"http://www.debian-administration.org/articles/286\">Debian "
6633
6608
"Administration</ulink> för en guide om detta."
6634
6609
 
6635
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1023(para)
 
6610
#: serverguide/C/virtualization.xml:1028(para)
6636
6611
msgid ""
6637
6612
"Manually install the application under <filename>/opt</filename> as "
6638
6613
"recommended by the <ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\">FHS "
6642
6617
"rekommenderas av <ulink url=\"http://www.pathname.com/fhs/\">FHS "
6643
6618
"guidelines</ulink>."
6644
6619
 
6645
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1030(para)
 
6620
#: serverguide/C/virtualization.xml:1035(para)
6646
6621
msgid ""
6647
6622
"In our case we'll use <application>Limesurvey</application> as example web "
6648
6623
"application for which we wish to provide a virtual appliance. As noted "
6654
6629
"Som påpekats tidigare, har vi gjort en version av paketet som finns i ett "
6655
6630
"PPA (personligt paketarkiv)."
6656
6631
 
6657
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1037(title)
 
6632
#: serverguide/C/virtualization.xml:1042(title)
6658
6633
msgid "Finishing Install"
6659
6634
msgstr "Avsluta installationen"
6660
6635
 
6661
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1040(title)
 
6636
#: serverguide/C/virtualization.xml:1045(title)
6662
6637
msgid "First Boot"
6663
6638
msgstr "Första uppstarten"
6664
6639
 
6665
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1042(para)
 
6640
#: serverguide/C/virtualization.xml:1047(para)
6666
6641
msgid ""
6667
6642
"As we mentioned earlier, the first time the machine boots we'll need to "
6668
6643
"install <application>openssh-server</application> so that the key generated "
6674
6649
"blir unik för varje maskin. För att göra det, så skriver vi ett skript som "
6675
6650
"kallas för <filename>boot.sh</filename> på följande sätt:"
6676
6651
 
6677
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1048(programlisting)
 
6652
#: serverguide/C/virtualization.xml:1053(programlisting)
6678
6653
#, no-wrap
6679
6654
msgid ""
6680
6655
"\n"
6691
6666
"apt-get update\n"
6692
6667
"apt-get install -qqy --force-yes openssh-server\n"
6693
6668
 
6694
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1056(para)
 
6669
#: serverguide/C/virtualization.xml:1061(para)
6695
6670
msgid ""
6696
6671
"And we add the <command>--firstboot boot.sh</command> option to our command "
6697
6672
"line."
6699
6674
"Och vi lägger till alternativet <command>--firstboot boot.sh</command> till "
6700
6675
"vår kommandorad."
6701
6676
 
6702
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1062(title)
 
6677
#: serverguide/C/virtualization.xml:1067(title)
6703
6678
msgid "First Login"
6704
6679
msgstr "Första inloggningen"
6705
6680
 
6706
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1064(para)
 
6681
#: serverguide/C/virtualization.xml:1069(para)
6707
6682
msgid ""
6708
6683
"Mysql and Limesurvey needing some user interaction during their setup, we'll "
6709
6684
"set them up the first time a user logs in using a script named login.sh. "
6714
6689
"genom att använda ett skript som heter login.sh. Vi kommer även att använda "
6715
6690
"skriptet för att låta användaren ange:"
6716
6691
 
6717
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1070(para)
 
6692
#: serverguide/C/virtualization.xml:1075(para)
6718
6693
msgid "His own password"
6719
6694
msgstr "Hans egna lösenord"
6720
6695
 
6721
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1071(para)
 
6696
#: serverguide/C/virtualization.xml:1076(para)
6722
6697
msgid "Define the keyboard and other locale info he wants to use"
6723
6698
msgstr ""
6724
6699
"Definiera tangentbordet och annan platsinformation som han vill använda"
6725
6700
 
6726
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1074(para)
 
6701
#: serverguide/C/virtualization.xml:1079(para)
6727
6702
msgid "So we'll define <filename>login.sh</filename> as follows:"
6728
6703
msgstr "Så vi definierar <filename>login.sh</filename> på följande sätt:"
6729
6704
 
6730
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1078(programlisting)
 
6705
#: serverguide/C/virtualization.xml:1083(programlisting)
6731
6706
#, no-wrap
6732
6707
msgid ""
6733
6708
"\n"
6772
6747
"echo \"Your appliance is now configured.  To use it point your\"\n"
6773
6748
"echo \"browser to http://serverip/limesurvey/admin\"\n"
6774
6749
 
6775
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1100(para)
 
6750
#: serverguide/C/virtualization.xml:1105(para)
6776
6751
msgid ""
6777
6752
"And we add the <command>--firstlogin login.sh</command> option to our "
6778
6753
"command line."
6780
6755
"Och vi lägger till alternativet <command>--firstlogin login.sh</command> "
6781
6756
"till vår kommandorad."
6782
6757
 
6783
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1107(title)
 
6758
#: serverguide/C/virtualization.xml:1112(title)
6784
6759
msgid "Useful Additions"
6785
6760
msgstr "Användbara tillägg"
6786
6761
 
6787
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1110(title)
 
6762
#: serverguide/C/virtualization.xml:1115(title)
6788
6763
msgid "Configuring Automatic Updates"
6789
6764
msgstr "Konfigurera automatiska uppdateringar"
6790
6765
 
6791
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1112(para)
 
6766
#: serverguide/C/virtualization.xml:1117(para)
6792
6767
msgid ""
6793
6768
"To have your system be configured to update itself on a regular basis, we "
6794
6769
"will just install <application>unattended-upgrades</application>, so we add "
6798
6773
"behöver vi bara installera <application>unattended-upgrades</application>, "
6799
6774
"så vi lägger till följande alternativ till vår kommandorad:"
6800
6775
 
6801
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1118(command)
 
6776
#: serverguide/C/virtualization.xml:1123(command)
6802
6777
msgid "--addpkg unattended-upgrades"
6803
6778
msgstr "--addpkg unattended-upgrades"
6804
6779
 
6805
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1121(para)
 
6780
#: serverguide/C/virtualization.xml:1126(para)
6806
6781
msgid ""
6807
6782
"As we have put our application package in a PPA, the process will update not "
6808
6783
"only the system, but also the application each time we update the version in "
6812
6787
"uppdatera systemet, utan också programmet varje gång vi uppdaterar versionen "
6813
6788
"i PPA:t."
6814
6789
 
6815
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1128(title)
 
6790
#: serverguide/C/virtualization.xml:1133(title)
6816
6791
msgid "ACPI Event Handling"
6817
6792
msgstr "ACPI händelshantering"
6818
6793
 
6819
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1130(para)
 
6794
#: serverguide/C/virtualization.xml:1135(para)
6820
6795
msgid ""
6821
6796
"For your virtual machine to be able to handle restart and shutdown events it "
6822
6797
"is being sent, it is a good idea to install the acpid package as well. To do "
6826
6801
"omstart och avsluta, är det en bra idé att också installera paketet acpid. "
6827
6802
"För att göra det lägger vi till följande alternativ:"
6828
6803
 
6829
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1136(command)
 
6804
#: serverguide/C/virtualization.xml:1141(command)
6830
6805
msgid "--addpkg acpid"
6831
6806
msgstr "--addpkg acpid"
6832
6807
 
6833
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1142(title)
 
6808
#: serverguide/C/virtualization.xml:1147(title)
6834
6809
msgid "Final Command"
6835
6810
msgstr "Avslutande kommando"
6836
6811
 
6837
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1144(para)
 
6812
#: serverguide/C/virtualization.xml:1149(para)
6838
6813
msgid "Here is the command with all the options discussed above:"
6839
6814
msgstr "Här är kommandot med alla alternativ som diskuterats ovan:"
6840
6815
 
6841
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1149(command)
 
6816
#: serverguide/C/virtualization.xml:1154(command)
6842
6817
msgid ""
6843
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite intrepid --flavour virtual --arch i386 -o "
6844
 
"\\ --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition --"
6845
 
"user user \\ --name user --pass default --addpkg apache2 --addpkg apache2-"
6846
 
"mpm-prefork \\ --addpkg apache2-utils --addpkg apache2.2-common --addpkg "
 
6818
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o \\ -"
 
6819
"-libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition --user "
 
6820
"user \\ --name user --pass default --addpkg apache2 --addpkg apache2-mpm-"
 
6821
"prefork \\ --addpkg apache2-utils --addpkg apache2.2-common --addpkg "
6847
6822
"dbconfig-common \\ --addpkg libapache2-mod-php5 --addpkg mysql-client --"
6848
6823
"addpkg php5-cli \\ --addpkg php5-gd --addpkg php5-ldap --addpkg php5-mysql --"
6849
6824
"addpkg wwwconfig-common \\ --addpkg mysql-server --addpkg unattended-"
6851
6826
"http://mirroraddress:9999/ubuntu --tmpfs - --firstboot boot.sh \\ --"
6852
6827
"firstlogin login.sh es"
6853
6828
msgstr ""
6854
 
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite intrepid --flavour virtual --arch i386 -o "
6855
 
"\\ --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition --"
6856
 
"user user \\ --name user --pass default --addpkg apache2 --addpkg apache2-"
6857
 
"mpm-prefork \\ --addpkg apache2-utils --addpkg apache2.2-common --addpkg "
 
6829
"sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite lucid --flavour virtual --arch i386 -o \\ -"
 
6830
"-libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition --user "
 
6831
"user \\ --name user --pass default --addpkg apache2 --addpkg apache2-mpm-"
 
6832
"prefork \\ --addpkg apache2-utils --addpkg apache2.2-common --addpkg "
6858
6833
"dbconfig-common \\ --addpkg libapache2-mod-php5 --addpkg mysql-client --"
6859
6834
"addpkg php5-cli \\ --addpkg php5-gd --addpkg php5-ldap --addpkg php5-mysql --"
6860
6835
"addpkg wwwconfig-common \\ --addpkg mysql-server --addpkg unattended-"
6862
6837
"http://mirroraddress:9999/ubuntu --tmpfs - --firstboot boot.sh \\ --"
6863
6838
"firstlogin login.sh es"
6864
6839
 
6865
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1164(para)
 
6840
#: serverguide/C/virtualization.xml:1169(para)
6866
6841
msgid ""
6867
6842
"If you are interested in learning more, have questions or suggestions, "
6868
6843
"please contact the Ubuntu Server Team at:"
6870
6845
"Om du är intresserad av att lära dig mer, har frågor eller förslag, kontakta "
6871
6846
"Ubuntu:s serverteam på:"
6872
6847
 
6873
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1169(para)
 
6848
#: serverguide/C/virtualization.xml:1174(para)
6874
6849
msgid "IRC: #ubuntu-server on freenode"
6875
6850
msgstr "IRC: #ubuntu-server på freenode"
6876
6851
 
6877
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1174(para)
 
6852
#: serverguide/C/virtualization.xml:1179(para)
6878
6853
msgid ""
6879
6854
"Mailing list: <ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-"
6880
6855
"server\">ubuntu-server at lists.ubuntu.com</ulink>"
6882
6857
"E-post lista: <ulink url=\"https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-"
6883
6858
"server\">ubuntu-server at lists.ubuntu.com</ulink>"
6884
6859
 
6885
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1182(title)
6886
 
msgid "Eucalyptus"
6887
 
msgstr "Eucalyptus"
6888
 
 
6889
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1185(title) serverguide/C/network-auth.xml:1683(title) serverguide/C/monitoring.xml:15(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:17(title) serverguide/C/installation.xml:879(title) serverguide/C/dns.xml:64(title) serverguide/C/chat.xml:17(title) serverguide/C/backups.xml:541(title)
 
6860
#: serverguide/C/virtualization.xml:1184(para)
 
6861
msgid ""
 
6862
"Also, see the <ulink "
 
6863
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/JeOSVMBuilder\">JeOSVMBuilder Ubuntu "
 
6864
"Wiki</ulink> page."
 
6865
msgstr ""
 
6866
 
 
6867
#: serverguide/C/virtualization.xml:1192(title)
 
6868
msgid "UEC"
 
6869
msgstr "UEC"
 
6870
 
 
6871
#: serverguide/C/virtualization.xml:1195(title) serverguide/C/network-auth.xml:2026(title) serverguide/C/monitoring.xml:15(title) serverguide/C/lamp-applications.xml:17(title) serverguide/C/installation.xml:928(title) serverguide/C/dns.xml:64(title) serverguide/C/chat.xml:17(title) serverguide/C/backups.xml:541(title)
6890
6872
msgid "Overview"
6891
6873
msgstr "Översikt"
6892
6874
 
6893
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1187(para)
6894
 
msgid ""
6895
 
"<emphasis>Eucalyptus</emphasis> is an open-source software infrastructure "
6896
 
"for implementing \"cloud computing\" on your own clusters. "
6897
 
"<emphasis>Eucalyptus</emphasis> allows you to create your own cloud "
6898
 
"computing environment in order to maximize computing resources and provide a "
6899
 
"cloud computing environment to your users."
6900
 
msgstr ""
6901
 
"<emphasis>Eucalyptus</emphasis> är en infrastruktur baserad på öppen källkod "
6902
 
"för att implementera datormoln på de egna klustren. "
6903
 
"<emphasis>Eucalyptus</emphasis> låter dig skapa din egna datormolnsmiljö för "
6904
 
"att på så vis maximera beräkningsresurser och tillhandahålla en "
6905
 
"datormolnsmiljö åt dina användare."
6906
 
 
6907
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1193(para)
6908
 
msgid ""
6909
 
"This section will cover setting up a Cloud Computing environment using "
6910
 
"<application>Eucalyptus</application> with <application>KVM</application>. "
6911
 
"For more information on KVM see <xref linkend=\"libvirt\"/>."
6912
 
msgstr ""
6913
 
"Det här stycket kommer att ta upp installationen utav en datormolnsmiljö "
6914
 
"baserad på <application>Eucalyptus</application> med "
6915
 
"<application>KVM</application>. För mer information om KVM se <xref "
6916
 
"linkend=\"libvirt\"/>."
6917
 
 
6918
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1198(para)
6919
 
msgid ""
6920
 
"The Cloud Computing environment will consist of three components, typically "
6921
 
"installed on at least two separate machines (termed the 'front-end' and "
6922
 
"'node(s)' for the rest of this document):"
6923
 
msgstr ""
6924
 
"Datormolnsmiljön kommer att bestå av tre komponenter, i regel installerade "
6925
 
"på åtminstone två separata maskiner (refererade till som \"framände\" och "
6926
 
"\"nod(er)\" för resten utav det här dokumentet):"
6927
 
 
6928
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1205(para)
6929
 
msgid ""
6930
 
"<emphasis>One Front-End:</emphasis> hosts one Cloud Controller, a Java based "
6931
 
"Web configuration interface, and a Cluster Controller, which determines "
6932
 
"where virtual machines (VMs) will be housed and manages cluster level VM "
6933
 
"networking."
6934
 
msgstr ""
6935
 
"<emphasis>One Front-End:</emphasis> innehåller en Cloud Controller, ett Java-"
6936
 
"baserat webbkonfigurationsgränssnitt, och en Cluster Controller, som "
6937
 
"bestämmer var virtuella maskiner (VM) ska ligga och hanterar virtuella "
6938
 
"maskinens nätverk på klusternivå."
6939
 
 
6940
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1211(para)
6941
 
msgid ""
6942
 
"<emphasis>One or more Compute Nodes:</emphasis> runs the Node Controller "
6943
 
"component of Eucalyptus, which allows the machine to be part of the cloud as "
6944
 
"a host for VMs."
6945
 
msgstr ""
6946
 
"<emphasis>One or more Compute Nodes:</emphasis> kör komponenten Node "
6947
 
"Controller för Eucalyptus, som tillåter att maskinen är en del av molnet som "
6948
 
"en värd för virtuella maskiner."
 
6875
#: serverguide/C/virtualization.xml:1197(para)
 
6876
msgid ""
 
6877
"This tutorial covers <application>UEC</application> installation from the "
 
6878
"Ubuntu 10.04 LTS Server Edition CD, and assumes a basic network topology, "
 
6879
"with a single system serving as the <emphasis>\"all-in-one "
 
6880
"controller\"</emphasis>, and one or more nodes attached."
 
6881
msgstr ""
 
6882
 
 
6883
#: serverguide/C/virtualization.xml:1202(para)
 
6884
msgid ""
 
6885
"From this Tutorial you will learn how to install, configure, register and "
 
6886
"perform several operations on a basic <application>UEC</application> setup "
 
6887
"that results in a cloud with a one controller <emphasis>\"front-"
 
6888
"end\"</emphasis> and one or several node(s) for running Virtual Machine (VM) "
 
6889
"instances. You will also use examples to help get you started using your own "
 
6890
"private compute cloud."
 
6891
msgstr ""
 
6892
 
 
6893
#: serverguide/C/virtualization.xml:1210(title)
 
6894
msgid "Prerequisites"
 
6895
msgstr ""
 
6896
 
 
6897
#: serverguide/C/virtualization.xml:1212(para)
 
6898
msgid ""
 
6899
"To deploy a minimal cloud infrastructure, you’ll need at least "
 
6900
"<emphasis>two</emphasis> dedicated systems:"
 
6901
msgstr ""
6949
6902
 
6950
6903
#: serverguide/C/virtualization.xml:1218(para)
6951
 
msgid ""
6952
 
"The simple <emphasis>System</emphasis> networking option will be used by "
6953
 
"default. This network method allows virtual machine instances, to obtain IP "
6954
 
"addresses from the local LAN, assuming that a DHCP server is properly "
6955
 
"configured on the LAN to hand out IPs dynamically to VMs that request them. "
6956
 
"Each node will be configured for bridge networking. For more details see "
6957
 
"<xref linkend=\"bridging\"/>."
6958
 
msgstr ""
6959
 
"Normalt används det enkla nätverksalternativet <emphasis>System</emphasis>. "
6960
 
"Den här nätverksmetoden tillåter virtuella maskininstanser, till att erhålla "
6961
 
"IP-adresser från det lokala nätverket, förutsatt att en DHCP-server är "
6962
 
"korrekt konfigurerad på nätverket till att dynamiskt dela ut IP-adresser "
6963
 
"till VM:s som begär dem. Varje nod kommer konfigureras för nätverksbryggor. "
6964
 
"För mer detaljer se <xref linkend=\"bridging\"/>."
6965
 
 
6966
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1228(para)
6967
 
msgid ""
6968
 
"First, on the <emphasis>Front-End</emphasis> install the appropriate "
6969
 
"packages. In a terminal prompt on the Front-End enter:"
6970
 
msgstr ""
6971
 
"Installera först lämpliga paket på <emphasis>Framänden</emphasis>. In en "
6972
 
"terminalprompt, på Framänden, skriv:"
6973
 
 
6974
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1233(command)
6975
 
msgid "sudo apt-get install eucalyptus-cloud eucalyptus-cc"
6976
 
msgstr "sudo apt-get install eucalyptus-cloud eucalyptus-cc"
 
6904
msgid "A front end."
 
6905
msgstr ""
 
6906
 
 
6907
#: serverguide/C/virtualization.xml:1223(para)
 
6908
msgid "One or more node(s)."
 
6909
msgstr ""
 
6910
 
 
6911
#: serverguide/C/virtualization.xml:1229(para)
 
6912
msgid ""
 
6913
"The following are recommendations, rather than fixed requirements. However, "
 
6914
"our experience in developing this documentation indicated the following "
 
6915
"suggestions."
 
6916
msgstr ""
 
6917
 
 
6918
#: serverguide/C/virtualization.xml:1234(title)
 
6919
msgid "Front End Requirements"
 
6920
msgstr ""
6977
6921
 
6978
6922
#: serverguide/C/virtualization.xml:1236(para)
6979
 
msgid ""
6980
 
"Next, on the each <emphasis>Compute Node</emphasis> install the node "
6981
 
"controller package. In a terminal prompt on each Compute Node enter:"
6982
 
msgstr ""
6983
 
"Härnäst, installera nodkontrollerpaketet på varje <emphasis>Compute "
6984
 
"Node</emphasis> . Ange följande i en terminalprompt på varje Compute Node:"
6985
 
 
6986
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1241(command)
6987
 
msgid "sudo apt-get install eucalyptus-nc"
6988
 
msgstr "sudo apt-get install eucalyptus-nc"
 
6923
msgid "Use the following table for a system that will run one or more of:"
 
6924
msgstr ""
 
6925
 
 
6926
#: serverguide/C/virtualization.xml:1241(para)
 
6927
msgid "Cloud Controller (CLC)"
 
6928
msgstr ""
 
6929
 
 
6930
#: serverguide/C/virtualization.xml:1242(para)
 
6931
msgid "Cluster Controller (CC)"
 
6932
msgstr ""
 
6933
 
 
6934
#: serverguide/C/virtualization.xml:1243(para)
 
6935
msgid "Walrus (the S3-like storage service)"
 
6936
msgstr ""
6989
6937
 
6990
6938
#: serverguide/C/virtualization.xml:1244(para)
6991
 
msgid ""
6992
 
"Once the installation is complete, and it may take a while, in a browser go "
6993
 
"to <emphasis>https://front-end:8443</emphasis> and login to the "
6994
 
"administration interface using the default username and password of "
6995
 
"<emphasis>admin</emphasis>. You will then be prompted to change the "
6996
 
"password, configure an email address for the admin user, and set the storage "
6997
 
"URL."
6998
 
msgstr ""
6999
 
"När installationen är klar och det kommer ta en stund, använda en webbläsare "
7000
 
"för att gå till <emphasis>https://front-end:8443</emphasis> och logga in "
7001
 
"till administratörsgränssnittet genom att använda det förvalda "
7002
 
"användarnamnet och lösenordet <emphasis>admin</emphasis>. Du kommer därefter "
7003
 
"bli tillfrågad om att ändra lösenordet, konfigurera en e-postadress för "
7004
 
"administratören, och sätta upp en lagrings-URL."
7005
 
 
7006
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1250(para)
7007
 
msgid ""
7008
 
"In the web interface's <emphasis>\"Configuration\"</emphasis> tab, add a "
7009
 
"cluster under the <emphasis>\"Clusters\"</emphasis> heading (in this "
7010
 
"configuration, the cluster controller is on the same system as the cloud "
7011
 
"controller, so entering 'localhost' as the cluster hostname is correct). "
7012
 
"Once the form is filled out click the <emphasis>\"Add Cluster\"</emphasis> "
7013
 
"button."
7014
 
msgstr ""
7015
 
"I webbgränssnittets flik <emphasis>\"Configuration\"</emphasis>, lägg till "
7016
 
"ett kluster under rubriken <emphasis>\"Clusters\"</emphasis> (i denna "
7017
 
"konfiguration är klusterkontrollern på samma system som molnkontrollern, så "
7018
 
"att ange 'localhost' som klustrets värdnamn är korrekt). När formuläret har "
7019
 
"fyllts i så klicka på knappen <emphasis>\"Add Cluster\"</emphasis>."
7020
 
 
7021
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1256(para)
7022
 
msgid ""
7023
 
"Now, back on the <emphasis>Front-End</emphasis>, add the nodes to the "
7024
 
"cluster:"
7025
 
msgstr ""
7026
 
"Nu, tillbaks på <emphasis>Framänden</emphasis>, lägg till noderna till "
7027
 
"klustret:"
7028
 
 
7029
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1261(command)
7030
 
msgid "sudo euca_conf -addnode hostname_of_node"
7031
 
msgstr "sudo euca_conf -addnode hostname_of_node"
7032
 
 
7033
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1264(para)
7034
 
msgid ""
7035
 
"You will then be prompted to log into your Node, install the "
7036
 
"<application>eucalyptus-nc</application> package, and add the "
7037
 
"<emphasis>eucalyptus</emphasis> user's ssh key to the node's "
7038
 
"<filename>authorized_keys</filename> file, and confirm authenticity of the "
7039
 
"host's OpenSSH RSA key fingerprint. Finally, the command will complete by "
7040
 
"synchronizing the eucalyptus component keys and node registration is "
7041
 
"complete."
7042
 
msgstr ""
7043
 
"Du kommer sedan att bli hänvisad till att logga in på din nod, installera "
7044
 
"paketet <application>eucalyptus-nc</application> och lägga till ssh-nyckeln "
7045
 
"för användaren <emphasis>eucalyptus</emphasis> till filen "
7046
 
"<filename>authorized_keys</filename> på noden, samt bekräfta giltigheten för "
7047
 
"fingeravtrycket på värdens OpenSSH RSA-nyckel. Till slut kommer kommandot "
7048
 
"att färdigställas genom att synkronisera eucalyptus-komponentens nycklar och "
7049
 
"nodregistreringen är färdig."
7050
 
 
7051
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1270(para)
7052
 
msgid ""
7053
 
"On the Node, the <filename>/etc/eucalyptus/eucalyptus.conf</filename> "
7054
 
"configuration file will need editing to use your node's bridge interface "
7055
 
"(assuming here that the interface is named <emphasis>'br0'</emphasis>):"
7056
 
msgstr ""
7057
 
"På noden, konfigurationsfilen "
7058
 
"<filename>/etc/eucalyptus/eucalyptus.conf</filename> kommer behövas "
7059
 
"redigeras för att använda din nods bryggränssnitt, (förutsätter att "
7060
 
"gränssnittet här benämns <emphasis>'br0'</emphasis>):"
7061
 
 
7062
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1275(programlisting)
7063
 
#, no-wrap
7064
 
msgid ""
7065
 
"\n"
7066
 
"VNET_INTERFACE=\"br0\"\n"
7067
 
"...\n"
7068
 
"VNET_BRIDGE=\"br0\"\n"
7069
 
msgstr ""
7070
 
"\n"
7071
 
"VNET_INTERFACE=\"br0\"\n"
7072
 
"...\n"
7073
 
"VNET_BRIDGE=\"br0\"\n"
7074
 
 
7075
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1281(para)
7076
 
msgid "Finally, restart <application>eucalyptus-nc</application>:"
7077
 
msgstr "Slutligen, starta om <application>eucalyptus-nc</application>:"
7078
 
 
7079
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1286(command)
7080
 
msgid "sudo /etc/init.d/eucalyptus-nc restart"
7081
 
msgstr "sudo /etc/init.d/eucalyptus-nc restart"
7082
 
 
7083
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1291(para)
7084
 
msgid ""
7085
 
"Be sure to replace <emphasis>nodecontroller</emphasis>, "
7086
 
"<emphasis>node01</emphasis>, and <emphasis>node02</emphasis> with actual "
7087
 
"hostnames."
7088
 
msgstr ""
7089
 
"Kom ihåg att ersätt <emphasis>nodecontroller</emphasis>, "
7090
 
"<emphasis>node01</emphasis> och <emphasis>node02</emphasis> med befintliga "
7091
 
"värdnamn."
7092
 
 
7093
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1297(para)
7094
 
msgid ""
7095
 
"<application>Eucalyptus</application> is now ready to host images on the "
7096
 
"cloud."
7097
 
msgstr ""
7098
 
"<application>Eucalyptus</application> är nu färdig att stå värd för "
7099
 
"instanser i molnet."
7100
 
 
7101
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1307(para)
7102
 
msgid ""
7103
 
"See the <ulink url=\"http://eucalyptus.cs.ucsb.edu/\">Eucalyptus "
7104
 
"website</ulink> for more information."
7105
 
msgstr ""
7106
 
"Se <ulink url=\"http://eucalyptus.cs.ucsb.edu/\">Eucalyptus "
7107
 
"webbplats</ulink> för mer information."
7108
 
 
7109
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1312(para)
 
6939
msgid "Storage Controller (SC)"
 
6940
msgstr ""
 
6941
 
 
6942
#: serverguide/C/virtualization.xml:1248(title)
 
6943
msgid "UEC Front End Requirements"
 
6944
msgstr ""
 
6945
 
 
6946
#: serverguide/C/virtualization.xml:1256(para) serverguide/C/virtualization.xml:1318(para)
 
6947
msgid "Hardware"
 
6948
msgstr "Hårdvara"
 
6949
 
 
6950
#: serverguide/C/virtualization.xml:1257(para) serverguide/C/virtualization.xml:1319(para)
 
6951
msgid "Minimum"
 
6952
msgstr "Minimum"
 
6953
 
 
6954
#: serverguide/C/virtualization.xml:1258(para) serverguide/C/virtualization.xml:1320(para)
 
6955
msgid "Suggested"
 
6956
msgstr ""
 
6957
 
 
6958
#: serverguide/C/virtualization.xml:1259(para) serverguide/C/virtualization.xml:1321(para)
 
6959
msgid "Notes"
 
6960
msgstr ""
 
6961
 
 
6962
#: serverguide/C/virtualization.xml:1264(para) serverguide/C/virtualization.xml:1326(para)
 
6963
msgid "CPU"
 
6964
msgstr "CPU"
 
6965
 
 
6966
#: serverguide/C/virtualization.xml:1265(para)
 
6967
msgid "1 GHz"
 
6968
msgstr "1 GHz"
 
6969
 
 
6970
#: serverguide/C/virtualization.xml:1266(para)
 
6971
msgid "2 x 2 GHz"
 
6972
msgstr "2 x 2 GHz"
 
6973
 
 
6974
#: serverguide/C/virtualization.xml:1267(para)
 
6975
msgid ""
 
6976
"For an <emphasis>all-in-one</emphasis> front end, it helps to have at least "
 
6977
"a dual core processor."
 
6978
msgstr ""
 
6979
 
 
6980
#: serverguide/C/virtualization.xml:1270(para) serverguide/C/virtualization.xml:1332(para)
 
6981
msgid "Memory"
 
6982
msgstr "Minne"
 
6983
 
 
6984
#: serverguide/C/virtualization.xml:1271(para)
 
6985
msgid "512 MB"
 
6986
msgstr "512 MB"
 
6987
 
 
6988
#: serverguide/C/virtualization.xml:1272(para)
 
6989
msgid "2 GB"
 
6990
msgstr "2 GB"
 
6991
 
 
6992
#: serverguide/C/virtualization.xml:1273(para)
 
6993
msgid "The Java web front end benefits from lots of available memory."
 
6994
msgstr ""
 
6995
 
 
6996
#: serverguide/C/virtualization.xml:1276(para) serverguide/C/virtualization.xml:1338(para)
 
6997
msgid "Disk"
 
6998
msgstr "Disk"
 
6999
 
 
7000
#: serverguide/C/virtualization.xml:1277(para) serverguide/C/virtualization.xml:1339(para)
 
7001
msgid "5400 RPM IDE"
 
7002
msgstr "5400 RPM IDE"
 
7003
 
 
7004
#: serverguide/C/virtualization.xml:1278(para)
 
7005
msgid "7200 RPM SATA"
 
7006
msgstr "7200 RPM SATA"
 
7007
 
 
7008
#: serverguide/C/virtualization.xml:1279(para)
 
7009
msgid ""
 
7010
"Slower disks will work, but will yield much longer instance startup times."
 
7011
msgstr ""
 
7012
 
 
7013
#: serverguide/C/virtualization.xml:1282(para) serverguide/C/virtualization.xml:1344(para)
 
7014
msgid "Disk Space"
 
7015
msgstr "Diskutrymme"
 
7016
 
 
7017
#: serverguide/C/virtualization.xml:1283(para) serverguide/C/virtualization.xml:1345(para)
 
7018
msgid "40 GB"
 
7019
msgstr "40 GB"
 
7020
 
 
7021
#: serverguide/C/virtualization.xml:1284(para)
 
7022
msgid "200 GB"
 
7023
msgstr "200 GB"
 
7024
 
 
7025
#: serverguide/C/virtualization.xml:1285(para)
 
7026
msgid ""
 
7027
"40GB is only enough space for only a single image, cache, etc., Eucalyptus "
 
7028
"does not like to run out of disk space."
 
7029
msgstr ""
 
7030
 
 
7031
#: serverguide/C/virtualization.xml:1288(para) serverguide/C/virtualization.xml:1350(para) serverguide/C/network-config.xml:13(title)
 
7032
msgid "Networking"
 
7033
msgstr "Nätverk"
 
7034
 
 
7035
#: serverguide/C/virtualization.xml:1289(para) serverguide/C/virtualization.xml:1351(para)
 
7036
msgid "100 Mbps"
 
7037
msgstr "100 Mbps"
 
7038
 
 
7039
#: serverguide/C/virtualization.xml:1290(para) serverguide/C/virtualization.xml:1352(para)
 
7040
msgid "1000 Mbps"
 
7041
msgstr "1000 Mbps"
 
7042
 
 
7043
#: serverguide/C/virtualization.xml:1291(para) serverguide/C/virtualization.xml:1353(para)
 
7044
msgid ""
 
7045
"Machine images are hundreds of MB, and need to be copied over the network to "
 
7046
"nodes."
 
7047
msgstr ""
 
7048
 
 
7049
#: serverguide/C/virtualization.xml:1299(title)
 
7050
msgid "Node Requirements"
 
7051
msgstr ""
 
7052
 
 
7053
#: serverguide/C/virtualization.xml:1301(para)
 
7054
msgid "The other system(s) are <emphasis>nodes</emphasis>, which will run::"
 
7055
msgstr ""
 
7056
 
 
7057
#: serverguide/C/virtualization.xml:1306(para)
 
7058
msgid "the Node Controller (NC)"
 
7059
msgstr ""
 
7060
 
 
7061
#: serverguide/C/virtualization.xml:1310(title)
 
7062
msgid "UEC Node Requirements"
 
7063
msgstr ""
 
7064
 
 
7065
#: serverguide/C/virtualization.xml:1327(para)
 
7066
msgid "VT Extensions"
 
7067
msgstr ""
 
7068
 
 
7069
#: serverguide/C/virtualization.xml:1328(para)
 
7070
msgid "VT, 64-bit, Multicore"
 
7071
msgstr ""
 
7072
 
 
7073
#: serverguide/C/virtualization.xml:1329(para)
 
7074
msgid ""
 
7075
"64-bit can run both i386, and amd64 instances; by default, Eucalyptus will "
 
7076
"only run 1 VM per CPU core on a Node."
 
7077
msgstr ""
 
7078
 
 
7079
#: serverguide/C/virtualization.xml:1333(para)
 
7080
msgid "1 GB"
 
7081
msgstr "1 GB"
 
7082
 
 
7083
#: serverguide/C/virtualization.xml:1334(para)
 
7084
msgid "4 GB"
 
7085
msgstr "4 GB"
 
7086
 
 
7087
#: serverguide/C/virtualization.xml:1335(para)
 
7088
msgid "Additional memory means more, and larger guests."
 
7089
msgstr ""
 
7090
 
 
7091
#: serverguide/C/virtualization.xml:1340(para)
 
7092
msgid "7200 RPM SATA or SCSI"
 
7093
msgstr "7200 RPM SATA eller SCSI"
 
7094
 
 
7095
#: serverguide/C/virtualization.xml:1341(para)
 
7096
msgid ""
 
7097
"Eucalyptus nodes are disk-intensive; I/O wait will likely be the performance "
 
7098
"bottleneck."
 
7099
msgstr ""
 
7100
 
 
7101
#: serverguide/C/virtualization.xml:1346(para)
 
7102
msgid "100 GB"
 
7103
msgstr "100 GB"
 
7104
 
 
7105
#: serverguide/C/virtualization.xml:1347(para)
 
7106
msgid ""
 
7107
"Images will be cached locally, Eucalyptus does not like to run out of disk "
 
7108
"space."
 
7109
msgstr ""
 
7110
 
 
7111
#: serverguide/C/virtualization.xml:1363(title)
 
7112
msgid "Installing the Cloud/Cluster/Storage/Walrus Front End Server"
 
7113
msgstr ""
 
7114
 
 
7115
#: serverguide/C/virtualization.xml:1367(para)
 
7116
msgid "Download the Ubuntu 10.04 LTS Server ISO file, and burn it to a CD."
 
7117
msgstr ""
 
7118
 
 
7119
#: serverguide/C/virtualization.xml:1372(para) serverguide/C/virtualization.xml:1418(para)
 
7120
msgid ""
 
7121
"When you boot, select <emphasis>“Install Ubuntu Enterprise Cloud”</emphasis>."
 
7122
msgstr ""
 
7123
 
 
7124
#: serverguide/C/virtualization.xml:1377(para)
 
7125
msgid ""
 
7126
"When asked whether you want a <emphasis>“Cluster”</emphasis> or a "
 
7127
"<emphasis>“Node”</emphasis> install, select <emphasis>“Cluster”</emphasis>."
 
7128
msgstr ""
 
7129
 
 
7130
#: serverguide/C/virtualization.xml:1383(para)
 
7131
msgid ""
 
7132
"It will ask two other cloud-specific questions during the course of the "
 
7133
"install:"
 
7134
msgstr ""
 
7135
 
 
7136
#: serverguide/C/virtualization.xml:1388(para)
 
7137
msgid "Name of your cluster."
 
7138
msgstr ""
 
7139
 
 
7140
#: serverguide/C/virtualization.xml:1391(para)
 
7141
msgid "e.g. <emphasis>cluster1</emphasis>."
 
7142
msgstr ""
 
7143
 
 
7144
#: serverguide/C/virtualization.xml:1394(para)
 
7145
msgid ""
 
7146
"A range of public IP addresses on the LAN that the cloud can allocate to "
 
7147
"instances."
 
7148
msgstr ""
 
7149
 
 
7150
#: serverguide/C/virtualization.xml:1397(para)
 
7151
msgid "e.g. <emphasis>192.168.1.200-192.168.1.249</emphasis>."
 
7152
msgstr ""
 
7153
 
 
7154
#: serverguide/C/virtualization.xml:1405(title)
 
7155
msgid "Installing the Node Controller(s)"
 
7156
msgstr ""
 
7157
 
 
7158
#: serverguide/C/virtualization.xml:1407(para)
 
7159
msgid ""
 
7160
"The node controller install is even simpler. Just make sure that you are "
 
7161
"connected to the network on which the cloud/cluster controller is already "
 
7162
"running."
 
7163
msgstr ""
 
7164
 
 
7165
#: serverguide/C/virtualization.xml:1413(para)
 
7166
msgid "Boot from the same ISO on the node(s)."
 
7167
msgstr ""
 
7168
 
 
7169
#: serverguide/C/virtualization.xml:1423(para)
 
7170
msgid "Select <emphasis>“Install Ubuntu Enterprise Cloud”</emphasis>."
 
7171
msgstr ""
 
7172
 
 
7173
#: serverguide/C/virtualization.xml:1428(para)
 
7174
msgid ""
 
7175
"It should detect the Cluster and preselect <emphasis>“Node”</emphasis> "
 
7176
"install for you."
 
7177
msgstr ""
 
7178
 
 
7179
#: serverguide/C/virtualization.xml:1433(para)
 
7180
msgid "Confirm the partitioning scheme."
 
7181
msgstr ""
 
7182
 
 
7183
#: serverguide/C/virtualization.xml:1438(para)
 
7184
msgid ""
 
7185
"The rest of the installation should proceed uninterrupted; complete the "
 
7186
"installation and reboot the node."
 
7187
msgstr ""
 
7188
 
 
7189
#: serverguide/C/virtualization.xml:1446(title)
 
7190
msgid "Register the Node(s)"
 
7191
msgstr ""
 
7192
 
 
7193
#: serverguide/C/virtualization.xml:1448(para)
 
7194
msgid ""
 
7195
"Nodes are the physical systems within <application>UEC</application> that "
 
7196
"actually run the virtual machine instances of the cloud."
 
7197
msgstr ""
 
7198
 
 
7199
#: serverguide/C/virtualization.xml:1452(para)
 
7200
msgid ""
 
7201
"Once one or more Ubuntu Server node(s) are installed and running the "
 
7202
"<application>eucalyptus-nc</application> service, log onto the "
 
7203
"<emphasis>Cloud Controller (CLC)</emphasis> and run:"
 
7204
msgstr ""
 
7205
 
 
7206
#: serverguide/C/virtualization.xml:1458(command)
 
7207
msgid "sudo euca_conf --no-rsync --discover-nodes"
 
7208
msgstr "sudo euca_conf --no-rsync --discover-nodes"
 
7209
 
 
7210
#: serverguide/C/virtualization.xml:1461(para)
 
7211
msgid ""
 
7212
"This will discover the systems on the network running the "
 
7213
"<application>eucalyptus-nc</application> service, and the administrator can "
 
7214
"confirm the registration of each node by its IP address."
 
7215
msgstr ""
 
7216
 
 
7217
#: serverguide/C/virtualization.xml:1467(para)
 
7218
msgid ""
 
7219
"If you get prompted for passwords, or receive errors from scp, you may need "
 
7220
"to revisit the key synchronization instructions at <ulink "
 
7221
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UEC/NodeInstallation\">UEC/NodeInstal"
 
7222
"lation</ulink>."
 
7223
msgstr ""
 
7224
 
 
7225
#: serverguide/C/virtualization.xml:1475(title)
 
7226
msgid "Obtain Credentials"
 
7227
msgstr ""
 
7228
 
 
7229
#: serverguide/C/virtualization.xml:1477(para)
 
7230
msgid ""
 
7231
"After installing and booting the <emphasis>Cloud Controller</emphasis>, "
 
7232
"users of the cloud will need to retrieve their credentials. This can be done "
 
7233
"either through a web browser, or at the command line."
 
7234
msgstr ""
 
7235
 
 
7236
#: serverguide/C/virtualization.xml:1483(title)
 
7237
msgid "From a Web Browser"
 
7238
msgstr ""
 
7239
 
 
7240
#: serverguide/C/virtualization.xml:1487(para)
 
7241
msgid ""
 
7242
"From your web browser (either remotely or on your Ubuntu server) access the "
 
7243
"following URL:"
 
7244
msgstr ""
 
7245
 
 
7246
#: serverguide/C/virtualization.xml:1490(programlisting) serverguide/C/virtualization.xml:1743(programlisting)
 
7247
#, no-wrap
 
7248
msgid ""
 
7249
"\n"
 
7250
"https://&lt;cloud-controller-ip-address&gt;:8443/\n"
 
7251
msgstr ""
 
7252
"\n"
 
7253
"https://&lt;cloud-controller-ip-address&gt;:8443/\n"
 
7254
 
 
7255
#: serverguide/C/virtualization.xml:1495(para)
 
7256
msgid ""
 
7257
"You must use a secure connection, so make sure you use \"https\" not "
 
7258
"\"http\" in your URL. You will get a security certificate warning. You will "
 
7259
"have to add an exception to view the page. If you do not accept it you will "
 
7260
"not be able to view the Eucalyptus configuration page."
 
7261
msgstr ""
 
7262
 
 
7263
#: serverguide/C/virtualization.xml:1503(para)
 
7264
msgid ""
 
7265
"Use username <emphasis>'admin'</emphasis> and password "
 
7266
"<emphasis>'admin'</emphasis> for the first time login (you will be prompted "
 
7267
"to change your password)."
 
7268
msgstr ""
 
7269
 
 
7270
#: serverguide/C/virtualization.xml:1509(para)
 
7271
msgid ""
 
7272
"Then follow the on-screen instructions to update the admin password and "
 
7273
"email address."
 
7274
msgstr ""
 
7275
 
 
7276
#: serverguide/C/virtualization.xml:1514(para)
 
7277
msgid ""
 
7278
"Once the first time configuration process is completed, click the "
 
7279
"<emphasis>'credentials'</emphasis> tab located in the top-left portion of "
 
7280
"the screen."
 
7281
msgstr ""
 
7282
 
 
7283
#: serverguide/C/virtualization.xml:1520(para)
 
7284
msgid ""
 
7285
"Click the <emphasis>'Download Credentials'</emphasis> button to get your "
 
7286
"certificates."
 
7287
msgstr ""
 
7288
 
 
7289
#: serverguide/C/virtualization.xml:1525(para)
 
7290
msgid "Save them to <filename>~/.euca</filename>."
 
7291
msgstr ""
 
7292
 
 
7293
#: serverguide/C/virtualization.xml:1530(para)
 
7294
msgid ""
 
7295
"Unzip the downloaded zip file into a safe location "
 
7296
"(<filename>~/.euca</filename>)."
 
7297
msgstr ""
 
7298
 
 
7299
#: serverguide/C/virtualization.xml:1534(command)
 
7300
msgid "unzip -d ~/.euca mycreds.zip"
 
7301
msgstr "unzip -d ~/.euca mycreds.zip"
 
7302
 
 
7303
#: serverguide/C/virtualization.xml:1541(title)
 
7304
msgid "From a Command Line"
 
7305
msgstr ""
 
7306
 
 
7307
#: serverguide/C/virtualization.xml:1545(para)
 
7308
msgid ""
 
7309
"Alternatively, if you are on the command line of the <emphasis>Cloud "
 
7310
"Controller</emphasis>, you can run:"
 
7311
msgstr ""
 
7312
 
 
7313
#: serverguide/C/virtualization.xml:1549(command)
 
7314
msgid "mkdir -p ~/.euca"
 
7315
msgstr "mkdir -p ~/.euca"
 
7316
 
 
7317
#: serverguide/C/virtualization.xml:1550(command)
 
7318
msgid "chmod 700 ~/.euca"
 
7319
msgstr "chmod 700 ~/.euca"
 
7320
 
 
7321
#: serverguide/C/virtualization.xml:1551(command)
 
7322
msgid "cd ~/.euca"
 
7323
msgstr "cd ~/.euca"
 
7324
 
 
7325
#: serverguide/C/virtualization.xml:1552(command)
 
7326
msgid "sudo euca_conf --get-credentials mycreds.zip"
 
7327
msgstr ""
 
7328
 
 
7329
#: serverguide/C/virtualization.xml:1553(command)
 
7330
msgid "unzip mycreds.zip"
 
7331
msgstr "unzip mycreds.zip"
 
7332
 
 
7333
#: serverguide/C/virtualization.xml:1554(command)
 
7334
msgid "cd -"
 
7335
msgstr "cd -"
 
7336
 
 
7337
#: serverguide/C/virtualization.xml:1561(title)
 
7338
msgid "Extracting and Using Your Credentials"
 
7339
msgstr ""
 
7340
 
 
7341
#: serverguide/C/virtualization.xml:1563(para)
 
7342
msgid ""
 
7343
"Now you will need to setup EC2 API and AMI tools on your server using X.509 "
 
7344
"certificates."
 
7345
msgstr ""
 
7346
 
 
7347
#: serverguide/C/virtualization.xml:1569(para)
 
7348
msgid ""
 
7349
"Source the included <emphasis>\"eucarc\"</emphasis> file to set up your "
 
7350
"Eucalyptus environment:"
 
7351
msgstr ""
 
7352
 
 
7353
#: serverguide/C/virtualization.xml:1573(command) serverguide/C/virtualization.xml:1600(command)
 
7354
msgid ". ~/.euca/eucarc"
 
7355
msgstr ". ~/.euca/eucarc"
 
7356
 
 
7357
#: serverguide/C/virtualization.xml:1577(para)
 
7358
msgid ""
 
7359
"You may additionally wish to add this command to your "
 
7360
"<filename>~/.bashrc</filename> file so that your Eucalyptus environment is "
 
7361
"set up automatically when you log in. Eucalyptus treats this set of "
 
7362
"credentials as <emphasis>'administrator'</emphasis> credentials that allow "
 
7363
"the holder global privileges across the cloud. As such, they should be "
 
7364
"protected in the same way that other elevated-priority access is protected "
 
7365
"(e.g. should not be made visible to the general user population)."
 
7366
msgstr ""
 
7367
 
 
7368
#: serverguide/C/virtualization.xml:1584(command)
 
7369
msgid ""
 
7370
"echo \"[ -r ~/.euca/eucarc ] &amp;&amp; . ~/.euca/eucarc\" &gt;&gt; ~/.bashrc"
 
7371
msgstr ""
 
7372
"echo \"[ -r ~/.euca/eucarc ] &amp;&amp; . ~/.euca/eucarc\" &gt;&gt; ~/.bashrc"
 
7373
 
 
7374
#: serverguide/C/virtualization.xml:1588(para)
 
7375
msgid "Install the required cloud user tools:"
 
7376
msgstr ""
 
7377
 
 
7378
#: serverguide/C/virtualization.xml:1592(command)
 
7379
msgid "sudo apt-get install euca2ools"
 
7380
msgstr "sudo apt-get install euca2ools"
 
7381
 
 
7382
#: serverguide/C/virtualization.xml:1596(para)
 
7383
msgid ""
 
7384
"To validate that everything is working correctly, get the local cluster "
 
7385
"availability details:"
 
7386
msgstr ""
 
7387
 
 
7388
#: serverguide/C/virtualization.xml:1601(command)
 
7389
msgid "euca-describe-availability-zones verbose"
 
7390
msgstr "euca-describe-availability-zones verbose"
 
7391
 
 
7392
#: serverguide/C/virtualization.xml:1602(computeroutput)
 
7393
#, no-wrap
 
7394
msgid ""
 
7395
"AVAILABILITYZONE   myowncloud                 192.168.1.1\n"
 
7396
"AVAILABILITYZONE   |- vm types                free / max   cpu   ram  disk\n"
 
7397
"AVAILABILITYZONE   |- m1.small                0004 / 0004   1    128     2\n"
 
7398
"AVAILABILITYZONE   |- c1.medium               0004 / 0004   1    256     5\n"
 
7399
"AVAILABILITYZONE   |- m1.large                0002 / 0002   2    512    10\n"
 
7400
"AVAILABILITYZONE   |- m1.xlarge               0002 / 0002   2   1024    20\n"
 
7401
"AVAILABILITYZONE   |- c1.xlarge               0001 / 0001   4   2048    20"
 
7402
msgstr ""
 
7403
"AVAILABILITYZONE   myowncloud                 192.168.1.1\n"
 
7404
"AVAILABILITYZONE   |- vm types                free / max   cpu   ram  disk\n"
 
7405
"AVAILABILITYZONE   |- m1.small                0004 / 0004   1    128     2\n"
 
7406
"AVAILABILITYZONE   |- c1.medium               0004 / 0004   1    256     5\n"
 
7407
"AVAILABILITYZONE   |- m1.large                0002 / 0002   2    512    10\n"
 
7408
"AVAILABILITYZONE   |- m1.xlarge               0002 / 0002   2   1024    20\n"
 
7409
"AVAILABILITYZONE   |- c1.xlarge               0001 / 0001   4   2048    20"
 
7410
 
 
7411
#: serverguide/C/virtualization.xml:1612(para)
 
7412
msgid "Your output from the above command will vary."
 
7413
msgstr ""
 
7414
 
 
7415
#: serverguide/C/virtualization.xml:1622(title)
 
7416
msgid "Running an Image"
 
7417
msgstr ""
 
7418
 
 
7419
#: serverguide/C/virtualization.xml:1624(para)
 
7420
msgid "There are multiple ways to instantiate an image in UEC:"
 
7421
msgstr ""
 
7422
 
 
7423
#: serverguide/C/virtualization.xml:1629(para)
 
7424
msgid "Use the command line."
 
7425
msgstr ""
 
7426
 
 
7427
#: serverguide/C/virtualization.xml:1630(para)
 
7428
msgid ""
 
7429
"Use one of the UEC compatible management tools such as "
 
7430
"<emphasis>Landscape</emphasis>."
 
7431
msgstr ""
 
7432
 
 
7433
#: serverguide/C/virtualization.xml:1632(para)
 
7434
msgid ""
 
7435
"Use the <ulink "
 
7436
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UEC/ElasticFox\">ElasticFox</ulink> "
 
7437
"extension to Firefox."
 
7438
msgstr ""
 
7439
 
 
7440
#: serverguide/C/virtualization.xml:1638(para)
 
7441
msgid "Here we will describe the process from the command line:"
 
7442
msgstr ""
 
7443
 
 
7444
#: serverguide/C/virtualization.xml:1644(para)
 
7445
msgid ""
 
7446
"Before running an instance of your image, you should first create a "
 
7447
"<emphasis>keypair</emphasis> (ssh key) that you can use to log into your "
 
7448
"instance as root, once it boots. The key is stored, so you will only have to "
 
7449
"do this once."
 
7450
msgstr ""
 
7451
 
 
7452
#: serverguide/C/virtualization.xml:1648(para)
 
7453
msgid "Run the following command:"
 
7454
msgstr ""
 
7455
 
 
7456
#: serverguide/C/virtualization.xml:1651(programlisting)
 
7457
#, no-wrap
 
7458
msgid ""
 
7459
"\n"
 
7460
"if [ ! -e ~/.euca/mykey.priv ]; then\n"
 
7461
"    touch ~/.euca/mykey.priv\n"
 
7462
"    chmod 0600 ~/.euca/mykey.priv\n"
 
7463
"    euca-add-keypair mykey &gt; ~/.euca/mykey.priv\n"
 
7464
"fi\n"
 
7465
msgstr ""
 
7466
"\n"
 
7467
"if [ ! -e ~/.euca/mykey.priv ]; then\n"
 
7468
"    touch ~/.euca/mykey.priv\n"
 
7469
"    chmod 0600 ~/.euca/mykey.priv\n"
 
7470
"    euca-add-keypair mykey &gt; ~/.euca/mykey.priv\n"
 
7471
"fi\n"
 
7472
 
 
7473
#: serverguide/C/virtualization.xml:1659(para)
 
7474
msgid ""
 
7475
"You can call your key whatever you like (in this example, the key is called "
 
7476
"<emphasis>'mykey'</emphasis>), but remember what it is called. If you "
 
7477
"forget, you can always run <command>euca-describe-keypairs</command> to get "
 
7478
"a list of created keys stored in the system."
 
7479
msgstr ""
 
7480
 
 
7481
#: serverguide/C/virtualization.xml:1666(para)
 
7482
msgid "You must also allow access to port 22 in your instances:"
 
7483
msgstr ""
 
7484
 
 
7485
#: serverguide/C/virtualization.xml:1670(command)
 
7486
msgid "euca-describe-groups"
 
7487
msgstr ""
 
7488
 
 
7489
#: serverguide/C/virtualization.xml:1671(command)
 
7490
msgid "euca-authorize default -P tcp -p 22 -s 0.0.0.0/0"
 
7491
msgstr ""
 
7492
 
 
7493
#: serverguide/C/virtualization.xml:1675(para)
 
7494
msgid "Next, you can create instances of your registered image:"
 
7495
msgstr ""
 
7496
 
 
7497
#: serverguide/C/virtualization.xml:1679(command)
 
7498
msgid "euca-run-instances $EMI -k mykey -t c1.medium"
 
7499
msgstr "euca-run-instances $EMI -k mykey -t c1.medium"
 
7500
 
 
7501
#: serverguide/C/virtualization.xml:1682(para)
 
7502
msgid ""
 
7503
"If you receive an error regarding <emphasis>image_id</emphasis>, you may "
 
7504
"find it by viewing Images page or click <emphasis>\"How to Run\"</emphasis> "
 
7505
"on the <emphasis>Store</emphasis> page to see the sample command."
 
7506
msgstr ""
 
7507
 
 
7508
#: serverguide/C/virtualization.xml:1689(para)
 
7509
msgid ""
 
7510
"The first time you run an instance, the system will be setting up caches for "
 
7511
"the image from which it will be created. This can often take some time the "
 
7512
"first time an instance is run given that VM images are usually quite large."
 
7513
msgstr ""
 
7514
 
 
7515
#: serverguide/C/virtualization.xml:1693(para)
 
7516
msgid "To monitor the state of your instance, run:"
 
7517
msgstr ""
 
7518
 
 
7519
#: serverguide/C/virtualization.xml:1697(command)
 
7520
msgid "watch -n5 euca-describe-instances"
 
7521
msgstr "watch -n5 euca-describe-instances"
 
7522
 
 
7523
#: serverguide/C/virtualization.xml:1699(para)
 
7524
msgid ""
 
7525
"In the output, you should see information about the instance, including its "
 
7526
"state. While first-time caching is being performed, the instance's state "
 
7527
"will be <emphasis>'pending'</emphasis>."
 
7528
msgstr ""
 
7529
 
 
7530
#: serverguide/C/virtualization.xml:1705(para)
 
7531
msgid ""
 
7532
"When the instance is fully started, the above state will become "
 
7533
"<emphasis>'running'</emphasis>. Look at the IP address assigned to your "
 
7534
"instance in the output, then connect to it:"
 
7535
msgstr ""
 
7536
 
 
7537
#: serverguide/C/virtualization.xml:1710(command)
 
7538
msgid ""
 
7539
"IPADDR=$(euca-describe-instances | grep $EMI | grep running | tail -n1 | awk "
 
7540
"'{print $4}')"
 
7541
msgstr ""
 
7542
"IPADDR=$(euca-describe-instances | grep $EMI | grep running | tail -n1 | awk "
 
7543
"'{print $4}')"
 
7544
 
 
7545
#: serverguide/C/virtualization.xml:1711(command)
 
7546
msgid "ssh -i ~/.euca/mykey.priv ubuntu@$IPADDR"
 
7547
msgstr "ssh -i ~/.euca/mykey.priv ubuntu@$IPADDR"
 
7548
 
 
7549
#: serverguide/C/virtualization.xml:1715(para)
 
7550
msgid ""
 
7551
"And when you are done with this instance, exit your SSH connection, then "
 
7552
"terminate your instance:"
 
7553
msgstr ""
 
7554
 
 
7555
#: serverguide/C/virtualization.xml:1719(command)
 
7556
msgid ""
 
7557
"INSTANCEID=$(euca-describe-instances | grep $EMI | grep running | tail -n1 | "
 
7558
"awk '{print $2}')"
 
7559
msgstr ""
 
7560
"INSTANCEID=$(euca-describe-instances | grep $EMI | grep running | tail -n1 | "
 
7561
"awk '{print $2}')"
 
7562
 
 
7563
#: serverguide/C/virtualization.xml:1720(command)
 
7564
msgid "euca-terminate-instances $INSTANCEID"
 
7565
msgstr "euca-terminate-instances $INSTANCEID"
 
7566
 
 
7567
#: serverguide/C/virtualization.xml:1727(title)
 
7568
msgid "Install an Image from the Store"
 
7569
msgstr ""
 
7570
 
 
7571
#: serverguide/C/virtualization.xml:1729(para)
 
7572
msgid ""
 
7573
"The following is by far the simplest way to install an image. However, "
 
7574
"advanced users may be interested in learning how to <ulink "
 
7575
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UEC/BundlingImages\">Bundle their "
 
7576
"own image</ulink>."
 
7577
msgstr ""
 
7578
 
 
7579
#: serverguide/C/virtualization.xml:1734(para)
 
7580
msgid ""
 
7581
"The simplest way to add an image to <application>UEC</application> is to "
 
7582
"install it from the Image Store on the UEC web interface."
 
7583
msgstr ""
 
7584
 
 
7585
#: serverguide/C/virtualization.xml:1740(para)
 
7586
msgid ""
 
7587
"Access the web interface at the following URL (Make sure you specify https):"
 
7588
msgstr ""
 
7589
 
 
7590
#: serverguide/C/virtualization.xml:1748(para)
 
7591
msgid ""
 
7592
"Enter your login and password (if requested, as you may still be logged in "
 
7593
"from earlier)."
 
7594
msgstr ""
 
7595
 
 
7596
#: serverguide/C/virtualization.xml:1753(para)
 
7597
msgid "Click on the <emphasis>Store</emphasis> tab."
 
7598
msgstr ""
 
7599
 
 
7600
#: serverguide/C/virtualization.xml:1758(para)
 
7601
msgid "Browse available images."
 
7602
msgstr ""
 
7603
 
 
7604
#: serverguide/C/virtualization.xml:1763(para)
 
7605
msgid "Click on <emphasis>install</emphasis> for the image you want."
 
7606
msgstr ""
 
7607
 
 
7608
#: serverguide/C/virtualization.xml:1769(para)
 
7609
msgid ""
 
7610
"Once the image has been downloaded and installed, you can click on "
 
7611
"<emphasis>\"How to run?\"</emphasis> that will be displayed below the image "
 
7612
"button to view the command to execute to instantiate (start) this image. The "
 
7613
"image will also appear on the list given on the <emphasis>Image</emphasis> "
 
7614
"tab."
 
7615
msgstr ""
 
7616
 
 
7617
#: serverguide/C/virtualization.xml:1777(title) serverguide/C/dns.xml:619(title)
 
7618
msgid "More Information"
 
7619
msgstr "Mer information"
 
7620
 
 
7621
#: serverguide/C/virtualization.xml:1779(para)
 
7622
msgid ""
 
7623
"How to use the <ulink "
 
7624
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UEC/StorageController\">Storage "
 
7625
"Controller</ulink>"
 
7626
msgstr ""
 
7627
 
 
7628
#: serverguide/C/virtualization.xml:1783(para)
 
7629
msgid "Controlling eucalyptus services:"
 
7630
msgstr ""
 
7631
 
 
7632
#: serverguide/C/virtualization.xml:1788(para)
 
7633
msgid ""
 
7634
"sudo service eucalyptus [start|stop|restart] (on the CLC/CC/SC/Walrus side)"
 
7635
msgstr ""
 
7636
"sudo service eucalyptus [start|stop|restart] (on the CLC/CC/SC/Walrus side)"
 
7637
 
 
7638
#: serverguide/C/virtualization.xml:1789(para)
 
7639
msgid "sudo service eucalyptus-nc [start|stop|restart] (on the Node side)"
 
7640
msgstr "sudo service eucalyptus-nc [start|stop|restart] (on the Node side)"
 
7641
 
 
7642
#: serverguide/C/virtualization.xml:1792(para)
 
7643
msgid "Locations of some important files:"
 
7644
msgstr ""
 
7645
 
 
7646
#: serverguide/C/virtualization.xml:1799(emphasis)
 
7647
msgid "Log files:"
 
7648
msgstr ""
 
7649
 
 
7650
#: serverguide/C/virtualization.xml:1802(para)
 
7651
msgid "/var/log/eucalyptus"
 
7652
msgstr "/var/log/eucalyptus"
 
7653
 
 
7654
#: serverguide/C/virtualization.xml:1807(emphasis)
 
7655
msgid "Configuration files:"
 
7656
msgstr ""
 
7657
 
 
7658
#: serverguide/C/virtualization.xml:1810(para)
 
7659
msgid "/etc/eucalyptus"
 
7660
msgstr "/etc/eucalyptus"
 
7661
 
 
7662
#: serverguide/C/virtualization.xml:1815(emphasis)
 
7663
msgid "Database:"
 
7664
msgstr "Databas:"
 
7665
 
 
7666
#: serverguide/C/virtualization.xml:1818(para)
 
7667
msgid "/var/lib/eucalyptus/db"
 
7668
msgstr "/var/lib/eucalyptus/db"
 
7669
 
 
7670
#: serverguide/C/virtualization.xml:1823(emphasis)
 
7671
msgid "Keys:"
 
7672
msgstr "Nycklar:"
 
7673
 
 
7674
#: serverguide/C/virtualization.xml:1826(para)
 
7675
msgid "/var/lib/eucalyptus"
 
7676
msgstr "/var/lib/eucalyptus"
 
7677
 
 
7678
#: serverguide/C/virtualization.xml:1827(para)
 
7679
msgid "/var/lib/eucalyptus/.ssh"
 
7680
msgstr "/var/lib/eucalyptus/.ssh"
 
7681
 
 
7682
#: serverguide/C/virtualization.xml:1833(para)
 
7683
msgid ""
 
7684
"Don't forget to source your <filename>~/.euca/eucarc</filename> before "
 
7685
"running the client tools."
 
7686
msgstr ""
 
7687
 
 
7688
#: serverguide/C/virtualization.xml:1844(para)
7110
7689
msgid ""
7111
7690
"For information on loading instances see the <ulink "
7112
7691
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Eucalyptus\">Eucalyptus Wiki</ulink> "
7115
7694
"För information om att ladda instanser se sidan <ulink "
7116
7695
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Eucalyptus\">Eucalyptus Wiki</ulink>."
7117
7696
 
7118
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1317(para)
 
7697
#: serverguide/C/virtualization.xml:1849(para)
 
7698
msgid ""
 
7699
"<ulink url=\"http://open.eucalyptus.com/\">Eucalyptus Project Site (forums, "
 
7700
"documentation, downloads)</ulink>."
 
7701
msgstr ""
 
7702
 
 
7703
#: serverguide/C/virtualization.xml:1854(para)
 
7704
msgid ""
 
7705
"<ulink url=\"https://launchpad.net/eucalyptus/\">Eucalyptus on Launchpad "
 
7706
"(bugs, code)</ulink>."
 
7707
msgstr ""
 
7708
 
 
7709
#: serverguide/C/virtualization.xml:1859(para)
 
7710
msgid ""
 
7711
"<ulink "
 
7712
"url=\"http://open.eucalyptus.com/wiki/EucalyptusTroubleshooting_v1.5\">Eucaly"
 
7713
"ptus Troubleshooting (1.5)</ulink>."
 
7714
msgstr ""
 
7715
 
 
7716
#: serverguide/C/virtualization.xml:1864(para)
 
7717
msgid ""
 
7718
"<ulink url=\"http://support.rightscale.com/2._References/02-"
 
7719
"Cloud_Infrastructures/Eucalyptus/03-"
 
7720
"Administration_Guide/Register_with_RightScale\"> Register your cloud with "
 
7721
"RightScale</ulink>."
 
7722
msgstr ""
 
7723
 
 
7724
#: serverguide/C/virtualization.xml:1870(para)
7119
7725
msgid ""
7120
7726
"You can also find help in the <emphasis>#ubuntu-virt</emphasis>, "
7121
7727
"<emphasis>#eucalyptus</emphasis>, and <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> "
7125
7731
"<emphasis>#eucalyptus</emphasis> och <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> på "
7126
7732
"<ulink url=\"http://freenode.net\">Freenode</ulink>."
7127
7733
 
7128
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1327(title)
 
7734
#: serverguide/C/virtualization.xml:1879(title)
 
7735
msgid "Glossary"
 
7736
msgstr "Ordlista"
 
7737
 
 
7738
#: serverguide/C/virtualization.xml:1881(para)
 
7739
msgid ""
 
7740
"The Ubuntu Enterprise Cloud documentation uses terminology that might be "
 
7741
"unfamiliar to some readers. This page is intended to provide a glossary of "
 
7742
"such terms and acronyms."
 
7743
msgstr ""
 
7744
 
 
7745
#: serverguide/C/virtualization.xml:1888(para)
 
7746
msgid ""
 
7747
"<emphasis>Cloud</emphasis> - A federated set of physical machines that offer "
 
7748
"computing resources through virtual machines, provisioned and recollected "
 
7749
"dynamically."
 
7750
msgstr ""
 
7751
 
 
7752
#: serverguide/C/virtualization.xml:1894(para)
 
7753
msgid ""
 
7754
"<emphasis>Cloud Controller (CLC)</emphasis> - Eucalyptus component that "
 
7755
"provides the web UI (an https server on port 8443), and implements the "
 
7756
"Amazon EC2 API. There should be only one Cloud Controller in an installation "
 
7757
"of UEC. This service is provided by the Ubuntu <application>eucalyptus-"
 
7758
"cloud</application> package."
 
7759
msgstr ""
 
7760
 
 
7761
#: serverguide/C/virtualization.xml:1901(para)
 
7762
msgid ""
 
7763
"<emphasis>Cluster</emphasis> - A collection of nodes, associated with a "
 
7764
"Cluster Controller. There can be more than one Cluster in an installation of "
 
7765
"UEC. Clusters are sometimes physically separate sets of nodes. (e.g. floor1, "
 
7766
"floor2, floor2)."
 
7767
msgstr ""
 
7768
 
 
7769
#: serverguide/C/virtualization.xml:1907(para)
 
7770
msgid ""
 
7771
"<emphasis>Cluster Controller (CC)</emphasis> - Eucalyptus component that "
 
7772
"manages collections of node resources. This service is provided by the "
 
7773
"Ubuntu <application>eucalyptus-cc</application> package."
 
7774
msgstr ""
 
7775
 
 
7776
#: serverguide/C/virtualization.xml:1913(para)
 
7777
msgid "<emphasis>EBS</emphasis> - Elastic Block Storage."
 
7778
msgstr ""
 
7779
 
 
7780
#: serverguide/C/virtualization.xml:1918(para)
 
7781
msgid ""
 
7782
"<emphasis>EC2</emphasis> - Elastic Compute Cloud. Amazon's pay-by-the-hour, "
 
7783
"pay-by-the-gigabyte public cloud computing offering."
 
7784
msgstr ""
 
7785
 
 
7786
#: serverguide/C/virtualization.xml:1923(para)
 
7787
msgid "<emphasis>EKI</emphasis> - Eucalyptus Kernel Image."
 
7788
msgstr ""
 
7789
 
 
7790
#: serverguide/C/virtualization.xml:1928(para)
 
7791
msgid "<emphasis>EMI</emphasis> - Eucalyptus Machine Image."
 
7792
msgstr ""
 
7793
 
 
7794
#: serverguide/C/virtualization.xml:1933(para)
 
7795
msgid "<emphasis>ERI</emphasis> - Eucalyptus Ramdisk Image."
 
7796
msgstr ""
 
7797
 
 
7798
#: serverguide/C/virtualization.xml:1938(para)
 
7799
msgid ""
 
7800
"<emphasis>Eucalyptus</emphasis> - Elastic Utility Computing Architecture for "
 
7801
"Linking Your Programs To Useful Systems. An open source project originally "
 
7802
"from the University of California at Santa Barbara, now supported by "
 
7803
"Eucalyptus Systems, a Canonical Partner."
 
7804
msgstr ""
 
7805
 
 
7806
#: serverguide/C/virtualization.xml:1945(para)
 
7807
msgid ""
 
7808
"<emphasis>Front-end</emphasis> - Physical machine hosting one (or more) of "
 
7809
"the high level Eucalyptus components (cloud, walrus, storage controller, "
 
7810
"cluster controller)."
 
7811
msgstr ""
 
7812
 
 
7813
#: serverguide/C/virtualization.xml:1951(para)
 
7814
msgid ""
 
7815
"<emphasis>Node</emphasis> - A node is a physical machine that's capable of "
 
7816
"running virtual machines, running a node controller. Within Ubuntu, this "
 
7817
"generally means that the CPU has VT extensions, and can run the KVM "
 
7818
"hypervisor."
 
7819
msgstr ""
 
7820
 
 
7821
#: serverguide/C/virtualization.xml:1957(para)
 
7822
msgid ""
 
7823
"<emphasis>Node Controller (NC)</emphasis> - Eucalyptus component that runs "
 
7824
"on nodes which host the virtual machines that comprise the cloud. This "
 
7825
"service is provided by the Ubuntu package <application>eucalyptus-"
 
7826
"nc</application>."
 
7827
msgstr ""
 
7828
 
 
7829
#: serverguide/C/virtualization.xml:1963(para)
 
7830
msgid ""
 
7831
"<emphasis>S3</emphasis> - Simple Storage Service. Amazon's pay-by-the-"
 
7832
"gigabyte persistent storage solution for EC2."
 
7833
msgstr ""
 
7834
 
 
7835
#: serverguide/C/virtualization.xml:1968(para)
 
7836
msgid ""
 
7837
"<emphasis>Storage Controller (SC)</emphasis> - Eucalyptus component that "
 
7838
"manages dynamic block storage services (EBS). Each 'cluster' in a Eucalyptus "
 
7839
"installation can have its own Storage Controller. This component is provided "
 
7840
"by the <application>eucalyptus-sc</application> package."
 
7841
msgstr ""
 
7842
 
 
7843
#: serverguide/C/virtualization.xml:1975(para)
 
7844
msgid ""
 
7845
"<emphasis>UEC</emphasis> - Ubuntu Enterprise Cloud. Ubuntu's cloud computing "
 
7846
"solution, based on Eucalyptus."
 
7847
msgstr ""
 
7848
 
 
7849
#: serverguide/C/virtualization.xml:1980(para)
 
7850
msgid "<emphasis>VM</emphasis> - Virtual Machine."
 
7851
msgstr ""
 
7852
 
 
7853
#: serverguide/C/virtualization.xml:1985(para)
 
7854
msgid ""
 
7855
"<emphasis>VT</emphasis> - Virtualization Technology. An optional feature of "
 
7856
"some modern CPUs, allowing for accelerated virtual machine hosting."
 
7857
msgstr ""
 
7858
 
 
7859
#: serverguide/C/virtualization.xml:1990(para)
 
7860
msgid ""
 
7861
"<emphasis>Walrus</emphasis> - Eucalyptus component that implements the "
 
7862
"Amazon S3 API, used for storing VM images and user storage using S3 bucket "
 
7863
"put/get abstractions."
 
7864
msgstr ""
 
7865
 
 
7866
#: serverguide/C/virtualization.xml:2000(title)
7129
7867
msgid "OpenNebula"
7130
7868
msgstr "OpenNebula"
7131
7869
 
7132
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1329(para)
 
7870
#: serverguide/C/virtualization.xml:2002(para)
7133
7871
msgid ""
7134
7872
"<application>OpenNebula</application> allows virtual machines to be placed "
7135
7873
"and re-placed dynamically on a pool of physical resources. This allows a "
7139
7877
"omplaceras dynamiskt i en pool utav fysiska resurser. Det här låter en "
7140
7878
"virtuell maskin serveras från valfri tillgänglig plats."
7141
7879
 
7142
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1334(para)
 
7880
#: serverguide/C/virtualization.xml:2007(para)
7143
7881
msgid ""
7144
7882
"This section will detail configuring an OpenNebula cluster using three "
7145
7883
"machines: one <emphasis>Front-End</emphasis> host, and two <emphasis>Compute "
7154
7892
"konfigurerad brygga som tillåter de virtuella maskinerna att få åtkomst till "
7155
7893
"det lokala nätverket. För detaljer se <xref linkend=\"bridging\"/>."
7156
7894
 
7157
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1343(para)
 
7895
#: serverguide/C/virtualization.xml:2016(para)
7158
7896
msgid "First, from a terminal on the Front-End enter:"
7159
7897
msgstr "Först, från en terminal på framänden, skriv:"
7160
7898
 
7161
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1348(command)
 
7899
#: serverguide/C/virtualization.xml:2021(command)
7162
7900
msgid "sudo apt-get install opennebula"
7163
7901
msgstr "sudo apt-get install opennebula"
7164
7902
 
7165
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1351(para)
 
7903
#: serverguide/C/virtualization.xml:2024(para)
7166
7904
msgid "On each Compute Node install:"
7167
7905
msgstr "På var beräkningsnod, installera:"
7168
7906
 
7169
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1356(command)
 
7907
#: serverguide/C/virtualization.xml:2029(command)
7170
7908
msgid "sudo apt-get install opennebula-node"
7171
7909
msgstr "sudo apt-get install opennebula-node"
7172
7910
 
7173
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1359(para)
 
7911
#: serverguide/C/virtualization.xml:2032(para)
7174
7912
msgid ""
7175
7913
"In order to copy SSH keys, the <emphasis>oneadmin</emphasis> user will need "
7176
7914
"to have a password. On each machine execute:"
7178
7916
"För att kunna kopiera SSH-nycklar så behöver användaren "
7179
7917
"<emphasis>oneadmin</emphasis> ett lösenord. På var maskin, kör:"
7180
7918
 
7181
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1364(command)
 
7919
#: serverguide/C/virtualization.xml:2037(command)
7182
7920
msgid "sudo passwd oneadmin"
7183
7921
msgstr "sudo passwd oneadmin"
7184
7922
 
7185
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1367(para)
 
7923
#: serverguide/C/virtualization.xml:2040(para)
7186
7924
msgid ""
7187
7925
"Next, copy the <emphasis>oneadmin</emphasis> user's SSH key to the Compute "
7188
7926
"Nodes, and to the Front-End's <filename>authorized_keys</filename> file:"
7191
7929
"beräkningsnoderna, och till Framändens <filename>authorized_keys</filename>- "
7192
7930
"fil."
7193
7931
 
7194
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1372(command)
7195
 
msgid ""
7196
 
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
7197
 
"oneadmin@node01:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
7198
 
msgstr ""
7199
 
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
7200
 
"oneadmin@node01:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
7201
 
 
7202
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1373(command)
7203
 
msgid ""
7204
 
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
7205
 
"oneadmin@node02:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
7206
 
msgstr ""
7207
 
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
7208
 
"oneadmin@node02:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
7209
 
 
7210
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1374(command)
7211
 
msgid ""
7212
 
"sudo sh -c \"cat /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub &gt;&gt; "
7213
 
"/var/lib/one/.ssh/authorized_keys\""
7214
 
msgstr ""
7215
 
"sudo sh -c \"cat /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub &gt;&gt; "
7216
 
"/var/lib/one/.ssh/authorized_keys\""
7217
 
 
7218
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1377(para)
 
7932
#: serverguide/C/virtualization.xml:2045(command)
 
7933
msgid ""
 
7934
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
 
7935
"oneadmin@node01:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
 
7936
msgstr ""
 
7937
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
 
7938
"oneadmin@node01:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
 
7939
 
 
7940
#: serverguide/C/virtualization.xml:2046(command)
 
7941
msgid ""
 
7942
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
 
7943
"oneadmin@node02:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
 
7944
msgstr ""
 
7945
"sudo scp /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub "
 
7946
"oneadmin@node02:/var/lib/one/.ssh/authorized_keys"
 
7947
 
 
7948
#: serverguide/C/virtualization.xml:2047(command)
 
7949
msgid ""
 
7950
"sudo sh -c \"cat /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub &gt;&gt; "
 
7951
"/var/lib/one/.ssh/authorized_keys\""
 
7952
msgstr ""
 
7953
"sudo sh -c \"cat /var/lib/one/.ssh/id_rsa.pub &gt;&gt; "
 
7954
"/var/lib/one/.ssh/authorized_keys\""
 
7955
 
 
7956
#: serverguide/C/virtualization.xml:2050(para)
7219
7957
msgid ""
7220
7958
"The SSH key for the Compute Nodes needs to be added to the "
7221
7959
"<filename>/etc/ssh/ssh_known_hosts</filename> file on the Front-End host. To "
7233
7971
"<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> till "
7234
7972
"<filename>/etc/ssh/ssh_known_hosts</filename>:"
7235
7973
 
7236
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1384(command)
7237
 
msgid ""
7238
 
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node01 1&gt;&gt; "
7239
 
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
7240
 
msgstr ""
7241
 
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node01 1&gt;&gt; "
7242
 
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
7243
 
 
7244
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1385(command)
7245
 
msgid ""
7246
 
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node02 1&gt;&gt; "
7247
 
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
7248
 
msgstr ""
7249
 
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node02 1&gt;&gt; "
7250
 
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
7251
 
 
7252
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1389(para)
 
7974
#: serverguide/C/virtualization.xml:2057(command)
 
7975
msgid ""
 
7976
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node01 1&gt;&gt; "
 
7977
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
 
7978
msgstr ""
 
7979
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node01 1&gt;&gt; "
 
7980
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
 
7981
 
 
7982
#: serverguide/C/virtualization.xml:2058(command)
 
7983
msgid ""
 
7984
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node02 1&gt;&gt; "
 
7985
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
 
7986
msgstr ""
 
7987
"sudo sh -c \"ssh-keygen -f .ssh/known_hosts -F node02 1&gt;&gt; "
 
7988
"/etc/ssh/ssh_known_hosts\""
 
7989
 
 
7990
#: serverguide/C/virtualization.xml:2062(para)
7253
7991
msgid ""
7254
7992
"Replace <emphasis>node01</emphasis> and <emphasis>node02</emphasis> with the "
7255
7993
"appropriate host names."
7257
7995
"Ersätt <emphasis>node01</emphasis> och <emphasis>node02</emphasis> med de "
7258
7996
"passande värdnamnen."
7259
7997
 
7260
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1394(para)
 
7998
#: serverguide/C/virtualization.xml:2067(para)
7261
7999
msgid ""
7262
8000
"This allows the <emphasis>oneadmin</emphasis> to use "
7263
8001
"<application>scp</application>, without a password or manual intervention, "
7267
8005
"<application>scp</application>, utan ett lösenord eller manuellt ingripande, "
7268
8006
"för att rulla ut en instans till beräkningsnoderna."
7269
8007
 
7270
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1399(para)
 
8008
#: serverguide/C/virtualization.xml:2072(para)
7271
8009
msgid ""
7272
8010
"On the Front-End create a directory to store the VM images, giving the "
7273
8011
"<emphasis>oneadmin</emphasis> user access to the directory:"
7276
8014
"maskiner och ge användaren <emphasis>oneadmin</emphasis> åtkomst till "
7277
8015
"katalogen:"
7278
8016
 
7279
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1404(command)
 
8017
#: serverguide/C/virtualization.xml:2077(command)
7280
8018
msgid "sudo mkdir /var/lib/one/images"
7281
8019
msgstr "sudo mkdir /var/lib/one/images"
7282
8020
 
7283
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1405(command)
 
8021
#: serverguide/C/virtualization.xml:2078(command)
7284
8022
msgid "sudo chown oneadmin /var/lib/one/images/"
7285
8023
msgstr "sudo chown oneadmin /var/lib/one/images/"
7286
8024
 
7287
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1408(para)
 
8025
#: serverguide/C/virtualization.xml:2081(para)
7288
8026
msgid ""
7289
8027
"Finally, copy a virtual machine disk file into "
7290
8028
"<filename>/var/lib/one/images</filename>. You can create an Ubuntu virtual "
7296
8034
"maskin genom att använda <application>vmbuilder</application>, för detaljer, "
7297
8035
"se <xref linkend=\"jeos-and-vmbuilder\"/>."
7298
8036
 
7299
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1417(para)
 
8037
#: serverguide/C/virtualization.xml:2090(para)
7300
8038
msgid ""
7301
8039
"The <emphasis>OpenNebula Cluster</emphasis> is now ready to be configured, "
7302
8040
"and virtual machines added to the cluster."
7304
8042
"<emphasis>OpenNebula Cluster</emphasis> är nu klart för att konfigureras och "
7305
8043
"att i klustret lägga till virtuella maskiner."
7306
8044
 
7307
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1421(para)
 
8045
#: serverguide/C/virtualization.xml:2094(para)
7308
8046
msgid "From a terminal prompt enter:"
7309
8047
msgstr "Från en terminalpromt, skriv:"
7310
8048
 
7311
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1426(command)
 
8049
#: serverguide/C/virtualization.xml:2099(command)
7312
8050
msgid "onehost create node01 im_kvm vmm_kvm tm_ssh"
7313
8051
msgstr "onehost create node01 im_kvm vmm_kvm tm_ssh"
7314
8052
 
7315
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1427(command)
 
8053
#: serverguide/C/virtualization.xml:2100(command)
7316
8054
msgid "onehost create node02 im_kvm vmm_kvm tm_ssh"
7317
8055
msgstr "onehost create node02 im_kvm vmm_kvm tm_ssh"
7318
8056
 
7319
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1430(para)
 
8057
#: serverguide/C/virtualization.xml:2103(para)
7320
8058
msgid ""
7321
8059
"Next, create a <emphasis>Virtual Network</emphasis> template file named "
7322
8060
"<filename>vnet01.template</filename>:"
7324
8062
"Skapa sedan en mallfil för <emphasis>Virtual Network</emphasis> med namnet "
7325
8063
"<filename>vnet01.template</filename>:"
7326
8064
 
7327
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1434(programlisting)
 
8065
#: serverguide/C/virtualization.xml:2107(programlisting)
7328
8066
#, no-wrap
7329
8067
msgid ""
7330
8068
"\n"
7341
8079
"NETWORK_SIZE    = C\n"
7342
8080
"NETWORK_ADDRESS = 192.168.0.0\n"
7343
8081
 
7344
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1443(para)
 
8082
#: serverguide/C/virtualization.xml:2116(para)
7345
8083
msgid ""
7346
8084
"Be sure to change <emphasis>192.168.0.0</emphasis> to your local network."
7347
8085
msgstr ""
7348
8086
"Kom ihåg att byta ut <emphasis>192.168.0.0</emphasis> till ditt lokala "
7349
8087
"nätverk."
7350
8088
 
7351
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1448(para)
 
8089
#: serverguide/C/virtualization.xml:2121(para)
7352
8090
msgid ""
7353
8091
"Using the <application>onevnet</application> utility, add the virtual "
7354
8092
"network to OpenNebula:"
7356
8094
"Använd verktyget <application>onevnet</application> och lägg till det "
7357
8095
"virtuella nätverket till OpenNebula:"
7358
8096
 
7359
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1453(command)
 
8097
#: serverguide/C/virtualization.xml:2126(command)
7360
8098
msgid "onevnet create vnet01.template"
7361
8099
msgstr "onevnet create vnet01.template"
7362
8100
 
7363
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1456(para)
 
8101
#: serverguide/C/virtualization.xml:2129(para)
7364
8102
msgid ""
7365
8103
"Now create a <emphasis>VM Template</emphasis> file named "
7366
8104
"<filename>vm01.template</filename>:"
7368
8106
"Skapa nu en <emphasis>VM mallfil</emphasis> med namnet "
7369
8107
"<filename>vm01.template</filename>:"
7370
8108
 
7371
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1460(programlisting)
 
8109
#: serverguide/C/virtualization.xml:2133(programlisting)
7372
8110
#, no-wrap
7373
8111
msgid ""
7374
8112
"\n"
7403
8141
"\n"
7404
8142
"GRAPHICS = [type=\"vnc\",listen=\"127.0.0.1\",port=\"-1\"]\n"
7405
8143
 
7406
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1477(para)
 
8144
#: serverguide/C/virtualization.xml:2150(para)
7407
8145
msgid "Start the virtual machine using <application>onevm</application>:"
7408
8146
msgstr ""
7409
8147
"Starta den virtuella maskinen genom att använda "
7410
8148
"<application>onevm</application>:"
7411
8149
 
7412
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1482(command)
 
8150
#: serverguide/C/virtualization.xml:2155(command)
7413
8151
msgid "onevm submit vm01.template"
7414
8152
msgstr "onevm submit vm01.template"
7415
8153
 
7416
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1485(para)
 
8154
#: serverguide/C/virtualization.xml:2158(para)
7417
8155
msgid ""
7418
8156
"Use the <application>onevm list</application> option to view information "
7419
8157
"about virtual machines. Also, the <application>onevm show vm01</application> "
7424
8162
"show vm01</application> kommer visa fler detaljer om en specifik virtuell "
7425
8163
"maskin."
7426
8164
 
7427
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1496(para)
 
8165
#: serverguide/C/virtualization.xml:2169(para)
7428
8166
msgid ""
7429
8167
"See the <ulink "
7430
8168
"url=\"http://www.opennebula.org/doku.php?id=start\">OpenNebula website</ulink"
7433
8171
"Se <ulink url=\"http://www.opennebula.org/doku.php?id=start\">OpenNebulas "
7434
8172
"webbplats</ulink> för mer information."
7435
8173
 
7436
 
#: serverguide/C/virtualization.xml:1501(para)
 
8174
#: serverguide/C/virtualization.xml:2174(para)
7437
8175
msgid ""
7438
8176
"You can also find help in the <emphasis>#ubuntu-virt</emphasis> and "
7439
8177
"<emphasis>#ubuntu-server</emphasis> IRC channels on <ulink "
7443
8181
"och <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> på <ulink "
7444
8182
"url=\"http://freenode.net\">Freenode</ulink>."
7445
8183
 
 
8184
#: serverguide/C/virtualization.xml:2180(para)
 
8185
msgid ""
 
8186
"Also, the <ulink "
 
8187
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/OpenNebula\">OpenNebula Ubuntu "
 
8188
"Wiki</ulink> page has more details."
 
8189
msgstr ""
 
8190
 
7446
8191
#: serverguide/C/vcs.xml:13(title)
7447
8192
msgid "Version Control System"
7448
8193
msgstr "Versionshanteringssystem"
7785
8530
#: serverguide/C/vcs.xml:206(para)
7786
8531
msgid ""
7787
8532
"To access the Subversion repository via WebDAV protocol, you must configure "
7788
 
"your Apache 2 web server. You must add the following snippet in your "
7789
 
"<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> file:"
 
8533
"your Apache 2 web server. Add the following snippet between the "
 
8534
"<emphasis>&lt;VirtualHost&gt;</emphasis> and "
 
8535
"<emphasis>&lt;/VirtualHost&gt;</emphasis> elements in "
 
8536
"<filename>/etc/apache2/sites-available/default</filename>, or another "
 
8537
"VirtualHost file:"
7790
8538
msgstr ""
7791
 
"För att komma åt Subversion-förråd via WebDAV-protokollet måste du "
7792
 
"konfigurera din Apache2-webbserver. Du måste lägga till följande rader till "
7793
 
"filen <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename>:"
7794
8539
 
7795
 
#: serverguide/C/vcs.xml:208(programlisting)
 
8540
#: serverguide/C/vcs.xml:212(programlisting)
7796
8541
#, no-wrap
7797
8542
msgid ""
7798
8543
"\n"
7799
8544
" &lt;Location /svn&gt;\n"
7800
8545
"  DAV svn\n"
7801
 
"  SVNParentPath /home/svn\n"
 
8546
"  SVNPath /home/svn\n"
7802
8547
"  AuthType Basic\n"
7803
8548
"  AuthName \"Your repository name\"\n"
7804
8549
"  AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
7805
8550
"  Require valid-user\n"
7806
8551
" &lt;/Location&gt; \n"
7807
8552
msgstr ""
7808
 
"\n"
7809
 
" &lt;Location /svn&gt;\n"
7810
 
"  DAV svn\n"
7811
 
"  SVNParentPath /home/svn\n"
7812
 
"  AuthType Basic\n"
7813
 
"  AuthName \"Your repository name\"\n"
7814
 
"  AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
7815
 
"  Require valid-user\n"
7816
 
" &lt;/Location&gt; \n"
7817
8553
 
7818
 
#: serverguide/C/vcs.xml:219(para)
 
8554
#: serverguide/C/vcs.xml:223(para)
7819
8555
msgid ""
7820
8556
"The above configuration snippet assumes that Subversion repositories are "
7821
8557
"created under <filename>/home/svn/</filename> directory using "
7822
8558
"<command>svnadmin</command> command. They can be accessible using "
7823
 
"<command>htpp://hostname/svn/repos_name</command> url."
 
8559
"<command>http://hostname/svn/repos_name</command> url."
7824
8560
msgstr ""
7825
8561
"Ovanstående konfiguratonsutdrag förutsätter att Subversion-förråden skapas "
7826
8562
"under katalogen <filename>/home/svn/</filename> genom att använda kommandot "
7827
8563
"<command>svnadmin</command>. Åtkomst kan fås genom följande url "
7828
 
"<command>htpp://hostname/svn/repos_name</command>."
 
8564
"command>http://hostname/svn/repos_name</command>."
7829
8565
 
7830
 
#: serverguide/C/vcs.xml:225(para)
 
8566
#: serverguide/C/vcs.xml:229(para)
7831
8567
msgid ""
7832
8568
"To import or commit files to your Subversion repository over HTTP, the "
7833
8569
"repository should be owned by the HTTP user. In Ubuntu systems, normally the "
7839
8575
"HTTP-användaren <command>www-data</command>. För att ändra ägare över "
7840
8576
"förrådsfilerna kan du skriva följande kommando från terminalprompten:"
7841
8577
 
7842
 
#: serverguide/C/vcs.xml:234(command)
 
8578
#: serverguide/C/vcs.xml:238(command)
7843
8579
msgid "sudo chown -R www-data:www-data /path/to/repos"
7844
8580
msgstr "sudo chown -R www-data:www-data /sökväg/till/förråd"
7845
8581
 
7846
 
#: serverguide/C/vcs.xml:237(para)
 
8582
#: serverguide/C/vcs.xml:241(para)
7847
8583
msgid ""
7848
8584
"By changing the ownership of repository as <command>www-data</command> you "
7849
8585
"will not be able to import or commit files into the repository by running "
7855
8591
"att köra kommandot <command>svn import file:///</command> som någon annan "
7856
8592
"användare än <command>www-data</command>."
7857
8593
 
7858
 
#: serverguide/C/vcs.xml:246(para)
 
8594
#: serverguide/C/vcs.xml:250(para)
7859
8595
msgid ""
7860
8596
"Next, you must create the <filename>/etc/subversion/passwd</filename> file "
7861
8597
"that will contain user authentication details. To create a file issue the "
7867
8603
"fillen skriver du följande kommando vid terminalprompten (vilket kommer "
7868
8604
"skapa filen och lägga till den första användaren):"
7869
8605
 
7870
 
#: serverguide/C/vcs.xml:252(command)
 
8606
#: serverguide/C/vcs.xml:256(command)
7871
8607
msgid "sudo htpasswd -c /etc/subversion/passwd user_name"
7872
8608
msgstr "sudo htpasswd -c /etc/subversion/passwd användarnamn"
7873
8609
 
7874
 
#: serverguide/C/vcs.xml:255(para)
 
8610
#: serverguide/C/vcs.xml:259(para)
7875
8611
msgid ""
7876
8612
"To add additional users omit the <emphasis>\"-c\"</emphasis> option as this "
7877
8613
"option replaces the old file. Instead use this form:"
7880
8616
"c\"</emphasis> eftersom detta alternativ ersätter den gamla filen. Använd "
7881
8617
"istället denna form:"
7882
8618
 
7883
 
#: serverguide/C/vcs.xml:260(command)
 
8619
#: serverguide/C/vcs.xml:264(command)
7884
8620
msgid "sudo htpasswd /etc/subversion/password user_name"
7885
8621
msgstr "sudo htpasswd /etc/subversion/password user_name"
7886
8622
 
7887
 
#: serverguide/C/vcs.xml:264(para)
 
8623
#: serverguide/C/vcs.xml:268(para)
7888
8624
msgid ""
7889
8625
"This command will prompt you to enter the password. Once you enter the "
7890
8626
"password, the user is added. Now, to access the repository you can run the "
7894
8630
"in lösenordet läggs användaren till. För att komma åt förrådet kör du nu "
7895
8631
"följande kommando:"
7896
8632
 
7897
 
#: serverguide/C/vcs.xml:265(command)
 
8633
#: serverguide/C/vcs.xml:269(command)
7898
8634
msgid "svn co http://servername/svn"
7899
8635
msgstr "svn co http://servernamn/svn"
7900
8636
 
7901
 
#: serverguide/C/vcs.xml:267(para)
 
8637
#: serverguide/C/vcs.xml:271(para)
7902
8638
msgid ""
7903
8639
"The password is transmitted as plain text. If you are worried about password "
7904
8640
"snooping, you are advised to use SSL encryption. For details, please refer "
7908
8644
"åtkomst till ditt lösenord bör du använda SSL-kryptering. För fler detaljer, "
7909
8645
"läs nästa avdelning."
7910
8646
 
7911
 
#: serverguide/C/vcs.xml:273(title)
 
8647
#: serverguide/C/vcs.xml:277(title)
7912
8648
msgid "Access via WebDAV protocol with SSL encryption (https://)"
7913
8649
msgstr "Tillgång via WebDAV-protokollet via SSL-kryptering (https://)"
7914
8650
 
7915
 
#: serverguide/C/vcs.xml:274(para)
 
8651
#: serverguide/C/vcs.xml:278(para)
7916
8652
msgid ""
7917
8653
"Accessing Subversion repository via WebDAV protocol with SSL encryption "
7918
8654
"(https://) is similar to http:// except that you must install and configure "
7930
8666
"ytterligare information om att sätta upp Apache2 med SSL, se <xref "
7931
8667
"linkend=\"https-configuration\"/>."
7932
8668
 
7933
 
#: serverguide/C/vcs.xml:283(para)
 
8669
#: serverguide/C/vcs.xml:287(para)
7934
8670
msgid ""
7935
8671
"You can install a digital certificate issued by a signing authority. "
7936
8672
"Alternatively, you can install your own self-signed certificate."
7939
8675
"certifikatutfärdare. Eller, så kan du installera ditt egna självsignerade "
7940
8676
"certifikat."
7941
8677
 
7942
 
#: serverguide/C/vcs.xml:288(para)
 
8678
#: serverguide/C/vcs.xml:292(para)
7943
8679
msgid ""
7944
8680
"This step assumes you have installed and configured a digital certificate in "
7945
8681
"your Apache 2 web server. Now, to access the Subversion repository, please "
7952
8688
"men protokollen är olika. Du måste använda https:// för att komma åt "
7953
8689
"subversion-förrådet."
7954
8690
 
7955
 
#: serverguide/C/vcs.xml:298(title)
 
8691
#: serverguide/C/vcs.xml:302(title)
7956
8692
msgid "Access via custom protocol (svn://)"
7957
8693
msgstr "Tillgång via ett specialprotokoll (svn://)"
7958
8694
 
7959
 
#: serverguide/C/vcs.xml:299(para)
 
8695
#: serverguide/C/vcs.xml:303(para)
7960
8696
msgid ""
7961
8697
"Once the Subversion repository is created, you can configure the access "
7962
8698
"control. You can edit the <filename> "
7970
8706
"åtkomsträttigheter. Till exempel kan du avkommentera följande rader i "
7971
8707
"konfigurationsfilen för att aktivera autentisering:"
7972
8708
 
7973
 
#: serverguide/C/vcs.xml:306(programlisting)
 
8709
#: serverguide/C/vcs.xml:310(programlisting)
7974
8710
#, no-wrap
7975
8711
msgid ""
7976
8712
"# [general]\n"
7979
8715
"# [general]\n"
7980
8716
"# password-db = passwd"
7981
8717
 
7982
 
#: serverguide/C/vcs.xml:309(para)
 
8718
#: serverguide/C/vcs.xml:313(para)
7983
8719
msgid ""
7984
8720
"After uncommenting the above lines, you can maintain the user list in the "
7985
8721
"passwd file. So, edit the file <filename>passwd </filename> in the same "
7989
8725
"användarlista i passwd-filen. Med andra ord, redigera filen <filename>passwd "
7990
8726
"</filename> i samma katalog och lägg till en ny användare. Syntaxen är såhär:"
7991
8727
 
7992
 
#: serverguide/C/vcs.xml:315(programlisting)
 
8728
#: serverguide/C/vcs.xml:319(programlisting)
7993
8729
#, no-wrap
7994
8730
msgid "username = password"
7995
8731
msgstr "användarnamn = lösenord"
7996
8732
 
7997
 
#: serverguide/C/vcs.xml:316(para)
 
8733
#: serverguide/C/vcs.xml:320(para)
7998
8734
msgid "For more details, please refer to the file."
7999
8735
msgstr "Mer information finns i filen."
8000
8736
 
8001
 
#: serverguide/C/vcs.xml:320(para)
 
8737
#: serverguide/C/vcs.xml:324(para)
8002
8738
msgid ""
8003
8739
"Now, to access Subversion via the svn:// custom protocol, either from the "
8004
8740
"same machine or a different machine, you can run svnserver using svnserve "
8008
8744
"samma dator eller från en annan, kan du köra svnserver med kommandot "
8009
8745
"svnserve. Syntaxen är såhär:"
8010
8746
 
8011
 
#: serverguide/C/vcs.xml:325(programlisting)
 
8747
#: serverguide/C/vcs.xml:329(programlisting)
8012
8748
#, no-wrap
8013
8749
msgid ""
8014
8750
"$ svnserve -d --foreground -r /path/to/repos\n"
8027
8763
"För fler detaljer om användning, läs:\n"
8028
8764
"$ svnserve --help"
8029
8765
 
8030
 
#: serverguide/C/vcs.xml:333(para)
 
8766
#: serverguide/C/vcs.xml:337(para)
8031
8767
msgid ""
8032
8768
"Once you run this command, Subversion starts listening on default port "
8033
8769
"(3690). To access the project repository, you must run the following command "
8037
8773
"(3690). För att komma åt projektförrådet måste du köra följande kommando "
8038
8774
"från en terminalprompt:"
8039
8775
 
8040
 
#: serverguide/C/vcs.xml:336(command)
 
8776
#: serverguide/C/vcs.xml:340(command)
8041
8777
msgid "svn co svn://hostname/project project --username user_name"
8042
8778
msgstr "svn co svn://värdnamn/projekt projekt --username användarnamn"
8043
8779
 
8044
 
#: serverguide/C/vcs.xml:339(para)
 
8780
#: serverguide/C/vcs.xml:343(para)
8045
8781
msgid ""
8046
8782
"Based on server configuration, it prompts for password. Once you are "
8047
8783
"authenticated, it checks out the code from Subversion repository. To "
8055
8791
"köra underkommandot <command>update</command>. Syntaxen för kommandot, som "
8056
8792
"du skriver från en terminalprompt, är som följer:"
8057
8793
 
8058
 
#: serverguide/C/vcs.xml:347(command)
 
8794
#: serverguide/C/vcs.xml:351(command)
8059
8795
msgid "cd project_dir ; svn update"
8060
8796
msgstr "cd projektkatalog ; svn update"
8061
8797
 
8062
 
#: serverguide/C/vcs.xml:350(para)
 
8798
#: serverguide/C/vcs.xml:354(para)
8063
8799
msgid ""
8064
8800
"For more details about using each Subversion sub-command, you can refer to "
8065
8801
"the manual. For example, to learn more about the co (checkout) command, "
8069
8805
"läsa om i manualen. För att till exempel lära dig mer om kommandot co "
8070
8806
"(checkout) kör du följande kommando från terminalprompten:"
8071
8807
 
8072
 
#: serverguide/C/vcs.xml:354(command)
 
8808
#: serverguide/C/vcs.xml:358(command)
8073
8809
msgid "svn co help"
8074
8810
msgstr "svn co help"
8075
8811
 
8076
 
#: serverguide/C/vcs.xml:358(title)
 
8812
#: serverguide/C/vcs.xml:362(title)
8077
8813
msgid "Access via custom protocol with SSL encryption (svn+ssh://)"
8078
8814
msgstr "Åtkomst via specialprotokoll med SSL-kryptering (svn+ssh://)"
8079
8815
 
8080
 
#: serverguide/C/vcs.xml:359(para)
 
8816
#: serverguide/C/vcs.xml:363(para)
8081
8817
msgid ""
8082
8818
"The configuration and server process is same as in the svn:// method. For "
8083
8819
"details, please refer to the above section. This step assumes you have "
8089
8825
"följt ovanstående steg och startat subversion-servern med kommandot "
8090
8826
"<application>svnserve</application>."
8091
8827
 
8092
 
#: serverguide/C/vcs.xml:365(para)
 
8828
#: serverguide/C/vcs.xml:369(para)
8093
8829
msgid ""
8094
8830
"It is also assumed that the ssh server is running on that machine and that "
8095
8831
"it is allowing incoming connections. To confirm, please try to login to that "
8101
8837
"in i den datorn med ssh. Om du kan logga in är allt perfekt. Om du inte kan "
8102
8838
"logga in, åtgärda det innan du fortsätter."
8103
8839
 
8104
 
#: serverguide/C/vcs.xml:371(para)
 
8840
#: serverguide/C/vcs.xml:375(para)
8105
8841
msgid ""
8106
8842
"The svn+ssh:// protocol is used to access the Subversion repository using "
8107
8843
"SSL encryption. The data transfer is encrypted using this method. To access "
8113
8849
"projektförrådet (för att till exempel checka ut) måste du använda följande "
8114
8850
"syntax:"
8115
8851
 
8116
 
#: serverguide/C/vcs.xml:378(command)
 
8852
#: serverguide/C/vcs.xml:382(command)
8117
8853
msgid "svn co svn+ssh://hostname/var/svn/repos/project"
8118
8854
msgstr "svn co svn+ssh://värdnamn/var/svn/förråd/projekt"
8119
8855
 
8120
 
#: serverguide/C/vcs.xml:382(para)
 
8856
#: serverguide/C/vcs.xml:386(para)
8121
8857
msgid ""
8122
8858
"You must use the full path (/path/to/repos/project) to access the Subversion "
8123
8859
"repository using this access method."
8125
8861
"Du måste använda hela sökvägen (/sökväg/till/förråd/projekt) för att komma "
8126
8862
"åt subversion-förrådet med den här åtkomstmetoden."
8127
8863
 
8128
 
#: serverguide/C/vcs.xml:385(para)
 
8864
#: serverguide/C/vcs.xml:389(para)
8129
8865
msgid ""
8130
8866
"Based on server configuration, it prompts for password. You must enter the "
8131
8867
"password you use to login via ssh. Once you are authenticated, it checks out "
8135
8871
"lösenord. Du måste skriva in det lösenord du använder för att logga in med "
8136
8872
"ssh. När du är verifierad checkas koden ut från subversion-förrådet."
8137
8873
 
8138
 
#: serverguide/C/vcs.xml:396(title)
 
8874
#: serverguide/C/vcs.xml:399(title)
8139
8875
msgid "CVS Server"
8140
8876
msgstr "CVS-server"
8141
8877
 
8142
 
#: serverguide/C/vcs.xml:397(para)
 
8878
#: serverguide/C/vcs.xml:400(para)
8143
8879
msgid ""
8144
8880
"CVS is a version control system. You can use it to record the history of "
8145
8881
"source files."
8147
8883
"CVS är ett versionshanteringssystem. Du kan använda det för att spara "
8148
8884
"historiken för källkodsfiler."
8149
8885
 
8150
 
#: serverguide/C/vcs.xml:403(para)
 
8886
#: serverguide/C/vcs.xml:406(para)
8151
8887
msgid ""
8152
8888
"To install <application>CVS</application>, run the following command from a "
8153
8889
"terminal prompt: <screen>\n"
8169
8905
"<command>sudo apt-get install xinetd</command>\n"
8170
8906
"</screen>"
8171
8907
 
8172
 
#: serverguide/C/vcs.xml:436(programlisting)
 
8908
#: serverguide/C/vcs.xml:439(programlisting)
8173
8909
#, no-wrap
8174
8910
msgid ""
8175
8911
"\n"
8200
8936
"     disable = no\n"
8201
8937
"}\n"
8202
8938
 
8203
 
#: serverguide/C/vcs.xml:452(para)
 
8939
#: serverguide/C/vcs.xml:455(para)
8204
8940
msgid ""
8205
8941
"Be sure to edit the repository if you have changed the default repository "
8206
8942
"(<application>/var/lib/cvs</application>) directory."
8208
8944
"Se till att ändra sökvägen till förrådet om du har bytt standardkatalog "
8209
8945
"(<application>/var/lib/cvs</application>)."
8210
8946
 
8211
 
#: serverguide/C/vcs.xml:421(para)
 
8947
#: serverguide/C/vcs.xml:424(para)
8212
8948
msgid ""
8213
8949
"Once you install cvs, the repository will be automatically initialized. By "
8214
8950
"default, the repository resides under the "
8237
8973
"<command>sudo /etc/init.d/xinetd restart</command>\n"
8238
8974
"</screen>"
8239
8975
 
8240
 
#: serverguide/C/vcs.xml:465(para)
 
8976
#: serverguide/C/vcs.xml:468(para)
8241
8977
msgid ""
8242
8978
"You can confirm that the CVS server is running by issuing the following "
8243
8979
"command:"
8244
8980
msgstr ""
8245
8981
"Du kan bekräfta att CVS-servern är igång genom att köra följande kommando:"
8246
8982
 
8247
 
#: serverguide/C/vcs.xml:472(command)
 
8983
#: serverguide/C/vcs.xml:475(command)
8248
8984
msgid "sudo netstat -tap | grep cvs"
8249
8985
msgstr "sudo netstat -tap | grep cvs"
8250
8986
 
8251
 
#: serverguide/C/vcs.xml:476(para) serverguide/C/databases.xml:65(para)
 
8987
#: serverguide/C/vcs.xml:479(para) serverguide/C/databases.xml:65(para)
8252
8988
msgid ""
8253
8989
"When you run this command, you should see the following line or something "
8254
8990
"similar:"
8255
8991
msgstr ""
8256
8992
"När du kör det här kommandot bör du se följande rad, eller någon liknande:"
8257
8993
 
8258
 
#: serverguide/C/vcs.xml:481(programlisting)
 
8994
#: serverguide/C/vcs.xml:484(programlisting)
8259
8995
#, no-wrap
8260
8996
msgid ""
8261
8997
"\n"
8264
9000
"\n"
8265
9001
"tcp 0 0 *:cvspserver *:* LISTEN \n"
8266
9002
 
8267
 
#: serverguide/C/vcs.xml:485(para)
 
9003
#: serverguide/C/vcs.xml:488(para)
8268
9004
msgid ""
8269
9005
"From here you can continue to add users, add new projects, and manage the "
8270
9006
"CVS server."
8272
9008
"Nu kan du fortsätta med att lägga till användare, lägga till projekt, och "
8273
9009
"administrera CVS-servern."
8274
9010
 
8275
 
#: serverguide/C/vcs.xml:490(para)
 
9011
#: serverguide/C/vcs.xml:493(para)
8276
9012
msgid ""
8277
9013
"CVS allows the user to add users independently of the underlying OS "
8278
9014
"installation. Probably the easiest way is to use the Linux Users for CVS, "
8284
9020
"använda Linux-användare för CVS, men det har potentiella säkerhetsproblem. "
8285
9021
"Läs CVS-manualen för detaljer."
8286
9022
 
8287
 
#: serverguide/C/vcs.xml:500(title)
 
9023
#: serverguide/C/vcs.xml:503(title)
8288
9024
msgid "Add Projects"
8289
9025
msgstr "Lägga till projekt"
8290
9026
 
8291
 
#: serverguide/C/vcs.xml:512(para)
 
9027
#: serverguide/C/vcs.xml:515(para)
8292
9028
msgid ""
8293
9029
"You can use the CVSROOT environment variable to store the CVS root "
8294
9030
"directory. Once you export the CVSROOT environment variable, you can avoid "
8298
9034
"har exporterat miljövariabeln CVSROOT behöver du inte använda flaggan -d i "
8299
9035
"cvs-kommandot ovan."
8300
9036
 
8301
 
#: serverguide/C/vcs.xml:524(para)
 
9037
#: serverguide/C/vcs.xml:527(para)
8302
9038
msgid ""
8303
9039
"When you add a new project, the CVS user you use must have write access to "
8304
9040
"the CVS repository (<application>/var/lib/cvs</application>). By default, "
8313
9049
"lägger till en användare i den här gruppen kommer han med andra ord att "
8314
9050
"kunna hantera projekt i CVS-förrådet."
8315
9051
 
8316
 
#: serverguide/C/vcs.xml:501(para)
 
9052
#: serverguide/C/vcs.xml:504(para)
8317
9053
msgid ""
8318
9054
"This section explains how to add new project to the CVS repository. Create "
8319
9055
"the directory and add necessary document and source files to the directory. "
8340
9076
"inget syfte i det här sammanhanget, men CVS kräver att de skall vara med. "
8341
9077
"<placeholder-2/>"
8342
9078
 
8343
 
#: serverguide/C/vcs.xml:537(ulink)
 
9079
#: serverguide/C/vcs.xml:540(ulink)
8344
9080
msgid "Bazaar Home Page"
8345
9081
msgstr "Webbsidan för Bazaar"
8346
9082
 
8347
 
#: serverguide/C/vcs.xml:538(ulink)
 
9083
#: serverguide/C/vcs.xml:541(ulink)
8348
9084
msgid "Launchpad"
8349
9085
msgstr "Launchpad"
8350
9086
 
8351
 
#: serverguide/C/vcs.xml:539(ulink)
 
9087
#: serverguide/C/vcs.xml:542(ulink)
8352
9088
msgid "Subversion Home Page"
8353
9089
msgstr "Subversions webbplats"
8354
9090
 
8355
 
#: serverguide/C/vcs.xml:540(ulink)
 
9091
#: serverguide/C/vcs.xml:543(ulink)
8356
9092
msgid "Subversion Book"
8357
9093
msgstr "Subversion-bok"
8358
9094
 
8359
 
#: serverguide/C/vcs.xml:542(ulink)
 
9095
#: serverguide/C/vcs.xml:545(ulink)
8360
9096
msgid "CVS Manual"
8361
9097
msgstr "CVS-manual"
8362
9098
 
 
9099
#: serverguide/C/vcs.xml:546(ulink)
 
9100
msgid "Easy Bazaar Ubuntu Wiki page"
 
9101
msgstr ""
 
9102
 
 
9103
#: serverguide/C/vcs.xml:547(ulink)
 
9104
msgid "Ubuntu Wiki Subversion page"
 
9105
msgstr ""
 
9106
 
8363
9107
#: serverguide/C/serverguide.xml:3(title) serverguide/C/bookinfo.xml:3(title)
8364
9108
msgid "Credits and License"
8365
9109
msgstr "Erkännanden och licens"
8425
9169
 
8426
9170
#: serverguide/C/serverguide.xml:18(publishername) serverguide/C/bookinfo.xml:18(publishername)
8427
9171
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
8428
 
msgstr "Ubuntu:s dokumentationsprojekt"
 
9172
msgstr "Ubuntus dokumentationsprojekt"
8429
9173
 
8430
9174
#: serverguide/C/serverguide.xml:17(para)
8431
9175
msgid ""
8460
9204
#: serverguide/C/security.xml:17(para)
8461
9205
msgid ""
8462
9206
"This chapter provides an overview of security related topics as they pertain "
8463
 
"to Ubuntu 9.10 Server Edition, and outlines simple measures you may use to "
8464
 
"protect your server and network from any number of potential security "
 
9207
"to Ubuntu 10.04 LTS Server Edition, and outlines simple measures you may use "
 
9208
"to protect your server and network from any number of potential security "
8465
9209
"threats."
8466
9210
msgstr ""
8467
9211
"Detta kapitel ger en översikt av säkerhetsrelaterade frågor som avser Ubuntu "
8468
 
"9.10 Server Edition och beskriver enkla åtgärder som du kan använda för att "
8469
 
"skydda din server och nätverk från ett obegränsat antal potentiella "
 
9212
"10.04 LTS Server Edition och beskriver enkla åtgärder som du kan använda för "
 
9213
"att skydda din server och nätverk från ett obegränsat antal potentiella "
8470
9214
"säkerhetshot."
8471
9215
 
8472
9216
#: serverguide/C/security.xml:21(title)
9217
9961
"To disable the reboot action taken by pressing the "
9218
9962
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
9219
9963
"eycombo> key combination, comment out the following line in the file "
9220
 
"<filename>/etc/event.d/control-alt-delete</filename>."
 
9964
"<filename>/etc/init/control-alt-delete.conf</filename>."
9221
9965
msgstr ""
9222
 
"För att inaktivera möjligheten till omstart genom att trycka "
 
9966
"För att inaktivera möjligheten till omstart genom att trycka kombinationen "
9223
9967
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
9224
 
"eycombo>-kombinationen, avkommentera följande rader i filen "
9225
 
"<filename>/etc/event.d/control-alt-delete</filename>."
 
9968
"eycombo>, avkommentera följande rader i filen <filename>/etc/init/control-"
 
9969
"alt-delete.conf</filename>."
9226
9970
 
9227
9971
#: serverguide/C/security.xml:343(programlisting)
9228
9972
#, no-wrap
9229
9973
msgid ""
9230
9974
"\n"
9231
 
"#exec /sbin/shutdown -r now \"Control-Alt-Delete pressed\"\n"
 
9975
"#exec shutdown -r now \"Control-Alt-Delete pressed\"\n"
9232
9976
msgstr ""
9233
9977
"\n"
9234
 
"#exec /sbin/shutdown -r now \"Control-Alt-Delete pressed\"\n"
9235
 
 
9236
 
#: serverguide/C/security.xml:350(title)
9237
 
msgid "GRUB Password Security"
9238
 
msgstr "GRUB lösenordssäkerhet"
9239
 
 
9240
 
#: serverguide/C/security.xml:351(para)
9241
 
msgid ""
9242
 
"Ubuntu installs GNU GRUB as its default boot loader, which allows for great "
9243
 
"flexibility and recovery options. For example, when you install additional "
9244
 
"kernel images, these are automatically added as available boot options in "
9245
 
"the <application>grub</application> menu. Also, by default, alternate boot "
9246
 
"options are available for each kernel entry that may be used for system "
9247
 
"recovery, aptly labeled (recovery mode). Recovery mode simply boots the "
9248
 
"corresponding kernel image into single user mode (init 1), which lands the "
9249
 
"administrator at a root prompt without the need for any password."
9250
 
msgstr ""
9251
 
"Ubuntu installerar GNU GRUB som sitt standardstartprogram, vilket ger utymme "
9252
 
"för stor flexibilitet och återställningsalternativ. Till exempel när du "
9253
 
"installerar ytterligare kärn-avbilder, läggs dessa automatiskt till som "
9254
 
"valbara startalternativ i <application>grub</application>-menyn. Som "
9255
 
"standard finns också alternativa startmöjligheter för varje kärna som kan "
9256
 
"användas för systemåterställning, lämpligt märkta (systemåterställning). "
9257
 
"Systemåterställningen startar tillhörande kärna till ett enavändarläge (init "
9258
 
"1) vilket lämnar administratören vid en root-prompt utan behov av något "
9259
 
"lösenord."
9260
 
 
9261
 
#: serverguide/C/security.xml:354(para)
9262
 
msgid ""
9263
 
"Therefore, it is important to control who may edit the "
9264
 
"<application>grub</application> menu items which, would otherwise allow for "
9265
 
"someone to perform the following dangerous actions:"
9266
 
msgstr ""
9267
 
"Därför är det nödvändigt att kontrollera vem som skall ha möjlighet att "
9268
 
"redigera innehållet i <application>grub</application>-menyn, i annat fall så "
9269
 
"kan vem som helst utföra följande farliga handlingar:"
9270
 
 
9271
 
#: serverguide/C/security.xml:359(para)
9272
 
msgid "Pass kernel options at boot up."
9273
 
msgstr "Godkänna kärn-alternativ vid upstart."
9274
 
 
9275
 
#: serverguide/C/security.xml:364(para)
9276
 
msgid "Boot the server into single user mode."
9277
 
msgstr "Starta servern till enanvändarläge."
9278
 
 
9279
 
#: serverguide/C/security.xml:369(para)
9280
 
msgid ""
9281
 
"You can prevent these actions by adding a password to GRUB's configuration "
9282
 
"file of <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, which will be required to "
9283
 
"unlock GRUB's more advanced features prior to use."
9284
 
msgstr ""
9285
 
"Du kan förhindra att detta händer genom att lägga till ett lösenord till "
9286
 
"GRUB:s konfigurationsfil <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, vilket "
9287
 
"kommer att krävas för att låsa upp GRUB: s mer avancerade funktioner innan "
9288
 
"användning."
9289
 
 
9290
 
#: serverguide/C/security.xml:374(para)
9291
 
msgid ""
9292
 
"To add a password for use with <application>grub</application>, first you "
9293
 
"must generate an md5 password hash using the <application>grub-md5-"
9294
 
"crypt</application> utility:"
9295
 
msgstr ""
9296
 
"För att lägga till ett lösenord att använda med "
9297
 
"<application>grub</application>, måste du börja med att skapa ett md5 hash-"
9298
 
"lösenord, med hjälp av verktyget <application>grub-md5-crypt</application>:"
9299
 
 
9300
 
#: serverguide/C/security.xml:378(command)
9301
 
msgid "grub-md5-crypt"
9302
 
msgstr "grub-md5-crypt"
9303
 
 
9304
 
#: serverguide/C/security.xml:380(para)
9305
 
msgid ""
9306
 
"The command will ask you to enter a password and offer a resulting hash "
9307
 
"value as shown below:"
9308
 
msgstr ""
9309
 
"Kommandot kommer be dig att ange ett lösenord och ge ett resulterande hash-"
9310
 
"värde, såsom visas nedan:"
9311
 
 
9312
 
#: serverguide/C/security.xml:383(userinput)
9313
 
#, no-wrap
9314
 
msgid "(enter new password)"
9315
 
msgstr "(enter new password)"
9316
 
 
9317
 
#: serverguide/C/security.xml:384(userinput)
9318
 
#, no-wrap
9319
 
msgid "(repeat password)"
9320
 
msgstr "(repeat password)"
9321
 
 
9322
 
#: serverguide/C/security.xml:383(computeroutput)
9323
 
#, no-wrap
9324
 
msgid ""
9325
 
"Password: <placeholder-1/>\n"
9326
 
"Retype password: <placeholder-2/>\n"
9327
 
"$1$s3YiK$M3lxAbqA6JLm2FbDWnClQ0"
9328
 
msgstr ""
9329
 
"Password: <placeholder-1/>\n"
9330
 
"Retype password: <placeholder-2/>\n"
9331
 
"$1$s3YiK$M3lxAbqA6JLm2FbDWnClQ0"
9332
 
 
9333
 
#: serverguide/C/security.xml:389(para)
9334
 
msgid ""
9335
 
"Add the resulting hash value to the file "
9336
 
"<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> in the following format:"
9337
 
msgstr ""
9338
 
"Lägg till hash-värderesultatet i filen "
9339
 
"<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> i följande format:"
9340
 
 
9341
 
#: serverguide/C/security.xml:392(programlisting)
9342
 
#, no-wrap
9343
 
msgid "password --md5 $1$s3YiK$M3lxAbqA6JLm2FbDWnClQ0"
9344
 
msgstr "password --md5 $1$s3YiK$M3lxAbqA6JLm2FbDWnClQ0"
9345
 
 
9346
 
#: serverguide/C/security.xml:395(para)
9347
 
msgid ""
9348
 
"To require use of the password for entering single user mode, change the "
9349
 
"value of the <varname>lockalternative</varname> variable in the file "
9350
 
"<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> to <varname>true</varname>, as "
9351
 
"shown in the following example."
9352
 
msgstr ""
9353
 
"För att kräva ett lösenord för att komma in till enanvändarläget, ändra "
9354
 
"värdena i variabeln <varname>lockalternative</varname> i filen "
9355
 
"<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> till <varname>true</varname>, som "
9356
 
"visas i följande exempel."
9357
 
 
9358
 
#: serverguide/C/security.xml:398(programlisting)
9359
 
#, no-wrap
9360
 
msgid "# lockalternative=true"
9361
 
msgstr "# lockalternative=true"
9362
 
 
9363
 
#: serverguide/C/security.xml:402(para)
9364
 
msgid ""
9365
 
"This does not prevent someone from booting the server from alternate media. "
9366
 
"A determined attacker would simply boot into an alternate environment, "
9367
 
"overwrite your master boot record, mount or copy your physical volumes, "
9368
 
"destroy your data, or anything else they can imagine. Please explore other "
9369
 
"countermeasures that may help you with these types of attacks."
9370
 
msgstr ""
9371
 
"Det här hindrar inte att någon startar servern från alternativa medier. En "
9372
 
"beslutsam angripare kommer helt enkelt starta servern i en alternativ miljö, "
9373
 
"skriva över startsektorn (master boot record), montera eller kopiera dina "
9374
 
"fysiska volymer, förstöra din data eller  annat som de kan hitta på. "
9375
 
"Undersök andra möjligheter för att undvika den här typen av attacker."
9376
 
 
9377
 
#: serverguide/C/security.xml:410(title)
 
9978
"#exec shutdown -r now \"Control-Alt-Delete nedtryckt\"\n"
 
9979
 
 
9980
#: serverguide/C/security.xml:352(title)
9378
9981
msgid "Firewall"
9379
9982
msgstr "Brandvägg"
9380
9983
 
9381
 
#: serverguide/C/security.xml:413(para)
 
9984
#: serverguide/C/security.xml:355(para)
9382
9985
msgid ""
9383
9986
"The Linux kernel includes the <emphasis>Netfilter</emphasis> subsystem, "
9384
9987
"which is used to manipulate or decide the fate of network traffic headed "
9390
9993
"eller genom din server. Alla moderna brandväggslösningar för Linux använder "
9391
9994
"det här systemet för nätverksfiltrering."
9392
9995
 
9393
 
#: serverguide/C/security.xml:418(para)
 
9996
#: serverguide/C/security.xml:360(para)
9394
9997
msgid ""
9395
9998
"The kernel's packet filtering system would be of little use to "
9396
9999
"administrators without a userspace interface to manage it. This is the "
9408
10011
"du behöver för att hantera din brandvägg om du är bekant med den, men det "
9409
10012
"finns många gränssnitt för att förenkla uppgiften."
9410
10013
 
9411
 
#: serverguide/C/security.xml:428(title)
 
10014
#: serverguide/C/security.xml:370(title)
9412
10015
msgid "ufw - Uncomplicated Firewall"
9413
10016
msgstr "ufw - Uncomplicated Firewall"
9414
10017
 
9415
 
#: serverguide/C/security.xml:429(para)
 
10018
#: serverguide/C/security.xml:371(para)
9416
10019
msgid ""
9417
10020
"The default firewall configuration tool for Ubuntu is "
9418
10021
"<application>ufw</application>. Developed to ease iptables firewall "
9425
10028
"tillhandahåller ett användarvänligt sätt att skapa en IPv4 eller IPv6 värd-"
9426
10029
"baserad brandvägg."
9427
10030
 
9428
 
#: serverguide/C/security.xml:433(para)
 
10031
#: serverguide/C/security.xml:375(para)
9429
10032
msgid ""
9430
10033
"<application>ufw</application> by default is initially disabled. From the "
9431
10034
"<application>ufw</application> man page:"
9433
10036
"<application>ufw</application> är normalt inaktiverad. Från "
9434
10037
"<application>ufw</application> manualsidan:"
9435
10038
 
9436
 
#: serverguide/C/security.xml:437(quote)
 
10039
#: serverguide/C/security.xml:379(quote)
9437
10040
msgid ""
9438
10041
"ufw is not intended to provide complete firewall functionality via its "
9439
10042
"command interface, but instead provides an easy way to add or remove simple "
9444
10047
"lägga till eller ta bort enkla regler. Den används förnärvarande främst till "
9445
10048
"värd-baserade brandväggar."
9446
10049
 
9447
 
#: serverguide/C/security.xml:441(para)
 
10050
#: serverguide/C/security.xml:383(para)
9448
10051
msgid ""
9449
10052
"The following are some examples of how to use <application>ufw</application>:"
9450
10053
msgstr ""
9451
10054
"Följande är några exempel på hur <application>ufw</application> kan användas:"
9452
10055
 
9453
 
#: serverguide/C/security.xml:446(para)
 
10056
#: serverguide/C/security.xml:388(para)
9454
10057
msgid ""
9455
10058
"First, <application>ufw</application> needs to be enabled. From a terminal "
9456
10059
"prompt enter:"
9458
10061
"Börja med att aktivera <application>ufw</application>. Från terminalprompten "
9459
10062
"skriv:"
9460
10063
 
9461
 
#: serverguide/C/security.xml:450(command)
 
10064
#: serverguide/C/security.xml:392(command)
9462
10065
msgid "sudo ufw enable"
9463
10066
msgstr "sudo ufw enable"
9464
10067
 
9465
 
#: serverguide/C/security.xml:454(para)
 
10068
#: serverguide/C/security.xml:396(para)
9466
10069
msgid "To open a port (ssh in this example):"
9467
10070
msgstr "För att öppna en port (ssh i det här exemplet):"
9468
10071
 
9469
 
#: serverguide/C/security.xml:458(command)
 
10072
#: serverguide/C/security.xml:400(command)
9470
10073
msgid "sudo ufw allow 22"
9471
10074
msgstr "sudo ufw allow 22"
9472
10075
 
9473
 
#: serverguide/C/security.xml:462(para)
 
10076
#: serverguide/C/security.xml:404(para)
9474
10077
msgid "Rules can also be added using a <emphasis>numbered</emphasis> format:"
9475
10078
msgstr ""
9476
10079
"Regler kan också läggas till genom att använda ett "
9477
10080
"<emphasis>nummer</emphasis>-format:"
9478
10081
 
9479
 
#: serverguide/C/security.xml:466(command)
 
10082
#: serverguide/C/security.xml:408(command)
9480
10083
msgid "sudo ufw insert 1 allow 80"
9481
10084
msgstr "sudo ufw insert 1 allow 80"
9482
10085
 
9483
 
#: serverguide/C/security.xml:470(para)
 
10086
#: serverguide/C/security.xml:412(para)
9484
10087
msgid "Similarly, to close an opened port:"
9485
10088
msgstr "På liknande sätt, för att stänga en öppen port:"
9486
10089
 
9487
 
#: serverguide/C/security.xml:474(command)
 
10090
#: serverguide/C/security.xml:416(command)
9488
10091
msgid "sudo ufw deny 22"
9489
10092
msgstr "sudo ufw deny 22"
9490
10093
 
9491
 
#: serverguide/C/security.xml:478(para)
 
10094
#: serverguide/C/security.xml:420(para)
9492
10095
msgid "To remove a rule, use delete followed by the rule:"
9493
10096
msgstr "För att ta bort en regel, använd delete följt av regeln:"
9494
10097
 
9495
 
#: serverguide/C/security.xml:482(command)
 
10098
#: serverguide/C/security.xml:424(command)
9496
10099
msgid "sudo ufw delete deny 22"
9497
10100
msgstr "sudo ufw delete deny 22"
9498
10101
 
9499
 
#: serverguide/C/security.xml:486(para)
 
10102
#: serverguide/C/security.xml:428(para)
9500
10103
msgid ""
9501
10104
"It is also possible to allow access from specific hosts or networks to a "
9502
10105
"port. The following example allows ssh access from host 192.168.0.2 to any "
9506
10109
"till en port. Följande exempel tillåter ssh-anslutning från värden "
9507
10110
"192.168.0.2 till valfri ip-adress på den här värden:"
9508
10111
 
9509
 
#: serverguide/C/security.xml:491(command)
 
10112
#: serverguide/C/security.xml:433(command)
9510
10113
msgid "sudo ufw allow proto tcp from 192.168.0.2 to any port 22"
9511
10114
msgstr "sudo ufw allow proto tcp from 192.168.0.2 to any port 22"
9512
10115
 
9513
 
#: serverguide/C/security.xml:493(para)
 
10116
#: serverguide/C/security.xml:435(para)
9514
10117
msgid ""
9515
10118
"Replace 192.168.0.2 with 192.168.0.0/24 to allow ssh access from the entire "
9516
10119
"subnet."
9518
10121
"Ersätt 192.168.0.2 med 192.168.0.0/24 för att tillåta ssh-anslutningar från "
9519
10122
"hela subnätet."
9520
10123
 
9521
 
#: serverguide/C/security.xml:499(para)
 
10124
#: serverguide/C/security.xml:441(para)
9522
10125
msgid ""
9523
10126
"Adding the <emphasis>--dry-run</emphasis> option to a "
9524
10127
"<emphasis>ufw</emphasis> command will output the resulting rules, but not "
9530
10133
"tillämpa det. Till exempel, följande är vad som skulle ha tillämpats om HTTP-"
9531
10134
"porten öppnats:"
9532
10135
 
9533
 
#: serverguide/C/security.xml:505(command)
 
10136
#: serverguide/C/security.xml:447(command)
9534
10137
msgid "sudo ufw --dry-run allow http"
9535
10138
msgstr "sudo ufw --dry-run allow http"
9536
10139
 
9537
 
#: serverguide/C/security.xml:509(computeroutput)
 
10140
#: serverguide/C/security.xml:451(computeroutput)
9538
10141
#, no-wrap
9539
10142
msgid ""
9540
10143
"*filter\n"
9581
10184
"COMMIT\n"
9582
10185
"Rules updated"
9583
10186
 
9584
 
#: serverguide/C/security.xml:533(para)
 
10187
#: serverguide/C/security.xml:475(para)
9585
10188
msgid "<application>ufw</application> can be disabled by:"
9586
10189
msgstr "<application>ufw</application> kan inaktiveras av:"
9587
10190
 
9588
 
#: serverguide/C/security.xml:537(command)
 
10191
#: serverguide/C/security.xml:479(command)
9589
10192
msgid "sudo ufw disable"
9590
10193
msgstr "sudo ufw disable"
9591
10194
 
9592
 
#: serverguide/C/security.xml:541(para)
 
10195
#: serverguide/C/security.xml:483(para)
9593
10196
msgid "To see the firewall status, enter:"
9594
10197
msgstr "För att se brandväggens status, skriv:"
9595
10198
 
9596
 
#: serverguide/C/security.xml:545(command)
 
10199
#: serverguide/C/security.xml:487(command)
9597
10200
msgid "sudo ufw status"
9598
10201
msgstr "sudo ufw status"
9599
10202
 
9600
 
#: serverguide/C/security.xml:549(para)
 
10203
#: serverguide/C/security.xml:491(para)
9601
10204
msgid "And for more verbose status information use:"
9602
10205
msgstr "Och för mer detaljerad statusinformation använd:"
9603
10206
 
9604
 
#: serverguide/C/security.xml:553(command)
 
10207
#: serverguide/C/security.xml:495(command)
9605
10208
msgid "sudo ufw status verbose"
9606
10209
msgstr "sudo ufw status verbose"
9607
10210
 
9608
 
#: serverguide/C/security.xml:557(para)
 
10211
#: serverguide/C/security.xml:499(para)
9609
10212
msgid "To view the <emphasis>numbered</emphasis> format:"
9610
10213
msgstr "För att visa det <emphasis>numrerade</emphasis> formatet:"
9611
10214
 
9612
 
#: serverguide/C/security.xml:561(command)
 
10215
#: serverguide/C/security.xml:503(command)
9613
10216
msgid "sudo ufw status numbered"
9614
10217
msgstr "sudo ufw status numbered"
9615
10218
 
9616
 
#: serverguide/C/security.xml:566(para)
 
10219
#: serverguide/C/security.xml:508(para)
9617
10220
msgid ""
9618
10221
"If the port you want to open or close is defined in "
9619
10222
"<filename>/etc/services</filename>, you can use the port name instead of the "
9625
10228
"numret. I ovanstående exempel, ersätt <emphasis>22</emphasis> med "
9626
10229
"<emphasis>ssh</emphasis>."
9627
10230
 
9628
 
#: serverguide/C/security.xml:572(para)
 
10231
#: serverguide/C/security.xml:514(para)
9629
10232
msgid ""
9630
10233
"This is a quick introduction to using <application>ufw</application>. Please "
9631
10234
"refer to the <application>ufw</application> man page for more information."
9634
10237
"<application>ufw</application>. För mer information hänvisas du till "
9635
10238
"manualsidorna för <application>ufw</application>."
9636
10239
 
9637
 
#: serverguide/C/security.xml:578(title)
 
10240
#: serverguide/C/security.xml:520(title)
9638
10241
msgid "ufw Application Integration"
9639
10242
msgstr "ufw programintegrering"
9640
10243
 
9641
 
#: serverguide/C/security.xml:580(para)
 
10244
#: serverguide/C/security.xml:522(para)
9642
10245
msgid ""
9643
10246
"Applications that open ports can include an <application>ufw</application> "
9644
10247
"profile, which details the ports needed for the application to function "
9652
10255
"role=\"directory\">/etc/ufw/applications.d</filename>, och kan redigeras om "
9653
10256
"standardporten har ändrats."
9654
10257
 
9655
 
#: serverguide/C/security.xml:589(para)
 
10258
#: serverguide/C/security.xml:531(para)
9656
10259
msgid ""
9657
10260
"To view which applications have installed a profile, enter the following in "
9658
10261
"a terminal:"
9660
10263
"För att se vilka program som installerat en profil, skriv följande i en "
9661
10264
"terminal:"
9662
10265
 
9663
 
#: serverguide/C/security.xml:594(command)
 
10266
#: serverguide/C/security.xml:536(command)
9664
10267
msgid "sudo ufw app list"
9665
10268
msgstr "sudo ufw app list"
9666
10269
 
9667
 
#: serverguide/C/security.xml:600(para)
 
10270
#: serverguide/C/security.xml:542(para)
9668
10271
msgid ""
9669
10272
"Similar to allowing traffic to a port, using an application profile is "
9670
10273
"accomplished by entering:"
9672
10275
"På samma sätt för att tillåta trafik till en port, med hjälp av en "
9673
10276
"programprofil utförs detta genom att skriva:"
9674
10277
 
9675
 
#: serverguide/C/security.xml:605(command)
 
10278
#: serverguide/C/security.xml:547(command)
9676
10279
msgid "sudo ufw allow Samba"
9677
10280
msgstr "sudo ufw allow Samba"
9678
10281
 
9679
 
#: serverguide/C/security.xml:611(para)
 
10282
#: serverguide/C/security.xml:553(para)
9680
10283
msgid "An extended syntax is available as well:"
9681
10284
msgstr "En utökad syntax är också tillgänglig:"
9682
10285
 
9683
 
#: serverguide/C/security.xml:616(command)
 
10286
#: serverguide/C/security.xml:558(command)
9684
10287
msgid "ufw allow from 192.168.0.0/24 to any app Samba"
9685
10288
msgstr "ufw allow from 192.168.0.0/24 to any app Samba"
9686
10289
 
9687
 
#: serverguide/C/security.xml:619(para)
 
10290
#: serverguide/C/security.xml:561(para)
9688
10291
msgid ""
9689
10292
"Replace <emphasis>Samba</emphasis> and <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> "
9690
10293
"with the application profile you are using and the IP range for your network."
9692
10295
"Ersätt <emphasis>Samba</emphasis> och <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> "
9693
10296
"med programprofilen du använder och IP-området för ditt nätverk."
9694
10297
 
9695
 
#: serverguide/C/security.xml:625(para)
 
10298
#: serverguide/C/security.xml:567(para)
9696
10299
msgid ""
9697
10300
"There is no need to specify the <emphasis>protocol</emphasis> for the "
9698
10301
"application, because that information is detailed in the profile. Also, note "
9704
10307
"profilen. Dessutom, notera att <emphasis>app</emphasis>-namnet ersätter "
9705
10308
"<emphasis>port</emphasis>-numret."
9706
10309
 
9707
 
#: serverguide/C/security.xml:634(para)
 
10310
#: serverguide/C/security.xml:576(para)
9708
10311
msgid ""
9709
10312
"To view details about which ports, protocols, etc are defined for an "
9710
10313
"application, enter:"
9712
10315
"För att se detaljer över vilka portar, protokoll, etc, som är definierade "
9713
10316
"för ett program, ange:"
9714
10317
 
9715
 
#: serverguide/C/security.xml:639(command)
 
10318
#: serverguide/C/security.xml:581(command)
9716
10319
msgid "sudo ufw app info Samba"
9717
10320
msgstr "sudo ufw app info Samba"
9718
10321
 
9719
 
#: serverguide/C/security.xml:645(para)
 
10322
#: serverguide/C/security.xml:587(para)
9720
10323
msgid ""
9721
10324
"Not all applications that require opening a network port come with "
9722
10325
"<application>ufw</application> profiles, but if you have profiled an "
9730
10333
"felrapport mot paketet i <ulink "
9731
10334
"url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink>."
9732
10335
 
9733
 
#: serverguide/C/security.xml:654(title)
 
10336
#: serverguide/C/security.xml:596(title)
9734
10337
msgid "IP Masquerading"
9735
10338
msgstr "IP Masquerading"
9736
10339
 
9737
 
#: serverguide/C/security.xml:655(para)
 
10340
#: serverguide/C/security.xml:597(para)
9738
10341
msgid ""
9739
10342
"The purpose of IP Masquerading is to allow machines with private, non-"
9740
10343
"routable IP addresses on your network to access the Internet through the "
9765
10368
"dator. Den här funktionen kallas i Microsofts dokumentation, "
9766
10369
"internetanslutningsdelning."
9767
10370
 
9768
 
#: serverguide/C/security.xml:671(title)
 
10371
#: serverguide/C/security.xml:613(title)
9769
10372
msgid "ufw Masquerading"
9770
10373
msgstr "ufw Maskering"
9771
10374
 
9772
 
#: serverguide/C/security.xml:672(para)
 
10375
#: serverguide/C/security.xml:614(para)
9773
10376
msgid ""
9774
10377
"IP Masquerading can be achieved using custom <application>ufw</application> "
9775
10378
"rules. This is possible because the current back-end for "
9787
10390
"till ärvda regler från iptables utan <application>ufw</application>, och "
9788
10391
"regler som är mer relaterade till nätverks-gateway eller brygga."
9789
10392
 
9790
 
#: serverguide/C/security.xml:678(para)
 
10393
#: serverguide/C/security.xml:620(para)
9791
10394
msgid ""
9792
10395
"The rules are split into two different files, rules that should be executed "
9793
10396
"before <application>ufw</application> command line rules, and rules that are "
9797
10400
"<application>ufw</application> kommandoradsregler, och regler som skall "
9798
10401
"utföras efter <application>ufw</application> kommandoradsregler"
9799
10402
 
9800
 
#: serverguide/C/security.xml:684(para)
 
10403
#: serverguide/C/security.xml:626(para)
9801
10404
msgid ""
9802
10405
"First, packet forwarding needs to be enabled in "
9803
10406
"<application>ufw</application>. Two configuration files will need to be "
9809
10412
"<filename>/etc/default/ufw</filename> ändra "
9810
10413
"<emphasis>DEFAULT_FORWARD_POLICY</emphasis> till <quote>ACCEPT</quote>:"
9811
10414
 
9812
 
#: serverguide/C/security.xml:688(programlisting)
 
10415
#: serverguide/C/security.xml:630(programlisting)
9813
10416
#, no-wrap
9814
10417
msgid ""
9815
10418
"\n"
9818
10421
"\n"
9819
10422
"DEFAULT_FORWARD_POLICY=\"ACCEPT\"\n"
9820
10423
 
9821
 
#: serverguide/C/security.xml:691(para)
 
10424
#: serverguide/C/security.xml:633(para)
9822
10425
msgid "Then edit <filename>/etc/ufw/sysctl.conf</filename> and uncomment:"
9823
10426
msgstr ""
9824
10427
"Därefter, redigera <filename>/etc/ufw/sysctl.conf</filename> och "
9825
10428
"avkommentera:"
9826
10429
 
9827
 
#: serverguide/C/security.xml:694(programlisting)
 
10430
#: serverguide/C/security.xml:636(programlisting)
9828
10431
#, no-wrap
9829
10432
msgid ""
9830
10433
"\n"
9833
10436
"\n"
9834
10437
"net/ipv4/ip_forward=1\n"
9835
10438
 
9836
 
#: serverguide/C/security.xml:697(para)
 
10439
#: serverguide/C/security.xml:639(para)
9837
10440
msgid "Similarly, for IPv6 forwarding uncomment:"
9838
10441
msgstr "På liknande sätt, för IPv6 \"forwarding\" avkommentera:"
9839
10442
 
9840
 
#: serverguide/C/security.xml:700(programlisting)
 
10443
#: serverguide/C/security.xml:642(programlisting)
9841
10444
#, no-wrap
9842
10445
msgid ""
9843
10446
"\n"
9846
10449
"\n"
9847
10450
"net/ipv6/conf/default/forwarding=1\n"
9848
10451
 
9849
 
#: serverguide/C/security.xml:705(para)
 
10452
#: serverguide/C/security.xml:647(para)
9850
10453
msgid ""
9851
10454
"Now we will add rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename> "
9852
10455
"file. The default rules only configure the <emphasis>filter</emphasis> "
9860
10463
"behöver <emphasis>nat</emphasis>-tabellen konfigureras. Lägg till följande i "
9861
10464
"början av filen precis efter huvudkommentarerna:"
9862
10465
 
9863
 
#: serverguide/C/security.xml:710(programlisting)
 
10466
#: serverguide/C/security.xml:652(programlisting)
9864
10467
#, no-wrap
9865
10468
msgid ""
9866
10469
"\n"
9887
10490
"processed\n"
9888
10491
"COMMIT\n"
9889
10492
 
9890
 
#: serverguide/C/security.xml:721(para)
 
10493
#: serverguide/C/security.xml:663(para)
9891
10494
msgid ""
9892
10495
"The comments are not strictly necessary, but it is considered good practice "
9893
10496
"to document your configuration. Also, when modifying any of the "
9901
10504
"class=\"directory\">/etc/ufw</filename>, säkerställ att dessa rader är de "
9902
10505
"sista raderna för varje modifierad tabell:"
9903
10506
 
9904
 
#: serverguide/C/security.xml:727(programlisting)
 
10507
#: serverguide/C/security.xml:669(programlisting)
9905
10508
#, no-wrap
9906
10509
msgid ""
9907
10510
"\n"
9912
10515
"# don't delete the 'COMMIT' line or these rules won't be processed\n"
9913
10516
"COMMIT\n"
9914
10517
 
9915
 
#: serverguide/C/security.xml:732(para)
 
10518
#: serverguide/C/security.xml:674(para)
9916
10519
msgid ""
9917
10520
"For each <emphasis>Table</emphasis> a corresponding "
9918
10521
"<emphasis>COMMIT</emphasis> statement is required. In these examples only "
9926
10529
"men du kan också lägga till regler för tabellerna <emphasis>raw</emphasis> "
9927
10530
"och <emphasis>mangle</emphasis>."
9928
10531
 
9929
 
#: serverguide/C/security.xml:739(para)
 
10532
#: serverguide/C/security.xml:681(para)
9930
10533
msgid ""
9931
10534
"In the above example replace <emphasis>eth0</emphasis>, "
9932
10535
"<emphasis>eth1</emphasis>, and <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> with the "
9936
10539
"<emphasis>eth1</emphasis>, och <emphasis>192.168.0.0/24</emphasis> med "
9937
10540
"lämpligt gränssnitt och IP-område för ditt nätverk."
9938
10541
 
9939
 
#: serverguide/C/security.xml:747(para)
 
10542
#: serverguide/C/security.xml:689(para)
9940
10543
msgid ""
9941
10544
"Finally, disable and re-enable <application>ufw</application> to apply the "
9942
10545
"changes:"
9944
10547
"Till sist, inaktivera och återaktivera <application>ufw</application> för "
9945
10548
"att aktivera ändringarna:"
9946
10549
 
9947
 
#: serverguide/C/security.xml:751(command)
 
10550
#: serverguide/C/security.xml:693(command)
9948
10551
msgid "sudo ufw disable &amp;&amp; sudo ufw enable"
9949
10552
msgstr "sudo ufw disable &amp;&amp; sudo ufw enable"
9950
10553
 
9951
 
#: serverguide/C/security.xml:755(para)
 
10554
#: serverguide/C/security.xml:697(para)
9952
10555
msgid ""
9953
10556
"IP Masquerading should now be enabled. You can also add any additional "
9954
10557
"FORWARD rules to the <filename>/etc/ufw/before.rules</filename>. It is "
9960
10563
"Det är rekommenderat att dessa extraregler läggs till i kedjan <emphasis>ufw-"
9961
10564
"before-forward</emphasis>."
9962
10565
 
9963
 
#: serverguide/C/security.xml:762(title)
 
10566
#: serverguide/C/security.xml:704(title)
9964
10567
msgid "iptables Masquerading"
9965
10568
msgstr "iptables Maskering"
9966
10569
 
9967
 
#: serverguide/C/security.xml:763(para)
 
10570
#: serverguide/C/security.xml:705(para)
9968
10571
msgid ""
9969
10572
"<application>iptables</application> can also be used to enable masquerading."
9970
10573
msgstr ""
9971
10574
"<application>iptables</application> kan också användas för att aktivera "
9972
10575
"maskering."
9973
10576
 
9974
 
#: serverguide/C/security.xml:768(para)
 
10577
#: serverguide/C/security.xml:710(para)
9975
10578
msgid ""
9976
10579
"Similar to <application>ufw</application>, the first step is to enable IPv4 "
9977
10580
"packet forwarding by editing <filename>/etc/sysctl.conf</filename> and "
9981
10584
"\"packet forwarding\"  genom att redigera "
9982
10585
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename> och avkommentera följande rader"
9983
10586
 
9984
 
#: serverguide/C/security.xml:772(programlisting)
 
10587
#: serverguide/C/security.xml:714(programlisting)
9985
10588
#, no-wrap
9986
10589
msgid ""
9987
10590
"\n"
9990
10593
"\n"
9991
10594
"net.ipv4.ip_forward=1\n"
9992
10595
 
9993
 
#: serverguide/C/security.xml:775(para)
 
10596
#: serverguide/C/security.xml:717(para)
9994
10597
msgid "If you wish to enable IPv6 forwarding also uncomment:"
9995
10598
msgstr "Om du önskar aktivera IPv6 \"forwarding\" avkommentera också:"
9996
10599
 
9997
 
#: serverguide/C/security.xml:778(programlisting)
 
10600
#: serverguide/C/security.xml:720(programlisting)
9998
10601
#, no-wrap
9999
10602
msgid ""
10000
10603
"\n"
10003
10606
"\n"
10004
10607
"net.ipv6.conf.default.forwarding=1\n"
10005
10608
 
10006
 
#: serverguide/C/security.xml:783(para)
 
10609
#: serverguide/C/security.xml:725(para)
10007
10610
msgid ""
10008
10611
"Next, execute the <application>sysctl</application> command to enable the "
10009
10612
"new settings in the configuration file:"
10011
10614
"Nästa, utför kommandot <application>sysctl</application> för att aktivera de "
10012
10615
"nya inställningarna i konfigurationsfilen:"
10013
10616
 
10014
 
#: serverguide/C/security.xml:787(command)
 
10617
#: serverguide/C/security.xml:729(command)
10015
10618
msgid "sudo sysctl -p"
10016
10619
msgstr "sudo sysctl -p"
10017
10620
 
10018
 
#: serverguide/C/security.xml:791(para)
 
10621
#: serverguide/C/security.xml:733(para)
10019
10622
msgid ""
10020
10623
"IP Masquerading can now be accomplished with a single iptables rule, which "
10021
10624
"may differ slightly based on your network configuration:"
10023
10626
"IP-maskering kan nu utföras med en enkel iptables-regel, som kan skilja sig "
10024
10627
"åt något beroende på din nätverkskonfiguration:"
10025
10628
 
10026
 
#: serverguide/C/security.xml:794(screen)
 
10629
#: serverguide/C/security.xml:736(screen)
10027
10630
#, no-wrap
10028
10631
msgid ""
10029
10632
"\n"
10032
10635
"\n"
10033
10636
"sudo iptables -t nat -A POSTROUTING -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j MASQUERADE\n"
10034
10637
 
10035
 
#: serverguide/C/security.xml:797(para)
 
10638
#: serverguide/C/security.xml:739(para)
10036
10639
msgid ""
10037
10640
"The above command assumes that your private address space is 192.168.0.0/16 "
10038
10641
"and that your Internet-facing device is ppp0. The syntax is broken down as "
10042
10645
"192.168.0.0/16 och att din Internetenhet är ppp0. Syntaxens bryts ner enligt "
10043
10646
"följande:"
10044
10647
 
10045
 
#: serverguide/C/security.xml:802(para)
 
10648
#: serverguide/C/security.xml:744(para)
10046
10649
msgid "-t nat -- the rule is to go into the nat table"
10047
10650
msgstr "-t nat -- regeln som skall läggas till nat-tabellen"
10048
10651
 
10049
 
#: serverguide/C/security.xml:803(para)
 
10652
#: serverguide/C/security.xml:745(para)
10050
10653
msgid ""
10051
10654
"-A POSTROUTING -- the rule is to be appended (-A) to the POSTROUTING chain"
10052
10655
msgstr ""
10053
10656
"-A POSTROUING -- regeln som skall läggas till (-A) till POSTROUTING-kedjan."
10054
10657
 
10055
 
#: serverguide/C/security.xml:804(para)
 
10658
#: serverguide/C/security.xml:746(para)
10056
10659
msgid ""
10057
10660
"-s 192.168.0.0/16 -- the rule applies to traffic originating from the "
10058
10661
"specified address space"
10060
10663
"-s 192.168.0.0/16 -- den här regeln gäller all trafik som kommer från det "
10061
10664
"specificerade adressutrymmet"
10062
10665
 
10063
 
#: serverguide/C/security.xml:805(para)
 
10666
#: serverguide/C/security.xml:747(para)
10064
10667
msgid ""
10065
10668
"-o ppp0 -- the rule applies to traffic scheduled to be routed through the "
10066
10669
"specified network device"
10068
10671
"-o ppp0 -- den här regeln gäller trafik som skall skickas genom den "
10069
10672
"specificerade nätverksenheten"
10070
10673
 
10071
 
#: serverguide/C/security.xml:807(para)
 
10674
#: serverguide/C/security.xml:749(para)
10072
10675
msgid ""
10073
10676
"-j MASQUERADE -- traffic matching this rule is to \"jump\" (-j) to the "
10074
10677
"MASQUERADE target to be manipulated as described above"
10076
10679
"-j MASQUERADE -- trafik som matchar den här regeln skall \"hoppa\" (-j) till "
10077
10680
"MASQUERADE-målet för att bli manipulerad enligt vad som beskrivs ovan"
10078
10681
 
10079
 
#: serverguide/C/security.xml:815(para)
 
10682
#: serverguide/C/security.xml:757(para)
10080
10683
msgid ""
10081
10684
"Also, each chain in the filter table (the default table, and where most or "
10082
10685
"all packet filtering occurs) has a default <emphasis>policy</emphasis> of "
10091
10694
"satt policyn till DROP eller REJECT, i vilket fall behöver din maskerade "
10092
10695
"trafik tillåtas genom FORWARD-kedjan för att ovanstående regel skall fungera:"
10093
10696
 
10094
 
#: serverguide/C/security.xml:822(screen)
 
10697
#: serverguide/C/security.xml:764(screen)
10095
10698
#, no-wrap
10096
10699
msgid ""
10097
10700
"\n"
10104
10707
"sudo iptables -A FORWARD -d 192.168.0.0/16 -m state --state "
10105
10708
"ESTABLISHED,RELATED -i ppp0 -j ACCEPT\n"
10106
10709
 
10107
 
#: serverguide/C/security.xml:826(para)
 
10710
#: serverguide/C/security.xml:768(para)
10108
10711
msgid ""
10109
10712
"The above commands will allow all connections from your local network to the "
10110
10713
"Internet and all traffic related to those connections to return to the "
10114
10717
"nätverk till internet och all trafik som är relaterad till dessa "
10115
10718
"anslutningar att återgå till datorn som initierade dem."
10116
10719
 
10117
 
#: serverguide/C/security.xml:833(para)
 
10720
#: serverguide/C/security.xml:775(para)
10118
10721
msgid ""
10119
10722
"If you want masquerading to be enabled on reboot, which you probably do, "
10120
10723
"edit <filename>/etc/rc.local</filename> and add any commands used above. For "
10125
10728
"kommandona som användes ovan. Som exempel lägg till första kommandot utan "
10126
10729
"filtrering:"
10127
10730
 
10128
 
#: serverguide/C/security.xml:837(screen)
 
10731
#: serverguide/C/security.xml:779(screen)
10129
10732
#, no-wrap
10130
10733
msgid ""
10131
10734
"\n"
10134
10737
"\n"
10135
10738
"iptables -t nat -A POSTROUTING -s 192.168.0.0/16 -o ppp0 -j MASQUERADE\n"
10136
10739
 
10137
 
#: serverguide/C/security.xml:845(title)
 
10740
#: serverguide/C/security.xml:787(title)
10138
10741
msgid "Logs"
10139
10742
msgstr "Loggar"
10140
10743
 
10141
 
#: serverguide/C/security.xml:846(para)
 
10744
#: serverguide/C/security.xml:788(para)
10142
10745
msgid ""
10143
10746
"Firewall logs are essential for recognizing attacks, troubleshooting your "
10144
10747
"firewall rules, and noticing unusual activity on your network. You must "
10154
10757
"regel med mål att besluta ödet för ett paket, såsom ACCEPT, DROP, eller "
10155
10758
"REJECT)."
10156
10759
 
10157
 
#: serverguide/C/security.xml:853(para)
 
10760
#: serverguide/C/security.xml:795(para)
10158
10761
msgid ""
10159
10762
"If you are using <application>ufw</application>, you can turn on logging by "
10160
10763
"entering the following in a terminal:"
10162
10765
"Om du använder <application>ufw</application>, kan du aktivera loggning "
10163
10766
"genom att skriva följande i en terminal:"
10164
10767
 
10165
 
#: serverguide/C/security.xml:857(command)
 
10768
#: serverguide/C/security.xml:799(command)
10166
10769
msgid "sudo ufw logging on"
10167
10770
msgstr "sudo ufw logging on"
10168
10771
 
10169
 
#: serverguide/C/security.xml:859(para)
 
10772
#: serverguide/C/security.xml:801(para)
10170
10773
msgid ""
10171
10774
"To turn logging off in <application>ufw</application>, simply replace "
10172
10775
"<emphasis role=\"italic\">on</emphasis> with <emphasis "
10176
10779
"<emphasis role=\"italic\">on</emphasis> med <emphasis "
10177
10780
"role=\"italic\">off</emphasis> i ovanstående kommando."
10178
10781
 
10179
 
#: serverguide/C/security.xml:862(para)
 
10782
#: serverguide/C/security.xml:804(para)
10180
10783
msgid ""
10181
10784
"If using <application>iptables</application> instead of "
10182
10785
"<application>ufw</application>, enter:"
10184
10787
"Om du använder <application>iptables</application> istället för "
10185
10788
"<application>ufw</application>, skriv:"
10186
10789
 
10187
 
#: serverguide/C/security.xml:865(screen)
 
10790
#: serverguide/C/security.xml:807(screen)
10188
10791
#, no-wrap
10189
10792
msgid ""
10190
10793
"\n"
10195
10798
"sudo iptables -A INPUT -m state --state NEW -p tcp --dport 80 -j LOG --log-"
10196
10799
"prefix \"NEW_HTTP_CONN: \"\n"
10197
10800
 
10198
 
#: serverguide/C/security.xml:868(para)
 
10801
#: serverguide/C/security.xml:810(para)
10199
10802
msgid ""
10200
10803
"A request on port 80 from the local machine, then, would generate a log in "
10201
10804
"dmesg that looks like this:"
10203
10806
"En förfrågan till port 80 från den lokala maskinen, då kommer en logg skapas "
10204
10807
"i dmesg som ser ut såhär:"
10205
10808
 
10206
 
#: serverguide/C/security.xml:873(programlisting)
 
10809
#: serverguide/C/security.xml:815(programlisting)
10207
10810
#, no-wrap
10208
10811
msgid ""
10209
10812
"[4304885.870000] NEW_HTTP_CONN: IN=lo OUT= "
10216
10819
"LEN=60 TOS=0x00 PREC=0x00 TTL=64 ID=58288 DF PROTO=TCP SPT=53981 DPT=80 "
10217
10820
"WINDOW=32767 RES=0x00 SYN URGP=0"
10218
10821
 
10219
 
#: serverguide/C/security.xml:875(para)
 
10822
#: serverguide/C/security.xml:817(para)
10220
10823
msgid ""
10221
10824
"The above log will also appear in <filename>/var/log/messages</filename>, "
10222
10825
"<filename>/var/log/syslog</filename>, and "
10246
10849
"<application>fwanalog</application>, <application> fwlogwatch</application> "
10247
10850
"eller <application>lire</application>."
10248
10851
 
10249
 
#: serverguide/C/security.xml:890(title)
 
10852
#: serverguide/C/security.xml:832(title)
10250
10853
msgid "Other Tools"
10251
10854
msgstr "Andra verktyg"
10252
10855
 
10253
 
#: serverguide/C/security.xml:891(para)
 
10856
#: serverguide/C/security.xml:833(para)
10254
10857
msgid ""
10255
10858
"There are many tools available to help you construct a complete firewall "
10256
10859
"without intimate knowledge of iptables. For the GUI-inclined:"
10258
10861
"Det finns många verktyg tillgängliga för att skapa en komplett brandvägg "
10259
10862
"utan ingående kunskaper i iptables. För den GUI-benägna:"
10260
10863
 
10261
 
#: serverguide/C/security.xml:897(para)
 
10864
#: serverguide/C/security.xml:839(para)
10262
10865
msgid ""
10263
10866
"<ulink url=\"http://www.fs-security.com/\">Firestarter</ulink> is quite "
10264
10867
"popular and easy to use."
10266
10869
"<ulink url=\"http://www.fs-security.com/\">Firestarter</ulink> är populär "
10267
10870
"och enkel att använda."
10268
10871
 
10269
 
#: serverguide/C/security.xml:902(para)
 
10872
#: serverguide/C/security.xml:844(para)
10270
10873
msgid ""
10271
10874
"<ulink url=\"http://www.fwbuilder.org/\">fwbuilder</ulink> is very powerful "
10272
10875
"and will look familiar to an administrator who has used a commercial "
10277
10880
"kommersiellt brandväggsverktyg såsom <application>Checkpoint FireWall-"
10278
10881
"1</application>."
10279
10882
 
10280
 
#: serverguide/C/security.xml:908(para)
 
10883
#: serverguide/C/security.xml:850(para)
10281
10884
msgid ""
10282
10885
"If you prefer a command-line tool with plain-text configuration files:"
10283
10886
msgstr ""
10284
10887
"Om du föredrar ett kommandoradsverktyg med ren textfilskonfiguration:"
10285
10888
 
10286
 
#: serverguide/C/security.xml:913(para)
 
10889
#: serverguide/C/security.xml:855(para)
10287
10890
msgid ""
10288
10891
"<ulink url=\"http://www.shorewall.net/\">Shorewall</ulink> is a very "
10289
10892
"powerful solution to help you configure an advanced firewall for any network."
10292
10895
"kraftfull lösning för att hjälpa dig med att konfigurera en avancerad "
10293
10896
"brandvägg för alla nätverk."
10294
10897
 
10295
 
#: serverguide/C/security.xml:919(para)
 
10898
#: serverguide/C/security.xml:861(para)
10296
10899
msgid ""
10297
10900
"<ulink url=\"http://www.linuxkungfu.org/\">ipkungfu</ulink> should give you "
10298
10901
"a working firewall \"out of the box\" with zero configuration, and will "
10304
10907
"enkelt sätta upp en mer avancerad brandvägg genom att redigera enkla "
10305
10908
"väldokumenterade konfigurationsfiler."
10306
10909
 
10307
 
#: serverguide/C/security.xml:926(para)
 
10910
#: serverguide/C/security.xml:868(para)
10308
10911
msgid ""
10309
10912
"<ulink url=\"http://fireflier.sourceforge.net/\">fireflier</ulink> is "
10310
10913
"designed to be a desktop firewall application. It is made up of a server "
10316
10919
"(fireflier-server) och ditt val av GUI-klient (GTK eller QT), och beter sig "
10317
10920
"som många populära interaktiva brandväggsprogram för Windows."
10318
10921
 
10319
 
#: serverguide/C/security.xml:938(para)
 
10922
#: serverguide/C/security.xml:880(para)
10320
10923
msgid ""
10321
10924
"The <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/UbuntuFirewall\">Ubuntu "
10322
10925
"Firewall</ulink> wiki page contains information on the development of "
10326
10929
"Firewall</ulink> wiki-sida finns information om utvecklingen av "
10327
10930
"<application>ufw</application>."
10328
10931
 
10329
 
#: serverguide/C/security.xml:944(para)
 
10932
#: serverguide/C/security.xml:886(para)
10330
10933
msgid ""
10331
10934
"Also, the <application>ufw</application> manual page contains some very "
10332
10935
"useful information: <command>man ufw</command>."
10334
10937
"Dessutom, manualsidan för <application>ufw</application> innehåller en del "
10335
10938
"väldigt användbar information: <command>man ufw</command>."
10336
10939
 
10337
 
#: serverguide/C/security.xml:949(para)
 
10940
#: serverguide/C/security.xml:891(para)
10338
10941
msgid ""
10339
10942
"See the <ulink url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/packet-"
10340
10943
"filtering-HOWTO.html\">packet-filtering-HOWTO</ulink> for more information "
10344
10947
"filtering-HOWTO.html\">packet-filtering-HOWTO</ulink> för mer information om "
10345
10948
"att använda <application>iptables</application>."
10346
10949
 
10347
 
#: serverguide/C/security.xml:955(para)
 
10950
#: serverguide/C/security.xml:897(para)
10348
10951
msgid ""
10349
10952
"The <ulink url=\"http://www.netfilter.org/documentation/HOWTO/NAT-"
10350
10953
"HOWTO.html\">nat-HOWTO</ulink> contains further details on masquerading."
10353
10956
"HOWTO.html\">nat-HOWTO</ulink> innehåller ytterligare information om "
10354
10957
"detaljer i maskering."
10355
10958
 
10356
 
#: serverguide/C/security.xml:964(title)
 
10959
#: serverguide/C/security.xml:903(para)
 
10960
msgid ""
 
10961
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/IptablesHowTo\">IPTables "
 
10962
"HowTo</ulink> in the Ubuntu wiki is a great resource."
 
10963
msgstr ""
 
10964
 
 
10965
#: serverguide/C/security.xml:911(title)
10357
10966
msgid "AppArmor"
10358
10967
msgstr "AppArmor"
10359
10968
 
10360
 
#: serverguide/C/security.xml:965(para)
 
10969
#: serverguide/C/security.xml:912(para)
10361
10970
msgid ""
10362
10971
"<application>AppArmor</application> is a Linux Security Module "
10363
10972
"implementation of name-based mandatory access controls. AppArmor confines "
10369
10978
"begränsar individuella program till en serie listade filer och posix 1003.1e-"
10370
10979
"utkast förmågor."
10371
10980
 
10372
 
#: serverguide/C/security.xml:969(para)
 
10981
#: serverguide/C/security.xml:916(para)
10373
10982
msgid ""
10374
10983
"<application>AppArmor</application> is installed and loaded by default. It "
10375
10984
"uses <emphasis>profiles</emphasis> of an application to determine what files "
10383
10992
"installera sina egna profiler och ytterligare profiler kan hittas i paketet "
10384
10993
"<application>apparmor-profiles</application>."
10385
10994
 
10386
 
#: serverguide/C/security.xml:974(para)
 
10995
#: serverguide/C/security.xml:921(para)
10387
10996
msgid ""
10388
10997
"To install the <application>apparmor-profiles</application> package from a "
10389
10998
"terminal prompt:"
10391
11000
"För att installera paketet <application>apparmor-profiles</application> från "
10392
11001
"en terminalprompt:"
10393
11002
 
10394
 
#: serverguide/C/security.xml:980(para)
 
11003
#: serverguide/C/security.xml:927(para)
10395
11004
msgid "AppArmor profiles have two modes of execution:"
10396
11005
msgstr "AppArmor profiler har två metoder för att verkställa:"
10397
11006
 
10398
 
#: serverguide/C/security.xml:985(para)
 
11007
#: serverguide/C/security.xml:932(para)
10399
11008
msgid ""
10400
11009
"Complaining/Learning: profile violations are permitted and logged. Useful "
10401
11010
"for testing and developing new profiles."
10403
11012
"Complaining/Learning: Profilöversträdelse är tillåten och loggad. Användbar "
10404
11013
"vid testning och utveckling av nya profiler."
10405
11014
 
10406
 
#: serverguide/C/security.xml:990(para)
 
11015
#: serverguide/C/security.xml:937(para)
10407
11016
msgid ""
10408
11017
"Enforced/Confined: enforces profile policy as well as logging the violation."
10409
11018
msgstr ""
10410
11019
"Enforced/Confined: upprätthållande profilpolicy såväl som loggning av "
10411
11020
"överträdelsen."
10412
11021
 
10413
 
#: serverguide/C/security.xml:996(title)
 
11022
#: serverguide/C/security.xml:943(title)
10414
11023
msgid "Using AppArmor"
10415
11024
msgstr "Använda AppArmor"
10416
11025
 
10417
 
#: serverguide/C/security.xml:997(para)
 
11026
#: serverguide/C/security.xml:944(para)
10418
11027
msgid ""
10419
11028
"The <application>apparmor-utils</application> package contains command line "
10420
11029
"utilities that you can use to change the <application>AppArmor</application> "
10425
11034
"<application>AppArmor</application> verkställandemetod, hitta en "
10426
11035
"profilstatus, skapa nya profiler, osv."
10427
11036
 
10428
 
#: serverguide/C/security.xml:1003(para)
 
11037
#: serverguide/C/security.xml:950(para)
10429
11038
msgid ""
10430
11039
"<application>apparmor_status</application> is used to view the current "
10431
11040
"status of AppArmor profiles."
10433
11042
"<application>apparmor_status</application> används till att visa nuvarande "
10434
11043
"status för AppArmor profiler."
10435
11044
 
10436
 
#: serverguide/C/security.xml:1007(command)
 
11045
#: serverguide/C/security.xml:954(command)
10437
11046
msgid "sudo apparmor_status"
10438
11047
msgstr "sudo apparmor_status"
10439
11048
 
10440
 
#: serverguide/C/security.xml:1011(para)
 
11049
#: serverguide/C/security.xml:958(para)
10441
11050
msgid ""
10442
11051
"<application>aa-complain</application> places a profile into "
10443
11052
"<emphasis>complain</emphasis> mode."
10445
11054
"<application>aa-complain</application> placerar en profil i metoden "
10446
11055
"<emphasis>complain</emphasis>."
10447
11056
 
10448
 
#: serverguide/C/security.xml:1015(command)
 
11057
#: serverguide/C/security.xml:962(command)
10449
11058
msgid "sudo aa-complain /path/to/bin"
10450
11059
msgstr "sudo aa-complain /path/to/bin"
10451
11060
 
10452
 
#: serverguide/C/security.xml:1019(para)
 
11061
#: serverguide/C/security.xml:966(para)
10453
11062
msgid ""
10454
11063
"<application>aa-enforce</application> places a profile into "
10455
11064
"<emphasis>enforce</emphasis> mode."
10457
11066
"<application>aa-enforce</application> placerar en profil i metoden "
10458
11067
"<emphasis>enforce</emphasis>."
10459
11068
 
10460
 
#: serverguide/C/security.xml:1023(command)
 
11069
#: serverguide/C/security.xml:970(command)
10461
11070
msgid "sudo aa-enforce /path/to/bin"
10462
11071
msgstr "sudo aa-enforce /path/to/bin"
10463
11072
 
10464
 
#: serverguide/C/security.xml:1027(para)
 
11073
#: serverguide/C/security.xml:974(para)
10465
11074
msgid ""
10466
11075
"The <filename>/etc/apparmor.d</filename> directory is where the AppArmor "
10467
11076
"profiles are located. It can be used to manipulate the "
10471
11080
"Det kan användas till att förändra <emphasis>metoden</emphasis> för alla "
10472
11081
"profiler."
10473
11082
 
10474
 
#: serverguide/C/security.xml:1031(para)
 
11083
#: serverguide/C/security.xml:978(para)
10475
11084
msgid "Enter the following to place all profiles into complain mode:"
10476
11085
msgstr "Skriv följande för att placera alla profiler i complain-metoden:"
10477
11086
 
10478
 
#: serverguide/C/security.xml:1035(command)
 
11087
#: serverguide/C/security.xml:982(command)
10479
11088
msgid "sudo aa-complain /etc/apparmor.d/*"
10480
11089
msgstr "sudo aa-complain /etc/apparmor.d/*"
10481
11090
 
10482
 
#: serverguide/C/security.xml:1037(para)
 
11091
#: serverguide/C/security.xml:984(para)
10483
11092
msgid "To place all profiles in enforce mode:"
10484
11093
msgstr "För att placera alla profiler i enforce-metoden:"
10485
11094
 
10486
 
#: serverguide/C/security.xml:1041(command)
 
11095
#: serverguide/C/security.xml:988(command)
10487
11096
msgid "sudo aa-enforce /etc/apparmor.d/*"
10488
11097
msgstr "sudo aa-enforce /etc/apparmor.d/*"
10489
11098
 
10490
 
#: serverguide/C/security.xml:1045(para)
 
11099
#: serverguide/C/security.xml:992(para)
10491
11100
msgid ""
10492
11101
"<application>apparmor_parser</application> is used to load a profile into "
10493
11102
"the kernel. It can also be used to reload a currently loaded profile using "
10497
11106
"till kärnan. Den kan också användas till att ladda om en nyligen laddad "
10498
11107
"profil med alternativet <emphasis>-r</emphasis>. För att ladda en profil:"
10499
11108
 
10500
 
#: serverguide/C/security.xml:1050(command) serverguide/C/security.xml:1082(command)
 
11109
#: serverguide/C/security.xml:997(command) serverguide/C/security.xml:1029(command)
10501
11110
msgid "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -a"
10502
11111
msgstr "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -a"
10503
11112
 
10504
 
#: serverguide/C/security.xml:1052(para)
 
11113
#: serverguide/C/security.xml:999(para)
10505
11114
msgid "To reload a profile:"
10506
11115
msgstr "För att ladda om en profil:"
10507
11116
 
10508
 
#: serverguide/C/security.xml:1056(command)
 
11117
#: serverguide/C/security.xml:1003(command)
10509
11118
msgid "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -r"
10510
11119
msgstr "cat /etc/apparmor.d/profile.name | sudo apparmor_parser -r"
10511
11120
 
10512
 
#: serverguide/C/security.xml:1060(para)
 
11121
#: serverguide/C/security.xml:1007(para)
10513
11122
msgid ""
10514
11123
"<filename>/etc/init.d/apparmor</filename> can be used to "
10515
11124
"<emphasis>reload</emphasis> all profiles:"
10517
11126
"<filename>/etc/init.d/apparmor</filename> kan användas till att "
10518
11127
"<emphasis>återladda</emphasis> alla profiler:"
10519
11128
 
10520
 
#: serverguide/C/security.xml:1064(command)
 
11129
#: serverguide/C/security.xml:1011(command) serverguide/C/network-auth.xml:632(command)
10521
11130
msgid "sudo /etc/init.d/apparmor reload"
10522
11131
msgstr "sudo /etc/init.d/apparmor reload"
10523
11132
 
10524
 
#: serverguide/C/security.xml:1068(para)
 
11133
#: serverguide/C/security.xml:1015(para)
10525
11134
msgid ""
10526
11135
"The <filename>/etc/apparmor.d/disable</filename> directory can be used along "
10527
11136
"with the <application>apparmor_parser -R</application> option to "
10531
11140
"tillsammans med alternativet <application>apparmor_parser -R</application> "
10532
11141
"för att <emphasis>inaktivera</emphasis> en profil."
10533
11142
 
10534
 
#: serverguide/C/security.xml:1073(command)
 
11143
#: serverguide/C/security.xml:1020(command)
10535
11144
msgid "sudo ln -s /etc/apparmor.d/profile.name /etc/apparmor.d/disable/"
10536
11145
msgstr "sudo ln -s /etc/apparmor.d/profile.name /etc/apparmor.d/disable/"
10537
11146
 
10538
 
#: serverguide/C/security.xml:1074(command)
 
11147
#: serverguide/C/security.xml:1021(command)
10539
11148
msgid "sudo apparmor_parser -R /etc/apparmor.d/profile.name"
10540
11149
msgstr "sudo apparmor_parser -R /etc/apparmor.d/profile.name"
10541
11150
 
10542
 
#: serverguide/C/security.xml:1076(para)
 
11151
#: serverguide/C/security.xml:1023(para)
10543
11152
msgid ""
10544
11153
"To <emphasis>re-enable</emphasis> a disabled profile remove the symbolic "
10545
11154
"link to the profile in <filename>/etc/apparmor.d/disable/</filename>. Then "
10550
11159
"<filename>/etc/apparmor.d/disable/</filename>. Ladda sedan profilen genom "
10551
11160
"att använda alternativet <emphasis>-a</emphasis>."
10552
11161
 
10553
 
#: serverguide/C/security.xml:1081(command)
 
11162
#: serverguide/C/security.xml:1028(command)
10554
11163
msgid "sudo rm /etc/apparmor.d/disable/profile.name"
10555
11164
msgstr "sudo rm /etc/apparmor.d/disable/profile.name"
10556
11165
 
10557
 
#: serverguide/C/security.xml:1086(para)
 
11166
#: serverguide/C/security.xml:1033(para)
10558
11167
msgid ""
10559
11168
"<application>AppArmor</application> can be disabled, and the kernel module "
10560
11169
"unloaded by entering the following:"
10562
11171
"<application>AppArmor</application> kan inaktiveras och kärnmodulen frigörs "
10563
11172
"genom att skriva följande:"
10564
11173
 
10565
 
#: serverguide/C/security.xml:1090(command)
 
11174
#: serverguide/C/security.xml:1037(command)
10566
11175
msgid "sudo /etc/init.d/apparmor stop"
10567
11176
msgstr "sudo /etc/init.d/apparmor stop"
10568
11177
 
10569
 
#: serverguide/C/security.xml:1091(command)
 
11178
#: serverguide/C/security.xml:1038(command)
10570
11179
msgid "sudo update-rc.d -f apparmor remove"
10571
11180
msgstr "sudo update-rc.d -f apparmor remove"
10572
11181
 
10573
 
#: serverguide/C/security.xml:1095(para)
 
11182
#: serverguide/C/security.xml:1042(para)
10574
11183
msgid "To re-enable <application>AppArmor</application> enter:"
10575
11184
msgstr "För att återaktivera <application>AppArmor</application> skriv:"
10576
11185
 
10577
 
#: serverguide/C/security.xml:1099(command)
 
11186
#: serverguide/C/security.xml:1046(command)
10578
11187
msgid "sudo /etc/init.d/apparmor start"
10579
11188
msgstr "sudo /etc/init.d/apparmor start"
10580
11189
 
10581
 
#: serverguide/C/security.xml:1100(command)
 
11190
#: serverguide/C/security.xml:1047(command)
10582
11191
msgid "sudo update-rc.d apparmor defaults"
10583
11192
msgstr "sudo update-rc.d apparmor defaults"
10584
11193
 
10585
 
#: serverguide/C/security.xml:1105(para)
 
11194
#: serverguide/C/security.xml:1052(para)
10586
11195
msgid ""
10587
11196
"Replace <emphasis>profile.name</emphasis> with the name of the profile you "
10588
11197
"want to manipulate. Also, replace <filename>/path/to/bin/</filename> with "
10594
11203
"verkliga sökvägen till den körbara filen. Som exempel, för kommandot "
10595
11204
"<application>ping</application> använd <filename>/bin/ping</filename>"
10596
11205
 
10597
 
#: serverguide/C/security.xml:1113(title)
 
11206
#: serverguide/C/security.xml:1060(title)
10598
11207
msgid "Profiles"
10599
11208
msgstr "Profiler"
10600
11209
 
10601
 
#: serverguide/C/security.xml:1114(para)
 
11210
#: serverguide/C/security.xml:1061(para)
10602
11211
msgid ""
10603
11212
"<application>AppArmor</application> profiles are simple text files located "
10604
11213
"in <filename>/etc/apparmor.d/</filename>. The files are named after the full "
10612
11221
"\"/\" med \".\". Som exempel <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename> "
10613
11222
"är AppArmor-profilen för kommandot <filename>/bin/ping</filename>."
10614
11223
 
10615
 
#: serverguide/C/security.xml:1120(para)
 
11224
#: serverguide/C/security.xml:1067(para)
10616
11225
msgid "There are two main type of rules used in profiles:"
10617
11226
msgstr "Det är två huvudtyper av regler som används i profiler:"
10618
11227
 
10619
 
#: serverguide/C/security.xml:1125(para)
 
11228
#: serverguide/C/security.xml:1072(para)
10620
11229
msgid ""
10621
11230
"<emphasis>Path entries:</emphasis> which detail which files an application "
10622
11231
"can access in the file system."
10624
11233
"<emphasis>Path entries:</emphasis> som specificerar vilken fil ett program "
10625
11234
"kan få tillgång till i filsystemet."
10626
11235
 
10627
 
#: serverguide/C/security.xml:1130(para)
 
11236
#: serverguide/C/security.xml:1077(para)
10628
11237
msgid ""
10629
11238
"<emphasis>Capability entries:</emphasis> determine what privileges a "
10630
11239
"confined process is allowed to use."
10632
11241
"<emphasis>Capability entries:</emphasis> fastställer vilka privilegier en "
10633
11242
"begränsad process har tillåtelse att använda."
10634
11243
 
10635
 
#: serverguide/C/security.xml:1135(para)
 
11244
#: serverguide/C/security.xml:1082(para)
10636
11245
msgid ""
10637
11246
"As an example take a look at <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
10638
11247
msgstr ""
10639
11248
"Som exempel, titta närmare på <filename>/etc/apparmor.d/bin.ping</filename>:"
10640
11249
 
10641
 
#: serverguide/C/security.xml:1138(programlisting)
 
11250
#: serverguide/C/security.xml:1085(programlisting)
10642
11251
#, no-wrap
10643
11252
msgid ""
10644
11253
"\n"
10671
11280
"  /etc/modules.conf r,\n"
10672
11281
"}\n"
10673
11282
 
10674
 
#: serverguide/C/security.xml:1155(para)
 
11283
#: serverguide/C/security.xml:1102(para)
10675
11284
msgid ""
10676
11285
"<emphasis>#include &lt;tunables/global&gt;:</emphasis> include statements "
10677
11286
"from other files. This allows statements pertaining to multiple applications "
10681
11290
"från andra filer. Det möjliggör att uppgifter som tillhör flera program kan "
10682
11291
"placeras i en gemensam fil."
10683
11292
 
10684
 
#: serverguide/C/security.xml:1161(para)
 
11293
#: serverguide/C/security.xml:1108(para)
10685
11294
msgid ""
10686
11295
"<emphasis>/bin/ping flags=(complain):</emphasis> path to the profiled "
10687
11296
"program, also setting the mode to <emphasis>complain</emphasis>."
10689
11298
"<emphasis>/bin/ping flags=(complain):</emphasis> profilens sökväg till "
10690
11299
"programmet, dessutom sätts läget till <emphasis>complain</emphasis>."
10691
11300
 
10692
 
#: serverguide/C/security.xml:1167(para)
 
11301
#: serverguide/C/security.xml:1114(para)
10693
11302
msgid ""
10694
11303
"<emphasis>capability net_raw,:</emphasis> allows the application access to "
10695
11304
"the CAP_NET_RAW Posix.1e capability."
10697
11306
"<emphasis>capability net_raw,:</emphasis> tillåter att programmet får "
10698
11307
"behörighet till CAP_NET_RAW Posix.1e."
10699
11308
 
10700
 
#: serverguide/C/security.xml:1172(para)
 
11309
#: serverguide/C/security.xml:1119(para)
10701
11310
msgid ""
10702
11311
"<emphasis>/bin/ping mixr,:</emphasis> allows the application read and "
10703
11312
"execute access to the file."
10705
11314
"<emphasis>/bin/ping mixr,:</emphasis> tillåter programmet att få läs och "
10706
11315
"skriv rättigheter till filen."
10707
11316
 
10708
 
#: serverguide/C/security.xml:1178(para)
 
11317
#: serverguide/C/security.xml:1125(para)
10709
11318
msgid ""
10710
11319
"After editing a profile file the profile must be reloaded. See <xref "
10711
11320
"linkend=\"apparmor-usage\"/> for details."
10713
11322
"Efter redigeringen av en profil måste profilen laddas om. För detaljer läs "
10714
11323
"<xref linkend=\"apparmor-usage\"/>."
10715
11324
 
10716
 
#: serverguide/C/security.xml:1183(title)
 
11325
#: serverguide/C/security.xml:1130(title)
10717
11326
msgid "Creating a Profile"
10718
11327
msgstr "Skapa en profil"
10719
11328
 
10720
 
#: serverguide/C/security.xml:1186(para)
 
11329
#: serverguide/C/security.xml:1133(para)
10721
11330
msgid ""
10722
11331
"<emphasis>Design a test plan:</emphasis> Try to think about how the "
10723
11332
"application should be exercised. The test plan should be divided into small "
10728
11337
"skall utföra. Testplanen skall delas upp i små principfall. Varje "
10729
11338
"principfall skall ha en kort beskrivning och steg att följa."
10730
11339
 
10731
 
#: serverguide/C/security.xml:1190(para)
 
11340
#: serverguide/C/security.xml:1137(para)
10732
11341
msgid "Some standard test cases are:"
10733
11342
msgstr "Några standardprinciper är:"
10734
11343
 
10735
 
#: serverguide/C/security.xml:1195(para)
 
11344
#: serverguide/C/security.xml:1142(para)
10736
11345
msgid "Starting the program."
10737
11346
msgstr "Starta programmet."
10738
11347
 
10739
 
#: serverguide/C/security.xml:1200(para)
 
11348
#: serverguide/C/security.xml:1147(para)
10740
11349
msgid "Stopping the program."
10741
11350
msgstr "Stoppa programmet."
10742
11351
 
10743
 
#: serverguide/C/security.xml:1205(para)
 
11352
#: serverguide/C/security.xml:1152(para)
10744
11353
msgid "Reloading the program."
10745
11354
msgstr "Ladda om programmet."
10746
11355
 
10747
 
#: serverguide/C/security.xml:1210(para)
 
11356
#: serverguide/C/security.xml:1157(para)
10748
11357
msgid "Testing all the commands supported by the init script."
10749
11358
msgstr "Testa alla kommandon som stöds av init-skriptet."
10750
11359
 
10751
 
#: serverguide/C/security.xml:1217(para)
 
11360
#: serverguide/C/security.xml:1164(para)
10752
11361
msgid ""
10753
11362
"<emphasis>Generate the new profile:</emphasis> Use <application>aa-"
10754
11363
"genprof</application> to generate a new profile. From a terminal:"
10756
11365
"<emphasis>Skapa en ny profil:</emphasis> Använd <application>aa-"
10757
11366
"genprof</application> för att skapa en ny profil. Från en terminal:"
10758
11367
 
10759
 
#: serverguide/C/security.xml:1222(command)
 
11368
#: serverguide/C/security.xml:1169(command)
10760
11369
msgid "sudo aa-genprof executable"
10761
11370
msgstr "sudo aa-genprof executable"
10762
11371
 
10763
 
#: serverguide/C/security.xml:1224(para)
 
11372
#: serverguide/C/security.xml:1171(para)
10764
11373
msgid "For example:"
10765
11374
msgstr "Till exempel:"
10766
11375
 
10767
 
#: serverguide/C/security.xml:1228(command)
 
11376
#: serverguide/C/security.xml:1175(command)
10768
11377
msgid "sudo aa-genprof slapd"
10769
11378
msgstr "sudo aa-genprof slapd"
10770
11379
 
10771
 
#: serverguide/C/security.xml:1232(para)
 
11380
#: serverguide/C/security.xml:1179(para)
10772
11381
msgid ""
10773
11382
"To get your new profile included in the <application>apparmor-"
10774
11383
"profiles</application> package, file a bug in <emphasis>Launchpad</emphasis> "
10782
11391
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/apparmor/+filebug\">AppArmor<"
10783
11392
"/ulink>:"
10784
11393
 
10785
 
#: serverguide/C/security.xml:1239(para)
 
11394
#: serverguide/C/security.xml:1186(para)
10786
11395
msgid "Include your test plan and test cases."
10787
11396
msgstr "Inkludera din testplan och testfall."
10788
11397
 
10789
 
#: serverguide/C/security.xml:1244(para)
 
11398
#: serverguide/C/security.xml:1191(para)
10790
11399
msgid "Attach your new profile to the bug."
10791
11400
msgstr "Bifoga din nya profil till bugg-rapporten"
10792
11401
 
10793
 
#: serverguide/C/security.xml:1253(title)
 
11402
#: serverguide/C/security.xml:1200(title)
10794
11403
msgid "Updating Profiles"
10795
11404
msgstr "Uppdatera profiler"
10796
11405
 
10797
 
#: serverguide/C/security.xml:1254(para)
 
11406
#: serverguide/C/security.xml:1201(para)
10798
11407
msgid ""
10799
11408
"When the program is misbehaving, audit messages are sent to the log files. "
10800
11409
"The program <application>aa-logprof</application> can be used to scan log "
10806
11415
"igenom loggfiler efter <application>AppArmor</application>-meddelanden, "
10807
11416
"granska dem och uppdatera profilerna. Från en terminal:"
10808
11417
 
10809
 
#: serverguide/C/security.xml:1259(command)
 
11418
#: serverguide/C/security.xml:1206(command)
10810
11419
msgid "sudo aa-logprof"
10811
11420
msgstr "sudo aa-logprof"
10812
11421
 
10813
 
#: serverguide/C/security.xml:1267(para)
 
11422
#: serverguide/C/security.xml:1214(para)
10814
11423
msgid ""
10815
11424
"See the <ulink "
10816
11425
"url=\"http://www.novell.com/documentation/apparmor/apparmor201_sp10_admin/ind"
10824
11433
"r_admin.html\">AppArmor Administration Guide</ulink> för avancerade "
10825
11434
"konfigurationsalternativ."
10826
11435
 
10827
 
#: serverguide/C/security.xml:1274(para)
 
11436
#: serverguide/C/security.xml:1221(para)
10828
11437
msgid ""
10829
11438
"For details using AppArmor with other Ubuntu releases see the <ulink "
10830
11439
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AppArmor\"> AppArmor Community "
10834
11443
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/AppArmor\"> AppArmor "
10835
11444
"Community Wiki</ulink>."
10836
11445
 
10837
 
#: serverguide/C/security.xml:1282(para)
 
11446
#: serverguide/C/security.xml:1229(para)
10838
11447
msgid ""
10839
11448
"The <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor\">OpenSUSE AppArmor</ulink> "
10840
11449
"page is another introduction to AppArmor."
10842
11451
"<ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor\">OpenSUSE AppArmor</ulink>-"
10843
11452
"sidan är en annan introduktion till AppArmor."
10844
11453
 
10845
 
#: serverguide/C/security.xml:1289(para)
 
11454
#: serverguide/C/security.xml:1236(para)
10846
11455
msgid ""
10847
11456
"A great place to ask for <application>AppArmor</application> assistance, and "
10848
11457
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
10854
11463
"<emphasis>#ubuntu-server</emphasis> på <ulink "
10855
11464
"url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
10856
11465
 
10857
 
#: serverguide/C/security.xml:1299(title)
 
11466
#: serverguide/C/security.xml:1246(title)
10858
11467
msgid "Certificates"
10859
11468
msgstr "Certifikat"
10860
11469
 
10861
 
#: serverguide/C/security.xml:1300(para)
 
11470
#: serverguide/C/security.xml:1247(para)
10862
11471
msgid ""
10863
11472
"One of the most common forms of cryptography today is <emphasis>public-"
10864
11473
"key</emphasis> cryptography. Public-key cryptography utilizes a "
10874
11483
"information med en publik nyckel. Informationen kan bara "
10875
11484
"<emphasis>dekrypteras</emphasis> genom en privat nyckel."
10876
11485
 
10877
 
#: serverguide/C/security.xml:1306(para)
 
11486
#: serverguide/C/security.xml:1253(para)
10878
11487
msgid ""
10879
11488
"A common use for public-key cryptography is encrypting application traffic "
10880
11489
"using a Secure Socket Layer (SSL) or Transport Layer Security (TLS) "
10889
11498
"Det möjliggör ett sätt att kryptera trafik till ett protokoll som i sig "
10890
11499
"självt inte har möjlighet till kryptering."
10891
11500
 
10892
 
#: serverguide/C/security.xml:1311(para)
 
11501
#: serverguide/C/security.xml:1258(para)
10893
11502
msgid ""
10894
11503
"A <emphasis>Certificate</emphasis> is a method used to distribute a "
10895
11504
"<emphasis>public key</emphasis> and other information about a server and the "
10905
11514
"pålitlig tredjepart som har styrkt att informationen i certifikatet är "
10906
11515
"korrekt."
10907
11516
 
10908
 
#: serverguide/C/security.xml:1318(title)
 
11517
#: serverguide/C/security.xml:1265(title)
10909
11518
msgid "Types of Certificates"
10910
11519
msgstr "Typer av certifikat"
10911
11520
 
10912
 
#: serverguide/C/security.xml:1319(para)
 
11521
#: serverguide/C/security.xml:1266(para)
10913
11522
msgid ""
10914
11523
"To set up a secure server using public-key cryptography, in most cases, you "
10915
11524
"send your certificate request (including your public key), proof of your "
10925
11534
"ett certifikat till din server. Alternativt, kan du skapa ditt egna "
10926
11535
"<emphasis>självsignerade</emphasis> certifikat."
10927
11536
 
10928
 
#: serverguide/C/security.xml:1329(para)
 
11537
#: serverguide/C/security.xml:1276(para)
10929
11538
msgid ""
10930
11539
"Note, that self-signed certificates should not be used in most production "
10931
11540
"environments."
10933
11542
"Notera, Ett självsignerat certifikat skall i flesta fall inte användas i "
10934
11543
"produktionsmiljöer."
10935
11544
 
10936
 
#: serverguide/C/security.xml:1333(para)
 
11545
#: serverguide/C/security.xml:1280(para)
10937
11546
msgid ""
10938
11547
"Continuing the HTTPS example, a CA-signed certificate provides two important "
10939
11548
"capabilities that a self-signed certificate does not:"
10941
11550
"Fortsättning av HTTPS exemplet, ett CA-signerat certifikat tillför två "
10942
11551
"viktiga möjligheter som självsignerade certifikat saknar:"
10943
11552
 
10944
 
#: serverguide/C/security.xml:1340(para)
 
11553
#: serverguide/C/security.xml:1287(para)
10945
11554
msgid ""
10946
11555
"Browsers (usually) automatically recognize the certificate and allow a "
10947
11556
"secure connection to be made without prompting the user."
10949
11558
"Webbläsare känner (oftast) automatiskt igen certifikatet och tillåter en "
10950
11559
"säker anslutning utan att först fråga användaren."
10951
11560
 
10952
 
#: serverguide/C/security.xml:1347(para)
 
11561
#: serverguide/C/security.xml:1294(para)
10953
11562
msgid ""
10954
11563
"When a CA issues a signed certificate, it is guaranteeing the identity of "
10955
11564
"the organization that is providing the web pages to the browser."
10957
11566
"När en CA ger ut ett signerat certifikat garanterar den identiteten på "
10958
11567
"organisationen som ger webbsidor till webbläsaren."
10959
11568
 
10960
 
#: serverguide/C/security.xml:1355(para)
 
11569
#: serverguide/C/security.xml:1302(para)
10961
11570
msgid ""
10962
11571
"Most Web browsers, and computers, that support SSL have a list of CAs whose "
10963
11572
"certificates they automatically accept. If a browser encounters a "
10972
11581
"kan andra program generera felmeddelanden vid användande av självsignerade "
10973
11582
"certifikat."
10974
11583
 
10975
 
#: serverguide/C/security.xml:1363(para)
 
11584
#: serverguide/C/security.xml:1310(para)
10976
11585
msgid ""
10977
11586
"The process of getting a certificate from a CA is fairly easy. A quick "
10978
11587
"overview is as follows:"
10980
11589
"Processen för att få ett certifikat från en CA är enkel. En snabb översikt "
10981
11590
"följer:"
10982
11591
 
10983
 
#: serverguide/C/security.xml:1370(para)
 
11592
#: serverguide/C/security.xml:1317(para)
10984
11593
msgid "Create a private and public encryption key pair."
10985
11594
msgstr ""
10986
11595
"Skapa ett krypteringsnyckelpar bestående av en privat och en publik nyckel."
10987
11596
 
10988
 
#: serverguide/C/security.xml:1373(para)
 
11597
#: serverguide/C/security.xml:1320(para)
10989
11598
msgid ""
10990
11599
"Create a certificate request based on the public key. The certificate "
10991
11600
"request contains information about your server and the company hosting it."
10993
11602
"Skicka en förfrågan om ett certifikat baserat på den publika nyckeln. "
10994
11603
"Certifikatet innehåller information om din server och företaget som äger den."
10995
11604
 
10996
 
#: serverguide/C/security.xml:1378(para)
 
11605
#: serverguide/C/security.xml:1325(para)
10997
11606
msgid ""
10998
11607
"Send the certificate request, along with documents proving your identity, to "
10999
11608
"a CA. We cannot tell you which certificate authority to choose. Your "
11005
11614
"beslut kan vara baserat på tidigare erfarenheter, vad dina vänner eller "
11006
11615
"kollegor har erfarit, eller helt enkelt på monetära faktorer."
11007
11616
 
11008
 
#: serverguide/C/security.xml:1384(para)
 
11617
#: serverguide/C/security.xml:1331(para)
11009
11618
msgid ""
11010
11619
"Once you have decided upon a CA, you need to follow the instructions they "
11011
11620
"provide on how to obtain a certificate from them."
11013
11622
"När du har bestämt dig för vilken CA du vill använda måste du följa "
11014
11623
"instruktionerna de har för hur du får ett certifikat från dem."
11015
11624
 
11016
 
#: serverguide/C/security.xml:1389(para)
 
11625
#: serverguide/C/security.xml:1336(para)
11017
11626
msgid ""
11018
11627
"When the CA is satisfied that you are indeed who you claim to be, they send "
11019
11628
"you a digital certificate."
11021
11630
"När din CA anser att du har bevisat att du är den du påstår dig vara skickar "
11022
11631
"de dig ett digitalt certifikat."
11023
11632
 
11024
 
#: serverguide/C/security.xml:1393(para)
 
11633
#: serverguide/C/security.xml:1340(para)
11025
11634
msgid ""
11026
11635
"Install this certificate on your secure server, and configure the "
11027
11636
"appropriate applications to use the certificate."
11029
11638
"Installera det här certifikatet på din säkra server och konfigurera lämpligt "
11030
11639
"program till att använda certifikatet."
11031
11640
 
11032
 
#: serverguide/C/security.xml:1402(title)
 
11641
#: serverguide/C/security.xml:1349(title)
11033
11642
msgid "Generating a Certificate Signing Request (CSR)"
11034
11643
msgstr "Skapa ett Certificate Signing Request (CSR)"
11035
11644
 
11036
 
#: serverguide/C/security.xml:1404(para)
 
11645
#: serverguide/C/security.xml:1351(para)
11037
11646
msgid ""
11038
11647
"Whether you are getting a certificate from a CA or generating your own self-"
11039
11648
"signed certificate, the first step is to generate a key."
11041
11650
"Oavsett om du vill skaffa dig ett certifikat från en CA eller skapa ditt "
11042
11651
"eget självsignerade certifikat är det första steget att skapa en nyckel."
11043
11652
 
11044
 
#: serverguide/C/security.xml:1409(para)
 
11653
#: serverguide/C/security.xml:1356(para)
11045
11654
msgid ""
11046
11655
"If the certificate will be used by service daemons, such as Apache, Postfix, "
11047
11656
"Dovecot, etc, a key without a passphrase is often appropriate. Not having a "
11053
11662
"inte använda en lösenordsfras tillåter tjänsten att starta utan något "
11054
11663
"manuellt ingripande, som vanligtvis är det bästa sättet att starta en demon."
11055
11664
 
11056
 
#: serverguide/C/security.xml:1415(para)
 
11665
#: serverguide/C/security.xml:1362(para)
11057
11666
msgid ""
11058
11667
"This section will cover generating a key with a passphrase, and one without. "
11059
11668
"The non-passphrase key will then be used to generate a certificate that can "
11063
11672
"och en utan. Nyckeln utan lösenordsfras kommer sedan att användas för att "
11064
11673
"skapa ett intyg som kan användas med olika tjänste-demoner."
11065
11674
 
11066
 
#: serverguide/C/security.xml:1421(para)
 
11675
#: serverguide/C/security.xml:1368(para)
11067
11676
msgid ""
11068
11677
"Running your secure service without a passphrase is convenient because you "
11069
11678
"will not need to enter the passphrase every time you start your secure "
11075
11684
"är osäkert och en kompromiss med nyckeln innebär en kompromiss för servern "
11076
11685
"också."
11077
11686
 
11078
 
#: serverguide/C/security.xml:1428(para)
 
11687
#: serverguide/C/security.xml:1375(para)
11079
11688
msgid ""
11080
11689
"To generate the <emphasis>keys</emphasis> for the Certificate Signing "
11081
11690
"Request (CSR) run the following command from a terminal prompt:"
11083
11692
"För att generera <emphasis>nycklarna</emphasis> för Certificate Signing "
11084
11693
"Request (CSR) kör följande kommando från terminalprompten:"
11085
11694
 
11086
 
#: serverguide/C/security.xml:1434(command)
 
11695
#: serverguide/C/security.xml:1381(command)
11087
11696
msgid "openssl genrsa -des3 -out server.key 1024"
11088
11697
msgstr "openssl genrsa -des3 -out server.key 1024"
11089
11698
 
11090
 
#: serverguide/C/security.xml:1437(programlisting)
 
11699
#: serverguide/C/security.xml:1384(programlisting)
11091
11700
#, no-wrap
11092
11701
msgid ""
11093
11702
"\n"
11106
11715
"e is 65537 (0x10001)\n"
11107
11716
"Enter pass phrase for server.key:\n"
11108
11717
 
11109
 
#: serverguide/C/security.xml:1446(para)
 
11718
#: serverguide/C/security.xml:1393(para)
11110
11719
msgid ""
11111
11720
"You can now enter your passphrase. For best security, it should at least "
11112
11721
"contain eight characters. The minimum length when specifying -des3 is four "
11118
11727
"innehålla siffror och/eller skiljetecken och inte vara ett ord från en "
11119
11728
"ordbok. Kom också ihåg att lösenordet är skiftlägeskänsligt."
11120
11729
 
11121
 
#: serverguide/C/security.xml:1454(para)
 
11730
#: serverguide/C/security.xml:1401(para)
11122
11731
msgid ""
11123
11732
"Re-type the passphrase to verify. Once you have re-typed it correctly, the "
11124
11733
"server key is generated and stored in the <filename>server.key</filename> "
11128
11737
"lösenordet korrekt, genereras server-nyckeln och sparas i filen "
11129
11738
"<filename>server.key</filename>."
11130
11739
 
11131
 
#: serverguide/C/security.xml:1460(para)
 
11740
#: serverguide/C/security.xml:1407(para)
11132
11741
msgid ""
11133
11742
"Now create the insecure key, the one without a passphrase, and shuffle the "
11134
11743
"key names:"
11135
11744
msgstr ""
11136
11745
"Skapa nu din osäkra nyckel, den utan lösenordsfras och blanda nyckelnamnen:"
11137
11746
 
11138
 
#: serverguide/C/security.xml:1466(command)
 
11747
#: serverguide/C/security.xml:1413(command)
11139
11748
msgid "openssl rsa -in server.key -out server.key.insecure"
11140
11749
msgstr "openssl rsa -in server.key -out server.key.insecure"
11141
11750
 
11142
 
#: serverguide/C/security.xml:1467(command)
 
11751
#: serverguide/C/security.xml:1414(command)
11143
11752
msgid "mv server.key server.key.secure"
11144
11753
msgstr "mv server.key server.key.secure"
11145
11754
 
11146
 
#: serverguide/C/security.xml:1468(command)
 
11755
#: serverguide/C/security.xml:1415(command)
11147
11756
msgid "mv server.key.insecure server.key"
11148
11757
msgstr "mv server.key.insecure server.key"
11149
11758
 
11150
 
#: serverguide/C/security.xml:1471(para)
 
11759
#: serverguide/C/security.xml:1418(para)
11151
11760
msgid ""
11152
11761
"The insecure key is now named <filename>server.key</filename>, and you can "
11153
11762
"use this file to generate the CSR without passphrase."
11155
11764
"Den osäkra nyckeln har nu namnet <filename>server.key</filename>, och du kan "
11156
11765
"använda denna fil till att skapa din CSR utan lösenordsfras."
11157
11766
 
11158
 
#: serverguide/C/security.xml:1476(para)
 
11767
#: serverguide/C/security.xml:1423(para)
11159
11768
msgid "To create the CSR, run the following command at a terminal prompt:"
11160
11769
msgstr ""
11161
11770
"För att skapa ditt CSR, kör följande kommando från en terminalprompt:"
11162
11771
 
11163
 
#: serverguide/C/security.xml:1481(command)
 
11772
#: serverguide/C/security.xml:1428(command)
11164
11773
msgid "openssl req -new -key server.key -out server.csr"
11165
11774
msgstr "openssl req -new -key server.key -out server.csr"
11166
11775
 
11167
 
#: serverguide/C/security.xml:1484(para)
 
11776
#: serverguide/C/security.xml:1431(para)
11168
11777
msgid ""
11169
11778
"It will prompt you enter the passphrase. If you enter the correct "
11170
 
"passphrase, it will prompt you to enter Company Name, Once you enter all "
11171
 
"these details, your CSR will be created and it will be stored in the "
11172
 
"<filename>server.csr</filename> file. Site Name, Email Id, etc."
 
11779
"passphrase, it will prompt you to enter Company Name, Site Name, Email Id, "
 
11780
"etc. Once you enter all these details, your CSR will be created and it will "
 
11781
"be stored in the <filename>server.csr</filename> file."
11173
11782
msgstr ""
11174
 
"Du behöver skriva lösenordsfrasen vid inmatningsmarkören. Om du skrivit rätt "
11175
 
"lösenordsfras kommer du frågas om att skriva in företagsnamnet vid "
11176
 
"inmatningsmarkören, så snart du angett alla detaljer, skapas din CSR och "
11177
 
"sparas i filen <filename>server.csr</filename>. Webbplats, e-post ID, o.s.v."
11178
11783
 
11179
 
#: serverguide/C/security.xml:1492(para)
 
11784
#: serverguide/C/security.xml:1439(para)
11180
11785
msgid ""
11181
11786
"You can now submit this CSR file to a CA for processing. The CA will use "
11182
11787
"this CSR file and issue the certificate. On the other hand, you can create "
11186
11791
"CSR-filen och skapa ett certifikat. Å andra sidan, kan du skapa en själv-"
11187
11792
"signerat certifikat genom att använda CSR-filen."
11188
11793
 
11189
 
#: serverguide/C/security.xml:1500(title)
 
11794
#: serverguide/C/security.xml:1447(title)
11190
11795
msgid "Creating a Self-Signed Certificate"
11191
11796
msgstr "Skapa ett självsignerat certifikat"
11192
11797
 
11193
 
#: serverguide/C/security.xml:1501(para)
 
11798
#: serverguide/C/security.xml:1448(para)
11194
11799
msgid ""
11195
11800
"To create the self-signed certificate, run the following command at a "
11196
11801
"terminal prompt:"
11198
11803
"För att skapa ett självsignerat certifikat, kör följande kommando från en "
11199
11804
"terminalprompt:"
11200
11805
 
11201
 
#: serverguide/C/security.xml:1506(command)
 
11806
#: serverguide/C/security.xml:1453(command)
11202
11807
msgid ""
11203
11808
"openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -signkey server.key -out "
11204
11809
"server.crt"
11206
11811
"openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -signkey server.key -out "
11207
11812
"server.crt"
11208
11813
 
11209
 
#: serverguide/C/security.xml:1509(para)
 
11814
#: serverguide/C/security.xml:1456(para)
11210
11815
msgid ""
11211
11816
"The above command will prompt you to enter the passphrase. Once you enter "
11212
11817
"the correct passphrase, your certificate will be created and it will be "
11216
11821
"har skrivit in rätt lösenordsfras kommer ditt certifikat att skapas och det "
11217
11822
"kommer att lagras i filen <filename>server.crt</filename>."
11218
11823
 
11219
 
#: serverguide/C/security.xml:1514(para)
 
11824
#: serverguide/C/security.xml:1461(para)
11220
11825
msgid ""
11221
11826
"If your secure server is to be used in a production environment, you "
11222
11827
"probably need a CA-signed certificate. It is not recommended to use self-"
11226
11831
"signerat certifikat. Det är inte rekommenderat att använda självsignerade "
11227
11832
"certifikat."
11228
11833
 
11229
 
#: serverguide/C/security.xml:1522(title)
 
11834
#: serverguide/C/security.xml:1469(title)
11230
11835
msgid "Installing the Certificate"
11231
11836
msgstr "Installera certifikatet"
11232
11837
 
11233
 
#: serverguide/C/security.xml:1524(para)
 
11838
#: serverguide/C/security.xml:1471(para)
11234
11839
msgid ""
11235
11840
"You can install the key file <filename>server.key</filename> and certificate "
11236
11841
"file <filename>server.crt</filename>, or the certificate file issued by your "
11240
11845
"certifikatfilen <filename>server.crt</filename>, eller certifikatfilen som "
11241
11846
"skapats av din CA, genom att köra följande kommandon från terminalprompten:"
11242
11847
 
11243
 
#: serverguide/C/security.xml:1530(command)
 
11848
#: serverguide/C/security.xml:1477(command)
11244
11849
msgid "sudo cp server.crt /etc/ssl/certs"
11245
11850
msgstr "sudo cp server.crt /etc/ssl/certs"
11246
11851
 
11247
 
#: serverguide/C/security.xml:1531(command)
 
11852
#: serverguide/C/security.xml:1478(command)
11248
11853
msgid "sudo cp server.key /etc/ssl/private"
11249
11854
msgstr "sudo cp server.key /etc/ssl/private"
11250
11855
 
11251
 
#: serverguide/C/security.xml:1533(para)
 
11856
#: serverguide/C/security.xml:1480(para)
11252
11857
msgid ""
11253
11858
"Now simply configure any applications, with the ability to use public-key "
11254
11859
"cryptography, to use the <emphasis>certificate</emphasis> and "
11262
11867
"Till exempel, <application>Apache</application> kan tillhandahålla HTTPS, "
11263
11868
"<application>Dovecot</application> kan tillhandahålla IMAPS and POP3S, o.s.v."
11264
11869
 
11265
 
#: serverguide/C/security.xml:1540(title)
 
11870
#: serverguide/C/security.xml:1487(title)
11266
11871
msgid "Certification Authority"
11267
11872
msgstr "Certifieringsinstans"
11268
11873
 
11269
 
#: serverguide/C/security.xml:1542(para)
 
11874
#: serverguide/C/security.xml:1489(para)
11270
11875
msgid ""
11271
11876
"If the services on your network require more than a few self-signed "
11272
11877
"certificates it may be worth the additional effort to setup your own "
11282
11887
"använder certifikatet att lita på andra tjänster som använder certifikat "
11283
11888
"publicerade från samma CA."
11284
11889
 
11285
 
#: serverguide/C/security.xml:1552(para)
 
11890
#: serverguide/C/security.xml:1499(para)
11286
11891
msgid ""
11287
11892
"First, create the directories to hold the CA certificate and related files:"
11288
11893
msgstr ""
11289
11894
"Börja med att skapa katalogerna som skall innehålla CA-certifikatet och "
11290
11895
"relaterade filer:"
11291
11896
 
11292
 
#: serverguide/C/security.xml:1557(command)
 
11897
#: serverguide/C/security.xml:1504(command)
11293
11898
msgid "sudo mkdir /etc/ssl/CA"
11294
11899
msgstr "sudo mkdir /etc/ssl/CA"
11295
11900
 
11296
 
#: serverguide/C/security.xml:1558(command)
 
11901
#: serverguide/C/security.xml:1505(command)
11297
11902
msgid "sudo mkdir /etc/ssl/newcerts"
11298
11903
msgstr "sudo mkdir /etc/ssl/newcerts"
11299
11904
 
11300
 
#: serverguide/C/security.xml:1564(para)
 
11905
#: serverguide/C/security.xml:1511(para)
11301
11906
msgid ""
11302
11907
"The CA needs a few additional files to operate, one to keep track of the "
11303
11908
"last serial number used by the CA, each certificate must have a unique "
11309
11914
"unikt nummer och en annan fil för att spara vilka certifikat som har "
11310
11915
"utfärdats:"
11311
11916
 
11312
 
#: serverguide/C/security.xml:1571(command)
 
11917
#: serverguide/C/security.xml:1518(command)
11313
11918
msgid "sudo sh -c \"echo '01' &gt; /etc/ssl/CA/serial\""
11314
11919
msgstr "sudo sh -c \"echo '01' &gt; /etc/ssl/CA/serial\""
11315
11920
 
11316
 
#: serverguide/C/security.xml:1572(command)
 
11921
#: serverguide/C/security.xml:1519(command)
11317
11922
msgid "sudo touch /etc/ssl/CA/index.txt"
11318
11923
msgstr "sudo touch /etc/ssl/CA/index.txt"
11319
11924
 
11320
 
#: serverguide/C/security.xml:1578(para)
 
11925
#: serverguide/C/security.xml:1525(para)
11321
11926
msgid ""
11322
11927
"The third file is a CA configuration file. Though not strictly necessary, it "
11323
11928
"is very convenient when issuing multiple certificates. Edit "
11329
11934
"<filename>/etc/ssl/openssl.cnf</filename> och under <emphasis>[ CA_default "
11330
11935
"]</emphasis> ändra:"
11331
11936
 
11332
 
#: serverguide/C/security.xml:1584(programlisting)
 
11937
#: serverguide/C/security.xml:1531(programlisting)
11333
11938
#, no-wrap
11334
11939
msgid ""
11335
11940
"\n"
11346
11951
"serial          = $dir/CA/serial        # The current serial number\n"
11347
11952
"private_key     = $dir/private/cakey.pem# The private key\n"
11348
11953
 
11349
 
#: serverguide/C/security.xml:1595(para)
 
11954
#: serverguide/C/security.xml:1542(para)
11350
11955
msgid "Next, create the self-singed root certificate:"
11351
11956
msgstr "Nästa steg, skapa det självsignerade root-certifikatet:"
11352
11957
 
11353
 
#: serverguide/C/security.xml:1600(command)
 
11958
#: serverguide/C/security.xml:1547(command)
11354
11959
msgid ""
11355
11960
"openssl req -new -x509 -extensions v3_ca -keyout cakey.pem -out cacert.pem -"
11356
11961
"days 3650"
11358
11963
"openssl req -new -x509 -extensions v3_ca -keyout cakey.pem -out cacert.pem -"
11359
11964
"days 3650"
11360
11965
 
11361
 
#: serverguide/C/security.xml:1603(para)
 
11966
#: serverguide/C/security.xml:1550(para)
11362
11967
msgid "You will then be asked to enter the details about the certificate."
11363
11968
msgstr "Du kommer därefter bli ombedd att ange detaljer om certifikatet."
11364
11969
 
11365
 
#: serverguide/C/security.xml:1610(para)
 
11970
#: serverguide/C/security.xml:1557(para)
11366
11971
msgid "Now install the root certificate and key:"
11367
11972
msgstr "Installera nu root-certifikatet och nyckeln:"
11368
11973
 
11369
 
#: serverguide/C/security.xml:1615(command)
 
11974
#: serverguide/C/security.xml:1562(command)
11370
11975
msgid "sudo mv cakey.pem /etc/ssl/private/"
11371
11976
msgstr "sudo mv cakey.pem /etc/ssl/private/"
11372
11977
 
11373
 
#: serverguide/C/security.xml:1616(command)
 
11978
#: serverguide/C/security.xml:1563(command)
11374
11979
msgid "sudo mv cacert.pem /etc/ssl/certs/"
11375
11980
msgstr "sudo mv cacert.pem /etc/ssl/certs/"
11376
11981
 
11377
 
#: serverguide/C/security.xml:1622(para)
 
11982
#: serverguide/C/security.xml:1569(para)
11378
11983
msgid ""
11379
11984
"You are now ready to start signing certificates. The first item needed is a "
11380
11985
"Certificate Signing Request (CSR), see <xref linkend=\"generating-a-csr\"/> "
11386
11991
"linkend=\"generating-a-csr\"/>. När du har en CSR, skriv följande för att "
11387
11992
"generera ett certifikat signerat av CA:"
11388
11993
 
11389
 
#: serverguide/C/security.xml:1629(command)
 
11994
#: serverguide/C/security.xml:1576(command)
11390
11995
msgid "sudo openssl ca -in server.csr -config /etc/ssl/openssl.cnf"
11391
11996
msgstr "sudo openssl ca -in server.csr -config /etc/ssl/openssl.cnf"
11392
11997
 
11393
 
#: serverguide/C/security.xml:1632(para)
 
11998
#: serverguide/C/security.xml:1579(para)
11394
11999
msgid ""
11395
12000
"After entering the password for the CA key, you will be prompted to sign the "
11396
12001
"certificate, and again to commit the new certificate. You should then see a "
11400
12005
"signera certifikatet och  ännu en gång för tt godkänna certifikatet. Du bör "
11401
12006
"sedan se en stor mängd utdata i samband med att certifikatet skapas."
11402
12007
 
11403
 
#: serverguide/C/security.xml:1641(para)
 
12008
#: serverguide/C/security.xml:1588(para)
11404
12009
msgid ""
11405
12010
"There should now be a new file, "
11406
12011
"<filename>/etc/ssl/newcerts/01.pem</filename>, containing the same output. "
11418
12023
"installeras. Till exempel <filename>mail.example.com.crt</filename>, är ett "
11419
12024
"bra beskrivande namn."
11420
12025
 
11421
 
#: serverguide/C/security.xml:1649(para)
 
12026
#: serverguide/C/security.xml:1596(para)
11422
12027
msgid ""
11423
12028
"Subsequent certificates will be named <filename>02.pem</filename>, "
11424
12029
"<filename>03.pem</filename>, etc."
11426
12031
"Efterföljande certifikat kommer namnges till <filename>02.pem</filename>, "
11427
12032
"<filename>03.pem</filename>, etc."
11428
12033
 
11429
 
#: serverguide/C/security.xml:1654(para)
 
12034
#: serverguide/C/security.xml:1601(para)
11430
12035
msgid ""
11431
12036
"Replace <emphasis>mail.example.com.crt</emphasis> with your own descriptive "
11432
12037
"name."
11434
12039
"Ersätt <emphasis>mail.example.com.crt</emphasis> med din egna "
11435
12040
"namnbeskrivning."
11436
12041
 
11437
 
#: serverguide/C/security.xml:1662(para)
 
12042
#: serverguide/C/security.xml:1609(para)
11438
12043
msgid ""
11439
12044
"Finally, copy the new certificate to the host that needs it, and configure "
11440
12045
"the appropriate applications to use it. The default location to install "
11448
12053
"role=\"directory\">/etc/ssl/certs</filename>. Det gör att flera tjänster kan "
11449
12054
"använda samma certifikat utan allt för komplicerade filrättigheter."
11450
12055
 
11451
 
#: serverguide/C/security.xml:1668(para)
 
12056
#: serverguide/C/security.xml:1615(para)
11452
12057
msgid ""
11453
12058
"For applications that can be configured to use a CA certificate, you should "
11454
12059
"also copy the <filename>/etc/ssl/certs/cacert.pem</filename> file to the "
11460
12065
"katalogen <filename role=\"directory\">/etc/ssl/certs/</filename> på varje "
11461
12066
"server."
11462
12067
 
11463
 
#: serverguide/C/security.xml:1682(para)
 
12068
#: serverguide/C/security.xml:1629(para)
11464
12069
msgid ""
11465
12070
"For more detailed instructions on using cryptography see the <ulink "
11466
12071
"url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
11470
12075
"url=\"http://tldp.org/HOWTO/SSL-Certificates-HOWTO/index.html\">SSL "
11471
12076
"Certificates HOWTO</ulink> av tlpd.org"
11472
12077
 
11473
 
#: serverguide/C/security.xml:1688(para)
 
12078
#: serverguide/C/security.xml:1635(para)
11474
12079
msgid ""
11475
12080
"<ulink url=\"http://www.pki-page.org/\">The PKI Page</ulink> contains a list "
11476
12081
"of Certificate Authorities."
11478
12083
"<ulink url=\"http://www.pki-page.org/\">The PKI Page</ulink> innehåller en "
11479
12084
"lista på Certificate Authorities."
11480
12085
 
11481
 
#: serverguide/C/security.xml:1693(para)
 
12086
#: serverguide/C/security.xml:1640(para)
11482
12087
msgid ""
11483
12088
"The Wikipedia <ulink "
11484
12089
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> page has more "
11487
12092
"På Wikipedia <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Https\">HTTPS</ulink> "
11488
12093
"finns mer information om HTTPS."
11489
12094
 
11490
 
#: serverguide/C/security.xml:1698(para)
 
12095
#: serverguide/C/security.xml:1645(para)
11491
12096
msgid ""
11492
12097
"For more information on <emphasis>OpenSSL</emphasis> see the <ulink "
11493
12098
"url=\"http://www.openssl.org/\">OpenSSL Home Page</ulink>."
11495
12100
"För mer information om <emphasis>OpenSSL</emphasis>, se webbplatsen för "
11496
12101
"<ulink url=\"http://www.openssl.org/\">OpenSSL</ulink>."
11497
12102
 
11498
 
#: serverguide/C/security.xml:1703(para)
 
12103
#: serverguide/C/security.xml:1650(para)
11499
12104
msgid ""
11500
12105
"Also, O'Reilly's <ulink "
11501
12106
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
11505
12110
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002701/\">Network Security with "
11506
12111
"OpenSSL</ulink> är en annan bra referens."
11507
12112
 
11508
 
#: serverguide/C/security.xml:1712(title)
 
12113
#: serverguide/C/security.xml:1659(title)
11509
12114
msgid "eCryptfs"
11510
12115
msgstr "eCryptfs"
11511
12116
 
11512
 
#: serverguide/C/security.xml:1714(para)
 
12117
#: serverguide/C/security.xml:1661(para)
11513
12118
msgid ""
11514
12119
"<emphasis>eCryptfs</emphasis> is a POSIX-compliant enterprise-class stacked "
11515
12120
"cryptographic filesystem for Linux.  Layering on top of the filesystem layer "
11521
12126
"filsystemets lager, <emphasis> eCryptfs </ vikt> skyddar filer oavsett "
11522
12127
"underliggande filsystemet, partitionstyp etc."
11523
12128
 
11524
 
#: serverguide/C/security.xml:1720(para)
 
12129
#: serverguide/C/security.xml:1667(para)
11525
12130
msgid ""
11526
12131
"During installation there is an option to encrypt the <filename "
11527
12132
"role=\"directory\">/home</filename> partition. This will automatically "
11531
12136
"<filename role=\"directory\">/home</filename>. Det kommer automatiskt "
11532
12137
"konfigurera allt som är nödvändigt för att kryptera och montera partitionen."
11533
12138
 
11534
 
#: serverguide/C/security.xml:1725(para)
 
12139
#: serverguide/C/security.xml:1672(para)
11535
12140
msgid ""
11536
12141
"As an example, this section will cover configuring <filename "
11537
12142
"role=\"directory\">/srv</filename> to be encrypted using eCryptfs."
11540
12145
"<filename role=\"directory\">/srv</filename> till att bli krypterad genom "
11541
12146
"att använda eCryptfs."
11542
12147
 
11543
 
#: serverguide/C/security.xml:1730(title)
 
12148
#: serverguide/C/security.xml:1677(title)
11544
12149
msgid "Using eCryptfs"
11545
12150
msgstr "Använda eCryptfs"
11546
12151
 
11547
 
#: serverguide/C/security.xml:1732(para)
 
12152
#: serverguide/C/security.xml:1679(para)
11548
12153
msgid "First, install the necessary packages. From a terminal prompt enter:"
11549
12154
msgstr "Först, installera nödvändiga paket, skriv från en terminalprompt:"
11550
12155
 
11551
 
#: serverguide/C/security.xml:1737(command)
 
12156
#: serverguide/C/security.xml:1684(command)
11552
12157
msgid "sudo apt-get install ecryptfs-utils"
11553
12158
msgstr "sudo apt-get install ecryptfs-utils"
11554
12159
 
11555
 
#: serverguide/C/security.xml:1740(para)
 
12160
#: serverguide/C/security.xml:1687(para)
11556
12161
msgid "Now mount the partition to be encrypted:"
11557
12162
msgstr "Montera nu partitionen som skall krypteras:"
11558
12163
 
11559
 
#: serverguide/C/security.xml:1745(command)
 
12164
#: serverguide/C/security.xml:1692(command)
11560
12165
msgid "sudo mount -t ecryptfs /srv /srv"
11561
12166
msgstr "sudo mount -t ecryptfs /srv /srv"
11562
12167
 
11563
 
#: serverguide/C/security.xml:1748(para)
 
12168
#: serverguide/C/security.xml:1695(para)
11564
12169
msgid ""
11565
12170
"You will then be prompted for some details on how "
11566
12171
"<application>ecryptfs</application> should encrypt the data."
11568
12173
"Du kommer tillfrågas efter några detaljer om hur "
11569
12174
"<application>ecryptfs</application> skall kryptera datan."
11570
12175
 
11571
 
#: serverguide/C/security.xml:1752(para)
 
12176
#: serverguide/C/security.xml:1699(para)
11572
12177
msgid ""
11573
12178
"To test that files placed in <filename>/srv</filename> are indeed encrypted "
11574
12179
"copy the <filename>/etc/default</filename> folder to "
11578
12183
"krypterade kopiera katalogen <filename>/etc/default</filename> till "
11579
12184
"<filename>/srv</filename>:"
11580
12185
 
11581
 
#: serverguide/C/security.xml:1758(command) serverguide/C/clustering.xml:192(command)
 
12186
#: serverguide/C/security.xml:1705(command) serverguide/C/clustering.xml:192(command)
11582
12187
msgid "sudo cp -r /etc/default /srv"
11583
12188
msgstr "sudo cp -r /etc/default /srv"
11584
12189
 
11585
 
#: serverguide/C/security.xml:1761(para)
 
12190
#: serverguide/C/security.xml:1708(para)
11586
12191
msgid "Now unmount <filename>/srv</filename>, and try to view a file:"
11587
12192
msgstr "Avmontera nu <filename>/srv</filename>, och försök att visa en fil:"
11588
12193
 
11589
 
#: serverguide/C/security.xml:1766(command) serverguide/C/installation.xml:1089(command) serverguide/C/clustering.xml:200(command)
 
12194
#: serverguide/C/security.xml:1713(command) serverguide/C/installation.xml:1138(command) serverguide/C/clustering.xml:200(command)
11590
12195
msgid "sudo umount /srv"
11591
12196
msgstr "sudo umount /srv"
11592
12197
 
11593
 
#: serverguide/C/security.xml:1767(command)
 
12198
#: serverguide/C/security.xml:1714(command)
11594
12199
msgid "cat /srv/default/cron"
11595
12200
msgstr "cat /srv/default/cron"
11596
12201
 
11597
 
#: serverguide/C/security.xml:1770(para)
 
12202
#: serverguide/C/security.xml:1717(para)
11598
12203
msgid ""
11599
12204
"Remounting <filename>/srv</filename> using "
11600
12205
"<application>ecryptfs</application> will make the data viewable once again."
11602
12207
"Återmontera <filename>/srv</filename> genom att använda "
11603
12208
"<application>ecryptfs</application> kommer gör att datan återigen kan visas."
11604
12209
 
11605
 
#: serverguide/C/security.xml:1776(title)
 
12210
#: serverguide/C/security.xml:1723(title)
11606
12211
msgid "Automatically Mounting Encrypted Partitions"
11607
12212
msgstr "Automatiskt montera krypterade partitioner"
11608
12213
 
11609
 
#: serverguide/C/security.xml:1778(para)
 
12214
#: serverguide/C/security.xml:1725(para)
11610
12215
msgid ""
11611
12216
"There are a couple of ways to automatically mount an "
11612
12217
"<application>ecryptfs</application> encrypted filesystem at boot. This "
11619
12224
"som innehåller monterings alternativ, tillsammans med en fil med en "
11620
12225
"lösenordsfras som sparats på ett USB-minne."
11621
12226
 
11622
 
#: serverguide/C/security.xml:1784(para)
 
12227
#: serverguide/C/security.xml:1731(para)
11623
12228
msgid "First, create <filename>/root/.ecryptfsrc</filename> containing:"
11624
12229
msgstr "Skapa först <filename>/root/.ecryptfsrc</filename> som innehåller:"
11625
12230
 
11626
 
#: serverguide/C/security.xml:1788(programlisting)
 
12231
#: serverguide/C/security.xml:1735(programlisting)
11627
12232
#, no-wrap
11628
12233
msgid ""
11629
12234
"\n"
11642
12247
"ecryptfs_passthrough=n\n"
11643
12248
"ecryptfs_enable_filename_crypto=n\n"
11644
12249
 
11645
 
#: serverguide/C/security.xml:1798(para)
 
12250
#: serverguide/C/security.xml:1745(para)
11646
12251
msgid ""
11647
12252
"Adjust the <emphasis>ecryptfs_sig</emphasis> to the signature in "
11648
12253
"<filename>/root/.ecryptfs/sig-cache.txt</filename>."
11650
12255
"Justera <emphasis>ecryptfs_sig</emphasis> tillsignaturen i "
11651
12256
"<filename>/root/.ecryptfs/sig-cache.txt</filename>."
11652
12257
 
11653
 
#: serverguide/C/security.xml:1803(para)
 
12258
#: serverguide/C/security.xml:1750(para)
11654
12259
msgid ""
11655
12260
"Next, create the <filename>/mnt/usb/passwd_file.txt</filename> passphrase "
11656
12261
"file:"
11658
12263
"Nästa steg, skapa filen <filename>/mnt/usb/passwd_file.txt</filename> som "
11659
12264
"innehåller lösenordsfrasen:"
11660
12265
 
11661
 
#: serverguide/C/security.xml:1807(programlisting)
 
12266
#: serverguide/C/security.xml:1754(programlisting)
11662
12267
#, no-wrap
11663
12268
msgid ""
11664
12269
"\n"
11667
12272
"\n"
11668
12273
"passphrase_passwd=[secrets]\n"
11669
12274
 
11670
 
#: serverguide/C/security.xml:1811(para)
 
12275
#: serverguide/C/security.xml:1758(para)
11671
12276
msgid "Now add the necessary lines to <filename>/etc/fstab</filename>:"
11672
12277
msgstr ""
11673
12278
"Lägg nu till de nödvändiga raderna till <filename>/etc/fstab</filename>:"
11674
12279
 
11675
 
#: serverguide/C/security.xml:1815(programlisting)
 
12280
#: serverguide/C/security.xml:1762(programlisting)
11676
12281
#, no-wrap
11677
12282
msgid ""
11678
12283
"\n"
11683
12288
"/dev/sdb1       /mnt/usb        ext3    ro      0 0\n"
11684
12289
"/srv /srv ecryptfs defaults 0 0\n"
11685
12290
 
11686
 
#: serverguide/C/security.xml:1820(para)
 
12291
#: serverguide/C/security.xml:1767(para)
11687
12292
msgid "Make sure the USB drive is mounted before the encrypted partition."
11688
12293
msgstr ""
11689
12294
"Säkerställ att USB-enheten är monterad före den krypterade partitionen."
11690
12295
 
11691
 
#: serverguide/C/security.xml:1824(para)
 
12296
#: serverguide/C/security.xml:1771(para)
11692
12297
msgid ""
11693
12298
"Finally, reboot and the <filename>/srv</filename> should be mounted using "
11694
12299
"ecryptfs."
11696
12301
"Slutligen, starta om och <filename>/srv</filename> skall monteras genom att "
11697
12302
"använda ecryptfs."
11698
12303
 
11699
 
#: serverguide/C/security.xml:1832(para)
 
12304
#: serverguide/C/security.xml:1779(para)
11700
12305
msgid ""
11701
12306
"The <application>ecryptfs-utils</application> package includes several other "
11702
12307
"useful utilities:"
11704
12309
"Paketet <application>ecryptfs-utils</application> inkluderar flera andra "
11705
12310
"användbara verktyg:"
11706
12311
 
11707
 
#: serverguide/C/security.xml:1838(para)
 
12312
#: serverguide/C/security.xml:1785(para)
11708
12313
msgid ""
11709
12314
"<emphasis>ecryptfs-setup-private:</emphasis> creates a "
11710
12315
"<filename>~/Private</filename> directory to contain encrypted information. "
11716
12321
"information. Detta verktyg kan köras av oprivilegierade användare till att "
11717
12322
"bevara data privat från andra användare på systemet."
11718
12323
 
11719
 
#: serverguide/C/security.xml:1845(para)
 
12324
#: serverguide/C/security.xml:1792(para)
11720
12325
msgid ""
11721
12326
"<emphasis>ecryptfs-mount-private and ecryptfs-umount-private:</emphasis> "
11722
12327
"will mount and unmount respectively, a users <filename>~/Private</filename> "
11726
12331
"kommer respektivt montera och avmontera, en användares "
11727
12332
"<filename>~/Private</filename>-katalog."
11728
12333
 
11729
 
#: serverguide/C/security.xml:1851(para)
 
12334
#: serverguide/C/security.xml:1798(para)
11730
12335
msgid ""
11731
12336
"<emphasis>ecryptfs-add-passphrase:</emphasis> adds a new passphrase to the "
11732
12337
"kernel keyring."
11734
12339
"<emphasis>ecryptfs-add-passphrase:</emphasis> lägger till en ny "
11735
12340
"lösenordsfras till kärnans nyckelring."
11736
12341
 
11737
 
#: serverguide/C/security.xml:1856(para)
 
12342
#: serverguide/C/security.xml:1803(para)
11738
12343
msgid ""
11739
12344
"<emphasis>ecryptfs-manager:</emphasis> manages "
11740
12345
"<application>eCryptfs</application> objects such as keys."
11742
12347
"<emphasis>ecryptfs-manager:</emphasis> hanterar "
11743
12348
"<application>eCryptfs</application>-objekt såsom nycklar."
11744
12349
 
11745
 
#: serverguide/C/security.xml:1861(para)
 
12350
#: serverguide/C/security.xml:1808(para)
11746
12351
msgid ""
11747
12352
"<emphasis>ecryptfs-stat:</emphasis> allows you to view the "
11748
12353
"<application>ecryptfs</application> meta information for a file."
11750
12355
"<emphasis>ecryptfs-stat:</emphasis> tillåter att du kan visa "
11751
12356
"<application>ecryptfs</application>-metainformation för en fil."
11752
12357
 
11753
 
#: serverguide/C/security.xml:1874(para)
 
12358
#: serverguide/C/security.xml:1821(para)
11754
12359
msgid ""
11755
12360
"For more information on eCryptfs see the <ulink "
11756
 
"url=\"https://launchpad.net/ecryptfs\">Launch Pad project page</ulink>"
 
12361
"url=\"https://launchpad.net/ecryptfs\">Launchpad project page</ulink>."
11757
12362
msgstr ""
11758
 
"Föe mer information om eCryptfs, se projektsidan på <ulink "
11759
 
"url=\"https://launchpad.net/ecryptfs\">Launch Pad</ulink>"
11760
12363
 
11761
 
#: serverguide/C/security.xml:1879(para)
 
12364
#: serverguide/C/security.xml:1826(para)
11762
12365
msgid ""
11763
12366
"There is also a <ulink "
11764
12367
"url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9400\">Linux Journal</ulink> "
11768
12371
"url=\"http://www.linuxjournal.com/article/9400\">Linux Journal</ulink> som "
11769
12372
"handlar om eCryptfs."
11770
12373
 
11771
 
#: serverguide/C/security.xml:1884(para)
 
12374
#: serverguide/C/security.xml:1831(para)
11772
12375
msgid ""
11773
12376
"Also, for more <application>ecryptfs</application> options see the <ulink "
11774
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man7/ecryptfs.7.html\">ec"
11775
 
"ryptfs man page</ulink>."
11776
 
msgstr ""
11777
 
"Dessutom, för fler <application>ecryptfs</application> alternativ se <ulink "
11778
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man7/ecryptfs.7.html\">ec"
11779
 
"ryptfs man-sida</ulink>."
 
12377
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man7/ecryptfs.7.html\">ecr"
 
12378
"yptfs man page</ulink>."
 
12379
msgstr ""
 
12380
 
 
12381
#: serverguide/C/security.xml:1837(para)
 
12382
msgid ""
 
12383
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/eCryptfs\">eCryptfs "
 
12384
"Ubuntu Wiki</ulink> page also has more details."
 
12385
msgstr ""
 
12386
 
 
12387
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:13(title)
 
12388
msgid "Appendix"
 
12389
msgstr "Appendix"
 
12390
 
 
12391
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:16(title)
 
12392
msgid "Reporting Bugs in Ubuntu Server Edition"
 
12393
msgstr ""
 
12394
 
 
12395
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:18(para)
 
12396
msgid ""
 
12397
"While the Ubuntu Project attempts to release software with as few bugs as "
 
12398
"possible, they do occur. You can help fix these bugs by reporting ones that "
 
12399
"you find to the project. The Ubuntu Project uses <ulink "
 
12400
"url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> to track its bug reports. "
 
12401
"In order to file a bug about Ubuntu Server on Launchpad, you will need to "
 
12402
"<ulink url=\"https://help.launchpad.net/YourAccount/NewAccount\">create an "
 
12403
"account</ulink>."
 
12404
msgstr ""
 
12405
 
 
12406
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:30(title)
 
12407
msgid "Reporting Bugs With ubuntu-bug"
 
12408
msgstr ""
 
12409
 
 
12410
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:32(para)
 
12411
msgid ""
 
12412
"The preferred way to report a bug is with the <application>ubuntu-"
 
12413
"bug</application> command. The ubuntu-bug tool gathers information about the "
 
12414
"system useful to developers in diagnosing the reported problem that will "
 
12415
"then be included in the bug report filed on Launchpad. Bug reports in Ubuntu "
 
12416
"need to be filed against a specific software package, thus the name of the "
 
12417
"package that the bug occurs in needs to be given to ubuntu-bug:"
 
12418
msgstr ""
 
12419
 
 
12420
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:43(command)
 
12421
msgid "ubuntu-bug PACKAGENAME"
 
12422
msgstr ""
 
12423
 
 
12424
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:46(para)
 
12425
msgid ""
 
12426
"For example, to file a bug against the openssh-server package, you would do:"
 
12427
msgstr ""
 
12428
 
 
12429
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:51(command)
 
12430
msgid "ubuntu-bug openssh-server"
 
12431
msgstr "ubuntu-bug openssh-server"
 
12432
 
 
12433
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:54(para)
 
12434
msgid ""
 
12435
"You can specify either a binary package or the source package for ubuntu-"
 
12436
"bug. Again using openssh-server as an example, you could also generate the "
 
12437
"report against the source package for openssh-server, openssh:"
 
12438
msgstr ""
 
12439
 
 
12440
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:62(command)
 
12441
msgid "ubuntu-bug openssh"
 
12442
msgstr "ubuntu-bug openssh"
 
12443
 
 
12444
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:66(para)
 
12445
msgid ""
 
12446
"See <xref linkend=\"package-management\"/> for more information about "
 
12447
"packages in Ubuntu."
 
12448
msgstr ""
 
12449
 
 
12450
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:72(para)
 
12451
msgid ""
 
12452
"The ubuntu-bug command will gather information about the system in question, "
 
12453
"possibly including information specific to the specified package, and then "
 
12454
"ask you what you would like to do with collected information:"
 
12455
msgstr ""
 
12456
 
 
12457
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:80(command)
 
12458
msgid "ubuntu-bug postgresql"
 
12459
msgstr "ubuntu-bug postgresql"
 
12460
 
 
12461
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:79(screen)
 
12462
#, no-wrap
 
12463
msgid ""
 
12464
"\n"
 
12465
"<placeholder-1/>\n"
 
12466
"\n"
 
12467
"*** Collecting problem information\n"
 
12468
"\n"
 
12469
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
 
12470
"application. This might take a few minutes.\n"
 
12471
"..........\n"
 
12472
"\n"
 
12473
"*** Send problem report to the developers?\n"
 
12474
"\n"
 
12475
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
 
12476
"automatically opened web browser.\n"
 
12477
"\n"
 
12478
"What would you like to do? Your options are:\n"
 
12479
"  S: Send report (1.7 KiB)\n"
 
12480
"  V: View report\n"
 
12481
"  K: Keep report file for sending later or copying to somewhere else\n"
 
12482
"  C: Cancel\n"
 
12483
"Please choose (S/V/K/C):\n"
 
12484
msgstr ""
 
12485
 
 
12486
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:101(para)
 
12487
msgid "The options available are:"
 
12488
msgstr ""
 
12489
 
 
12490
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:108(para)
 
12491
msgid ""
 
12492
"<emphasis role=\"bold\">Send Report</emphasis> Selecting Send Report submits "
 
12493
"the collected information to Launchpad as part of the the process of filing "
 
12494
"a bug report. You will be given the opportunity to describe the situation "
 
12495
"that led up to the occurrance of the bug."
 
12496
msgstr ""
 
12497
 
 
12498
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:115(screen)
 
12499
#, no-wrap
 
12500
msgid ""
 
12501
"\n"
 
12502
"*** Uploading problem information\n"
 
12503
"\n"
 
12504
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
 
12505
"This might take a few minutes.\n"
 
12506
"91%\n"
 
12507
"\n"
 
12508
"*** To continue, you must visit the following URL:\n"
 
12509
"\n"
 
12510
"  https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/postgresql-"
 
12511
"8.4/+filebug/kc6eSnTLnLxF8u0t3e56EukFeqJ?\n"
 
12512
"\n"
 
12513
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another\n"
 
12514
"computer.\n"
 
12515
"\n"
 
12516
"Choices:\n"
 
12517
"  1: Launch a browser now\n"
 
12518
"  C: Cancel\n"
 
12519
"Please choose (1/C):\n"
 
12520
msgstr ""
 
12521
 
 
12522
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:135(para)
 
12523
msgid ""
 
12524
"If you choose to start a browser, by default the text based web browser "
 
12525
"<application>w3m</application> will be used to finish filing the bug report. "
 
12526
"Alternately, you can copy the given URL to a currently running web browser."
 
12527
msgstr ""
 
12528
 
 
12529
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:144(para)
 
12530
msgid ""
 
12531
"<emphasis role=\"bold\">View Report</emphasis> Selecting View Report causes "
 
12532
"the collected information to be displayed to the terminal for review."
 
12533
msgstr ""
 
12534
 
 
12535
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:150(screen)
 
12536
#, no-wrap
 
12537
msgid ""
 
12538
"\n"
 
12539
"Package: postgresql 8.4.2-2\n"
 
12540
"PackageArchitecture: all\n"
 
12541
"Tags: lucid\n"
 
12542
"ProblemType: Bug\n"
 
12543
"ProcEnviron:\n"
 
12544
"  LANG=en_US.UTF-8\n"
 
12545
"  SHELL=/bin/bash\n"
 
12546
"Uname: Linux 2.6.32-16-server x86_64\n"
 
12547
"Dependencies:\n"
 
12548
"  adduser 3.112ubuntu1\n"
 
12549
"  base-files 5.0.0ubuntu10\n"
 
12550
"  base-passwd 3.5.22\n"
 
12551
"  coreutils 7.4-2ubuntu2\n"
 
12552
"...\n"
 
12553
msgstr ""
 
12554
"\n"
 
12555
"Package: postgresql 8.4.2-2\n"
 
12556
"PackageArchitecture: all\n"
 
12557
"Tags: lucid\n"
 
12558
"ProblemType: Bug\n"
 
12559
"ProcEnviron:\n"
 
12560
"  LANG=en_US.UTF-8\n"
 
12561
"  SHELL=/bin/bash\n"
 
12562
"Uname: Linux 2.6.32-16-server x86_64\n"
 
12563
"Dependencies:\n"
 
12564
"  adduser 3.112ubuntu1\n"
 
12565
"  base-files 5.0.0ubuntu10\n"
 
12566
"  base-passwd 3.5.22\n"
 
12567
"  coreutils 7.4-2ubuntu2\n"
 
12568
"...\n"
 
12569
 
 
12570
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:167(para)
 
12571
msgid ""
 
12572
"After viewing the report, you will be brought back to the same menu asking "
 
12573
"what you would like to do with the report."
 
12574
msgstr ""
 
12575
 
 
12576
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:174(para)
 
12577
msgid ""
 
12578
"<emphasis role=\"bold\">Keep Report File</emphasis> Selecting Keep Report "
 
12579
"File causes the gathered information to be written to a file. This file can "
 
12580
"then be used to later file a bug report or transferred to a different Ubuntu "
 
12581
"system for reporting. To submit the report file, simply give it as an "
 
12582
"argument to the ubuntu-bug command:"
 
12583
msgstr ""
 
12584
 
 
12585
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:189(userinput)
 
12586
#, no-wrap
 
12587
msgid "k"
 
12588
msgstr "k"
 
12589
 
 
12590
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:192(command)
 
12591
msgid "ubuntu-bug /tmp/apport.postgresql.v4MQas.apport"
 
12592
msgstr "ubuntu-bug /tmp/apport.postgresql.v4MQas.apport"
 
12593
 
 
12594
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:183(screen)
 
12595
#, no-wrap
 
12596
msgid ""
 
12597
"\n"
 
12598
"What would you like to do? Your options are:\n"
 
12599
"  S: Send report (1.7 KiB)\n"
 
12600
"  V: View report\n"
 
12601
"  K: Keep report file for sending later or copying to somewhere else\n"
 
12602
"  C: Cancel\n"
 
12603
"Please choose (S/V/K/C): <placeholder-1/>\n"
 
12604
"Problem report file: /tmp/apport.postgresql.v4MQas.apport\n"
 
12605
"\n"
 
12606
"<placeholder-2/>\n"
 
12607
"\n"
 
12608
"*** Send problem report to the developers?\n"
 
12609
"...\n"
 
12610
msgstr ""
 
12611
 
 
12612
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:200(para)
 
12613
msgid ""
 
12614
"<emphasis role=\"bold\">Cancel</emphasis> Selecting Cancel causes the "
 
12615
"collected information to be discarded."
 
12616
msgstr ""
 
12617
 
 
12618
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:210(title)
 
12619
msgid "Reporting Application Crashes"
 
12620
msgstr ""
 
12621
 
 
12622
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:212(para)
 
12623
msgid ""
 
12624
"The software package that provides the ubuntu-bug utility, "
 
12625
"<application>apport</application>, can be configured to trigger when "
 
12626
"applications crash. This is disabled by default, as capturing a crash can be "
 
12627
"resource intensive depending on how much memory the application that crashed "
 
12628
"was using as apport captures and processes the core dump."
 
12629
msgstr ""
 
12630
 
 
12631
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:221(para)
 
12632
msgid ""
 
12633
"Configuring apport to capture information about crashing applications "
 
12634
"requires a couple of steps. First, <application>gdb</application> needs to "
 
12635
"be installed; it is not installed by default in Ubuntu Server Edition."
 
12636
msgstr ""
 
12637
 
 
12638
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:229(command)
 
12639
msgid "sudo apt-get install gdb"
 
12640
msgstr "sudo apt-get install gdb"
 
12641
 
 
12642
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:232(para)
 
12643
msgid ""
 
12644
"See <xref linkend=\"package-management\"/> for more information about "
 
12645
"managing packages in Ubuntu."
 
12646
msgstr ""
 
12647
 
 
12648
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:237(para)
 
12649
msgid ""
 
12650
"Once you have ensured that gdb is installed, open the file "
 
12651
"<filename>/etc/default/apport</filename> in your text editor, and change the "
 
12652
"<emphasis>enabled</emphasis> setting to be <emphasis "
 
12653
"role=\"bold\">1</emphasis> like so:"
 
12654
msgstr ""
 
12655
 
 
12656
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:244(programlisting)
 
12657
#, no-wrap
 
12658
msgid ""
 
12659
"\n"
 
12660
"# set this to 0 to disable apport, or to 1 to enable it\n"
 
12661
"# you can temporarily override this with\n"
 
12662
"# sudo service apport start force_start=1\n"
 
12663
"enabled=<userinput>1</userinput>\n"
 
12664
"\n"
 
12665
"# set maximum core dump file size (default: 209715200 bytes == 200 MB)\n"
 
12666
"maxsize=209715200\n"
 
12667
msgstr ""
 
12668
 
 
12669
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:254(para)
 
12670
msgid ""
 
12671
"Once you have completed editing <filename>/etc/default/apport</filename>, "
 
12672
"start the apport service:"
 
12673
msgstr ""
 
12674
 
 
12675
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:261(command)
 
12676
msgid "sudo start apport"
 
12677
msgstr "sudo start apport"
 
12678
 
 
12679
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:264(para)
 
12680
msgid ""
 
12681
"After an application crashes, use the <application>apport-cli</application> "
 
12682
"command to search for the existing saved crash report information:"
 
12683
msgstr ""
 
12684
 
 
12685
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:271(command)
 
12686
msgid "apport-cli"
 
12687
msgstr "apport-cli"
 
12688
 
 
12689
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:270(screen)
 
12690
#, no-wrap
 
12691
msgid ""
 
12692
"\n"
 
12693
"<placeholder-1/>\n"
 
12694
"\n"
 
12695
"*** dash closed unexpectedly on 2010-03-11 at 21:40:59.\n"
 
12696
"\n"
 
12697
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
 
12698
"private information), you can help to improve the application by\n"
 
12699
"reporting\n"
 
12700
"the problem.\n"
 
12701
"\n"
 
12702
"What would you like to do? Your options are:\n"
 
12703
"  R: Report Problem...\n"
 
12704
"  I: Cancel and ignore future crashes of this program version\n"
 
12705
"  C: Cancel\n"
 
12706
"Please choose (R/I/C):\n"
 
12707
msgstr ""
 
12708
 
 
12709
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:287(para)
 
12710
msgid ""
 
12711
"Selecting <emphasis>Report Problem</emphasis> will walk you through similar "
 
12712
"steps as when using ubuntu-bug. One important difference is that a crash "
 
12713
"report will be marked as private when filed on Launchpad, meaning that it "
 
12714
"will be visible to only a limited set of bug triagers. These triagers will "
 
12715
"review the gathered data for private information before making the bug "
 
12716
"report publicly visible."
 
12717
msgstr ""
 
12718
 
 
12719
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:307(para)
 
12720
msgid ""
 
12721
"See the <ulink "
 
12722
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">Reporting "
 
12723
"Bugs</ulink> Ubuntu wiki page."
 
12724
msgstr ""
 
12725
 
 
12726
#: serverguide/C/reporting-bugs.xml:313(para)
 
12727
msgid ""
 
12728
"Also, the <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/Apport\">Apport</ulink> page "
 
12729
"has some useful information. Though some of it pertains to using a GUI."
 
12730
msgstr ""
11780
12731
 
11781
12732
#: serverguide/C/remote-administration.xml:13(title)
11782
12733
msgid "Remote Administration"
12104
13055
"genom att:"
12105
13056
 
12106
13057
#: serverguide/C/remote-administration.xml:196(command)
12107
 
msgid "chmod 644 .ssh/authorized_keys"
12108
 
msgstr "chmod 644 .ssh/authorized_keys"
 
13058
msgid "chmod 600 .ssh/authorized_keys"
 
13059
msgstr "chmod 600 .ssh/authorized_keys"
12109
13060
 
12110
13061
#: serverguide/C/remote-administration.xml:198(para)
12111
13062
msgid ""
12114
13065
msgstr ""
12115
13066
"Du skall nu kunna använda SSH till värden utan att behöva ange ett lösenord."
12116
13067
 
12117
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:205(ulink)
 
13068
#: serverguide/C/remote-administration.xml:207(para)
 
13069
msgid ""
 
13070
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/SSH\">Ubuntu Wiki SSH</ulink> "
 
13071
"page."
 
13072
msgstr ""
 
13073
 
 
13074
#: serverguide/C/remote-administration.xml:213(ulink)
12118
13075
msgid "OpenSSH Website"
12119
13076
msgstr "OpenSSH:s webbplats"
12120
13077
 
12121
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:208(ulink)
 
13078
#: serverguide/C/remote-administration.xml:218(ulink)
12122
13079
msgid "Advanced OpenSSH Wiki Page"
12123
13080
msgstr "Wikisida för avancerad OpenSSH-användning"
12124
13081
 
12125
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:213(title)
 
13082
#: serverguide/C/remote-administration.xml:226(title)
12126
13083
msgid "eBox"
12127
13084
msgstr "eBox"
12128
13085
 
12129
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:214(para)
 
13086
#: serverguide/C/remote-administration.xml:227(para)
12130
13087
msgid ""
12131
13088
"<application>eBox</application> is a web framework used to manage server "
12132
13089
"application configuration. The modular design of eBox allows you to pick and "
12137
13094
"möjliggör att du kan välja vilka tjänster du vill konfigurera med hjälp av "
12138
13095
"eBox."
12139
13096
 
12140
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:221(para)
 
13097
#: serverguide/C/remote-administration.xml:234(para)
12141
13098
msgid ""
12142
13099
"The different <application>eBox</application> modules are split into "
12143
13100
"different packages, allowing you to only install those necessary. One way to "
12148
13105
"Ett sätt att se vilka tillgängliga paket som finns är att skriva följande i "
12149
13106
"en terminal:"
12150
13107
 
12151
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:227(command)
 
13108
#: serverguide/C/remote-administration.xml:240(command)
12152
13109
msgid "apt-cache rdepends ebox | uniq"
12153
13110
msgstr "apt-cache rdepends ebox | uniq"
12154
13111
 
12155
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:229(para)
 
13112
#: serverguide/C/remote-administration.xml:242(para)
12156
13113
msgid ""
12157
13114
"To install the <application>ebox</application> package, which contains the "
12158
13115
"default modules, enter the following:"
12160
13117
"För att installera paketet <application>ebox</application> som innehåller "
12161
13118
"standardmodulerna, skriv följande:"
12162
13119
 
12163
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:234(command)
 
13120
#: serverguide/C/remote-administration.xml:247(command)
12164
13121
msgid "sudo apt-get install ebox"
12165
13122
msgstr "sudo apt-get install ebox"
12166
13123
 
12167
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:237(para)
 
13124
#: serverguide/C/remote-administration.xml:250(para)
12168
13125
msgid ""
12169
13126
"During the installation you will be asked to supply a password for the ebox "
12170
13127
"user. After installing eBox the web interface can be accessed from: "
12174
13131
"användaren. Efter installationen av eBox kommer du åt webbgränssnittet från: "
12175
13132
"<emphasis>https://dinserver/ebox</emphasis>."
12176
13133
 
12177
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:246(para)
 
13134
#: serverguide/C/remote-administration.xml:259(para)
12178
13135
msgid ""
12179
13136
"An important thing to remember when using <application>eBox</application> is "
12180
13137
"that when configuring most modules there is a <emphasis>Change</emphasis> "
12190
13147
"<emphasis>sparas</emphasis>. För att spara den nya konfigurationen klicka på "
12191
13148
"länken <quote>Spara ändringar</quote> i det övre högra hörnan."
12192
13149
 
12193
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:254(para)
 
13150
#: serverguide/C/remote-administration.xml:267(para)
12194
13151
msgid ""
12195
13152
"Once you make a change that requires a Save, the link will change from green "
12196
13153
"to red."
12198
13155
"Efter en ändring som kräver att du sparar, så kommer länken att byta färg "
12199
13156
"från grön till röd."
12200
13157
 
12201
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:260(title)
 
13158
#: serverguide/C/remote-administration.xml:273(title)
12202
13159
msgid "eBox Modules"
12203
13160
msgstr "Moduler i eBox"
12204
13161
 
12205
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:261(para)
 
13162
#: serverguide/C/remote-administration.xml:274(para)
12206
13163
msgid ""
12207
13164
"By default all eBox <emphasis>Modules</emphasis> are not enabled, and when a "
12208
13165
"new module is installed it will not be automatically enabled."
12210
13167
"Som standard är alla eBox-<emphasis>moduler</emphasis> inaktiverade och när "
12211
13168
"en ny modul installeras blir den inte automatiskt aktiverad."
12212
13169
 
12213
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:265(para)
 
13170
#: serverguide/C/remote-administration.xml:278(para)
12214
13171
msgid ""
12215
13172
"To enable a disabled module click on the <emphasis>Module status</emphasis> "
12216
13173
"link in the left hand menu. Then <emphasis role=\"italic\">check</emphasis> "
12222
13179
"role=\"italic\">Markera</emphasis> därefter vilka moduler du vill aktivera "
12223
13180
"och klicka på länken <quote>Spara</quote>."
12224
13181
 
12225
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:271(title)
 
13182
#: serverguide/C/remote-administration.xml:284(title)
12226
13183
msgid "Default Modules"
12227
13184
msgstr "Standardmoduler"
12228
13185
 
12229
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:272(para)
 
13186
#: serverguide/C/remote-administration.xml:285(para)
12230
13187
msgid ""
12231
13188
"This section provides a quick summary of the default "
12232
13189
"<application>eBox</application> modules."
12234
13191
"Detta avsnitt är en kort summering av standardmodulerna i "
12235
13192
"<application>eBox</application>."
12236
13193
 
12237
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:278(para)
 
13194
#: serverguide/C/remote-administration.xml:291(para)
12238
13195
msgid ""
12239
13196
"<emphasis>System:</emphasis> contains options allowing configuration of "
12240
13197
"general eBox items."
12242
13199
"<emphasis>System:</emphasis> innehåller alternativ som möjliggör "
12243
13200
"konfiguration av eBox-poster."
12244
13201
 
12245
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:284(para)
 
13202
#: serverguide/C/remote-administration.xml:297(para)
12246
13203
msgid ""
12247
13204
"<emphasis>General:</emphasis> allows you to set the language, port number, "
12248
13205
"and contains a change password form."
12250
13207
"<emphasis>Allmänt:</emphasis> möjliggör att du kan välja språk, portnummer "
12251
13208
"och innehåller ett formulär för att ändra lösenord."
12252
13209
 
12253
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:290(para)
 
13210
#: serverguide/C/remote-administration.xml:303(para)
12254
13211
msgid ""
12255
13212
"<emphasis>Disk Usage:</emphasis> displays a graph detailing information "
12256
13213
"about disk usage."
12258
13215
"<emphasis>Diskanvändning:</emphasis> visar en graf med detaljerad "
12259
13216
"information om diskanvändning."
12260
13217
 
12261
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:296(para)
 
13218
#: serverguide/C/remote-administration.xml:309(para)
12262
13219
msgid ""
12263
13220
"<emphasis>Backup:</emphasis> is used to backup "
12264
13221
"<application>eBox</application> configuration information, and the "
12272
13229
"all eBox-information som inte inkluderas i alternativet "
12273
13230
"<emphasis>konfiguration</emphasis> så som loggfiler."
12274
13231
 
12275
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:304(para)
 
13232
#: serverguide/C/remote-administration.xml:317(para)
12276
13233
msgid ""
12277
13234
"<emphasis>Halt/Reboot:</emphasis> will shutdown the system or reboot it."
12278
13235
msgstr ""
12279
13236
"<emphasis>Stäng av/Starta om:</emphasis> kommer avsluta eller starta om den."
12280
13237
 
12281
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:309(para)
 
13238
#: serverguide/C/remote-administration.xml:322(para)
12282
13239
msgid ""
12283
13240
"<emphasis>Bug Report:</emphasis> creates a file containing details helpful "
12284
13241
"when reporting bugs to the eBox developers."
12286
13243
"<emphasis>Felrapport:</emphasis> skapar en fil som innehåller detaljer som "
12287
13244
"är till hjälp för eBox-utvecklarna vid felrapportering."
12288
13245
 
12289
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:317(para)
 
13246
#: serverguide/C/remote-administration.xml:330(para)
12290
13247
msgid ""
12291
13248
"<emphasis>Logs:</emphasis> allows <application>eBox</application> logs to be "
12292
13249
"queried depending on the purge time configured."
12294
13251
"<emphasis>Loggar:</emphasis> tillåter frågor till "
12295
13252
"<application>eBox</application>-loggar beroende på konfigurerad rensnigstid."
12296
13253
 
12297
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:323(para)
 
13254
#: serverguide/C/remote-administration.xml:336(para)
12298
13255
msgid ""
12299
13256
"<emphasis>Events:</emphasis> this module has the ability to send alerts "
12300
13257
"through rss, jabber, and log file."
12302
13259
"<emphasis>Händelser:</emphasis> den här modulen kan skicka varningar genom "
12303
13260
"rss, jabber och loggfiler."
12304
13261
 
12305
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:330(emphasis)
 
13262
#: serverguide/C/remote-administration.xml:343(emphasis)
12306
13263
msgid "Available Events:"
12307
13264
msgstr "Tillgängliga händelser:"
12308
13265
 
12309
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:334(para)
 
13266
#: serverguide/C/remote-administration.xml:347(para)
12310
13267
msgid ""
12311
13268
"<emphasis>Free Storage Space:</emphasis> will send alert if free disk space "
12312
13269
"drops below a configured percentage, 10% by default."
12314
13271
"<emphasis>Free Storage Space:</emphasis> skickar en varning om fritt "
12315
13272
"diskutrymme sjunker under en konfigurerad nivå, normalt är 10%."
12316
13273
 
12317
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:340(para)
 
13274
#: serverguide/C/remote-administration.xml:353(para)
12318
13275
msgid ""
12319
 
"<emphasis>Log Observer:</emphasis> unfortunately this event does not work "
12320
 
"with the <application>eBox</application> version shipped with Ubuntu 7.10."
 
13276
"<emphasis>Log Observer:</emphasis> sends an alert when a configured logger "
 
13277
"has logged something."
12321
13278
msgstr ""
12322
 
"<emphasis>Log Observer:</emphasis> tyvärr fungerar den inte med "
12323
 
"<application>eBox</application>-versionen som levererats med Ubuntu 7.10."
 
13279
"<emphasis>Log Observer:</emphasis> skickar ett larm när en konfigurerad "
 
13280
"logger har loggat något."
12324
13281
 
12325
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:346(para)
 
13282
#: serverguide/C/remote-administration.xml:359(para)
12326
13283
msgid ""
12327
13284
"<emphasis>RAID:</emphasis> will monitor the RAID system and send alerts if "
12328
13285
"any issues arise."
12330
13287
"<emphasis>RAID:</emphasis> övervakar ett RAID-system och skickar varningar "
12331
13288
"om något problem dyker upp."
12332
13289
 
12333
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:352(para)
 
13290
#: serverguide/C/remote-administration.xml:365(para)
12334
13291
msgid ""
12335
13292
"<emphasis>Service:</emphasis> sends alerts if a service restarts multiple "
12336
13293
"times in a short time period."
12338
13295
"<emphasis>Service:</emphasis> skickar en varning om en tjänst startas om "
12339
13296
"flera gånger under en kort tidsperiod."
12340
13297
 
12341
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:358(para)
 
13298
#: serverguide/C/remote-administration.xml:371(para)
12342
13299
msgid ""
12343
13300
"<emphasis>State:</emphasis> alerts on the state of "
12344
13301
"<application>eBox</application>, either up or down."
12346
13303
"<emphasis>State:</emphasis> varnar om tillståndet för "
12347
13304
"<application>eBox</application>, går upp eller ner."
12348
13305
 
12349
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:367(emphasis)
 
13306
#: serverguide/C/remote-administration.xml:380(emphasis)
12350
13307
msgid "Dispatchers:"
12351
13308
msgstr "Förmedlare:"
12352
13309
 
12353
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:371(para)
 
13310
#: serverguide/C/remote-administration.xml:384(para)
12354
13311
msgid ""
12355
13312
"<emphasis>Log:</emphasis> this dispatcher will send event messages to the "
12356
13313
"<application>eBox</application> log file "
12360
13317
"händelsemeddelande till <application>eBox</application> loggfil "
12361
13318
"<filename>/var/log/ebox/ebox.log</filename>."
12362
13319
 
12363
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:378(para)
 
13320
#: serverguide/C/remote-administration.xml:391(para)
12364
13321
msgid ""
12365
13322
"<emphasis>Jabber:</emphasis> before enabling this dispatcher you must first "
12366
13323
"configure it by clicking on the <quote>Configure</quote> icon."
12368
13325
"<emphasis>Jabber:</emphasis> innan du aktiverar förmedlaren måste den först "
12369
13326
"konfigureras genom att klicka på ikonen <quote>Konfigurera</quote>."
12370
13327
 
12371
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:384(para)
 
13328
#: serverguide/C/remote-administration.xml:397(para)
12372
13329
msgid ""
12373
13330
"<emphasis>RSS:</emphasis> once this dispatcher is configured you can "
12374
13331
"subscribe to the link in order to view event alerts."
12376
13333
"<emphasis>RSS:</emphasis> När den här förmedlaren är konfigurerad kan du "
12377
13334
"abonnera via länken för att se händelsemeddelanden."
12378
13335
 
12379
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:397(title)
 
13336
#: serverguide/C/remote-administration.xml:410(title)
12380
13337
msgid "Additional Modules"
12381
13338
msgstr "Ytterligare moduler"
12382
13339
 
12383
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:398(para)
 
13340
#: serverguide/C/remote-administration.xml:411(para)
12384
13341
msgid ""
12385
13342
"Here is a quick description of other available "
12386
13343
"<application>eBox</application> modules:"
12388
13345
"Här är en kortfattad genomgång av andra tillgängliga "
12389
13346
"<application>eBox</application>-moduler:"
12390
13347
 
12391
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:403(para)
 
13348
#: serverguide/C/remote-administration.xml:416(para)
12392
13349
msgid ""
12393
13350
"<emphasis>Network:</emphasis> allows configuration of the server's network "
12394
13351
"options through eBox."
12396
13353
"<emphasis>Network:</emphasis> tillåter konfiguration av serverns "
12397
13354
"nätverksalternativ genom eBox."
12398
13355
 
12399
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:409(para)
 
13356
#: serverguide/C/remote-administration.xml:422(para)
12400
13357
msgid ""
12401
13358
"<emphasis>Firewall:</emphasis> configures firewall options for the eBox host."
12402
13359
msgstr ""
12403
13360
"<emphasis>Firewall:</emphasis> konfigurerar brandväggsalterntiv för eBox-"
12404
13361
"värden."
12405
13362
 
12406
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:414(para)
 
13363
#: serverguide/C/remote-administration.xml:427(para)
12407
13364
msgid ""
12408
13365
"<emphasis>UsersandGroups:</emphasis> this module will manage users and "
12409
13366
"groups contained in an <application>OpenLDAP</application> LDAP directory."
12412
13369
"användare och grupper som ingår i en <application>OpenLDAP</application> "
12413
13370
"LDAP-katalog."
12414
13371
 
12415
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:420(para)
 
13372
#: serverguide/C/remote-administration.xml:433(para)
12416
13373
msgid ""
12417
13374
"<emphasis>DHCP:</emphasis> provides an interface for configuring a DHCP "
12418
13375
"server."
12420
13377
"<emphasis>DHCP:</emphasis> tillhandahåller ett gränssnitt för att "
12421
13378
"konfigurera en DHCP-server."
12422
13379
 
12423
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:425(para)
 
13380
#: serverguide/C/remote-administration.xml:438(para)
12424
13381
msgid ""
12425
13382
"<emphasis>DNS:</emphasis> provides <application>BIND9</application> DNS "
12426
13383
"server configuration options."
12428
13385
"<emphasis>DNS:</emphasis> tillhandahåller konfigurationsalternativ för en "
12429
13386
"<application>BIND9</application> DNS-server."
12430
13387
 
12431
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:431(para)
 
13388
#: serverguide/C/remote-administration.xml:444(para)
12432
13389
msgid ""
12433
13390
"<emphasis>Objects:</emphasis> allow configuration of eBox <emphasis>Network "
12434
13391
"Objects</emphasis>, which allow you to assign a name to an IP address or "
12438
13395
"<emphasis>Nätverksobjekt</emphasis>, vilket tillåter att du anger ett namn "
12439
13396
"till en IP-adress eller grupp av IP-adresser."
12440
13397
 
12441
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:438(para)
 
13398
#: serverguide/C/remote-administration.xml:451(para)
12442
13399
msgid ""
12443
13400
"<emphasis>Services:</emphasis> displays configuration information for "
12444
13401
"services that are available to the network."
12446
13403
"<emphasis>Services:</emphasis> visar konfigurationsinformation för tjänster "
12447
13404
"som är tillgängliga på nätverket"
12448
13405
 
12449
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:444(para)
 
13406
#: serverguide/C/remote-administration.xml:457(para)
12450
13407
msgid ""
12451
13408
"<emphasis>Squid:</emphasis> configuration options for the "
12452
13409
"<application>Squid</application> proxy server."
12454
13411
"<emphasis>Squid:</emphasis> konfigurationsalternativ för proxy-servern "
12455
13412
"<application>Squid</application>."
12456
13413
 
12457
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:450(para)
 
13414
#: serverguide/C/remote-administration.xml:463(para)
12458
13415
msgid ""
12459
13416
"<emphasis>CA:</emphasis> configures a Certificate Authority for the server."
12460
13417
msgstr ""
12461
13418
"<emphasis>CA:</emphasis> konfigurerar en Certificate Authority för en server."
12462
13419
 
12463
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:455(para)
 
13420
#: serverguide/C/remote-administration.xml:468(para)
12464
13421
msgid "<emphasis>NTP:</emphasis> set Network Time Protocol options."
12465
13422
msgstr "<emphasis>NTP:</emphasis> tilldela Network Time Protocol alternativ."
12466
13423
 
12467
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:460(para)
 
13424
#: serverguide/C/remote-administration.xml:473(para)
12468
13425
msgid "<emphasis>Printers:</emphasis> allows the configuration of printers."
12469
13426
msgstr "<emphasis>Printers:</emphasis> möjliggör konfiguration av skrivare:"
12470
13427
 
12471
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:465(para)
 
13428
#: serverguide/C/remote-administration.xml:478(para)
12472
13429
msgid "<emphasis>Samba:</emphasis> configuration options for Samba."
12473
13430
msgstr "<emphasis>Samba:</emphasis> konfigurationsalternativ för Samba."
12474
13431
 
12475
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:470(para)
 
13432
#: serverguide/C/remote-administration.xml:483(para)
12476
13433
msgid ""
12477
13434
"<emphasis>OpenVPN:</emphasis> setup options for OpenVPN Virtual Private "
12478
13435
"Network application."
12480
13437
"<emphasis>OpenVPN:</emphasis> konfigurationsalternativ för programmet "
12481
13438
"OpenVPN Virtual Private Network."
12482
13439
 
12483
 
#: serverguide/C/remote-administration.xml:481(para)
12484
 
msgid ""
12485
 
"For more information see the <ulink url=\"http://ebox-platform.com/\">eBox "
12486
 
"Home Page</ulink>."
12487
 
msgstr ""
12488
 
"Ytterligare information finns på webbplatsen för <ulink url=\"http://ebox-"
12489
 
"platform.com/\">eBox</ulink>."
 
13440
#: serverguide/C/remote-administration.xml:494(para)
 
13441
msgid ""
 
13442
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/eBox\">eBox Ubuntu "
 
13443
"Wiki</ulink> page has more details."
 
13444
msgstr ""
 
13445
 
 
13446
#: serverguide/C/remote-administration.xml:499(para)
 
13447
msgid ""
 
13448
"For more information also see the <ulink url=\"http://ebox-"
 
13449
"platform.com/\">eBox Home Page</ulink>."
 
13450
msgstr ""
12490
13451
 
12491
13452
#: serverguide/C/package-management.xml:13(title)
12492
13453
msgid "Package Management"
13149
14110
msgid ""
13150
14111
"\n"
13151
14112
"Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
13152
 
"        \"Ubuntu karmic-security\";\n"
13153
 
"//      \"Ubuntu karmic-updates\";\n"
 
14113
"        \"Ubuntu lucid-security\";\n"
 
14114
"//      \"Ubuntu lucid-updates\";\n"
13154
14115
"};\n"
13155
14116
msgstr ""
13156
14117
"\n"
13157
14118
"Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
13158
 
"        \"Ubuntu karmic-security\";\n"
13159
 
"//      \"Ubuntu karmic-updates\";\n"
 
14119
"        \"Ubuntu lucid-security\";\n"
 
14120
"//      \"Ubuntu lucid-updates\";\n"
13160
14121
"};\n"
13161
14122
 
13162
14123
#: serverguide/C/package-management.xml:308(para)
13198
14159
 
13199
14160
#: serverguide/C/package-management.xml:328(para)
13200
14161
msgid ""
 
14162
"To enable automatic updates, edit "
 
14163
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/10periodic</filename> and set the appropriate "
 
14164
"<application>apt</application> configuration options:"
 
14165
msgstr ""
 
14166
 
 
14167
#: serverguide/C/package-management.xml:332(programlisting)
 
14168
#, no-wrap
 
14169
msgid ""
 
14170
"\n"
 
14171
"APT::Periodic::Update-Package-Lists \"1\";\n"
 
14172
"APT::Periodic::Download-Upgradeable-Packages \"1\";\n"
 
14173
"APT::Periodic::AutocleanInterval \"7\";\n"
 
14174
"APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"1\";\n"
 
14175
msgstr ""
 
14176
"\n"
 
14177
"APT::Periodic::Update-Package-Lists \"1\";\n"
 
14178
"APT::Periodic::Download-Upgradeable-Packages \"1\";\n"
 
14179
"APT::Periodic::AutocleanInterval \"7\";\n"
 
14180
"APT::Periodic::Unattended-Upgrade \"1\";\n"
 
14181
 
 
14182
#: serverguide/C/package-management.xml:339(para)
 
14183
msgid ""
 
14184
"The above configuration updates the package list, downloads, and installs "
 
14185
"available upgrades every day. The local download archive is cleaned every "
 
14186
"week."
 
14187
msgstr ""
 
14188
 
 
14189
#: serverguide/C/package-management.xml:345(para)
 
14190
msgid ""
 
14191
"You can read more about <application>apt</application> Periodic "
 
14192
"configuration options in the <filename>/etc/cron.daily/apt</filename> script "
 
14193
"header."
 
14194
msgstr ""
 
14195
 
 
14196
#: serverguide/C/package-management.xml:350(para)
 
14197
msgid ""
13201
14198
"The results of <application>unattended-upgrades</application> will be logged "
13202
14199
"to <filename>/var/log/unattended-upgrades</filename>."
13203
14200
msgstr ""
13204
14201
"Resultatet av <application>unattended-upgrades</application> kommer att "
13205
14202
"loggas till <filename>/var/log/unattended-upgrades</filename>."
13206
14203
 
13207
 
#: serverguide/C/package-management.xml:333(title)
 
14204
#: serverguide/C/package-management.xml:355(title)
13208
14205
msgid "Notifications"
13209
14206
msgstr "Notifieringar"
13210
14207
 
13211
 
#: serverguide/C/package-management.xml:335(para)
 
14208
#: serverguide/C/package-management.xml:357(para)
13212
14209
msgid ""
13213
14210
"Configuring <emphasis>Unattended-Upgrade::Mail</emphasis> in "
13214
14211
"<filename>/etc/apt/apt.conf.d/50unattended-upgrades</filename> will enable "
13221
14218
"e-post till en administratör och specificera vilka paket som behöver "
13222
14219
"uppdateras eller som har problem."
13223
14220
 
13224
 
#: serverguide/C/package-management.xml:340(para)
 
14221
#: serverguide/C/package-management.xml:362(para)
13225
14222
msgid ""
13226
14223
"Another useful package is <application>apticron</application>. "
13227
14224
"<application>apticron</application> will configure a "
13228
14225
"<application>cron</application> job to email an administrator information "
13229
 
"about any packages on the system that need updated as well as a summary of "
13230
 
"changes in each package."
 
14226
"about any packages on the system that have updates available, as well as a "
 
14227
"summary of changes in each package."
13231
14228
msgstr ""
13232
14229
"Ett annat användbart paket är <application>apticron</application>. "
13233
14230
"<application>apticron</application> kommer konfigurera ett "
13235
14232
"administratör med information om vilka paket i systemet som behöver "
13236
14233
"uppdateras och dessutom en summering av ändringarna i varje paket."
13237
14234
 
13238
 
#: serverguide/C/package-management.xml:346(para)
 
14235
#: serverguide/C/package-management.xml:368(para)
13239
14236
msgid ""
13240
14237
"To install the <application>apticron</application> package, in a terminal "
13241
14238
"enter:"
13243
14240
"För att installera paketet <application>apticron</application>, skriv i en "
13244
14241
"terminal:"
13245
14242
 
13246
 
#: serverguide/C/package-management.xml:351(command)
 
14243
#: serverguide/C/package-management.xml:373(command)
13247
14244
msgid "sudo apt-get install apticron"
13248
14245
msgstr "sudo apt-get install apticron"
13249
14246
 
13250
 
#: serverguide/C/package-management.xml:354(para)
 
14247
#: serverguide/C/package-management.xml:376(para)
13251
14248
msgid ""
13252
14249
"Once the package is installed edit "
13253
14250
"<filename>/etc/apticron/apticron.conf</filename>, to set the email address "
13257
14254
"<filename>/etc/apticron/apticron.conf</filename>, för att sätta e-"
13258
14255
"postadressen och andra alternativ:"
13259
14256
 
13260
 
#: serverguide/C/package-management.xml:358(programlisting)
 
14257
#: serverguide/C/package-management.xml:380(programlisting)
13261
14258
#, no-wrap
13262
14259
msgid ""
13263
14260
"\n"
13266
14263
"\n"
13267
14264
"EMAIL=\"root@example.com\"\n"
13268
14265
 
13269
 
#: serverguide/C/package-management.xml:367(para)
 
14266
#: serverguide/C/package-management.xml:389(para)
13270
14267
msgid ""
13271
14268
"Configuration of the <emphasis>Advanced Packaging Tool</emphasis> (APT) "
13272
14269
"system repositories is stored in the /etc/apt/sources.list configuration "
13278
14275
"exempel på den här filen visas här, tillsammans med information om att lägga "
13279
14276
"till och ta bort förråd från filen."
13280
14277
 
13281
 
#: serverguide/C/package-management.xml:373(para)
 
14278
#: serverguide/C/package-management.xml:395(para)
13282
14279
msgid ""
13283
14280
"<ulink url=\"../sample/sources.list\">Here</ulink> is a simple example of a "
13284
14281
"typical <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file."
13286
14283
"<ulink url=\"../sample/sources.list\">Här</ulink> finns ett enkelt exempel "
13287
14284
"på en grundläggande <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
13288
14285
 
13289
 
#: serverguide/C/package-management.xml:377(para)
 
14286
#: serverguide/C/package-management.xml:399(para)
13290
14287
msgid ""
13291
14288
"You may edit the file to enable repositories or disable them. For example, "
13292
14289
"to disable the requirement of inserting the Ubuntu CD-ROM whenever package "
13298
14295
"datorn när ändringar av paketen utförs, kommentera helt enkelt ut raden för "
13299
14296
"CD-skivan, som finns överst i filen:"
13300
14297
 
13301
 
#: serverguide/C/package-management.xml:382(screen)
 
14298
#: serverguide/C/package-management.xml:404(screen)
13302
14299
#, no-wrap
13303
14300
msgid ""
13304
14301
"\n"
13305
14302
"# no more prompting for CD-ROM please\n"
13306
 
"# deb cdrom:[Ubuntu 9.10_Karmic_Koala - Release i386 (20070419.1)]/ karmic "
 
14303
"# deb cdrom:[Ubuntu 10.04_Lucid_Lynx - Release i386 (20070419.1)]/ lucid "
13307
14304
"main restricted\n"
13308
14305
msgstr ""
13309
14306
"\n"
13310
14307
"# no more prompting for CD-ROM please\n"
13311
 
"# deb cdrom:[Ubuntu 9.10_Karmic_Koala - Release i386 (20070419.1)]/ karmic "
 
14308
"# deb cdrom:[Ubuntu 10.04_Lucid_Lynx - Release i386 (20070419.1)]/ lucid "
13312
14309
"main restricted\n"
13313
14310
 
13314
 
#: serverguide/C/package-management.xml:388(title)
 
14311
#: serverguide/C/package-management.xml:410(title)
13315
14312
msgid "Extra Repositories"
13316
14313
msgstr "Extra förråd"
13317
14314
 
13318
 
#: serverguide/C/package-management.xml:389(para)
 
14315
#: serverguide/C/package-management.xml:411(para)
13319
14316
msgid ""
13320
14317
"In addition to the officially supported package repositories available for "
13321
14318
"Ubuntu, there exist additional community-maintained repositories which add "
13333
14330
"gemenskapen, tillhandahåller de ofta paket som är säkra att använda på din "
13334
14331
"Ubuntu-dator."
13335
14332
 
13336
 
#: serverguide/C/package-management.xml:392(para)
 
14333
#: serverguide/C/package-management.xml:414(para)
13337
14334
msgid ""
13338
14335
"Packages in the <emphasis>Multiverse</emphasis> repository often have "
13339
14336
"licensing issues that prevent them from being distributed with a free "
13343
14340
"hindrar dem från att distribueras med ett fritt operativsystem och de kan "
13344
14341
"vara olagliga i ditt land."
13345
14342
 
13346
 
#: serverguide/C/package-management.xml:394(para)
 
14343
#: serverguide/C/package-management.xml:416(para)
13347
14344
msgid ""
13348
14345
"Be advised that neither the <emphasis>Universe</emphasis> or "
13349
14346
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories contain officially supported "
13355
14352
"här innebär att det inte nödvändigtvis kommer att finnas "
13356
14353
"säkerhetsuppdatering för de här paketen."
13357
14354
 
13358
 
#: serverguide/C/package-management.xml:398(para)
 
14355
#: serverguide/C/package-management.xml:420(para)
13359
14356
msgid ""
13360
14357
"Many other package sources are available, sometimes even offering only one "
13361
14358
"package, as in the case of package sources provided by the developer of a "
13373
14370
"göra att ditt system blir instabilt eller slutar fungera på ett eller annat "
13374
14371
"sätt."
13375
14372
 
13376
 
#: serverguide/C/package-management.xml:401(para)
 
14373
#: serverguide/C/package-management.xml:423(para)
13377
14374
msgid ""
13378
14375
"By default, the <emphasis>Universe</emphasis> and "
13379
14376
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled but if you would "
13385
14382
"redigera filen <filename>/etc/apt/sources.list</filename> och kommentera "
13386
14383
"följande rader:"
13387
14384
 
13388
 
#: serverguide/C/package-management.xml:408(programlisting)
 
14385
#: serverguide/C/package-management.xml:430(programlisting)
13389
14386
#, no-wrap
13390
14387
msgid ""
13391
14388
"\n"
13392
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
13393
 
"deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
13394
 
"\n"
13395
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
13396
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
13397
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
13398
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
13399
 
"\n"
13400
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
13401
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
13402
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
13403
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
13404
 
"\n"
13405
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
13406
 
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
13407
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
13408
 
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
 
14389
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid universe multiverse\n"
 
14390
"deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid universe multiverse\n"
 
14391
"\n"
 
14392
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid universe\n"
 
14393
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid universe\n"
 
14394
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates universe\n"
 
14395
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates universe\n"
 
14396
"\n"
 
14397
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid multiverse\n"
 
14398
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid multiverse\n"
 
14399
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates multiverse\n"
 
14400
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates multiverse\n"
 
14401
"\n"
 
14402
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security universe\n"
 
14403
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security universe\n"
 
14404
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security multiverse\n"
 
14405
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security multiverse\n"
13409
14406
msgstr ""
13410
14407
"\n"
13411
 
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
13412
 
"deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
13413
 
"\n"
13414
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
13415
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
13416
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
13417
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
13418
 
"\n"
13419
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
13420
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
13421
 
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
13422
 
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
13423
 
"\n"
13424
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
13425
 
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
13426
 
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
13427
 
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
 
14408
"deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid universe multiverse\n"
 
14409
"deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu lucid universe multiverse\n"
 
14410
"\n"
 
14411
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid universe\n"
 
14412
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid universe\n"
 
14413
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates universe\n"
 
14414
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates universe\n"
 
14415
"\n"
 
14416
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid multiverse\n"
 
14417
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid multiverse\n"
 
14418
"deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates multiverse\n"
 
14419
"deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid-updates multiverse\n"
 
14420
"\n"
 
14421
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security universe\n"
 
14422
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security universe\n"
 
14423
"deb http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security multiverse\n"
 
14424
"deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu lucid-security multiverse\n"
13428
14425
 
13429
 
#: serverguide/C/package-management.xml:434(para)
 
14426
#: serverguide/C/package-management.xml:456(para)
13430
14427
msgid ""
13431
14428
"Most of the material covered in this chapter is available in "
13432
14429
"<application>man</application> pages, many of which are available online."
13435
14432
"<application>man</application>-sidorna, många av dessa är tillgängliga på "
13436
14433
"nätet."
13437
14434
 
13438
 
#: serverguide/C/package-management.xml:441(para)
 
14435
#: serverguide/C/package-management.xml:463(para)
 
14436
msgid ""
 
14437
"The <ulink "
 
14438
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/InstallingSoftware\">InstallingSoftwa"
 
14439
"re</ulink> Ubuntu wiki page has more information."
 
14440
msgstr ""
 
14441
 
 
14442
#: serverguide/C/package-management.xml:468(para)
13439
14443
msgid ""
13440
14444
"For more <application>dpkg</application> details see the <ulink "
13441
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/dpkg.1.html\">dpkg "
 
14445
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man1/dpkg.1.html\">dpkg "
13442
14446
"man page</ulink>."
13443
14447
msgstr ""
13444
 
"För fler detaljer om <application>dpkg</application> se <ulink "
13445
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/dpkg.1.html\">man-"
13446
 
"sidan dpkg</ulink>."
13447
14448
 
13448
 
#: serverguide/C/package-management.xml:447(para)
 
14449
#: serverguide/C/package-management.xml:474(para)
13449
14450
msgid ""
13450
14451
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/\">APT "
13451
14452
"HOWTO</ulink> and <ulink "
13452
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/apt-"
13453
 
"get.8.html\">apt-get man page</ulink> contain useful information regarding "
13454
 
"<application>apt-get</application> usage."
 
14453
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/apt-get.8.html\">apt-"
 
14454
"get man page</ulink> contain useful information regarding <application>apt-"
 
14455
"get</application> usage."
13455
14456
msgstr ""
13456
 
"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/\">APT "
13457
 
"HOWTO</ulink> och <ulink "
13458
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/apt-"
13459
 
"get.8.html\">apt-get man-sida</ulink> innehåller användbar information om "
13460
 
"användningen av <application>apt-get</application>."
13461
14457
 
13462
 
#: serverguide/C/package-management.xml:454(para)
 
14458
#: serverguide/C/package-management.xml:481(para)
13463
14459
msgid ""
13464
14460
"See the <ulink "
13465
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/man8/aptitude.8.html\">aptit"
13466
 
"ude man page</ulink> for more <application>aptitude</application> options."
 
14461
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/man8/aptitude.8.html\">aptitu"
 
14462
"de man page</ulink> for more <application>aptitude</application> options."
13467
14463
msgstr ""
13468
 
"Se <ulink "
13469
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/man8/aptitude.8.html\">aptit"
13470
 
"ude man-sida</ulink> för fler <application>aptitude</application>-alternativ."
13471
14464
 
13472
 
#: serverguide/C/package-management.xml:460(para)
 
14465
#: serverguide/C/package-management.xml:487(para)
13473
14466
msgid ""
13474
14467
"The <ulink "
13475
14468
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Repositories/Ubuntu\">Adding "
13500
14493
"enklare."
13501
14494
 
13502
14495
#: serverguide/C/other-apps.xml:23(title)
13503
 
msgid "Update MOTD"
13504
 
msgstr "Uppdatera MOTD"
 
14496
msgid "pam_motd"
 
14497
msgstr "pam_motd"
13505
14498
 
13506
14499
#: serverguide/C/other-apps.xml:25(para)
13507
14500
msgid ""
13530
14523
 
13531
14524
#: serverguide/C/other-apps.xml:40(para)
13532
14525
msgid ""
13533
 
"<emphasis>update-motd:</emphasis> is used to automatically update the MOTD "
13534
 
"via <application>cron</application>."
 
14526
"<emphasis>update-notifier-common:</emphasis> is used to automatically update "
 
14527
"the MOTD via <application>pam_motd</application> module."
13535
14528
msgstr ""
13536
 
"<emphasis>update-motd:</emphasis> används till att automatiskt uppdatera "
13537
 
"MOTD via <application>cron</application>."
13538
14529
 
13539
14530
#: serverguide/C/other-apps.xml:46(para)
13540
14531
msgid ""
13541
 
"The <application>update-motd</application> utility has several options to "
13542
 
"further customize the MOTD:"
 
14532
"<application>pam_motd</application> executes the scripts in "
 
14533
"<filename>/etc/update-motd.d</filename> in order based on the number "
 
14534
"prepended to the script. The output of the scripts is written to "
 
14535
"<filename>/var/run/motd</filename>, keeping the numerical order, then "
 
14536
"concatenated with <filename>/etc/motd.tail</filename>."
13543
14537
msgstr ""
13544
 
"Verktyget <application>update-motd</application> har flera alternativ för "
13545
 
"att ytterligare skräddarsy  MOTD:"
13546
14538
 
13547
14539
#: serverguide/C/other-apps.xml:52(para)
13548
14540
msgid ""
13549
 
"<emphasis>--disable:</emphasis> prevents automatic updates of the MOTD. "
13550
 
"Using this option creates the <filename>/var/lib/update-"
13551
 
"motd/disabled</filename> file, which if present stops <application>update-"
13552
 
"motd</application> from modifying <filename>/etc/motd</filename>."
13553
 
msgstr ""
13554
 
"<emphasis>--disable:</emphasis> förhindrar automatiska uppdateringar av "
13555
 
"MOTD. Genom att använda detta alternativ skapas filen "
13556
 
"<filename>/var/lib/update-motd/disabled</filename>, vilken om den finns "
13557
 
"stoppar <application>update-motd</application> från att modifiera "
13558
 
"<filename>/etc/motd</filename>."
13559
 
 
13560
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:59(para)
13561
 
msgid ""
13562
 
"<emphasis>--enable:</emphasis> enables the automatic MOTD updates. If "
13563
 
"<filename>/var/lib/update-motd</filename> is present it will be removed."
13564
 
msgstr ""
13565
 
"<emphasis>--enable:</emphasis> aktiverar den automatiska uppdateringen av "
13566
 
"MOTD. Om <filename>/var/lib/update-motd</filename> finns så kommer den tas "
13567
 
"bort."
13568
 
 
13569
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:65(para)
13570
 
msgid ""
13571
 
"<emphasis>--force:</emphasis> does a one time update of "
13572
 
"<filename>/etc/motd</filename>, overriding <application>update-"
13573
 
"motd</application> if it has been disabled."
13574
 
msgstr ""
13575
 
"<emphasis>--force:</emphasis> utför en engångsuppdatering av "
13576
 
"<filename>/etc/motd</filename>, skriver över <application>update-"
13577
 
"motd</application> om den har blivit inaktiverad."
13578
 
 
13579
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:71(para)
13580
 
msgid ""
13581
 
"<emphasis>d, hourly, weekly, monthly:</emphasis> option will run the scripts "
13582
 
"in <filename>/etc/update-motd.d/</filename> (default), <filename>/etc/update-"
13583
 
"motd.d/hourly</filename>, <filename>/etc/update-motd.d/weekly</filename>, or "
13584
 
"<filename>/etc/update-motd.d/monthly</filename> respectively."
13585
 
msgstr ""
13586
 
"<emphasis>d, hourly, weekly, monthly:</emphasis> alternativen kommer köra "
13587
 
"respektive skript i <filename>/etc/update-motd.d/</filename> (standard), "
13588
 
"<filename>/etc/update-motd.d/hourly</filename>, <filename>/etc/update-"
13589
 
"motd.d/weekly</filename>, eller <filename>/etc/update-"
13590
 
"motd.d/monthly</filename>."
13591
 
 
13592
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:79(para)
13593
 
msgid ""
13594
 
"<application>update-motd</application> executes the scripts in "
13595
 
"<filename>/etc/update-motd.d</filename> in order based on the number "
13596
 
"prepended to the script. Separate <application>cron</application> scripts "
13597
 
"execute every ten minutes, hourly, weekly, and monthly running the "
13598
 
"corresponding scripts in <filename>/etc/update-motd.d</filename>. The output "
13599
 
"of the scripts is written to <filename>/var/run/update-motd/</filename>, "
13600
 
"keeping the numerical order, then concatenated with "
13601
 
"<filename>/etc/motd.tail</filename> and written to "
13602
 
"<filename>/etc/motd</filename>."
13603
 
msgstr ""
13604
 
"<application>update-motd</application>kör skripten i <filename>/etc/update-"
13605
 
"motd.d</filename> i ordningsfölj baserat på skriptets nummer. Separata "
13606
 
"<application>cron</application>-skript verkställer var tionde minut, timme, "
13607
 
"vecka och månad genom att köra motsvarande skript i <filename>/etc/update-"
13608
 
"motd.d</filename>. Utdatan från skripten skrivs till "
13609
 
"<filename>/var/run/update-motd/</filename>, bevarad nummerordning, som binds "
13610
 
"samman med <filename>/etc/motd.tail</filename> och skrivs till "
13611
 
"<filename>/etc/motd</filename>."
13612
 
 
13613
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:87(para)
13614
 
msgid ""
13615
14541
"You can add your own dynamic information to the MOTD. For example, to add "
13616
14542
"local weather information:"
13617
14543
msgstr ""
13618
14544
"Du kan lägga till din egna dynamiska information till MOTD. Till exempel, "
13619
14545
"för att lägga till lokal väderinformation:"
13620
14546
 
13621
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:93(para)
 
14547
#: serverguide/C/other-apps.xml:58(para)
13622
14548
msgid "First, install the <application>weather-util</application> package:"
13623
14549
msgstr "Installera först paketet <application>weather-util</application>:"
13624
14550
 
13625
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:98(command)
 
14551
#: serverguide/C/other-apps.xml:63(command)
13626
14552
msgid "sudo apt-get install weather-util"
13627
14553
msgstr "sudo apt-get install weather-util"
13628
14554
 
13629
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:103(para)
 
14555
#: serverguide/C/other-apps.xml:68(para)
13630
14556
msgid ""
13631
14557
"The <application>weather</application> utility uses METAR data from the "
13632
14558
"National Oceanic and Atmospheric Administration and forecasts from the "
13642
14568
"webbplatsen <ulink url=\"http://www.weather.gov/tg/siteloc.shtml\">National "
13643
14569
"Weather Service</ulink>."
13644
14570
 
13645
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:110(para)
 
14571
#: serverguide/C/other-apps.xml:75(para)
13646
14572
msgid ""
13647
14573
"Although the National Weather Service is a United States government agency "
13648
14574
"there are weather stations available world wide. However, local weather "
13652
14578
"väderstationer över hela världen. Men det lokala vädret för alla platser "
13653
14579
"utanför USA kanske inte är tillgängliga."
13654
14580
 
13655
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:116(para)
 
14581
#: serverguide/C/other-apps.xml:81(para)
13656
14582
msgid ""
13657
14583
"Create <filename>/usr/local/bin/local-weather</filename>, a simple shell "
13658
14584
"script to use <application>weather</application> with your local ICAO "
13662
14588
"skript till att använda <application>weather</application> med din lokala "
13663
14589
"ICAO-indikator:"
13664
14590
 
13665
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:121(programlisting)
 
14591
#: serverguide/C/other-apps.xml:86(programlisting)
13666
14592
#, no-wrap
13667
14593
msgid ""
13668
14594
"\n"
13669
14595
"#!/bin/sh\n"
13670
 
"##########################################################################\n"
13671
 
"#\n"
13672
 
"# Prints the local weather to /var/run/update-motd/60-local-weather  \n"
13673
 
"# for update-motd.\n"
13674
 
"#\n"
13675
 
"##########################################################################\n"
 
14596
"#\n"
 
14597
"#\n"
 
14598
"# Prints the local weather information for the MOTD.\n"
 
14599
"#\n"
 
14600
"#\n"
13676
14601
"\n"
13677
14602
"# Replace KINT with your local weather station.\n"
13678
14603
"# Local stations can be found here: http://www.weather.gov/tg/siteloc.shtml\n"
13679
14604
"\n"
13680
 
"echo \"\" &gt; /var/run/update-motd/60-local-weather\n"
13681
 
"weather -i KINT &gt;&gt; /var/run/update-motd/60-local-weather\n"
 
14605
"echo\n"
 
14606
"weather -i KINT\n"
 
14607
"echo\n"
13682
14608
"\n"
13683
14609
msgstr ""
13684
14610
"\n"
13685
14611
"#!/bin/sh\n"
13686
 
"##########################################################################\n"
13687
 
"#\n"
13688
 
"# Prints the local weather to /var/run/update-motd/60-local-weather  \n"
13689
 
"# for update-motd.\n"
13690
 
"#\n"
13691
 
"##########################################################################\n"
 
14612
"#\n"
 
14613
"#\n"
 
14614
"# Prints the local weather information for the MOTD.\n"
 
14615
"#\n"
 
14616
"#\n"
13692
14617
"\n"
13693
14618
"# Replace KINT with your local weather station.\n"
13694
14619
"# Local stations can be found here: http://www.weather.gov/tg/siteloc.shtml\n"
13695
14620
"\n"
13696
 
"echo \"\" &gt; /var/run/update-motd/60-local-weather\n"
13697
 
"weather -i KINT &gt;&gt; /var/run/update-motd/60-local-weather\n"
 
14621
"echo\n"
 
14622
"weather -i KINT\n"
 
14623
"echo\n"
13698
14624
"\n"
13699
14625
 
13700
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:139(para)
 
14626
#: serverguide/C/other-apps.xml:104(para)
13701
14627
msgid "Make the script executable:"
13702
14628
msgstr "Gör skriptet exekverbart:"
13703
14629
 
13704
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:144(command)
 
14630
#: serverguide/C/other-apps.xml:109(command)
13705
14631
msgid "sudo chmod 755 /usr/local/bin/local-weather"
13706
14632
msgstr "sudo chmod 755 /usr/local/bin/local-weather"
13707
14633
 
13708
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:148(para)
 
14634
#: serverguide/C/other-apps.xml:113(para)
13709
14635
msgid ""
13710
 
"Next, create a symlink to <filename>/etc/update-motd.d/60-local-"
 
14636
"Next, create a symlink to <filename>/etc/update-motd.d/98-local-"
13711
14637
"weather</filename>:"
13712
14638
msgstr ""
13713
 
"Nästa steg, skapa en symbolisk länk till <filename>/etc/update-motd.d/60-"
13714
 
"local-weather</filename>:"
13715
14639
 
13716
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:153(command)
 
14640
#: serverguide/C/other-apps.xml:118(command)
13717
14641
msgid ""
13718
 
"sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/60-local-weather"
13719
 
msgstr ""
13720
 
"sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/60-local-weather"
13721
 
 
13722
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:157(para)
13723
 
msgid "Finally, update the MOTD:"
13724
 
msgstr "Slutligen, uppdatera MOTD:"
13725
 
 
13726
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:162(command)
13727
 
msgid "sudo update-motd"
13728
 
msgstr "sudo update-motd"
13729
 
 
13730
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:167(para)
 
14642
"sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/98-local-weather"
 
14643
msgstr ""
 
14644
"sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/98-local-weather"
 
14645
 
 
14646
#: serverguide/C/other-apps.xml:122(para)
 
14647
msgid "Finally, exit the server and re-login to view the new MOTD."
 
14648
msgstr ""
 
14649
 
 
14650
#: serverguide/C/other-apps.xml:128(para)
13731
14651
msgid ""
13732
14652
"You should now be greeted with some useful information, and some information "
13733
14653
"about the local weather that may not be quite so useful. Hopefully the "
13734
14654
"<application>local-weather</application> example demonstrates the "
13735
 
"flexibility of <application>update-motd</application>."
 
14655
"flexibility of <application>pam_motd</application>."
13736
14656
msgstr ""
13737
 
"Du skall nu välkomnas med en del nyttig information, och information om det "
13738
 
"lokala vädret som kanske inte är fullt så användbart. Förhoppningsvis "
13739
 
"demonstrerar exemplet <application>local-weather</application> "
13740
 
"flexibiliteten av <application>update-motd</application>."
13741
14657
 
13742
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:175(title)
 
14658
#: serverguide/C/other-apps.xml:136(title)
13743
14659
msgid "etckeeper"
13744
14660
msgstr "etckeeper"
13745
14661
 
13746
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:177(para)
 
14662
#: serverguide/C/other-apps.xml:138(para)
13747
14663
msgid ""
13748
14664
"<application>etckeeper</application> allows the contents of <filename "
13749
14665
"role=\"directory\">/etc</filename> be easily stored in Version Control "
13763
14679
"bästa praxis, och målet för <application>etckeeper</application> är att göra "
13764
14680
"denna process så enkel som möjligt."
13765
14681
 
13766
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:185(para)
 
14682
#: serverguide/C/other-apps.xml:146(para)
13767
14683
msgid ""
13768
14684
"Install <application>etckeeper</application> by entering the following in a "
13769
14685
"terminal:"
13771
14687
"Installera <application>etckeeper</application> genom att ange följande i en "
13772
14688
"terminal:"
13773
14689
 
13774
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:190(command)
 
14690
#: serverguide/C/other-apps.xml:151(command)
13775
14691
msgid "sudo apt-get install etckeeper"
13776
14692
msgstr "sudo apt-get install etckeeper"
13777
14693
 
13778
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:193(para)
 
14694
#: serverguide/C/other-apps.xml:154(para)
13779
14695
msgid ""
13780
14696
"The main configuration file, "
13781
14697
"<filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, is fairly simple. The "
13793
14709
"automatiskt (och engageras för första gången) under paketinstallationen. Det "
13794
14710
"är möjligt att ångra detta genom att ange följande kommando:"
13795
14711
 
13796
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:203(command)
 
14712
#: serverguide/C/other-apps.xml:164(command)
13797
14713
msgid "sudo etckeeper uninit"
13798
14714
msgstr "sudo etckeeper uninit"
13799
14715
 
13800
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:206(para)
 
14716
#: serverguide/C/other-apps.xml:167(para)
13801
14717
msgid ""
13802
14718
"By default, etckeeper will commit uncommitted changes made to /etc daily. "
13803
14719
"This can be disabled using the AVOID_DAILY_AUTOCOMMITS configuration option. "
13813
14729
"manuellt överföra ändringarna, tillsammans med ett överföringsmeddelande, "
13814
14730
"genom att använda:"
13815
14731
 
13816
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:215(command)
 
14732
#: serverguide/C/other-apps.xml:176(command)
13817
14733
msgid "sudo etckeeper commit \"..Reason for configuration change..\""
13818
14734
msgstr "sudo etckeeper commit \"..Anledning för konfigurationsändring..\""
13819
14735
 
13820
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:218(para)
 
14736
#: serverguide/C/other-apps.xml:179(para)
13821
14737
msgid ""
13822
14738
"Using the VCS commands you can view log information about files in "
13823
14739
"<filename>/etc</filename>:"
13825
14741
"Genom att använda kommandot VCS kan du visa logg-information om filerna i "
13826
14742
"<filename>/etc</filename>:"
13827
14743
 
13828
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:223(command)
 
14744
#: serverguide/C/other-apps.xml:184(command)
13829
14745
msgid "sudo bzr log /etc/passwd"
13830
14746
msgstr "sudo bzr log /etc/passwd"
13831
14747
 
13832
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:226(para)
 
14748
#: serverguide/C/other-apps.xml:187(para)
13833
14749
msgid ""
13834
14750
"To demonstrate the integration with the package management system, install "
13835
14751
"<application>postfix</application>:"
13837
14753
"För att demonstrera integrationen med pakethanteringssystemet, installera "
13838
14754
"<application>postfix</application>:"
13839
14755
 
13840
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:231(command) serverguide/C/mail.xml:45(command)
 
14756
#: serverguide/C/other-apps.xml:192(command) serverguide/C/mail.xml:45(command)
13841
14757
msgid "sudo apt-get install postfix"
13842
14758
msgstr "sudo apt-get install postfix"
13843
14759
 
13844
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:234(para)
 
14760
#: serverguide/C/other-apps.xml:195(para)
13845
14761
msgid ""
13846
14762
"When the installation is finished, all the "
13847
14763
"<application>postfix</application> configuration files should be committed "
13850
14766
"När installationen är klar, skall alla konfigurationsfiler för "
13851
14767
"<application>postfix</application> skickats till förrådet:"
13852
14768
 
13853
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:240(computeroutput)
 
14769
#: serverguide/C/other-apps.xml:201(computeroutput)
13854
14770
#, no-wrap
13855
14771
msgid ""
13856
14772
"Committing to: /etc/\n"
13931
14847
"added ufw/applications.d/postfix\n"
13932
14848
"Committed revision 2."
13933
14849
 
13934
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:280(para)
 
14850
#: serverguide/C/other-apps.xml:241(para)
13935
14851
msgid ""
13936
14852
"For an example of how <application>etckeeper</application> tracks manual "
13937
14853
"changes, add new a host to <filename>/etc/hosts</filename>. Using "
13941
14857
"ändringar, lägg till en värd i <filename>/etc/hosts</filename>. Genom att "
13942
14858
"använda <application>bzr</application> kan du se vilka filer som har ändrats:"
13943
14859
 
13944
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:286(command)
 
14860
#: serverguide/C/other-apps.xml:247(command)
13945
14861
msgid "sudo bzr status /etc/"
13946
14862
msgstr "sudo bzr status /etc/"
13947
14863
 
13948
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:287(computeroutput)
 
14864
#: serverguide/C/other-apps.xml:248(computeroutput)
13949
14865
#, no-wrap
13950
14866
msgid ""
13951
14867
"modified:\n"
13954
14870
"modified:\n"
13955
14871
"  hosts"
13956
14872
 
13957
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:291(para)
 
14873
#: serverguide/C/other-apps.xml:252(para)
13958
14874
msgid "Now commit the changes:"
13959
14875
msgstr "Överför nu ändringarna:"
13960
14876
 
13961
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:296(command)
 
14877
#: serverguide/C/other-apps.xml:257(command)
13962
14878
msgid "sudo etckeeper commit \"new host\""
13963
14879
msgstr "sudo etckeeper commit \"new host\""
13964
14880
 
13965
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:299(para)
 
14881
#: serverguide/C/other-apps.xml:260(para)
13966
14882
msgid ""
13967
14883
"For more information on <application>bzr</application> see <xref "
13968
14884
"linkend=\"bazaar\"/>."
13970
14886
"För mer information om <application>bzr</application> se <xref "
13971
14887
"linkend=\"bazaar\"/>."
13972
14888
 
13973
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:305(title)
13974
 
msgid "Screen Profiles"
13975
 
msgstr "Screen-profiler"
 
14889
#: serverguide/C/other-apps.xml:266(title)
 
14890
msgid "Byobu"
 
14891
msgstr "Byobu"
13976
14892
 
13977
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:307(para)
 
14893
#: serverguide/C/other-apps.xml:268(para)
13978
14894
msgid ""
13979
14895
"One of the most useful applications for any system administrator is "
13980
14896
"<application>screen</application>. It allows the execution of multiple "
13981
14897
"shells in one terminal. To make some of the advanced "
13982
14898
"<application>screen</application> features more user friendly, and provide "
13983
 
"some useful information about the system, the <application>screen-"
13984
 
"profiles</application> package was created."
 
14899
"some useful information about the system, the "
 
14900
"<application>byobu</application> package was created."
13985
14901
msgstr ""
13986
 
"Ett av de mest användbara programmen för en systemadministratör är "
13987
 
"<application>screen</application>. Den möjliggör körning av flera skal i en "
13988
 
"terminal. För att göra en del av de avancerade "
13989
 
"<application>screen</application>-funktionerna mer användarvänliga och "
13990
 
"tillhandahålla användbar information om systemet, har paketet "
13991
 
"<application>screen-profiles</application> skapats."
13992
14902
 
13993
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:314(para)
 
14903
#: serverguide/C/other-apps.xml:275(para)
13994
14904
msgid ""
13995
 
"When executing <application>screen</application> for the first time you will "
13996
 
"be presented with the <application>screen-profiles-helper</application> "
13997
 
"menu. This menu will allow you to:"
 
14905
"When executing <application>byobu</application> pressing the "
 
14906
"<emphasis>F9</emphasis> key will bring up the "
 
14907
"<application>Configuration</application> menu. This menu will allow you to:"
13998
14908
msgstr ""
13999
 
"När du kör <application>screen</application> för första gången kommer du "
14000
 
"presenteras för menyn <application>screen-profiles-helper</application>. "
14001
 
"Denna meny tillåter dig att:"
14002
14909
 
14003
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:320(para)
 
14910
#: serverguide/C/other-apps.xml:281(para)
14004
14911
msgid "View the Help menu"
14005
14912
msgstr "Visa hjälpmenyn"
14006
14913
 
14007
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:321(para)
 
14914
#: serverguide/C/other-apps.xml:282(para)
 
14915
msgid "Change Byobu's background color"
 
14916
msgstr "Ändra Byobus bakgrundsfärg"
 
14917
 
 
14918
#: serverguide/C/other-apps.xml:283(para)
 
14919
msgid "Change Byobu's foreground color"
 
14920
msgstr "Ändra Byobus förgrundsfärg"
 
14921
 
 
14922
#: serverguide/C/other-apps.xml:284(para)
 
14923
msgid "Toggle status notifications"
 
14924
msgstr "Växla statusnotifieringar"
 
14925
 
 
14926
#: serverguide/C/other-apps.xml:285(para)
14008
14927
msgid "Change the key binding set"
14009
14928
msgstr "Ändra tangentbordsgenvägar"
14010
14929
 
14011
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:322(para)
14012
 
msgid "Change screen profiles"
14013
 
msgstr "Ändra screen-profiler"
14014
 
 
14015
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:323(para)
 
14930
#: serverguide/C/other-apps.xml:286(para)
14016
14931
msgid "Change the escape sequence"
14017
14932
msgstr "Ändra escape-sekvens"
14018
14933
 
14019
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:324(para)
14020
 
msgid "Create new screen windows"
14021
 
msgstr "Skapa nytt screen-fönster"
 
14934
#: serverguide/C/other-apps.xml:287(para)
 
14935
msgid "Create new windows"
 
14936
msgstr "Skapa nya fönster"
14022
14937
 
14023
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:325(para)
 
14938
#: serverguide/C/other-apps.xml:288(para)
14024
14939
msgid "Manage the default windows"
14025
14940
msgstr "Hantera standardfönstren"
14026
14941
 
14027
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:326(para)
14028
 
msgid "Install screen by default at login"
14029
 
msgstr "Installera screen automatiskt vid inloggning"
 
14942
#: serverguide/C/other-apps.xml:289(para)
 
14943
msgid "Byobu currently does not launch at login (toggle on)"
 
14944
msgstr "Byobu startas inte vid inloggning (aktivera)"
14030
14945
 
14031
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:329(para)
 
14946
#: serverguide/C/other-apps.xml:292(para)
14032
14947
msgid ""
14033
14948
"The <emphasis>key bindings</emphasis> determine such things as the escape "
14034
14949
"sequence, new window, change window, etc. There are two key binding sets to "
14035
 
"choose from <emphasis>common</emphasis> and <emphasis>none</emphasis>. If "
14036
 
"you wish to use the original key bindings choose the "
 
14950
"choose from <emphasis>f-keys</emphasis> and <emphasis>screen-escape-"
 
14951
"keys</emphasis>. If you wish to use the original key bindings choose the "
14037
14952
"<emphasis>none</emphasis> set."
14038
14953
msgstr ""
14039
 
"<emphasis>Tangentbordsgenvägar</emphasis> fastställer sådana saker som "
14040
 
"avslutningssekvens, nytt fönster, byta fönster, etc. Det finns två "
14041
 
"uppsättningar med tangentbordsgenvägar att välja från "
14042
 
"<emphasis>common</emphasis> och <emphasis>none</emphasis>. Om du vill "
14043
 
"använda de ursprungliga tangentbordsgenvägarna välj uppsättningen "
14044
 
"<emphasis>none</emphasis>."
14045
 
 
14046
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:335(para)
14047
 
msgid ""
14048
 
"The Ubuntu <application>screen-profiles</application> provide a menu which "
14049
 
"displays the Ubuntu release, processor information, memory information, and "
14050
 
"the time and date. The effect is similar to a desktop menu. When a profile "
14051
 
"is selected it will be symlinked to <filename>~/.screenrc</filename>. The "
14052
 
"<application>select-screen-profile</application> utility can also be used to "
14053
 
"change profiles, in a terminal enter:"
14054
 
msgstr ""
14055
 
"Ubuntu:s <application>screen-profiles</application> tillhandahåller en meny "
14056
 
"som visar Ubuntu utgåvan, processor information, minnes information, och tid "
14057
 
"och datum. Effekten är att den liknar en skrivbordsmeny. När en profil väljs "
14058
 
"kommer symboliskt länkas till <filename>~/.screenrc</filename>. Verktyget "
14059
 
"<application>select-screen-profile</application> kan också användas till att "
14060
 
"ändra profiler, skriv i en terminal:"
14061
 
 
14062
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:343(command)
14063
 
msgid "select-screen-profile -s ubuntu-light"
14064
 
msgstr "select-screen-profile -s ubuntu-light"
14065
 
 
14066
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:346(para)
14067
 
msgid ""
14068
 
"The <emphasis>plain</emphasis> profile will change "
14069
 
"<application>screen</application> back to the defaults, which does not "
14070
 
"include the information menu at the bottom."
14071
 
msgstr ""
14072
 
"Profilen <emphasis>plain</emphasis> kommer ändra "
14073
 
"<application>screen</application> tillbaka till dess ursprung, vilket inte "
14074
 
"inkluderar informationsmenyn i nederkant."
14075
 
 
14076
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:351(para)
14077
 
msgid ""
14078
 
"Using the <emphasis>\"Install screen by default at login\"</emphasis> option "
14079
 
"will cause screen to be executed any time a terminal is opened. Changes made "
14080
 
"to <application>screen</application> are on a per user basis, and will not "
 
14954
 
 
14955
#: serverguide/C/other-apps.xml:298(para)
 
14956
msgid ""
 
14957
"<application>byobu</application> provides a menu which displays the Ubuntu "
 
14958
"release, processor information, memory information, and the time and date. "
 
14959
"The effect is similar to a desktop menu."
 
14960
msgstr ""
 
14961
 
 
14962
#: serverguide/C/other-apps.xml:303(para)
 
14963
msgid ""
 
14964
"Using the <emphasis>\"Byobu currently does not launch at login (toggle "
 
14965
"on)\"</emphasis> option will cause <application>byobu</application> to be "
 
14966
"executed any time a terminal is opened. Changes made to "
 
14967
"<application>byobu</application> are on a per user basis, and will not "
14081
14968
"affect other users on the system."
14082
14969
msgstr ""
14083
 
"Genom att använda alternativet <emphasis>\"Install screen by default at "
14084
 
"login\"</emphasis> vilket medför att screen kommer köras varje gång en "
14085
 
"terminal öppnas. Ändringar som utförs till <application>screen</application> "
14086
 
"är på användarbasis och får ingen effekt på andra användare av systemet"
14087
14970
 
14088
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:356(para)
 
14971
#: serverguide/C/other-apps.xml:309(para)
14089
14972
msgid ""
14090
 
"One difference when using screen is the <emphasis>scrollback</emphasis> "
14091
 
"mode. If you are using one of the Ubuntu profiles press the "
14092
 
"<emphasis>F7</emphasis>, or <emphasis>Ctrl+a+[</emphasis> if not, to enter "
14093
 
"scrollback mode. Scrollback mode allows you to navigate past output using "
14094
 
"<emphasis>vi</emphasis> like commands. Here is a quick list of movement "
14095
 
"commands:"
 
14973
"One difference when using byobu is the <emphasis>scrollback</emphasis> mode. "
 
14974
"Press the <emphasis>F7</emphasis> key to enter scrollback mode. Scrollback "
 
14975
"mode allows you to navigate past output using <emphasis>vi</emphasis> like "
 
14976
"commands. Here is a quick list of movement commands:"
14096
14977
msgstr ""
14097
 
"En skillnad med att använda screen är <emphasis>scrollback</emphasis>-läget. "
14098
 
"Om du använder en av Ubuntu-profilerna tryck <emphasis>F7</emphasis>, eller "
14099
 
"<emphasis>Ctrl+a+[</emphasis> om inte, för att komma till  scrollback-läget. "
14100
 
"Scrollback-läget tillåter dig att navigera i senaste resultaten genom att "
14101
 
"använda <emphasis>vi</emphasis> liknande kommandon. Här är en kort lista "
14102
 
"över flyttkommandon:"
14103
14978
 
14104
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:363(para)
 
14979
#: serverguide/C/other-apps.xml:316(para)
14105
14980
msgid "<emphasis>h</emphasis> - Move the cursor left by one character"
14106
14981
msgstr "<emphasis>h</emphasis> - Flytta markören ett tecken åt vänster"
14107
14982
 
14108
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:364(para)
 
14983
#: serverguide/C/other-apps.xml:317(para)
14109
14984
msgid "<emphasis>j</emphasis> - Move the cursor down by one line"
14110
14985
msgstr "<emphasis>j</emphasis> - Flytta markören ner en rad"
14111
14986
 
14112
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:365(para)
 
14987
#: serverguide/C/other-apps.xml:318(para)
14113
14988
msgid "<emphasis>k</emphasis> - Move the cursor up by one line"
14114
14989
msgstr "<emphasis>k</emphasis> - Flytta markören upp en rad"
14115
14990
 
14116
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:366(para)
 
14991
#: serverguide/C/other-apps.xml:319(para)
14117
14992
msgid "<emphasis>l</emphasis> - Move the cursor right by one character"
14118
14993
msgstr "<emphasis>l</emphasis> - Flytta markören ett tecken åt höger"
14119
14994
 
14120
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:367(para)
 
14995
#: serverguide/C/other-apps.xml:320(para)
14121
14996
msgid "<emphasis>0</emphasis> - Move to the beginning of the current line"
14122
14997
msgstr "<emphasis>0</emphasis> - Flytta till början av nuvarande rad"
14123
14998
 
14124
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:368(para)
 
14999
#: serverguide/C/other-apps.xml:321(para)
14125
15000
msgid "<emphasis>$</emphasis> - Move to the end of the current line"
14126
15001
msgstr "<emphasis>$</emphasis> - Flytta till slutet av nuvarande rad"
14127
15002
 
14128
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:369(para)
 
15003
#: serverguide/C/other-apps.xml:322(para)
14129
15004
msgid ""
14130
15005
"<emphasis>G</emphasis> - Moves to the specified line (defaults to the end of "
14131
15006
"the buffer)"
14133
15008
"<emphasis>G</emphasis> - Flytta till den specificerade raden (standard till "
14134
15009
"slutet av bufferten)"
14135
15010
 
14136
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:370(para)
14137
 
msgid "<emphasis>C-u</emphasis> - Scrolls a half page up"
14138
 
msgstr "<emphasis>C-u</emphasis> - Rulla en halv sida upp"
14139
 
 
14140
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:371(para)
14141
 
msgid "<emphasis>C-b</emphasis> - Scrolls a full page up"
14142
 
msgstr "<emphasis>C-b</emphasis> - Rulla en hel sida upp"
14143
 
 
14144
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:372(para)
14145
 
msgid "<emphasis>C-d</emphasis> - Scrolls a half page down"
14146
 
msgstr "<emphasis>C-d</emphasis> - Rulla en halv sida ner"
14147
 
 
14148
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:373(para)
14149
 
msgid "<emphasis>C-f</emphasis> - Scrolls the full page down"
14150
 
msgstr "<emphasis>C-f</emphasis> - Rulla en hel sida ner"
14151
 
 
14152
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:374(para)
 
15011
#: serverguide/C/other-apps.xml:323(para)
14153
15012
msgid "<emphasis>/</emphasis> - Search forward"
14154
15013
msgstr "<emphasis>/</emphasis> - Sök framåt"
14155
15014
 
14156
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:375(para)
 
15015
#: serverguide/C/other-apps.xml:324(para)
14157
15016
msgid "<emphasis>?</emphasis> - Search backward"
14158
15017
msgstr "<emphasis>?</emphasis> - Sök bakåt:"
14159
15018
 
14160
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:376(para)
 
15019
#: serverguide/C/other-apps.xml:325(para)
14161
15020
msgid ""
14162
15021
"<emphasis>n</emphasis> - Moves to the next match, either forward or backword"
14163
15022
msgstr ""
14164
15023
"<emphasis>n</emphasis> - Flytta till nästa motsvarande, antingen framåt "
14165
15024
"eller bakåt"
14166
15025
 
14167
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:385(para)
 
15026
#: serverguide/C/other-apps.xml:334(para)
14168
15027
msgid ""
14169
15028
"See the <ulink "
14170
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/update-"
14171
 
"motd.1.html\">update-motd man page</ulink> for more options available to "
 
15029
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man1/update-motd.1.html\">"
 
15030
"update-motd man page</ulink> for more options available to "
14172
15031
"<application>update-motd</application>."
14173
15032
msgstr ""
14174
 
"Se man-sidan <ulink "
14175
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/update-"
14176
 
"motd.1.html\">update-motd</ulink> för fler alternativ som är tillgängliga "
14177
 
"till <application>update-motd</application>."
14178
15033
 
14179
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:391(para)
 
15034
#: serverguide/C/other-apps.xml:340(para)
14180
15035
msgid ""
14181
15036
"The Debian Package of the Day <ulink "
14182
15037
"url=\"http://debaday.debian.net/2007/10/04/weather-check-weather-conditions-"
14188
15043
"and-forecasts-on-the-command-line/\">väder</ulink>-artikel som har mer "
14189
15044
"detaljer om att använda verktyget <application>weather</application>."
14190
15045
 
14191
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:398(para)
 
15046
#: serverguide/C/other-apps.xml:347(para)
14192
15047
msgid ""
14193
15048
"See the <ulink "
14194
15049
"url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> site for "
14198
15053
"url=\"http://kitenet.net/~joey/code/etckeeper/\">etckeeper</ulink> för mer "
14199
15054
"detaljer om att använda <application>etckeeper</application>."
14200
15055
 
14201
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:404(para)
 
15056
#: serverguide/C/other-apps.xml:353(para)
 
15057
msgid ""
 
15058
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/etckeeper\">etckeeper "
 
15059
"Ubuntu Wiki</ulink> page."
 
15060
msgstr ""
 
15061
 
 
15062
#: serverguide/C/other-apps.xml:358(para)
14202
15063
msgid ""
14203
15064
"For the latest news and information about <application>bzr</application> see "
14204
15065
"the <ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/\">bzr</ulink> web site."
14206
15067
"För de senaste nyheterna och informationen om <application>bzr</application> "
14207
15068
"se webbplatsen för <ulink url=\"http://bazaar-vcs.org/\">bzr</ulink>."
14208
15069
 
14209
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:409(para)
 
15070
#: serverguide/C/other-apps.xml:363(para)
14210
15071
msgid ""
14211
15072
"For more information on <application>screen</application> see the <ulink "
14212
15073
"url=\"http://www.gnu.org/software/screen/\">screen web site</ulink>."
14214
15075
"För mer information om <application>screen</application> se webbplatsen för "
14215
15076
"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/screen/\">screen</ulink>."
14216
15077
 
14217
 
#: serverguide/C/other-apps.xml:414(para)
 
15078
#: serverguide/C/other-apps.xml:368(para)
14218
15079
msgid ""
14219
 
"Also, see the <application>screen-profiles</application><ulink "
14220
 
"url=\"https://launchpad.net/screen-profiles\">project page</ulink> for more "
14221
 
"information."
 
15080
"And the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Screen\">Ubuntu Wiki "
 
15081
"screen</ulink> page."
14222
15082
msgstr ""
14223
 
"Dessutom, se <application>screen-profiles</application><ulink "
14224
 
"url=\"https://launchpad.net/screen-profiles\">projektsidan</ulink> för mer "
14225
 
"information."
14226
15083
 
14227
 
#: serverguide/C/network-config.xml:13(title)
14228
 
msgid "Networking"
14229
 
msgstr "Nätverk"
 
15084
#: serverguide/C/other-apps.xml:373(para)
 
15085
msgid ""
 
15086
"Also, see the <application>byobu</application><ulink "
 
15087
"url=\"https://launchpad.net/byobu\">project page</ulink> for more "
 
15088
"information."
 
15089
msgstr ""
14230
15090
 
14231
15091
#: serverguide/C/network-config.xml:14(para)
14232
15092
msgid ""
14249
15109
"nätverksarbete, inklusive en översikt av nätverkskoncept och en detaljerad "
14250
15110
"diskussion om nätverksprotokoll."
14251
15111
 
14252
 
#: serverguide/C/network-config.xml:26(title)
 
15112
#: serverguide/C/network-config.xml:27(title)
14253
15113
msgid "Network Configuration"
14254
15114
msgstr "Nätverkskonfiguration"
14255
15115
 
14256
 
#: serverguide/C/network-config.xml:27(para)
 
15116
#: serverguide/C/network-config.xml:28(para)
14257
15117
msgid ""
14258
15118
"Ubuntu ships with a number of graphical utilities to configure your network "
14259
15119
"devices. This document is geared toward server administrators and will focus "
14263
15123
"nätverksenheter. Det här dokumentet riktar sig mot serveradministratörer och "
14264
15124
"fokuserar därför på att hantera nätverket från kommandoraden."
14265
15125
 
14266
 
#: serverguide/C/network-config.xml:33(title)
14267
 
msgid "Ethernet"
14268
 
msgstr "Ethernet"
14269
 
 
14270
 
#: serverguide/C/network-config.xml:34(para)
14271
 
msgid ""
14272
 
"Most Ethernet configuration is centralized in a single file, "
14273
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. If you have no Ethernet "
14274
 
"devices, only the loopback interface will appear in this file, and it will "
14275
 
"look something like this:"
14276
 
msgstr ""
14277
 
"Det mesta av ethernetkonfigurationen är centraliserad till en fil, "
14278
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. Om du inte har några "
14279
 
"ethernetenheter kommer endast loopback-gränssnittet finnas i filen och det "
14280
 
"kommer se ut ungefär såhär:"
14281
 
 
14282
 
#: serverguide/C/network-config.xml:40(programlisting)
14283
 
#, no-wrap
14284
 
msgid ""
14285
 
"\n"
14286
 
"# This file describes the network interfaces available on your system\n"
14287
 
"# and how to activate them. For more information, see interfaces(5).\n"
14288
 
"\n"
14289
 
"# The loopback network interface\n"
14290
 
"auto lo\n"
14291
 
"iface lo inet loopback\n"
14292
 
"address 127.0.0.1\n"
14293
 
"netmask 255.0.0.0\n"
14294
 
msgstr ""
14295
 
"\n"
14296
 
"# This file describes the network interfaces available on your system\n"
14297
 
"# and how to activate them. For more information, see interfaces(5).\n"
14298
 
"\n"
14299
 
"# The loopback network interface\n"
14300
 
"auto lo\n"
14301
 
"iface lo inet loopback\n"
14302
 
"address 127.0.0.1\n"
14303
 
"netmask 255.0.0.0\n"
14304
 
 
14305
 
#: serverguide/C/network-config.xml:50(para)
14306
 
msgid ""
14307
 
"If you have only one Ethernet device, eth0, and it gets its configuration "
14308
 
"from a DHCP server, and it should come up automatically at boot, only two "
14309
 
"additional lines are required:"
14310
 
msgstr ""
14311
 
"Om du endast har ett ethernetkort, eth0 och det får sin konfigurering från "
14312
 
"en DHCP-server och den skall komma upp automatiskt under starten, är det "
14313
 
"endast två ytterligare rader som behövs:"
14314
 
 
14315
 
#: serverguide/C/network-config.xml:55(programlisting)
14316
 
#, no-wrap
14317
 
msgid ""
14318
 
"\n"
14319
 
"auto eth0\n"
14320
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
14321
 
msgstr ""
14322
 
"\n"
14323
 
"auto eth0\n"
14324
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
14325
 
 
14326
 
#: serverguide/C/network-config.xml:59(para)
14327
 
msgid ""
14328
 
"The first line specifies that the eth0 device should come up automatically "
14329
 
"when you boot. The second line means that interface (<quote>iface</quote>) "
14330
 
"eth0 should have an IPv4 address space (replace <quote>inet</quote> with "
14331
 
"<quote>inet6</quote> for an IPv6 device) and that it should get its "
14332
 
"configuration automatically from DHCP. Assuming your network and DHCP server "
14333
 
"are properly configured, this machine's network should need no further "
14334
 
"configuration to operate properly. The DHCP server will provide the default "
14335
 
"gateway (implemented via the <application>route</application> command), the "
14336
 
"device's IP address (implemented via the <application>ifconfig</application> "
14337
 
"command), and DNS servers used on the network (implemented in the "
14338
 
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> file.)"
14339
 
msgstr ""
14340
 
"Första raden anger att eth0-enheten automatiskt kommer upp under start. Den "
14341
 
"andra raden betyder att gränssnittet (<quote>iface</quote>) eth0 skall ha "
14342
 
"ett IPv4 adressutrymme (ersätt <quote>inet</quote> med <quote>inet6</quote> "
14343
 
"för en IPv6 enhet) och att det får sin konfiguration automatiskt från en "
14344
 
"DHCP. Anta att ditt nätverk och DHCP-server är riktigt konfigurerade, då "
14345
 
"behöver den här datorns nätverk ingen mer konfiguration för att fungera "
14346
 
"riktigt. DHCP-servern kommer att erbjuda en standard gatewaydator "
14347
 
"(implementerad via kommandot <application>route</application>), enhetens ip-"
14348
 
"adress (implementerad via kommandot <application>ifconfig</application>) och "
14349
 
"DNS-servrar som används på nätverket (implementerade genom filen "
14350
 
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>.)"
14351
 
 
14352
 
#: serverguide/C/network-config.xml:72(para)
14353
 
msgid ""
14354
 
"To configure your Ethernet device with a static IP address and custom "
14355
 
"configuration, some more information will be required. Suppose you want to "
14356
 
"assign the IP address 192.168.0.2 to the device eth1, with the typical "
14357
 
"netmask of 255.255.255.0. Your default gateway's IP address is 192.168.0.1. "
14358
 
"You would enter something like this into "
14359
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
14360
 
msgstr ""
14361
 
"För att konfigurera din ethernetenhet med en statisk ip-adress och anpassad "
14362
 
"konfiguration, då behövs det lite mer information. Förutsätt att du vill "
14363
 
"tilldela ip-adressen 192.168.0.2 till enheten, eth1, med den typiska "
14364
 
"nätverksmasken 255.255.255.0. Standard ip-adressen till din  gateway är "
14365
 
"192.168.0.1. Då behöver du skriva ungefär det här i "
14366
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
14367
 
 
14368
 
#: serverguide/C/network-config.xml:79(programlisting)
14369
 
#, no-wrap
14370
 
msgid ""
14371
 
"\n"
14372
 
"iface eth1 inet static\n"
14373
 
"\taddress 192.168.0.2\n"
14374
 
"\tnetmask 255.255.255.0\n"
14375
 
"\tgateway 192.168.0.1\n"
14376
 
msgstr ""
14377
 
"\n"
14378
 
"iface eth1 inet static\n"
14379
 
"\taddress 192.168.0.2\n"
14380
 
"\tnetmask 255.255.255.0\n"
14381
 
"\tgateway 192.168.0.1\n"
14382
 
 
14383
 
#: serverguide/C/network-config.xml:85(para)
14384
 
msgid ""
14385
 
"In this case, you will need to specify your DNS servers manually in "
14386
 
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, which should look something like this:"
14387
 
msgstr ""
14388
 
"I det här fallet behöver du ange dina DNS-servrar manuellt i "
14389
 
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, vilket skall se ut ungefär såhär:"
14390
 
 
14391
 
#: serverguide/C/network-config.xml:89(programlisting)
14392
 
#, no-wrap
14393
 
msgid ""
14394
 
"\n"
14395
 
"search mydomain.example\n"
14396
 
"nameserver 192.168.0.1\n"
14397
 
"nameserver 4.2.2.2\n"
14398
 
msgstr ""
14399
 
"\n"
14400
 
"search mydomain.example\n"
14401
 
"nameserver 192.168.0.1\n"
14402
 
"nameserver 4.2.2.2\n"
14403
 
 
14404
 
#: serverguide/C/network-config.xml:94(para)
14405
 
msgid ""
14406
 
"The <emphasis role=\"italics\">search</emphasis> directive will append "
14407
 
"mydomain.example to hostname queries in an attempt to resolve names to your "
14408
 
"network. For example, if your network's domain is mydomain.example and you "
14409
 
"try to ping the host <quote>mybox</quote>, the DNS query will be modified to "
14410
 
"<quote>mybox.mydomain.example</quote> for resolution. The <emphasis "
14411
 
"role=\"italics\">nameserver</emphasis> directives specify DNS servers to be "
14412
 
"used to resolve hostnames to IP addresses. If you use your own nameserver, "
14413
 
"enter it here. Otherwise, ask your Internet Service Provider for the primary "
14414
 
"and secondary DNS servers to use, and enter them into "
14415
 
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> as shown above."
14416
 
msgstr ""
14417
 
"Direktivet <emphasis role=\"italics\">search</emphasis> kommer att lägga "
14418
 
"till mydomain.example till värddatornamnfrågorna i ett försök att besluta "
14419
 
"namn till ditt nätverk. Till exempel, om din nätverksdomän är "
14420
 
"mydomain.example och du försöker att pinga din värd <quote>mybox</quote>, "
14421
 
"kommer DNS-frågorna att ändras till <quote>mybox.mydomain.example</quote> "
14422
 
"för beslut. Direktivet <emphasis role=\"italics\">nameserver</emphasis> "
14423
 
"anger vilka DNS-servrar som skall användas för att besluta värdnamn och ip-"
14424
 
"adresser. Om du använder en egen namnserver, skriv in det här. I annat fall "
14425
 
"fråga din internetleverantör efter den primära och sekundära DNS-servern som "
14426
 
"du skall använda och skriv in dem i <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
14427
 
"som beskrivet ovan."
14428
 
 
14429
 
#: serverguide/C/network-config.xml:106(para)
14430
 
msgid ""
14431
 
"Many more configurations are possible, including dialup PPP interfaces, IPv6 "
14432
 
"networking, VPN devices, etc. Refer to <application>man 5 "
14433
 
"interfaces</application> for more information and supported options. "
14434
 
"Remember that <filename>/etc/network/interfaces</filename> is used by the "
14435
 
"<application>ifup</application>/<application>ifdown</application> scripts as "
14436
 
"a higher level configuration scheme than may be used in some other Linux "
14437
 
"distributions, and that the traditional, lower level utilities such as "
14438
 
"<application>ifconfig</application>, <application>route</application>, and "
14439
 
"<application>dhclient</application> are still available to you for ad hoc "
14440
 
"configurations."
14441
 
msgstr ""
14442
 
"Det går att konfigurera mycket mer, inklusive uppringda PPP-anslutningar, "
14443
 
"IPv6-nätverk, VPN-enheter med mera. Du kan få mer information och läsa om "
14444
 
"vad du kan skriva i <application>man 5 interfaces</application>. Kom ihåg "
14445
 
"att <filename>/etc/network/interfaces</filename> används av "
14446
 
"<application>ifup</application>/<application>ifdown</application>-skripten "
14447
 
"för att få ett konfigurationsschema som är lite mindre pilligt än det som "
14448
 
"används i vissa andra Linuxdistributioner, och att de traditionella "
14449
 
"verktygen som <application>ifconfig</application>, "
14450
 
"<application>route</application> och <application>dhclient</application> "
14451
 
"fortfarande finns tillgängliga om du vill använda dem."
14452
 
 
14453
 
#: serverguide/C/network-config.xml:120(title)
14454
 
msgid "Managing DNS Entries"
14455
 
msgstr "Hantera DNS-ingångar"
14456
 
 
14457
 
#: serverguide/C/network-config.xml:121(para)
14458
 
msgid ""
14459
 
"This section explains how to configure which nameserver to use when "
14460
 
"resolving IP addresses to hostnames and vice versa. It does not explain how "
14461
 
"to configure the system as a name server."
14462
 
msgstr ""
14463
 
"Detta avsnitt förklarar hur man konfigurerar vilken namnserver som skall "
14464
 
"användas för att upplösa IP-adresser till värdnamn och tvärtom. Det "
14465
 
"förklarar inte hur man konfigurerar systemet som en namnserver."
14466
 
 
14467
 
#: serverguide/C/network-config.xml:126(para)
14468
 
msgid ""
14469
 
"To manage DNS entries, you can add, edit, or remove DNS names from the "
14470
 
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> file. A sample file is given below:"
14471
 
msgstr ""
14472
 
"För att hantera DNS-ingångar kan du lägga till, ändra på, eller ta bort DNS-"
14473
 
"serveradresser från filen <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Nedan "
14474
 
"följer en exempelfil:"
14475
 
 
14476
 
#: serverguide/C/network-config.xml:130(programlisting)
14477
 
#, no-wrap
14478
 
msgid ""
14479
 
"\n"
14480
 
"search com\n"
14481
 
"nameserver 204.11.126.131\n"
14482
 
"nameserver 64.125.134.133\n"
14483
 
"nameserver 64.125.134.132\n"
14484
 
"nameserver 208.185.179.218\n"
14485
 
msgstr ""
14486
 
"\n"
14487
 
"search com\n"
14488
 
"nameserver 204.11.126.131\n"
14489
 
"nameserver 64.125.134.133\n"
14490
 
"nameserver 64.125.134.132\n"
14491
 
"nameserver 208.185.179.218\n"
14492
 
 
14493
 
#: serverguide/C/network-config.xml:138(para)
14494
 
msgid ""
14495
 
"The <application>search</application> key specifies the string which will be "
14496
 
"appended to an incomplete hostname. Here, we have configured it to "
14497
 
"<application>com</application>. So, when we run: <command>ping "
14498
 
"ubuntu</command> it would be interpreted as <command>ping "
14499
 
"ubuntu.com</command>."
14500
 
msgstr ""
14501
 
"<application>search</application>-nyckeln anger vilken sträng som kommer "
14502
 
"bifogas till ett ofullständigt värdnamn. Här är det konfigurerat till "
14503
 
"<application>com</application>. Så när vi kör: <command>ping "
14504
 
"ubuntu</command> blir det översatt till <command>ping ubuntu.com</command>."
14505
 
 
14506
 
#: serverguide/C/network-config.xml:146(para)
14507
 
msgid ""
14508
 
"The <application>nameserver</application> key specifies the nameserver IP "
14509
 
"address. It will be used to resolve a given IP address or hostname. This "
14510
 
"file can have multiple nameserver entries. The nameservers will be used by "
14511
 
"the network query in the same order."
14512
 
msgstr ""
14513
 
"<application>namnserver</application>-nyckeln anger namnserverns IP-adress. "
14514
 
"Den kommer att användas till att avgöra en bestämd IP-adress eller värdnamn. "
14515
 
"Den här filen kan ha flera angivna namnservrar. Namnservern kommer att "
14516
 
"användas av nätverksfrågorna i samma ordning."
14517
 
 
14518
 
#: serverguide/C/network-config.xml:155(para)
14519
 
msgid ""
14520
 
"If the DNS server names are retrieved dynamically from DHCP or PPPoE "
14521
 
"(retrieved from your ISP), do not add nameserver entries in this file. It "
14522
 
"will be overwritten."
14523
 
msgstr ""
14524
 
"Om DNS-servernamnen mottages dynamiskt från DHCP eller PPPoE (mottaget från "
14525
 
"din internetleverantör), lägg inte till rader för namnservrar i filen. Dessa "
14526
 
"kommer att skrivas över."
14527
 
 
14528
 
#: serverguide/C/network-config.xml:164(title)
14529
 
msgid "Managing Hosts"
14530
 
msgstr "Hantera datorvärdar"
14531
 
 
14532
 
#: serverguide/C/network-config.xml:165(para)
14533
 
msgid ""
14534
 
"To manage hosts, you can add, edit, or remove hosts from "
14535
 
"<filename>/etc/hosts</filename> file. The file contains IP addresses and "
14536
 
"their corresponding hostnames. When your system tries to resolve a hostname "
14537
 
"to an IP address or determine the hostname for an IP address, it refers to "
14538
 
"the <filename>/etc/hosts</filename> file before using the name servers. If "
14539
 
"the IP address is listed in the <filename>/etc/hosts</filename> file, the "
14540
 
"name servers are not used. This behavior can be modified by editing "
14541
 
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> at your peril."
14542
 
msgstr ""
14543
 
"För att hantera värdar kan du lägga till, ändra, eller ta bort dem från "
14544
 
"filen <filename>/etc/hosts</filename>. Den här filen innehåller IP-"
14545
 
"adresserna och deras motsvarande värddatornamn. När ditt system försöker "
14546
 
"översätta ett värddatornamn till en IP-adress eller hitta värddatornamnet "
14547
 
"för en IP-adress, kommer den att leta i filen "
14548
 
"<filename>/etc/hosts</filename> innan den använder domänservrar. Om IP-"
14549
 
"adressen står i filen <filename>/etc/hosts</filename> kommer domänservrarna "
14550
 
"inte att användas. Det här beteendet går att ändra genom att på egen risk "
14551
 
"redigera <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>."
14552
 
 
14553
 
#: serverguide/C/network-config.xml:178(para)
14554
 
msgid ""
14555
 
"If your network contains computers whose IP addresses are not listed in DNS, "
14556
 
"it is recommended that you add them to the <filename>/etc/hosts</filename> "
14557
 
"file."
14558
 
msgstr ""
14559
 
"Om ditt nätverk innehåller datorer vars IP-nummer inte listas i DNS:en "
14560
 
"rekommenderas du att lägger till dem i <filename>/etc/hosts</filename>."
14561
 
 
14562
 
#: serverguide/C/network-config.xml:186(title)
 
15126
#: serverguide/C/network-config.xml:35(title)
 
15127
msgid "Ethernet Interfaces"
 
15128
msgstr ""
 
15129
 
 
15130
#: serverguide/C/network-config.xml:36(para)
 
15131
msgid ""
 
15132
"Ethernet interfaces are identified by the system using the naming convention "
 
15133
"of <emphasis role=\"italix\">ethX</emphasis>, where <emphasis "
 
15134
"role=\"italic\">X</emphasis> represents a numeric value. The first Ethernet "
 
15135
"interface is typically identified as <emphasis "
 
15136
"role=\"italic\">eth0</emphasis>, the second as <emphasis "
 
15137
"role=\"italic\">eth1</emphasis>, and all others should move up in numerical "
 
15138
"order."
 
15139
msgstr ""
 
15140
 
 
15141
#: serverguide/C/network-config.xml:46(title)
 
15142
msgid "Identify Ethernet Interfaces"
 
15143
msgstr ""
 
15144
 
 
15145
#: serverguide/C/network-config.xml:47(para)
 
15146
msgid ""
 
15147
"To quickly identify all available Ethernet interfaces, you can use the "
 
15148
"<application>ifconfig</application> command as shown below."
 
15149
msgstr ""
 
15150
 
 
15151
#: serverguide/C/network-config.xml:52(userinput)
 
15152
#, no-wrap
 
15153
msgid "ifconfig -a | grep eth"
 
15154
msgstr "ifconfig -a | grep eth"
 
15155
 
 
15156
#: serverguide/C/network-config.xml:51(screen)
 
15157
#, no-wrap
 
15158
msgid ""
 
15159
"\n"
 
15160
"<placeholder-1/>\n"
 
15161
"eth0      Link encap:Ethernet  HWaddr 00:15:c5:4a:16:5a\n"
 
15162
msgstr ""
 
15163
"\n"
 
15164
"<placeholder-1/>\n"
 
15165
"eth0      Link encap:Ethernet  HWaddr 00:15:c5:4a:16:5a\n"
 
15166
 
 
15167
#: serverguide/C/network-config.xml:55(para)
 
15168
msgid ""
 
15169
"Another application that can help identify all network interfaces available "
 
15170
"to your system is the <application>lshw</application> command. In the "
 
15171
"example below, <application>lshw</application> shows a single Ethernet "
 
15172
"interface with the logical name of <emphasis role=\"italic\">eth0</emphasis> "
 
15173
"along with bus information, driver details and all supported capabilities."
 
15174
msgstr ""
 
15175
 
 
15176
#: serverguide/C/network-config.xml:62(userinput)
 
15177
#, no-wrap
 
15178
msgid "sudo lshw -class network"
 
15179
msgstr "sudo lshw -class network"
 
15180
 
 
15181
#: serverguide/C/network-config.xml:61(screen)
 
15182
#, no-wrap
 
15183
msgid ""
 
15184
"\n"
 
15185
"<placeholder-1/>\n"
 
15186
"  *-network\n"
 
15187
"       description: Ethernet interface\n"
 
15188
"       product: BCM4401-B0 100Base-TX\n"
 
15189
"       vendor: Broadcom Corporation\n"
 
15190
"       physical id: 0\n"
 
15191
"       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
 
15192
"       logical name: eth0\n"
 
15193
"       version: 02\n"
 
15194
"       serial: 00:15:c5:4a:16:5a\n"
 
15195
"       size: 10MB/s\n"
 
15196
"       capacity: 100MB/s\n"
 
15197
"       width: 32 bits\n"
 
15198
"       clock: 33MHz\n"
 
15199
"       capabilities: (snipped for brevity)\n"
 
15200
"       configuration: (snipped for brevity)\n"
 
15201
"       resources: irq:17 memory:ef9fe000-ef9fffff\n"
 
15202
msgstr ""
 
15203
"\n"
 
15204
"<placeholder-1/>\n"
 
15205
"  *-network\n"
 
15206
"       description: Ethernet interface\n"
 
15207
"       product: BCM4401-B0 100Base-TX\n"
 
15208
"       vendor: Broadcom Corporation\n"
 
15209
"       physical id: 0\n"
 
15210
"       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
 
15211
"       logical name: eth0\n"
 
15212
"       version: 02\n"
 
15213
"       serial: 00:15:c5:4a:16:5a\n"
 
15214
"       size: 10MB/s\n"
 
15215
"       capacity: 100MB/s\n"
 
15216
"       width: 32 bits\n"
 
15217
"       clock: 33MHz\n"
 
15218
"       capabilities: (snipped for brevity)\n"
 
15219
"       configuration: (snipped for brevity)\n"
 
15220
"       resources: irq:17 memory:ef9fe000-ef9fffff\n"
 
15221
 
 
15222
#: serverguide/C/network-config.xml:83(title)
 
15223
msgid "Ethernet Interface Logical Names"
 
15224
msgstr ""
 
15225
 
 
15226
#: serverguide/C/network-config.xml:84(para)
 
15227
msgid ""
 
15228
"Interface logical names are configured in the file "
 
15229
"<filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules.</filename> If you would "
 
15230
"like control which interface receives a particular logical name, find the "
 
15231
"line matching the interfaces physical MAC address and modify the value of "
 
15232
"<emphasis role=\"italic\">NAME=ethX</emphasis> to the desired logical name. "
 
15233
"Reboot the system to commit your changes."
 
15234
msgstr ""
 
15235
 
 
15236
#: serverguide/C/network-config.xml:92(programlisting)
 
15237
#, no-wrap
 
15238
msgid ""
 
15239
"\n"
 
15240
"SUBSYSTEM==\"net\", ACTION==\"add\", DRIVERS==\"?*\", "
 
15241
"ATTR{address}==\"00:15:c5:4a:16:5a\", ATTR{dev_id}==\"0x0\", "
 
15242
"ATTR{type}==\"1\", KERNEL==\"eth*\", NAME=\"eth0\"\n"
 
15243
"SUBSYSTEM==\"net\", ACTION==\"add\", DRIVERS==\"?*\", "
 
15244
"ATTR{address}==\"00:15:c5:4a:16:5b\", ATTR{dev_id}==\"0x0\", "
 
15245
"ATTR{type}==\"1\", KERNEL==\"eth*\", NAME=\"eth1\"\n"
 
15246
msgstr ""
 
15247
"\n"
 
15248
"SUBSYSTEM==\"net\", ACTION==\"add\", DRIVERS==\"?*\", "
 
15249
"ATTR{address}==\"00:15:c5:4a:16:5a\", ATTR{dev_id}==\"0x0\", "
 
15250
"ATTR{type}==\"1\", KERNEL==\"eth*\", NAME=\"eth0\"\n"
 
15251
"SUBSYSTEM==\"net\", ACTION==\"add\", DRIVERS==\"?*\", "
 
15252
"ATTR{address}==\"00:15:c5:4a:16:5b\", ATTR{dev_id}==\"0x0\", "
 
15253
"ATTR{type}==\"1\", KERNEL==\"eth*\", NAME=\"eth1\"\n"
 
15254
 
 
15255
#: serverguide/C/network-config.xml:99(title)
 
15256
msgid "Ethernet Interface Settings"
 
15257
msgstr ""
 
15258
 
 
15259
#: serverguide/C/network-config.xml:100(para)
 
15260
msgid ""
 
15261
"<application>ethtool</application> is a program that displays and changes "
 
15262
"Ethernet card settings such as auto-negotiation, port speed, duplex mode, "
 
15263
"and Wake-on-LAN. It is not installed by default, but is available for "
 
15264
"installation in the repositories."
 
15265
msgstr ""
 
15266
 
 
15267
#: serverguide/C/network-config.xml:106(userinput)
 
15268
#, no-wrap
 
15269
msgid "sudo apt-get install ethtool"
 
15270
msgstr "sudo apt-get install ethtool"
 
15271
 
 
15272
#: serverguide/C/network-config.xml:108(para)
 
15273
msgid ""
 
15274
"The following is an example of how to view supported features and configured "
 
15275
"settings of an Ethernet interface."
 
15276
msgstr ""
 
15277
 
 
15278
#: serverguide/C/network-config.xml:113(userinput)
 
15279
#, no-wrap
 
15280
msgid "sudo ethtool eth0"
 
15281
msgstr "sudo ethtool eth0"
 
15282
 
 
15283
#: serverguide/C/network-config.xml:112(screen)
 
15284
#, no-wrap
 
15285
msgid ""
 
15286
"\n"
 
15287
"<placeholder-1/>\n"
 
15288
"Settings for eth0:\n"
 
15289
"        Supported ports: [ TP ]\n"
 
15290
"        Supported link modes:   10baseT/Half 10baseT/Full \n"
 
15291
"                                100baseT/Half 100baseT/Full \n"
 
15292
"                                1000baseT/Half 1000baseT/Full \n"
 
15293
"        Supports auto-negotiation: Yes\n"
 
15294
"        Advertised link modes:  10baseT/Half 10baseT/Full \n"
 
15295
"                                100baseT/Half 100baseT/Full \n"
 
15296
"                                1000baseT/Half 1000baseT/Full \n"
 
15297
"        Advertised auto-negotiation: Yes\n"
 
15298
"        Speed: 1000Mb/s\n"
 
15299
"        Duplex: Full\n"
 
15300
"        Port: Twisted Pair\n"
 
15301
"        PHYAD: 1\n"
 
15302
"        Transceiver: internal\n"
 
15303
"        Auto-negotiation: on\n"
 
15304
"        Supports Wake-on: g\n"
 
15305
"        Wake-on: d\n"
 
15306
"        Current message level: 0x000000ff (255)\n"
 
15307
"        Link detected: yes\n"
 
15308
msgstr ""
 
15309
"\n"
 
15310
"<placeholder-1/>\n"
 
15311
"Settings for eth0:\n"
 
15312
"        Supported ports: [ TP ]\n"
 
15313
"        Supported link modes:   10baseT/Half 10baseT/Full \n"
 
15314
"                                100baseT/Half 100baseT/Full \n"
 
15315
"                                1000baseT/Half 1000baseT/Full \n"
 
15316
"        Supports auto-negotiation: Yes\n"
 
15317
"        Advertised link modes:  10baseT/Half 10baseT/Full \n"
 
15318
"                                100baseT/Half 100baseT/Full \n"
 
15319
"                                1000baseT/Half 1000baseT/Full \n"
 
15320
"        Advertised auto-negotiation: Yes\n"
 
15321
"        Speed: 1000Mb/s\n"
 
15322
"        Duplex: Full\n"
 
15323
"        Port: Twisted Pair\n"
 
15324
"        PHYAD: 1\n"
 
15325
"        Transceiver: internal\n"
 
15326
"        Auto-negotiation: on\n"
 
15327
"        Supports Wake-on: g\n"
 
15328
"        Wake-on: d\n"
 
15329
"        Current message level: 0x000000ff (255)\n"
 
15330
"        Link detected: yes\n"
 
15331
 
 
15332
#: serverguide/C/network-config.xml:135(para)
 
15333
msgid ""
 
15334
"Changes made with the <application>ethtool</application> command are "
 
15335
"temporary and will be lost after a reboot. If you would like to retain "
 
15336
"settings, simply add the desired <application>ethtool</application> command "
 
15337
"to a <emphasis role=\"italic\">pre-up</emphasis> statement in the interface "
 
15338
"configuration file <filename>/etc/network/interfaces</filename>."
 
15339
msgstr ""
 
15340
 
 
15341
#: serverguide/C/network-config.xml:141(para)
 
15342
msgid ""
 
15343
"The following is an example of how the interface identified as <emphasis "
 
15344
"role=\"italic\">eth0</emphasis> could be permanently configured with a port "
 
15345
"speed of 1000Mb/s running in full duplex mode."
 
15346
msgstr ""
 
15347
 
 
15348
#: serverguide/C/network-config.xml:145(programlisting)
 
15349
#, no-wrap
 
15350
msgid ""
 
15351
"\n"
 
15352
"auto eth0\n"
 
15353
"iface eth0 inet static\n"
 
15354
"pre-up /usr/sbin/ethtool -s eth0 speed 1000 duplex full\n"
 
15355
msgstr ""
 
15356
"\n"
 
15357
"auto eth0\n"
 
15358
"iface eth0 inet static\n"
 
15359
"pre-up /usr/sbin/ethtool -s eth0 speed 1000 duplex full\n"
 
15360
 
 
15361
#: serverguide/C/network-config.xml:151(para)
 
15362
msgid ""
 
15363
"Although the example above shows the interface configured to use the "
 
15364
"<emphasis role=\"italic\">static</emphasis> method, it actually works with "
 
15365
"other methods as well, such as DHCP. The example is meant to demonstrate "
 
15366
"only proper placement of the <emphasis role=\"italic\">pre-up</emphasis> "
 
15367
"statement in relation to the rest of the interface configuration."
 
15368
msgstr ""
 
15369
 
 
15370
#: serverguide/C/network-config.xml:163(title)
 
15371
msgid "IP Addressing"
 
15372
msgstr ""
 
15373
 
 
15374
#: serverguide/C/network-config.xml:164(para)
 
15375
msgid ""
 
15376
"The following section describes the process of configuring your systems IP "
 
15377
"address and default gateway needed for communicating on a local area network "
 
15378
"and the Internet."
 
15379
msgstr ""
 
15380
 
 
15381
#: serverguide/C/network-config.xml:171(title)
 
15382
msgid "Temporary IP Address Assignment"
 
15383
msgstr ""
 
15384
 
 
15385
#: serverguide/C/network-config.xml:172(para)
 
15386
msgid ""
 
15387
"For temporary network configurations, you can use standard commands such as "
 
15388
"<application>ip</application>, <application>ifconfig</application> and "
 
15389
"<application>route</application>, which are also found on most other "
 
15390
"GNU/Linux operating systems. These commands allow you to configure settings "
 
15391
"which take effect immediately, however they are not persistent and will be "
 
15392
"lost after a reboot."
 
15393
msgstr ""
 
15394
 
 
15395
#: serverguide/C/network-config.xml:180(para)
 
15396
msgid ""
 
15397
"To temporarily configure an IP address, you can use the "
 
15398
"<application>ifconfig</application> command in the following manner. Just "
 
15399
"modify the IP address and subnet mask to match your network requirements."
 
15400
msgstr ""
 
15401
 
 
15402
#: serverguide/C/network-config.xml:186(userinput)
 
15403
#, no-wrap
 
15404
msgid "sudo ifconfig eth0 10.0.0.100 netmask 255.255.255.0"
 
15405
msgstr "sudo ifconfig eth0 10.0.0.100 netmask 255.255.255.0"
 
15406
 
 
15407
#: serverguide/C/network-config.xml:188(para)
 
15408
msgid ""
 
15409
"To verify the IP address configuration of <application>eth0</application>, "
 
15410
"you can use the <application>ifconfig</application> command in the following "
 
15411
"manner."
 
15412
msgstr ""
 
15413
 
 
15414
#: serverguide/C/network-config.xml:193(userinput)
 
15415
#, no-wrap
 
15416
msgid "ifconfig eth0"
 
15417
msgstr "ifconfig eth0"
 
15418
 
 
15419
#: serverguide/C/network-config.xml:192(screen)
 
15420
#, no-wrap
 
15421
msgid ""
 
15422
"\n"
 
15423
"<placeholder-1/>\n"
 
15424
"eth0      Link encap:Ethernet  HWaddr 00:15:c5:4a:16:5a  \n"
 
15425
"          inet addr:10.0.0.100  Bcast:10.0.0.255  Mask:255.255.255.0\n"
 
15426
"          inet6 addr: fe80::215:c5ff:fe4a:165a/64 Scope:Link\n"
 
15427
"          UP BROADCAST RUNNING MULTICAST  MTU:1500  Metric:1\n"
 
15428
"          RX packets:466475604 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0\n"
 
15429
"          TX packets:403172654 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0\n"
 
15430
"          collisions:0 txqueuelen:1000 \n"
 
15431
"          RX bytes:2574778386 (2.5 GB)  TX bytes:1618367329 (1.6 GB)\n"
 
15432
"          Interrupt:16 \n"
 
15433
msgstr ""
 
15434
"\n"
 
15435
"<placeholder-1/>\n"
 
15436
"eth0      Link encap:Ethernet  HWaddr 00:15:c5:4a:16:5a  \n"
 
15437
"          inet addr:10.0.0.100  Bcast:10.0.0.255  Mask:255.255.255.0\n"
 
15438
"          inet6 addr: fe80::215:c5ff:fe4a:165a/64 Scope:Link\n"
 
15439
"          UP BROADCAST RUNNING MULTICAST  MTU:1500  Metric:1\n"
 
15440
"          RX packets:466475604 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0\n"
 
15441
"          TX packets:403172654 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0\n"
 
15442
"          collisions:0 txqueuelen:1000 \n"
 
15443
"          RX bytes:2574778386 (2.5 GB)  TX bytes:1618367329 (1.6 GB)\n"
 
15444
"          Interrupt:16 \n"
 
15445
 
 
15446
#: serverguide/C/network-config.xml:204(para)
 
15447
msgid ""
 
15448
"To configure a default gateway, you can use the "
 
15449
"<application>route</application> command in the following manner. Modify the "
 
15450
"default gateway address to match your network requirements."
 
15451
msgstr ""
 
15452
 
 
15453
#: serverguide/C/network-config.xml:210(userinput)
 
15454
#, no-wrap
 
15455
msgid "sudo route add default gw 10.0.0.1 eth0"
 
15456
msgstr "sudo route add default gw 10.0.0.1 eth0"
 
15457
 
 
15458
#: serverguide/C/network-config.xml:212(para)
 
15459
msgid ""
 
15460
"To verify your default gateway configuration, you can use the "
 
15461
"<application>route</application> command in the following manner."
 
15462
msgstr ""
 
15463
 
 
15464
#: serverguide/C/network-config.xml:217(userinput)
 
15465
#, no-wrap
 
15466
msgid "route -n"
 
15467
msgstr "route -n"
 
15468
 
 
15469
#: serverguide/C/network-config.xml:216(screen)
 
15470
#, no-wrap
 
15471
msgid ""
 
15472
"\n"
 
15473
"<placeholder-1/>\n"
 
15474
"Kernel IP routing table\n"
 
15475
"Destination     Gateway         Genmask         Flags Metric Ref    Use "
 
15476
"Iface\n"
 
15477
"10.0.0.0        0.0.0.0         255.255.255.0   U     1      0        0 "
 
15478
"eth0\n"
 
15479
"0.0.0.0         10.0.0.1        0.0.0.0         UG    0      0        0 "
 
15480
"eth0\n"
 
15481
msgstr ""
 
15482
"\n"
 
15483
"<placeholder-1/>\n"
 
15484
"Kernel IP routing table\n"
 
15485
"Destination     Gateway         Genmask         Flags Metric Ref    Use "
 
15486
"Iface\n"
 
15487
"10.0.0.0        0.0.0.0         255.255.255.0   U     1      0        0 "
 
15488
"eth0\n"
 
15489
"0.0.0.0         10.0.0.1        0.0.0.0         UG    0      0        0 "
 
15490
"eth0\n"
 
15491
 
 
15492
#: serverguide/C/network-config.xml:223(para)
 
15493
msgid ""
 
15494
"If you require DNS for your temporary network configuration, you can add DNS "
 
15495
"server IP addresses in the file <filename>/etc/resolv.conf</filename>. The "
 
15496
"example below shows how to enter two DNS servers to "
 
15497
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, which should be changed to servers "
 
15498
"appropriate for your network. A more lengthy description of DNS client "
 
15499
"configuration is in a following section."
 
15500
msgstr ""
 
15501
 
 
15502
#: serverguide/C/network-config.xml:230(programlisting)
 
15503
#, no-wrap
 
15504
msgid ""
 
15505
"\n"
 
15506
"nameserver 8.8.8.8\n"
 
15507
"nameserver 8.8.4.4\n"
 
15508
msgstr ""
 
15509
"\n"
 
15510
"nameserver 8.8.8.8\n"
 
15511
"nameserver 8.8.4.4\n"
 
15512
 
 
15513
#: serverguide/C/network-config.xml:234(para)
 
15514
msgid ""
 
15515
"If you no longer need this configuration and wish to purge all IP "
 
15516
"configuration from an interface, you can use the "
 
15517
"<application>ip</application> command with the flush option as shown below."
 
15518
msgstr ""
 
15519
 
 
15520
#: serverguide/C/network-config.xml:240(userinput)
 
15521
#, no-wrap
 
15522
msgid "ip addr flush eth0"
 
15523
msgstr "ip addr flush eth0"
 
15524
 
 
15525
#: serverguide/C/network-config.xml:243(para)
 
15526
msgid ""
 
15527
"Flushing the IP configuration using the <application>ip</application> "
 
15528
"command does not clear the contents of "
 
15529
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>. You must remove or modify those "
 
15530
"entries manually."
 
15531
msgstr ""
 
15532
 
 
15533
#: serverguide/C/network-config.xml:251(title)
 
15534
msgid "Dynamic IP Address Assignment (DHCP Client)"
 
15535
msgstr ""
 
15536
 
 
15537
#: serverguide/C/network-config.xml:252(para)
 
15538
msgid ""
 
15539
"To configure your server to use DHCP for dynamic address assignment, add the "
 
15540
"<emphasis role=\"italic\">dhcp</emphasis> method to the inet address family "
 
15541
"statement for the appropriate interface in the file "
 
15542
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. The example below assumes you "
 
15543
"are configuring your first Ethernet interface identified as <emphasis "
 
15544
"role=\"italic\">eth0</emphasis>."
 
15545
msgstr ""
 
15546
 
 
15547
#: serverguide/C/network-config.xml:259(programlisting)
 
15548
#, no-wrap
 
15549
msgid ""
 
15550
"\n"
 
15551
"auto eth0\n"
 
15552
"iface eth0 inet dhcp\n"
 
15553
msgstr ""
 
15554
"\n"
 
15555
"auto eth0\n"
 
15556
"iface eth0 inet dhcp\n"
 
15557
 
 
15558
#: serverguide/C/network-config.xml:263(para)
 
15559
msgid ""
 
15560
"By adding an interface configuration as shown above, you can manually enable "
 
15561
"the interface through the <application>ifup</application> command which "
 
15562
"initiates the DHCP process via <application>dhclient</application>."
 
15563
msgstr ""
 
15564
 
 
15565
#: serverguide/C/network-config.xml:269(userinput) serverguide/C/network-config.xml:304(userinput)
 
15566
#, no-wrap
 
15567
msgid "sudo ifup eth0"
 
15568
msgstr "sudo ifup eth0"
 
15569
 
 
15570
#: serverguide/C/network-config.xml:271(para)
 
15571
msgid ""
 
15572
"To manually disable the interface, you can use the "
 
15573
"<application>ifdown</application> command, which in turn will initiate the "
 
15574
"DHCP release process and shut down the interface."
 
15575
msgstr ""
 
15576
 
 
15577
#: serverguide/C/network-config.xml:277(userinput) serverguide/C/network-config.xml:311(userinput)
 
15578
#, no-wrap
 
15579
msgid "sudo ifdown eth0"
 
15580
msgstr "sudo ifdown eth0"
 
15581
 
 
15582
#: serverguide/C/network-config.xml:282(title)
 
15583
msgid "Static IP Address Assignment"
 
15584
msgstr ""
 
15585
 
 
15586
#: serverguide/C/network-config.xml:283(para)
 
15587
msgid ""
 
15588
"To configure your system to use a static IP address assignment, add the "
 
15589
"<emphasis role=\"italic\">static</emphasis> method to the inet address "
 
15590
"family statement for the appropriate interface in the file "
 
15591
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. The example below assumes you "
 
15592
"are configuring your first Ethernet interface identified as <emphasis "
 
15593
"role=\"italic\">eth0</emphasis>. Change the <emphasis "
 
15594
"role=\"italic\">address</emphasis>, <emphasis "
 
15595
"role=\"italic\">netmask</emphasis>, and <emphasis "
 
15596
"role=\"italic\">gateway</emphasis> values to meet the requirements of your "
 
15597
"network."
 
15598
msgstr ""
 
15599
 
 
15600
#: serverguide/C/network-config.xml:292(programlisting)
 
15601
#, no-wrap
 
15602
msgid ""
 
15603
"\n"
 
15604
"auto eth0\n"
 
15605
"iface eth0 inet static\n"
 
15606
"address 10.0.0.100\n"
 
15607
"netmask 255.255.255.0\n"
 
15608
"gateway 10.0.0.1\n"
 
15609
msgstr ""
 
15610
"\n"
 
15611
"auto eth0\n"
 
15612
"iface eth0 inet static\n"
 
15613
"address 10.0.0.100\n"
 
15614
"netmask 255.255.255.0\n"
 
15615
"gateway 10.0.0.1\n"
 
15616
 
 
15617
#: serverguide/C/network-config.xml:299(para)
 
15618
msgid ""
 
15619
"By adding an interface configuration as shown above, you can manually enable "
 
15620
"the interface through the <application>ifup</application> command."
 
15621
msgstr ""
 
15622
 
 
15623
#: serverguide/C/network-config.xml:306(para)
 
15624
msgid ""
 
15625
"To manually disable the interface, you can use the "
 
15626
"<application>ifdown</application> command."
 
15627
msgstr ""
 
15628
 
 
15629
#: serverguide/C/network-config.xml:316(title)
 
15630
msgid "Loopback Interface"
 
15631
msgstr "Loopback-gränssnitt"
 
15632
 
 
15633
#: serverguide/C/network-config.xml:317(para)
 
15634
msgid ""
 
15635
"The loopback interface is identified by the system as <emphasis "
 
15636
"role=\"italic\">lo</emphasis> and has a default IP address of 127.0.0.1. It "
 
15637
"can be viewed using the ifconfig command."
 
15638
msgstr ""
 
15639
 
 
15640
#: serverguide/C/network-config.xml:322(userinput)
 
15641
#, no-wrap
 
15642
msgid "ifconfig lo"
 
15643
msgstr "ifconfig lo"
 
15644
 
 
15645
#: serverguide/C/network-config.xml:321(screen)
 
15646
#, no-wrap
 
15647
msgid ""
 
15648
"\n"
 
15649
"<placeholder-1/>\n"
 
15650
"lo        Link encap:Local Loopback  \n"
 
15651
"          inet addr:127.0.0.1  Mask:255.0.0.0\n"
 
15652
"          inet6 addr: ::1/128 Scope:Host\n"
 
15653
"          UP LOOPBACK RUNNING  MTU:16436  Metric:1\n"
 
15654
"          RX packets:2718 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0\n"
 
15655
"          TX packets:2718 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0\n"
 
15656
"          collisions:0 txqueuelen:0 \n"
 
15657
"          RX bytes:183308 (183.3 KB)  TX bytes:183308 (183.3 KB)\n"
 
15658
msgstr ""
 
15659
"\n"
 
15660
"<placeholder-1/>\n"
 
15661
"lo        Link encap:Local Loopback  \n"
 
15662
"          inet addr:127.0.0.1  Mask:255.0.0.0\n"
 
15663
"          inet6 addr: ::1/128 Scope:Host\n"
 
15664
"          UP LOOPBACK RUNNING  MTU:16436  Metric:1\n"
 
15665
"          RX packets:2718 errors:0 dropped:0 overruns:0 frame:0\n"
 
15666
"          TX packets:2718 errors:0 dropped:0 overruns:0 carrier:0\n"
 
15667
"          collisions:0 txqueuelen:0 \n"
 
15668
"          RX bytes:183308 (183.3 KB)  TX bytes:183308 (183.3 KB)\n"
 
15669
 
 
15670
#: serverguide/C/network-config.xml:332(para)
 
15671
msgid ""
 
15672
"By default, there should be two lines in "
 
15673
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> responsible for automatically "
 
15674
"configuring your loopback interface. It is recommended that you keep the "
 
15675
"default settings unless you have a specific purpose for changing them. An "
 
15676
"example of the two default lines are shown below."
 
15677
msgstr ""
 
15678
 
 
15679
#: serverguide/C/network-config.xml:338(programlisting)
 
15680
#, no-wrap
 
15681
msgid ""
 
15682
"\n"
 
15683
"auto lo\n"
 
15684
"iface lo inet loopback\n"
 
15685
msgstr ""
 
15686
"\n"
 
15687
"auto lo\n"
 
15688
"iface lo inet loopback\n"
 
15689
 
 
15690
#: serverguide/C/network-config.xml:347(title)
 
15691
msgid "Name Resolution"
 
15692
msgstr ""
 
15693
 
 
15694
#: serverguide/C/network-config.xml:348(para)
 
15695
msgid ""
 
15696
"Name resolution as it relates to IP networking is the process of mapping IP "
 
15697
"addresses to hostnames, making it easier to identify resources on a network. "
 
15698
"The following section will explain how to properly configure your system for "
 
15699
"name resolution using DNS and static hostname records."
 
15700
msgstr ""
 
15701
 
 
15702
#: serverguide/C/network-config.xml:356(title)
 
15703
msgid "DNS Client Configuration"
 
15704
msgstr ""
 
15705
 
 
15706
#: serverguide/C/network-config.xml:357(para)
 
15707
msgid ""
 
15708
"To configure your system to use DNS for name resolution, add the IP "
 
15709
"addresses of the DNS servers that are appropriate for your network in the "
 
15710
"file <filename>/etc/resolv.conf</filename>. You can also add an optional DNS "
 
15711
"suffix search-lists to match your network domain names."
 
15712
msgstr ""
 
15713
 
 
15714
#: serverguide/C/network-config.xml:362(para)
 
15715
msgid ""
 
15716
"Below is an example of a typical configuration of "
 
15717
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> for a server on the domain \"<emphasis "
 
15718
"role=\"italic\">example.com</emphasis>\" and using two public DNS servers."
 
15719
msgstr ""
 
15720
 
 
15721
#: serverguide/C/network-config.xml:367(programlisting)
 
15722
#, no-wrap
 
15723
msgid ""
 
15724
"\n"
 
15725
"search example.com\n"
 
15726
"nameserver 8.8.8.8\n"
 
15727
"nameserver 8.8.4.4\n"
 
15728
msgstr ""
 
15729
"\n"
 
15730
"search example.com\n"
 
15731
"nameserver 8.8.8.8\n"
 
15732
"nameserver 8.8.4.4\n"
 
15733
 
 
15734
#: serverguide/C/network-config.xml:372(para)
 
15735
msgid ""
 
15736
"The <emphasis role=\"italic\">search</emphasis> option can also be used with "
 
15737
"multiple domain names so that DNS queries will be appended in the order in "
 
15738
"which they are entered. For example, your network may have multiple sub-"
 
15739
"domains to search; a parent domain of <emphasis "
 
15740
"role=\"italic\">example.com</emphasis>, and two sub-domains, <emphasis "
 
15741
"role=\"italic\">sales.example.com</emphasis> and <emphasis "
 
15742
"role=\"italic\">dev.example.com</emphasis>."
 
15743
msgstr ""
 
15744
 
 
15745
#: serverguide/C/network-config.xml:380(para)
 
15746
msgid ""
 
15747
"If you have multiple domains you wish to search, your configuration might "
 
15748
"look like the following."
 
15749
msgstr ""
 
15750
 
 
15751
#: serverguide/C/network-config.xml:383(programlisting)
 
15752
#, no-wrap
 
15753
msgid ""
 
15754
"\n"
 
15755
"search example.com sales.example.com dev.example.com\n"
 
15756
"nameserver 8.8.8.8\n"
 
15757
"nameserver 8.8.4.4\n"
 
15758
msgstr ""
 
15759
"\n"
 
15760
"search example.com sales.example.com dev.example.com\n"
 
15761
"nameserver 8.8.8.8\n"
 
15762
"nameserver 8.8.4.4\n"
 
15763
 
 
15764
#: serverguide/C/network-config.xml:388(para)
 
15765
msgid ""
 
15766
"If you try to ping a host with the name of <emphasis "
 
15767
"role=\"italic\">server1</emphasis>, your system will automatically query DNS "
 
15768
"for its Fully Qualified Domain Name (FQDN) in the following order:"
 
15769
msgstr ""
 
15770
 
 
15771
#: serverguide/C/network-config.xml:394(para)
 
15772
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.example.com</emphasis>"
 
15773
msgstr "server1<emphasis role=\"bold\">.example.com</emphasis>"
 
15774
 
 
15775
#: serverguide/C/network-config.xml:399(para)
 
15776
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.sales.example.com</emphasis>"
 
15777
msgstr "server1<emphasis role=\"bold\">.sales.example.com</emphasis>"
 
15778
 
 
15779
#: serverguide/C/network-config.xml:404(para)
 
15780
msgid "server1<emphasis role=\"bold\">.dev.example.com</emphasis>"
 
15781
msgstr "server1<emphasis role=\"bold\">.dev.example.com</emphasis>"
 
15782
 
 
15783
#: serverguide/C/network-config.xml:409(para)
 
15784
msgid ""
 
15785
"If no matches are found, the DNS server will provide a result of <emphasis "
 
15786
"role=\"italic\">notfound</emphasis> and the DNS query will fail."
 
15787
msgstr ""
 
15788
 
 
15789
#: serverguide/C/network-config.xml:416(title)
 
15790
msgid "Static Hostnames"
 
15791
msgstr ""
 
15792
 
 
15793
#: serverguide/C/network-config.xml:417(para)
 
15794
msgid ""
 
15795
"Static hostnames are locally defined hostname-to-IP mappings located in the "
 
15796
"file <filename>/etc/hosts</filename>. Entries in the "
 
15797
"<filename>hosts</filename> file will have precedence over DNS by default. "
 
15798
"This means that if your system tries to resolve a hostname and it matches an "
 
15799
"entry in /etc/hosts, it will not attempt to look up the record in DNS. In "
 
15800
"some configurations, especially when Internet access is not required, "
 
15801
"servers that communicate with a limited number of resources can be "
 
15802
"conveniently set to use static hostnames instead of DNS."
 
15803
msgstr ""
 
15804
 
 
15805
#: serverguide/C/network-config.xml:424(para)
 
15806
msgid ""
 
15807
"The following is an example of a <filename>hosts</filename> file where a "
 
15808
"number of local servers have been identified by simple hostnames, aliases "
 
15809
"and their equivalent Fully Qualified Domain Names (FQDN's)."
 
15810
msgstr ""
 
15811
 
 
15812
#: serverguide/C/network-config.xml:428(programlisting)
 
15813
#, no-wrap
 
15814
msgid ""
 
15815
"\n"
 
15816
"127.0.0.1\tlocalhost\n"
 
15817
"127.0.1.1\tubuntu-server\n"
 
15818
"10.0.0.11\tserver1 vpn server1.example.com\n"
 
15819
"10.0.0.12\tserver2 mail server2.example.com\n"
 
15820
"10.0.0.13\tserver3 www server3.example.com\n"
 
15821
"10.0.0.14\tserver4 file server4.example.com\n"
 
15822
msgstr ""
 
15823
"\n"
 
15824
"127.0.0.1\tlocalhost\n"
 
15825
"127.0.1.1\tubuntu-server\n"
 
15826
"10.0.0.11\tserver1 vpn server1.example.com\n"
 
15827
"10.0.0.12\tserver2 mail server2.example.com\n"
 
15828
"10.0.0.13\tserver3 www server3.example.com\n"
 
15829
"10.0.0.14\tserver4 file server4.example.com\n"
 
15830
 
 
15831
#: serverguide/C/network-config.xml:437(para)
 
15832
msgid ""
 
15833
"In the above example, notice that each of the servers have been given "
 
15834
"aliases in addition to their proper names and FQDN's. <emphasis "
 
15835
"role=\"italic\">Server1</emphasis> has been mapped to the name <emphasis "
 
15836
"role=\"italic\">vpn</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">server2</emphasis> "
 
15837
"is referred to as <emphasis role=\"italic\">mail</emphasis>, <emphasis "
 
15838
"role=\"italic\">server3</emphasis> as <emphasis "
 
15839
"role=\"italic\">www</emphasis>, and <emphasis "
 
15840
"role=\"italic\">server4</emphasis> as <emphasis "
 
15841
"role=\"italic\">file</emphasis>."
 
15842
msgstr ""
 
15843
 
 
15844
#: serverguide/C/network-config.xml:449(title)
 
15845
msgid "Name Service Switch Configuration"
 
15846
msgstr ""
 
15847
 
 
15848
#: serverguide/C/network-config.xml:450(para)
 
15849
msgid ""
 
15850
"The order in which your system selects a method of resolving hostnames to IP "
 
15851
"addresses is controlled by the Name Service Switch (NSS) configuration file "
 
15852
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>. As mentioned in the previous "
 
15853
"section, typically static hostnames defined in the systems "
 
15854
"<filename>/etc/hosts</filename> file have precedence over names resolved "
 
15855
"from DNS. The following is an example of the line responsible for this order "
 
15856
"of hostname lookups in the file <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>."
 
15857
msgstr ""
 
15858
 
 
15859
#: serverguide/C/network-config.xml:458(programlisting)
 
15860
#, no-wrap
 
15861
msgid ""
 
15862
"\n"
 
15863
"hosts:          files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4\n"
 
15864
msgstr ""
 
15865
"\n"
 
15866
"hosts:          files mdns4_minimal [NOTFOUND=return] dns mdns4\n"
 
15867
 
 
15868
#: serverguide/C/network-config.xml:464(para)
 
15869
msgid ""
 
15870
"<emphasis role=\"bold\">files</emphasis> first tries to resolve static "
 
15871
"hostnames located in <filename>/etc/hosts</filename>."
 
15872
msgstr ""
 
15873
 
 
15874
#: serverguide/C/network-config.xml:470(para)
 
15875
msgid ""
 
15876
"<emphasis role=\"bold\">mdns4_minimal</emphasis> attempts to resolve the "
 
15877
"name using Multicast DNS."
 
15878
msgstr ""
 
15879
 
 
15880
#: serverguide/C/network-config.xml:475(para)
 
15881
msgid ""
 
15882
"<emphasis role=\"bold\">[NOTFOUND=return]</emphasis> means that any response "
 
15883
"of <emphasis role=\"italic\">notfound</emphasis> by the preceeding <emphasis "
 
15884
"role=\"italic\">mdns4_minimal</emphasis> process should be treated as "
 
15885
"authoritative and that the system should not try to continue hunting for an "
 
15886
"answer."
 
15887
msgstr ""
 
15888
 
 
15889
#: serverguide/C/network-config.xml:483(para)
 
15890
msgid ""
 
15891
"<emphasis role=\"bold\">dns</emphasis> represents a legacy unicast DNS query."
 
15892
msgstr ""
 
15893
 
 
15894
#: serverguide/C/network-config.xml:488(para)
 
15895
msgid ""
 
15896
"<emphasis role=\"bold\">mdns4</emphasis> represents a Multicast DNS query."
 
15897
msgstr ""
 
15898
 
 
15899
#: serverguide/C/network-config.xml:494(para)
 
15900
msgid ""
 
15901
"To modify the order of the above mentioned name resolution methods, you can "
 
15902
"simply change the <emphasis role=\"italic\">hosts:</emphasis> string to the "
 
15903
"value of your choosing. For example, if you prefer to use legacy Unicast DNS "
 
15904
"versus Multicast DNS, you can change the string in "
 
15905
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> as shown below."
 
15906
msgstr ""
 
15907
 
 
15908
#: serverguide/C/network-config.xml:501(programlisting)
 
15909
#, no-wrap
 
15910
msgid ""
 
15911
"\n"
 
15912
"hosts:          files dns [NOTFOUND=return] mdns4_minimal mdns4\n"
 
15913
msgstr ""
 
15914
"\n"
 
15915
"hosts:          files dns [NOTFOUND=return] mdns4_minimal mdns4\n"
 
15916
 
 
15917
#: serverguide/C/network-config.xml:508(title)
14563
15918
msgid "Bridging"
14564
15919
msgstr "Överbrygga"
14565
15920
 
14566
 
#: serverguide/C/network-config.xml:188(para)
 
15921
#: serverguide/C/network-config.xml:510(para)
14567
15922
msgid ""
14568
15923
"Bridging multiple interfaces is a more advanced configuration, but is very "
14569
15924
"useful in multiple scenarios. One scenario is setting up a bridge with "
14580
15935
"att få direkt tillgång till nätet utanför. Följande exempel gäller det "
14581
15936
"senare scenariot."
14582
15937
 
14583
 
#: serverguide/C/network-config.xml:195(para)
 
15938
#: serverguide/C/network-config.xml:517(para)
14584
15939
msgid ""
14585
15940
"Before configuring a bridge you will need to install the <application>bridge-"
14586
15941
"utils</application> package. To install the package, in a terminal enter:"
14589
15944
"<application>bridge-utils</application>. För att installera paketet, skriv i "
14590
15945
"en terminal:"
14591
15946
 
14592
 
#: serverguide/C/network-config.xml:201(command)
 
15947
#: serverguide/C/network-config.xml:523(command)
14593
15948
msgid "sudo apt-get install bridge-utils"
14594
15949
msgstr "sudo apt-get install bridge-utils"
14595
15950
 
14596
 
#: serverguide/C/network-config.xml:204(para)
 
15951
#: serverguide/C/network-config.xml:526(para)
14597
15952
msgid ""
14598
15953
"Next, configure the bridge by editing "
14599
15954
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
14601
15956
"Nästa steg, konfigurera bryggan genom att redigera "
14602
15957
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
14603
15958
 
14604
 
#: serverguide/C/network-config.xml:208(programlisting)
 
15959
#: serverguide/C/network-config.xml:530(programlisting)
14605
15960
#, no-wrap
14606
15961
msgid ""
14607
15962
"\n"
14638
15993
"        bridge_maxage 12\n"
14639
15994
"        bridge_stp off\n"
14640
15995
 
14641
 
#: serverguide/C/network-config.xml:227(para)
 
15996
#: serverguide/C/network-config.xml:549(para)
14642
15997
msgid "Enter the appropriate values for your physical interface and network."
14643
15998
msgstr "Ange de riktiga värdena för ditt fysiska gränssnitt och nätverk."
14644
15999
 
14645
 
#: serverguide/C/network-config.xml:232(para)
 
16000
#: serverguide/C/network-config.xml:554(para)
14646
16001
msgid "Now restart networking to enable the bridge interface:"
14647
16002
msgstr "Starta nu om nätverket för att aktivera bryggans gränssnitt:"
14648
16003
 
14649
 
#: serverguide/C/network-config.xml:239(para)
 
16004
#: serverguide/C/network-config.xml:561(para)
14650
16005
msgid ""
14651
16006
"The new bridge interface should now be up and running. The "
14652
16007
"<application>brctl</application> provides useful information about the state "
14658
16013
"bryggans tillstånd, kontrollerar vilka gränssnitt som är en del av bryggan, "
14659
16014
"etc. Se <command>man brctl</command> för mer information."
14660
16015
 
14661
 
#: serverguide/C/network-config.xml:255(para)
14662
 
msgid ""
14663
 
"The <ulink "
14664
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/karmic/en/man5/interfaces.5.html\">"
14665
 
"interfaces man page</ulink> has details on more options for "
14666
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
14667
 
msgstr ""
14668
 
"<ulink "
14669
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/karmic/en/man5/interfaces.5.html\">"
14670
 
"Gränssnittens man-sida</ulink> har detaljer om ytterligare alternativ för "
14671
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
14672
 
 
14673
 
#: serverguide/C/network-config.xml:261(para)
 
16016
#: serverguide/C/network-config.xml:577(para)
 
16017
msgid ""
 
16018
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Network\">Ubuntu Wiki "
 
16019
"Network page</ulink> has links to articles covering more advanced network "
 
16020
"configuration."
 
16021
msgstr ""
 
16022
 
 
16023
#: serverguide/C/network-config.xml:583(para)
 
16024
msgid ""
 
16025
"The <ulink "
 
16026
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/interfaces.5.html\">i"
 
16027
"nterfaces man page</ulink> has details on more options for "
 
16028
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
 
16029
msgstr ""
 
16030
"Gränssnittets <ulink "
 
16031
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/interfaces.5.html\">m"
 
16032
"an-sida</ulink> har detaljer på ytterligare alternativ för "
 
16033
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
 
16034
 
 
16035
#: serverguide/C/network-config.xml:589(para)
 
16036
msgid ""
 
16037
"The <ulink "
 
16038
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/dhclient.8.html\">dhc"
 
16039
"lient man page</ulink> has details on more options for configuring DHCP "
 
16040
"client settings."
 
16041
msgstr ""
 
16042
 
 
16043
#: serverguide/C/network-config.xml:595(para)
14674
16044
msgid ""
14675
16045
"For more information on DNS client configuration see the <ulink "
14676
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/resolver.5.html\">re"
14677
 
"solver man page</ulink>. Also, Chapter 6 of O'Reilly's <ulink "
 
16046
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/resolver.5.html\">res"
 
16047
"olver man page</ulink>. Also, Chapter 6 of O'Reilly's <ulink "
14678
16048
"url=\"http://oreilly.com/catalog/linag2/book/ch06.html\">Linux Network "
14679
16049
"Administrator's Guide</ulink> is a good source of resolver and name service "
14680
16050
"configuration information."
14681
16051
msgstr ""
14682
 
"För mer information om konfiguratrionen av DNS-klienter se man-sidan för "
14683
 
"<ulink "
14684
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/resolver.5.html\">re"
14685
 
"solver</ulink>. Dessutom, kapitel 6 i O'Reilly's <ulink "
14686
 
"url=\"http://oreilly.com/catalog/linag2/book/ch06.html\">Linux Network "
14687
 
"Administrator's Guide</ulink> är en bra källa för information om resolver "
14688
 
"och namntjänstkonfigurering."
14689
16052
 
14690
 
#: serverguide/C/network-config.xml:269(para)
 
16053
#: serverguide/C/network-config.xml:603(para)
14691
16054
msgid ""
14692
16055
"For more information on <emphasis>bridging</emphasis> see the <ulink "
14693
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/brctl.8.html\">brctl"
14694
 
" man page</ulink> and the Linux Foundation's <ulink "
 
16056
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/brctl.8.html\">brctl "
 
16057
"man page</ulink> and the Linux Foundation's <ulink "
14695
16058
"url=\"http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Bridge\">Net:Bridge</ulink> page."
14696
16059
msgstr ""
14697
 
"För mer information om <emphasis>bryggor</emphasis> se man-sidan för <ulink "
14698
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/brctl.8.html\">brctl"
14699
 
"</ulink> och Linux Foundation's <ulink "
14700
 
"url=\"http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Bridge\">Net:Bridge</ulink>-sida."
14701
16060
 
14702
 
#: serverguide/C/network-config.xml:280(title)
 
16061
#: serverguide/C/network-config.xml:614(title)
14703
16062
msgid "TCP/IP"
14704
16063
msgstr "TCP/IP"
14705
16064
 
14706
 
#: serverguide/C/network-config.xml:281(para)
 
16065
#: serverguide/C/network-config.xml:615(para)
14707
16066
msgid ""
14708
16067
"The Transmission Control Protocol and Internet Protocol (TCP/IP) is a "
14709
16068
"standard set of protocols developed in the late 1970s by the Defense "
14719
16078
"ligger till grund för Internet, och är därför de vanligaste "
14720
16079
"nätverksprotokollen i världen."
14721
16080
 
14722
 
#: serverguide/C/network-config.xml:289(title)
 
16081
#: serverguide/C/network-config.xml:623(title)
14723
16082
msgid "TCP/IP Introduction"
14724
16083
msgstr "Introduktion till TCP/IP"
14725
16084
 
14726
 
#: serverguide/C/network-config.xml:290(para)
 
16085
#: serverguide/C/network-config.xml:624(para)
14727
16086
msgid ""
14728
16087
"The two protocol components of TCP/IP deal with different aspects of "
14729
16088
"computer networking. <emphasis>Internet Protocol</emphasis>, the \"IP\" of "
14749
16108
"att den kommer fram till den andra datorn i samma ordning som den skickades "
14750
16109
"från den första."
14751
16110
 
14752
 
#: serverguide/C/network-config.xml:303(title)
 
16111
#: serverguide/C/network-config.xml:637(title)
14753
16112
msgid "TCP/IP Configuration"
14754
16113
msgstr "Konfiguration av TCP/IP"
14755
16114
 
14756
 
#: serverguide/C/network-config.xml:304(para)
 
16115
#: serverguide/C/network-config.xml:638(para)
14757
16116
msgid ""
14758
16117
"The TCP/IP protocol configuration consists of several elements which must be "
14759
16118
"set by editing the appropriate configuration files, or deploying solutions "
14770
16129
"inställningar automatiskt. De här konfigurationsvärdena måste ställas in "
14771
16130
"ordentligt för att nätverksanvändning skall fungera på ditt Ubuntu-system."
14772
16131
 
14773
 
#: serverguide/C/network-config.xml:316(para)
 
16132
#: serverguide/C/network-config.xml:650(para)
14774
16133
msgid ""
14775
16134
"<emphasis role=\"bold\">IP address</emphasis> The IP address is a unique "
14776
16135
"identifying string expressed as four decimal numbers ranging from zero (0) "
14786
16145
"blir trettiotvå (32) bitar. Det här formatet kallas <emphasis>dotted quad "
14787
16146
"notation</emphasis>."
14788
16147
 
14789
 
#: serverguide/C/network-config.xml:326(para)
 
16148
#: serverguide/C/network-config.xml:660(para)
14790
16149
msgid ""
14791
16150
"<emphasis role=\"bold\">Netmask</emphasis> The Subnet Mask (or simply, "
14792
16151
"<emphasis>netmask</emphasis>) is a local bit mask, or set of flags which "
14804
16163
"maskerar de första tre bytesen av IP-adressen och låter den sista byten i IP-"
14805
16164
"adressen användas för datorer i subnätverket."
14806
16165
 
14807
 
#: serverguide/C/network-config.xml:337(para)
 
16166
#: serverguide/C/network-config.xml:671(para)
14808
16167
msgid ""
14809
16168
"<emphasis role=\"bold\">Network Address</emphasis> The Network Address "
14810
16169
"represents the bytes comprising the network portion of an IP address. For "
14826
16185
"det tre första bytesen av ett klass C-nätverk 192.168.1 och nollan (0) för "
14827
16186
"alla möjliga värdar i nätverket."
14828
16187
 
14829
 
#: serverguide/C/network-config.xml:350(para)
 
16188
#: serverguide/C/network-config.xml:684(para)
14830
16189
msgid ""
14831
16190
"<emphasis role=\"bold\">Broadcast Address</emphasis> The Broadcast Address "
14832
16191
"is an IP address which allows network data to be sent simultaneously to all "
14851
16210
"producerade av nätverksprotokoll, såsom Address Resolution Protocol (ARP) "
14852
16211
"och Routing Information Protocol (RIP)."
14853
16212
 
14854
 
#: serverguide/C/network-config.xml:363(para)
 
16213
#: serverguide/C/network-config.xml:697(para)
14855
16214
msgid ""
14856
16215
"<emphasis role=\"bold\">Gateway Address</emphasis> A Gateway Address is the "
14857
16216
"IP address through which a particular network, or host on a network, may be "
14873
16232
"på gateway-adressen måste vara riktig för att ditt system skall kunna nå "
14874
16233
"några datorer bortom ditt lokala nätverk."
14875
16234
 
14876
 
#: serverguide/C/network-config.xml:374(para)
 
16235
#: serverguide/C/network-config.xml:708(para)
14877
16236
msgid ""
14878
16237
"<emphasis role=\"bold\">Nameserver Address</emphasis> Nameserver Addresses "
14879
16238
"represent the IP addresses of Domain Name Service (DNS) systems, which "
14901
16260
"använda, som Level3-servrarna (Verizon) med IP-adresser från 4.2.2.1 till "
14902
16261
"4.2.2.6."
14903
16262
 
14904
 
#: serverguide/C/network-config.xml:388(para)
 
16263
#: serverguide/C/network-config.xml:722(para)
14905
16264
msgid ""
14906
16265
"The IP address, Netmask, Network Address, Broadcast Address, and Gateway "
14907
16266
"Address are typically specified via the appropriate directives in the file "
14921
16280
"<filename>resolv.conf</filename>, genom att skriva följande kommandon från "
14922
16281
"en terminalprompt:"
14923
16282
 
14924
 
#: serverguide/C/network-config.xml:395(para)
 
16283
#: serverguide/C/network-config.xml:729(para)
14925
16284
msgid ""
14926
16285
"Access the system manual page for <filename>interfaces</filename> with the "
14927
16286
"following command:"
14929
16288
"Kom åt systemets manualsida för <filename>interfaces</filename> med följande "
14930
16289
"kommando:"
14931
16290
 
14932
 
#: serverguide/C/network-config.xml:400(command)
 
16291
#: serverguide/C/network-config.xml:734(command)
14933
16292
msgid "man interfaces"
14934
16293
msgstr "man interfaces"
14935
16294
 
14936
 
#: serverguide/C/network-config.xml:403(para)
 
16295
#: serverguide/C/network-config.xml:737(para)
14937
16296
msgid ""
14938
16297
"Access the system manual page for <filename>resolv.conf</filename> with the "
14939
16298
"following command:"
14941
16300
"Kom åt systemets manualsida för <filename>resolv.conf</filename> med "
14942
16301
"följande kommando:"
14943
16302
 
14944
 
#: serverguide/C/network-config.xml:407(command)
 
16303
#: serverguide/C/network-config.xml:741(command)
14945
16304
msgid "man resolv.conf"
14946
16305
msgstr "man resolv.conf"
14947
16306
 
14948
 
#: serverguide/C/network-config.xml:312(para)
 
16307
#: serverguide/C/network-config.xml:646(para)
14949
16308
msgid ""
14950
16309
"The common configuration elements of TCP/IP and their purposes are as "
14951
16310
"follows: <placeholder-1/>"
14953
16312
"De vanligaste delarna i konfigurationen av TCP/IP och deras syften följer "
14954
16313
"här:<placeholder-1/>"
14955
16314
 
14956
 
#: serverguide/C/network-config.xml:414(title)
 
16315
#: serverguide/C/network-config.xml:748(title)
14957
16316
msgid "IP Routing"
14958
16317
msgstr "IP-routning"
14959
16318
 
14960
 
#: serverguide/C/network-config.xml:415(para)
 
16319
#: serverguide/C/network-config.xml:749(para)
14961
16320
msgid ""
14962
16321
"IP routing is a means of specifying and discovering paths in a TCP/IP "
14963
16322
"network along which network data may be sent. Routing uses a set of "
14975
16334
"<emphasis>statisk routing</emphasis> och <emphasis>dynamisk "
14976
16335
"routing.</emphasis>"
14977
16336
 
14978
 
#: serverguide/C/network-config.xml:424(para)
 
16337
#: serverguide/C/network-config.xml:758(para)
14979
16338
msgid ""
14980
16339
"Static routing involves manually adding IP routes to the system's routing "
14981
16340
"table, and this is usually done by manipulating the routing table with the "
15001
16360
"misslyckas fullständigt att ställa om vid ett nätverksavbrott eller fel i "
15002
16361
"routningen beroende på den naturligt fasta routningen."
15003
16362
 
15004
 
#: serverguide/C/network-config.xml:434(para)
 
16363
#: serverguide/C/network-config.xml:768(para)
15005
16364
msgid ""
15006
16365
"Dynamic routing depends on large networks with multiple possible IP routes "
15007
16366
"from a source to a destination and makes use of special routing protocols, "
15031
16390
"routerkommunikationer. Det senare ger inte några direkta fördelar för "
15032
16391
"slutanvändaren, men ändå använder nätverkets bandbredd."
15033
16392
 
15034
 
#: serverguide/C/network-config.xml:448(title)
 
16393
#: serverguide/C/network-config.xml:782(title)
15035
16394
msgid "TCP and UDP"
15036
16395
msgstr "TCP och UDP"
15037
16396
 
15038
 
#: serverguide/C/network-config.xml:449(para)
 
16397
#: serverguide/C/network-config.xml:783(para)
15039
16398
msgid ""
15040
16399
"TCP is a connection-based protocol, offering error correction and guaranteed "
15041
16400
"delivery of data via what is known as <emphasis>flow control</emphasis>. "
15053
16412
"och garanterar därmed komplett och korrekt leverans av data. TCP används "
15054
16413
"vanligtvis för att skicka viktig information som databasöverföringar."
15055
16414
 
15056
 
#: serverguide/C/network-config.xml:457(para)
 
16415
#: serverguide/C/network-config.xml:791(para)
15057
16416
msgid ""
15058
16417
"The User Datagram Protocol (UDP), on the other hand, is a "
15059
16418
"<emphasis>connectionless</emphasis> protocol which seldom deals with the "
15071
16430
"det saknar felkorrigering och flödeskontroll, och i de fallen är en förlust "
15072
16431
"av några paket vanligtvis inte katastrofalt."
15073
16432
 
15074
 
#: serverguide/C/network-config.xml:467(title)
 
16433
#: serverguide/C/network-config.xml:801(title)
15075
16434
msgid "ICMP"
15076
16435
msgstr "ICMP"
15077
16436
 
15078
 
#: serverguide/C/network-config.xml:468(para)
 
16437
#: serverguide/C/network-config.xml:802(para)
15079
16438
msgid ""
15080
16439
"The Internet Control Messaging Protocol (ICMP) is an extension to the "
15081
16440
"Internet Protocol (IP) as defined in the Request For Comments (RFC) #792 and "
15097
16456
"är bland annat <emphasis>Destination Unreachable</emphasis> och "
15098
16457
"<emphasis>Time Exceeded</emphasis>."
15099
16458
 
15100
 
#: serverguide/C/network-config.xml:478(title)
 
16459
#: serverguide/C/network-config.xml:812(title)
15101
16460
msgid "Daemons"
15102
16461
msgstr "Demoner"
15103
16462
 
15104
 
#: serverguide/C/network-config.xml:479(para)
 
16463
#: serverguide/C/network-config.xml:813(para)
15105
16464
msgid ""
15106
16465
"Daemons are special system applications which typically execute continuously "
15107
16466
"in the background and await requests for the functions they provide from "
15125
16484
"och <emphasis>Internet Message Access Protocol Daemon</emphasis> (imapd) som "
15126
16485
"erbjuder e-posttjänster."
15127
16486
 
15128
 
#: serverguide/C/network-config.xml:494(para)
 
16487
#: serverguide/C/network-config.xml:828(para)
15129
16488
msgid ""
15130
16489
"There are man pages for <ulink "
15131
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man7/tcp.7.html\">TCP</ul"
15132
 
"ink> and <ulink "
15133
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/man7/ip.7.html\">IP</ulink> "
 
16490
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man7/tcp.7.html\">TCP</uli"
 
16491
"nk> and <ulink "
 
16492
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/man7/ip.7.html\">IP</ulink> "
15134
16493
"that contain more useful information."
15135
16494
msgstr ""
15136
 
"Det finns man-sidor för <ulink "
15137
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man7/tcp.7.html\">TCP</ul"
15138
 
"ink> och <ulink "
15139
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/man7/ip.7.html\">IP</ulink> "
15140
 
"som innehåller mer användbar information."
15141
16495
 
15142
 
#: serverguide/C/network-config.xml:500(para)
 
16496
#: serverguide/C/network-config.xml:834(para)
15143
16497
msgid ""
15144
16498
"Also, see the <ulink "
15145
16499
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/abstracts/gg243376.html\">TCP/IP Tutorial "
15149
16503
"url=\"http://www.redbooks.ibm.com/abstracts/gg243376.html\">TCP/IP-"
15150
16504
"handledningen och den tekniska översikten</ulink> IBM Redbook."
15151
16505
 
15152
 
#: serverguide/C/network-config.xml:506(para)
 
16506
#: serverguide/C/network-config.xml:840(para)
15153
16507
msgid ""
15154
16508
"Another resource is O'Reilly's <ulink "
15155
16509
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002978/\">TCP/IP Network "
15159
16513
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596002978/\">TCP/IP "
15160
16514
"nätverksadministration</ulink>."
15161
16515
 
15162
 
#: serverguide/C/network-config.xml:515(title)
 
16516
#: serverguide/C/network-config.xml:849(title)
15163
16517
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
15164
16518
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
15165
16519
 
15166
 
#: serverguide/C/network-config.xml:516(para)
 
16520
#: serverguide/C/network-config.xml:850(para)
15167
16521
msgid ""
15168
16522
"The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) is a network service that "
15169
16523
"enables host computers to be automatically assigned settings from a server "
15178
16532
"ingen kontroll över inställningarna de får från DHCP-servern, och "
15179
16533
"konfigurationen är helt transparent för datorns användare."
15180
16534
 
15181
 
#: serverguide/C/network-config.xml:523(para)
 
16535
#: serverguide/C/network-config.xml:857(para)
15182
16536
msgid ""
15183
16537
"The most common settings provided by a DHCP server to DHCP clients include:"
15184
16538
msgstr ""
15185
16539
"Några av de vanligaste inställningarna som DHCP-servern ger till DHCP-"
15186
16540
"klienter är:"
15187
16541
 
15188
 
#: serverguide/C/network-config.xml:528(para)
 
16542
#: serverguide/C/network-config.xml:862(para)
15189
16543
msgid "IP-Address and Netmask"
15190
16544
msgstr "IP-adress och nätmask"
15191
16545
 
15192
 
#: serverguide/C/network-config.xml:531(para)
 
16546
#: serverguide/C/network-config.xml:865(para)
15193
16547
msgid "DNS"
15194
16548
msgstr "DNS"
15195
16549
 
15196
 
#: serverguide/C/network-config.xml:534(para)
 
16550
#: serverguide/C/network-config.xml:868(para)
15197
16551
msgid "WINS"
15198
16552
msgstr "WINS"
15199
16553
 
15200
 
#: serverguide/C/network-config.xml:537(para)
 
16554
#: serverguide/C/network-config.xml:871(para)
15201
16555
msgid ""
15202
16556
"However, a DHCP server can also supply configuration properties such as:"
15203
16557
msgstr ""
15204
16558
"Du kan även använda en DHCP-server för att skicka annan "
15205
16559
"konfigurationsinformation som:"
15206
16560
 
15207
 
#: serverguide/C/network-config.xml:542(para)
 
16561
#: serverguide/C/network-config.xml:876(para)
15208
16562
msgid "Host Name"
15209
16563
msgstr "Värdnamn"
15210
16564
 
15211
 
#: serverguide/C/network-config.xml:545(para)
 
16565
#: serverguide/C/network-config.xml:879(para)
15212
16566
msgid "Domain Name"
15213
16567
msgstr "Domännamn"
15214
16568
 
15215
 
#: serverguide/C/network-config.xml:548(para)
 
16569
#: serverguide/C/network-config.xml:882(para)
15216
16570
msgid "Default Gateway"
15217
16571
msgstr "Standardgateway"
15218
16572
 
15219
 
#: serverguide/C/network-config.xml:551(para)
 
16573
#: serverguide/C/network-config.xml:885(para)
15220
16574
msgid "Time Server"
15221
16575
msgstr "Tidserver"
15222
16576
 
15223
 
#: serverguide/C/network-config.xml:554(para)
 
16577
#: serverguide/C/network-config.xml:888(para)
15224
16578
msgid "Print Server"
15225
16579
msgstr "Skrivarserver"
15226
16580
 
15227
 
#: serverguide/C/network-config.xml:557(para)
 
16581
#: serverguide/C/network-config.xml:891(para)
15228
16582
msgid ""
15229
16583
"The advantage of using DHCP is that changes to the network, for example a "
15230
16584
"change in the address of the DNS server, need only be changed at the DHCP "
15242
16596
"inte behöver leta rätt på en ledig IP-adress. Även konflikter i tilldelning "
15243
16597
"av IP-adresser minskar."
15244
16598
 
15245
 
#: serverguide/C/network-config.xml:565(para)
 
16599
#: serverguide/C/network-config.xml:899(para)
15246
16600
msgid "A DHCP server can provide configuration settings using two methods:"
15247
16601
msgstr ""
15248
16602
"Det finns två sätt på vilka en DHCP-server kan skicka ut "
15249
16603
"konfigurationsinställningar:"
15250
16604
 
15251
 
#: serverguide/C/network-config.xml:570(term)
 
16605
#: serverguide/C/network-config.xml:904(term)
15252
16606
msgid "MAC Address"
15253
16607
msgstr "MAC-adress"
15254
16608
 
15255
 
#: serverguide/C/network-config.xml:572(para)
 
16609
#: serverguide/C/network-config.xml:906(para)
15256
16610
msgid ""
15257
16611
"This method entails using DHCP to identify the unique hardware address of "
15258
16612
"each network card connected to the network and then continually supplying a "
15264
16618
"konfiguration till DHCP-klienten varje gång den gör en förfrågan till DHCP-"
15265
16619
"servern med det nätverkgränssnittet."
15266
16620
 
15267
 
#: serverguide/C/network-config.xml:581(term)
 
16621
#: serverguide/C/network-config.xml:915(term)
15268
16622
msgid "Address Pool"
15269
16623
msgstr "Adresspool"
15270
16624
 
15271
 
#: serverguide/C/network-config.xml:583(para)
 
16625
#: serverguide/C/network-config.xml:917(para)
15272
16626
msgid ""
15273
16627
"This method entails defining a pool (sometimes also called a range or scope) "
15274
16628
"of IP addresses from which DHCP clients are supplied their configuration "
15283
16637
"nätverket under en fördefinierad tidsrymd går konfigurationen ut, och lämnas "
15284
16638
"då tillbaka till adresspoolen för att användas av andra DHCP-klienter."
15285
16639
 
15286
 
#: serverguide/C/network-config.xml:594(para)
 
16640
#: serverguide/C/network-config.xml:928(para)
15287
16641
msgid ""
15288
16642
"Ubuntu is shipped with both DHCP server and client. The server is "
15289
16643
"<application>dhcpd</application> (dynamic host configuration protocol "
15299
16653
"behöver det för att konfigureras automatiskt. Båda programmen är enkla att "
15300
16654
"installera och konfigurera, och startar automatiskt när datorn startar."
15301
16655
 
15302
 
#: serverguide/C/network-config.xml:604(para)
 
16656
#: serverguide/C/network-config.xml:938(para)
15303
16657
msgid ""
15304
16658
"At a terminal prompt, enter the following command to install "
15305
16659
"<application>dhcpd</application>:"
15307
16661
"Från en terminalprompt, skriv följande kommando för att installera "
15308
16662
"<application>dhcpd</application>:"
15309
16663
 
15310
 
#: serverguide/C/network-config.xml:609(command)
 
16664
#: serverguide/C/network-config.xml:943(command)
15311
16665
msgid "sudo apt-get install dhcp3-server"
15312
16666
msgstr "sudo apt-get install dhcp3-server"
15313
16667
 
15314
 
#: serverguide/C/network-config.xml:611(para)
 
16668
#: serverguide/C/network-config.xml:945(para)
15315
16669
msgid ""
15316
16670
"You will probably need to change the default configuration by editing "
15317
16671
"/etc/dhcp3/dhcpd.conf to suit your needs and particular configuration."
15320
16674
"redigera /etc/dhcp3/dhcpd.conf så att den passar dina behov och särskilda "
15321
16675
"konfiguration."
15322
16676
 
15323
 
#: serverguide/C/network-config.xml:615(para)
 
16677
#: serverguide/C/network-config.xml:949(para)
15324
16678
msgid ""
15325
16679
"You also need to edit /etc/default/dhcp3-server to specify the interfaces "
15326
16680
"dhcpd should listen to. By default it listens to eth0."
15328
16682
"Du behöver också redigera /etc/default/dhcp3-server för att ange "
15329
16683
"gränssnittet som dhcpd skall lyssna på. Som standard är det eth0."
15330
16684
 
15331
 
#: serverguide/C/network-config.xml:619(para)
 
16685
#: serverguide/C/network-config.xml:953(para)
15332
16686
msgid ""
15333
16687
"NOTE: dhcpd's messages are being sent to syslog. Look there for diagnostics "
15334
16688
"messages."
15336
16690
"NOTERA: dhcpd-meddelanden skickas till syslog. Leta där efter "
15337
16691
"diagnosmeddelanden"
15338
16692
 
15339
 
#: serverguide/C/network-config.xml:626(para)
 
16693
#: serverguide/C/network-config.xml:960(para)
15340
16694
msgid ""
15341
16695
"The error message the installation ends with might be a little confusing, "
15342
16696
"but the following steps will help you configure the service:"
15344
16698
"Felmeddelandet som installationen avslutas med kan vara lite förvirrande, "
15345
16699
"men följande steg hjälper dig att konfigurera tjänsten:"
15346
16700
 
15347
 
#: serverguide/C/network-config.xml:630(para)
 
16701
#: serverguide/C/network-config.xml:964(para)
15348
16702
msgid ""
15349
16703
"Most commonly, what you want to do is assign an IP address randomly. This "
15350
16704
"can be done with settings as follows:"
15352
16706
"Det vanligaste är att du vill dela ut IP-adresser slumpvis. Det här går att "
15353
16707
"göra med följande inställningar:"
15354
16708
 
15355
 
#: serverguide/C/network-config.xml:634(programlisting)
 
16709
#: serverguide/C/network-config.xml:968(programlisting)
15356
16710
#, no-wrap
15357
16711
msgid ""
15358
16712
"\n"
15387
16741
"range 192.168.1.150 192.168.1.200;\n"
15388
16742
"} \n"
15389
16743
 
15390
 
#: serverguide/C/network-config.xml:650(para)
 
16744
#: serverguide/C/network-config.xml:984(para)
15391
16745
msgid ""
15392
16746
"This will result in the DHCP server giving a client an IP address from the "
15393
16747
"range 192.168.1.10-192.168.1.100 or 192.168.1.150-192.168.1.200. It will "
15406
16760
"192.168.1.254 som router/gateway och 192.168.1.1 och 192.168.1.2 som sina "
15407
16761
"DNS-servrar."
15408
16762
 
15409
 
#: serverguide/C/network-config.xml:659(para)
 
16763
#: serverguide/C/network-config.xml:993(para)
15410
16764
msgid ""
15411
16765
"If you need to specify a WINS server for your Windows clients, you will need "
15412
16766
"to include the netbios-name-servers option, e.g."
15414
16768
"Om du behöver specificera en WINS-server för dina Windowsklienter behöver du "
15415
16769
"inkludera alternativet netbios-name-servers, till exempel"
15416
16770
 
15417
 
#: serverguide/C/network-config.xml:663(programlisting)
 
16771
#: serverguide/C/network-config.xml:997(programlisting)
15418
16772
#, no-wrap
15419
16773
msgid ""
15420
16774
"\n"
15423
16777
"\n"
15424
16778
"option netbios-name-servers 192.168.1.1; \n"
15425
16779
 
15426
 
#: serverguide/C/network-config.xml:666(para)
 
16780
#: serverguide/C/network-config.xml:1000(para)
15427
16781
msgid ""
15428
16782
"Dhcpd configuration settings are taken from the DHCP mini-HOWTO, which can "
15429
16783
"be found <ulink "
15432
16786
"Dhcpd-konfigurationen är kopierad från DHCP mini-HOWTO:n som du hittar "
15433
16787
"<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/DHCP/index.html\">här</ulink>."
15434
16788
 
15435
 
#: serverguide/C/network-config.xml:676(para)
 
16789
#: serverguide/C/network-config.xml:1010(para)
 
16790
msgid ""
 
16791
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/dhcp3-server\">dhcp3-"
 
16792
"server Ubuntu Wiki</ulink> page has more information."
 
16793
msgstr ""
 
16794
 
 
16795
#: serverguide/C/network-config.xml:1015(para)
15436
16796
msgid ""
15437
16797
"For more <filename>/etc/dhcp3/dchpd.conf</filename> options see the <ulink "
15438
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/dhcpd.conf.5.html\">"
15439
 
"dhcpd.conf man page</ulink>."
 
16798
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/dhcpd.conf.5.html\">d"
 
16799
"hcpd.conf man page</ulink>."
15440
16800
msgstr ""
15441
 
"För fler alternativ om <filename>/etc/dhcp3/dchpd.conf</filename> se man-"
15442
 
"sidan för <ulink "
15443
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/dhcpd.conf.5.html\">"
15444
 
"dhcpd.conf</ulink>."
15445
16801
 
15446
 
#: serverguide/C/network-config.xml:682(para)
 
16802
#: serverguide/C/network-config.xml:1021(para)
15447
16803
msgid ""
15448
16804
"Also see the <ulink url=\"http://www.dhcp-handbook.com/dhcp_faq.html\">DHCP "
15449
16805
"FAQ</ulink>"
15451
16807
"Se också <ulink url=\"http://www.dhcp-handbook.com/dhcp_faq.html\">DHCP "
15452
16808
"FAQ</ulink>"
15453
16809
 
15454
 
#: serverguide/C/network-config.xml:692(title)
 
16810
#: serverguide/C/network-config.xml:1031(title)
15455
16811
msgid "Time Synchronisation with NTP"
15456
16812
msgstr "Tidssynkronisering med NTP"
15457
16813
 
15458
 
#: serverguide/C/network-config.xml:693(para)
 
16814
#: serverguide/C/network-config.xml:1032(para)
15459
16815
msgid ""
15460
16816
"This page describes methods for keeping your computer's time accurate. This "
15461
16817
"is useful for servers, but is not necessary (or desirable) for desktop "
15465
16821
"här är användbart för servrar, men är inte nödvändigt (eller önskvärt) för "
15466
16822
"desktopdatorer."
15467
16823
 
15468
 
#: serverguide/C/network-config.xml:696(para)
 
16824
#: serverguide/C/network-config.xml:1035(para)
15469
16825
msgid ""
15470
16826
"NTP is a TCP/IP protocol for synchronising time over a network. Basically a "
15471
16827
"client requests the current time from a server, and uses it to set its own "
15475
16831
"grund och botten är det en klient som frågar en server efter nuvarande tid "
15476
16832
"och använder det för att ställa in sin egen klocka."
15477
16833
 
15478
 
#: serverguide/C/network-config.xml:699(para)
 
16834
#: serverguide/C/network-config.xml:1038(para)
15479
16835
msgid ""
15480
16836
"Behind this simple description, there is a lot of complexity - there are "
15481
16837
"tiers of NTP servers, with the tier one NTP servers connected to atomic "
15495
16851
"sätt att det inte stör andra aktiva processer på servern. Som tur är så är "
15496
16852
"all komplexitet dold för dig!"
15497
16853
 
15498
 
#: serverguide/C/network-config.xml:702(para)
 
16854
#: serverguide/C/network-config.xml:1041(para)
15499
16855
msgid ""
15500
16856
"Ubuntu has two ways of automatically setting your time: ntpdate and ntpd."
15501
16857
msgstr ""
15502
16858
"Ubuntu har två sätt att automatiskt ställa in tiden: ntpdate and ntpd."
15503
16859
 
15504
 
#: serverguide/C/network-config.xml:707(title)
 
16860
#: serverguide/C/network-config.xml:1046(title)
15505
16861
msgid "ntpdate"
15506
16862
msgstr "ntpdate"
15507
16863
 
15508
 
#: serverguide/C/network-config.xml:708(para)
 
16864
#: serverguide/C/network-config.xml:1047(para)
15509
16865
msgid ""
15510
16866
"Ubuntu comes with ntpdate as standard, and will run it once at boot time to "
15511
16867
"set up your time according to Ubuntu's NTP server. However, a server's clock "
15522
16878
"favoritredigerare, som administratör skapa en fil "
15523
16879
"<code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> som innehåller:"
15524
16880
 
15525
 
#: serverguide/C/network-config.xml:713(screen)
 
16881
#: serverguide/C/network-config.xml:1052(screen)
15526
16882
#, no-wrap
15527
16883
msgid "ntpdate ntp.ubuntu.com\n"
15528
16884
msgstr "ntpdate ntp.ubuntu.com\n"
15529
16885
 
15530
 
#: serverguide/C/network-config.xml:715(para)
 
16886
#: serverguide/C/network-config.xml:1054(para)
15531
16887
msgid ""
15532
16888
"The file <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> must also be executable."
15533
16889
msgstr "Filen <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> måste också vara körbar."
15534
16890
 
15535
 
#: serverguide/C/network-config.xml:718(screen)
 
16891
#: serverguide/C/network-config.xml:1057(screen)
15536
16892
#, no-wrap
15537
16893
msgid "sudo chmod 755 /etc/cron.daily/ntpdate\n"
15538
16894
msgstr "sudo chmod 755 /etc/cron.daily/ntpdate\n"
15539
16895
 
15540
 
#: serverguide/C/network-config.xml:722(title)
 
16896
#: serverguide/C/network-config.xml:1061(title)
15541
16897
msgid "ntpd"
15542
16898
msgstr "ntpd"
15543
16899
 
15544
 
#: serverguide/C/network-config.xml:723(para)
 
16900
#: serverguide/C/network-config.xml:1062(para)
15545
16901
msgid ""
15546
16902
"ntpdate is a bit of a blunt instrument - it can only adjust the time once a "
15547
16903
"day, in one big correction. The ntp daemon ntpd is far more subtle. It "
15557
16913
"inkonsekventa loggar. Kostnaden är lite processkraft och minne, men för en "
15558
16914
"modern server är det försumbart."
15559
16915
 
15560
 
#: serverguide/C/network-config.xml:726(para)
 
16916
#: serverguide/C/network-config.xml:1065(para)
15561
16917
msgid "To set up ntpd:"
15562
16918
msgstr "Konfigurera ntpd:"
15563
16919
 
15564
 
#: serverguide/C/network-config.xml:727(screen)
 
16920
#: serverguide/C/network-config.xml:1066(screen)
15565
16921
#, no-wrap
15566
16922
msgid "sudo apt-get install ntp\n"
15567
16923
msgstr "sudo apt-get install ntp\n"
15568
16924
 
15569
 
#: serverguide/C/network-config.xml:732(title)
 
16925
#: serverguide/C/network-config.xml:1071(title)
15570
16926
msgid "Changing Time Servers"
15571
16927
msgstr "Ändra tidserver"
15572
16928
 
15573
 
#: serverguide/C/network-config.xml:733(para)
 
16929
#: serverguide/C/network-config.xml:1072(para)
15574
16930
msgid ""
15575
16931
"In both cases above, your system will use Ubuntu's NTP server at "
15576
16932
"<code>ntp.ubuntu.com</code> by default. This is OK, but you might want to "
15584
16940
"använda servrar som är geografiskt nära dig. För att göra detta i ntpdate, "
15585
16941
"ändra innehållet i <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> till:"
15586
16942
 
15587
 
#: serverguide/C/network-config.xml:740(screen)
 
16943
#: serverguide/C/network-config.xml:1079(screen)
15588
16944
#, no-wrap
15589
16945
msgid "ntpdate ntp.ubuntu.com pool.ntp.org \n"
15590
16946
msgstr "ntpdate ntp.ubuntu.com pool.ntp.org \n"
15591
16947
 
15592
 
#: serverguide/C/network-config.xml:742(para)
 
16948
#: serverguide/C/network-config.xml:1081(para)
15593
16949
msgid ""
15594
16950
"And for ntpd edit <code>/etc/ntp.conf</code> to include additional server "
15595
16951
"lines:"
15597
16953
"För ntpd redigera <code>/etc/ntp.conf</code> och lägg till ytterligare "
15598
16954
"serverrader:"
15599
16955
 
15600
 
#: serverguide/C/network-config.xml:747(screen)
 
16956
#: serverguide/C/network-config.xml:1086(screen)
15601
16957
#, no-wrap
15602
16958
msgid ""
15603
16959
"server ntp.ubuntu.com\n"
15606
16962
"server ntp.ubuntu.com\n"
15607
16963
"server pool.ntp.org\n"
15608
16964
 
15609
 
#: serverguide/C/network-config.xml:750(para)
 
16965
#: serverguide/C/network-config.xml:1089(para)
15610
16966
msgid ""
15611
16967
"You may notice <code>pool.ntp.org</code> in the examples above. This is a "
15612
16968
"really good idea which uses round-robin DNS to return an NTP server from a "
15626
16982
"url=\"http://www.pool.ntp.org/\">http://www.pool.ntp.org/</ulink> för mer "
15627
16983
"information."
15628
16984
 
15629
 
#: serverguide/C/network-config.xml:761(para)
 
16985
#: serverguide/C/network-config.xml:1100(para)
15630
16986
msgid ""
15631
16987
"You can also Google for NTP servers in your region, and add these to your "
15632
16988
"configuration. To test that a server works, just type <code>sudo ntpdate "
15636
16992
"din konfiguration. För att prova så de fungerar, skriver du <code>sudo "
15637
16993
"ntpdate ntp.server.name</code> och ser vad som händer."
15638
16994
 
15639
 
#: serverguide/C/network-config.xml:769(title)
15640
 
msgid "Related Pages"
15641
 
msgstr "Relaterade sidor"
 
16995
#: serverguide/C/network-config.xml:1111(para)
 
16996
msgid ""
 
16997
"See the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/UbuntuTime\">Ubuntu "
 
16998
"Time</ulink> wiki page for more information."
 
16999
msgstr ""
15642
17000
 
15643
 
#: serverguide/C/network-config.xml:773(ulink)
 
17001
#: serverguide/C/network-config.xml:1117(ulink)
15644
17002
msgid "NTP Support"
15645
17003
msgstr "NTP Hjälp"
15646
17004
 
15647
 
#: serverguide/C/network-config.xml:778(ulink)
 
17005
#: serverguide/C/network-config.xml:1122(ulink)
15648
17006
msgid "The NTP FAQ and HOWTO"
15649
17007
msgstr "NTP FAQ och HOWTO"
15650
17008
 
15722
17080
 
15723
17081
#: serverguide/C/network-auth.xml:63(para)
15724
17082
msgid ""
15725
 
"The installation process will prompt you for the LDAP directory admin "
15726
 
"password and confirmation."
 
17083
"By default <application>slapd</application> is configured with minimal "
 
17084
"options needed to run the <application>slapd</application> daemon."
15727
17085
msgstr ""
15728
 
"Under installationsprocessen kommer du tillfrågas om ett "
15729
 
"administratörslösenord för LDAP-katalogen och en bekräftelse."
 
17086
"Som standard är <application>slapd</application> konfigurerad med minimalt "
 
17087
"antal flaggor för att köra demonen <application>slapd</application> ."
15730
17088
 
15731
17089
#: serverguide/C/network-auth.xml:68(para)
15732
17090
msgid ""
15733
 
"By default the directory suffix will match the domain name of the server. "
15734
 
"For example, if the machine's Fully Qualified Domain Name (FQDN) is "
15735
 
"ldap.example.com, the default suffix will be "
15736
 
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>. If you require a different suffix, "
15737
 
"the directory can be reconfigured using <application>dpkg-"
15738
 
"reconfigure</application>. Enter the following in a terminal prompt:"
15739
 
msgstr ""
15740
 
"Som standard kommer katalogsuffixet matcha domännamnet för servern. Till "
15741
 
"exempel, Om maskinens kompletta domännamn (FQDN) är ldap.example.com, kommer "
15742
 
"standard suffixet bli <emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>. Om du behöver "
15743
 
"en annan suffix, kan katalogen omkonfigureras med hjälp av <application>dpkg-"
15744
 
"reconfigure</application>. Skriv följande vid en terminalprompt:"
15745
 
 
15746
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:78(command)
15747
 
msgid "sudo dpkg-reconfigure slapd"
15748
 
msgstr "sudo dpkg-reconfigure slapd"
15749
 
 
15750
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:81(para)
15751
 
msgid ""
15752
 
"You will then be taken through a menu based configuration dialog, allowing "
15753
 
"you to configure various <application>slapd</application> options."
15754
 
msgstr ""
15755
 
"Du kommer därefter att följa en menybaserad konfiguration som tillåter dig "
15756
 
"att konfigurera olika <application>slapd</application> alternativ."
15757
 
 
15758
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:90(para)
15759
 
msgid ""
15760
 
"<application>OpenLDAP</application> uses a separate database which contains "
 
17091
"The configuration example in the following sections will match the domain "
 
17092
"name of the server. For example, if the machine's Fully Qualified Domain "
 
17093
"Name (FQDN) is ldap.example.com, the default suffix will be "
 
17094
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>."
 
17095
msgstr ""
 
17096
"Konfigurationsexemplet i följande avsnitt kommer motsvara domännamnet på "
 
17097
"servern. Till exempel, om maskinens fullständiga domännamn (FQDN) är "
 
17098
"ldap.example.com, kommer det förvalda suffixet att vara "
 
17099
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>."
 
17100
 
 
17101
#: serverguide/C/network-auth.xml:76(title)
 
17102
msgid "Populating LDAP"
 
17103
msgstr "Befolka LDAP"
 
17104
 
 
17105
#: serverguide/C/network-auth.xml:78(para)
 
17106
msgid ""
 
17107
"<application>OpenLDAP</application> uses a separate directory which contains "
15761
17108
"the <emphasis>cn=config</emphasis> Directory Information Tree (DIT). The "
15762
17109
"<emphasis>cn=config</emphasis> DIT is used to dynamically configure the "
15763
17110
"<application>slapd</application> daemon, allowing the modification of schema "
15764
17111
"definitions, indexes, ACLs, etc without stopping the service."
15765
17112
msgstr ""
15766
 
"<application>OpenLDAP</application> använder en separat databas som "
 
17113
"<application>OpenLDAP</application> använder en separat katalog som "
15767
17114
"innehåller <emphasis>cn=config</emphasis> Directory Information Tree (DIT). "
15768
17115
"<emphasis>cn=config</emphasis> DIT används till att dynamiskt konfigurera "
15769
17116
"demonen <application>slapd</application>, tillåta modifiering av "
15770
17117
"schemadefinitioner, index, ACLs, etc utan att stoppa tjänsten."
15771
17118
 
15772
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:98(para)
 
17119
#: serverguide/C/network-auth.xml:86(para)
 
17120
msgid ""
 
17121
"The backend <emphasis>cn=config</emphasis> directory has only a minimal "
 
17122
"configuration and will need additional configuration options in order to "
 
17123
"populate the frontend directory. The frontend will be populated with a "
 
17124
"\"classical\" scheme that will be compatible with address book applications "
 
17125
"and with Unix Posix accounts. Posix accounts will allow authentication to "
 
17126
"various applications, such as web applications, email Mail Transfer Agent "
 
17127
"(MTA) applications, etc."
 
17128
msgstr ""
 
17129
 
 
17130
#: serverguide/C/network-auth.xml:95(para)
 
17131
msgid ""
 
17132
"For external applications to authenticate using LDAP they will each need to "
 
17133
"be specifically configured to do so. Refer to the individual application "
 
17134
"documentation for details."
 
17135
msgstr ""
 
17136
"För att externa program skall kunna autentisera genom att använda LDAP, så "
 
17137
"måste var och en särskilt konfigureras för detta. Du hänvisas till "
 
17138
"dokumentationen för respektive program för fler detaljer."
 
17139
 
 
17140
#: serverguide/C/network-auth.xml:103(para)
 
17141
msgid ""
 
17142
"Remember to change <emphasis>dc=example,dc=com</emphasis> in the following "
 
17143
"examples to match your LDAP configuration."
 
17144
msgstr ""
 
17145
"Kom ihåg att ändra <emphasis>dc=example,dc=com</emphasis> i följande exempel "
 
17146
"för att matcha din LDAP-konfiguration."
 
17147
 
 
17148
#: serverguide/C/network-auth.xml:108(para)
 
17149
msgid ""
 
17150
"First, some additional schema files need to be loaded. In a terminal enter:"
 
17151
msgstr ""
 
17152
"Till att börja med behöver några ytterligare schemafiler laddas. Skriv i en "
 
17153
"terminal:"
 
17154
 
 
17155
#: serverguide/C/network-auth.xml:113(command) serverguide/C/network-auth.xml:702(command)
 
17156
msgid "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/cosine.ldif"
 
17157
msgstr ""
 
17158
"sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/cosine.ldif"
 
17159
 
 
17160
#: serverguide/C/network-auth.xml:114(command) serverguide/C/network-auth.xml:703(command)
 
17161
msgid "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/nis.ldif"
 
17162
msgstr "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/nis.ldif"
 
17163
 
 
17164
#: serverguide/C/network-auth.xml:115(command) serverguide/C/network-auth.xml:704(command)
 
17165
msgid ""
 
17166
"sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/inetorgperson.ldif"
 
17167
msgstr ""
 
17168
"sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /etc/ldap/schema/inetorgperson.ldif"
 
17169
 
 
17170
#: serverguide/C/network-auth.xml:118(para)
 
17171
msgid ""
 
17172
"Next, copy the following example LDIF file, naming it "
 
17173
"<filename>backend.example.com.ldif</filename>, somewhere on your system:"
 
17174
msgstr ""
 
17175
"Nästa steg, kopiera följande LDIF exempel fil, ge den namnat "
 
17176
"<filename>backend.example.com.ldif</filename>, någonstans på ditt system:"
 
17177
 
 
17178
#: serverguide/C/network-auth.xml:123(programlisting)
 
17179
#, no-wrap
 
17180
msgid ""
 
17181
"\n"
 
17182
"# Load dynamic backend modules\n"
 
17183
"dn: cn=module,cn=config\n"
 
17184
"objectClass: olcModuleList\n"
 
17185
"cn: module\n"
 
17186
"olcModulepath: /usr/lib/ldap\n"
 
17187
"olcModuleload: back_hdb\n"
 
17188
"\n"
 
17189
"# Database settings\n"
 
17190
"dn: olcDatabase=hdb,cn=config\n"
 
17191
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
 
17192
"objectClass: olcHdbConfig\n"
 
17193
"olcDatabase: {1}hdb\n"
 
17194
"olcSuffix: dc=example,dc=com\n"
 
17195
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap\n"
 
17196
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
17197
"olcRootPW: secret\n"
 
17198
"olcDbConfig: set_cachesize 0 2097152 0\n"
 
17199
"olcDbConfig: set_lk_max_objects 1500\n"
 
17200
"olcDbConfig: set_lk_max_locks 1500\n"
 
17201
"olcDbConfig: set_lk_max_lockers 1500\n"
 
17202
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
 
17203
"olcLastMod: TRUE\n"
 
17204
"olcDbCheckpoint: 512 30\n"
 
17205
"olcAccess: to attrs=userPassword by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write "
 
17206
"by anonymous auth by self write by * none\n"
 
17207
"olcAccess: to attrs=shadowLastChange by self write by * read\n"
 
17208
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
 
17209
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
 
17210
"\n"
 
17211
msgstr ""
 
17212
"\n"
 
17213
"# Load dynamic backend modules\n"
 
17214
"dn: cn=module,cn=config\n"
 
17215
"objectClass: olcModuleList\n"
 
17216
"cn: module\n"
 
17217
"olcModulepath: /usr/lib/ldap\n"
 
17218
"olcModuleload: back_hdb\n"
 
17219
"\n"
 
17220
"# Database settings\n"
 
17221
"dn: olcDatabase=hdb,cn=config\n"
 
17222
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
 
17223
"objectClass: olcHdbConfig\n"
 
17224
"olcDatabase: {1}hdb\n"
 
17225
"olcSuffix: dc=example,dc=com\n"
 
17226
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap\n"
 
17227
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
17228
"olcRootPW: secret\n"
 
17229
"olcDbConfig: set_cachesize 0 2097152 0\n"
 
17230
"olcDbConfig: set_lk_max_objects 1500\n"
 
17231
"olcDbConfig: set_lk_max_locks 1500\n"
 
17232
"olcDbConfig: set_lk_max_lockers 1500\n"
 
17233
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
 
17234
"olcLastMod: TRUE\n"
 
17235
"olcDbCheckpoint: 512 30\n"
 
17236
"olcAccess: to attrs=userPassword by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write "
 
17237
"by anonymous auth by self write by * none\n"
 
17238
"olcAccess: to attrs=shadowLastChange by self write by * read\n"
 
17239
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
 
17240
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
 
17241
"\n"
 
17242
 
 
17243
#: serverguide/C/network-auth.xml:155(para)
 
17244
msgid ""
 
17245
"Change <emphasis>olcRootPW: secret</emphasis> to a password of your choosing."
 
17246
msgstr ""
 
17247
"Ändra <emphasis>olcRootPW: secret</emphasis> till ett lösenord du vill ha."
 
17248
 
 
17249
#: serverguide/C/network-auth.xml:160(para)
 
17250
msgid "Now add the LDIF to the directory:"
 
17251
msgstr "Lägg nu till LDIF till katalogen:"
 
17252
 
 
17253
#: serverguide/C/network-auth.xml:165(command) serverguide/C/network-auth.xml:746(command)
 
17254
msgid "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f backend.example.com.ldif"
 
17255
msgstr "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f backend.example.com.ldif"
 
17256
 
 
17257
#: serverguide/C/network-auth.xml:168(para)
 
17258
msgid ""
 
17259
"The frontend directory is now ready to be populated. Create a "
 
17260
"<filename>frontend.example.com.ldif</filename> with the following contents:"
 
17261
msgstr ""
 
17262
"Frontsystemets katalog är nu redo att befolkas. Skapa en "
 
17263
"<filename>frontend.example.com.ldif</filename> med följande innehåll:"
 
17264
 
 
17265
#: serverguide/C/network-auth.xml:173(programlisting)
 
17266
#, no-wrap
 
17267
msgid ""
 
17268
"\n"
 
17269
"# Create top-level object in domain\n"
 
17270
"dn: dc=example,dc=com\n"
 
17271
"objectClass: top\n"
 
17272
"objectClass: dcObject\n"
 
17273
"objectclass: organization\n"
 
17274
"o: Example Organization\n"
 
17275
"dc: Example\n"
 
17276
"description: LDAP Example \n"
 
17277
"\n"
 
17278
"# Admin user.\n"
 
17279
"dn: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
17280
"objectClass: simpleSecurityObject\n"
 
17281
"objectClass: organizationalRole\n"
 
17282
"cn: admin\n"
 
17283
"description: LDAP administrator\n"
 
17284
"userPassword: secret\n"
 
17285
"\n"
 
17286
"dn: ou=people,dc=example,dc=com\n"
 
17287
"objectClass: organizationalUnit\n"
 
17288
"ou: people\n"
 
17289
"\n"
 
17290
"dn: ou=groups,dc=example,dc=com\n"
 
17291
"objectClass: organizationalUnit\n"
 
17292
"ou: groups\n"
 
17293
"\n"
 
17294
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
 
17295
"objectClass: inetOrgPerson\n"
 
17296
"objectClass: posixAccount\n"
 
17297
"objectClass: shadowAccount\n"
 
17298
"uid: john\n"
 
17299
"sn: Doe\n"
 
17300
"givenName: John\n"
 
17301
"cn: John Doe\n"
 
17302
"displayName: John Doe\n"
 
17303
"uidNumber: 1000\n"
 
17304
"gidNumber: 10000\n"
 
17305
"userPassword: password\n"
 
17306
"gecos: John Doe\n"
 
17307
"loginShell: /bin/bash\n"
 
17308
"homeDirectory: /home/john\n"
 
17309
"shadowExpire: -1\n"
 
17310
"shadowFlag: 0\n"
 
17311
"shadowWarning: 7\n"
 
17312
"shadowMin: 8\n"
 
17313
"shadowMax: 999999\n"
 
17314
"shadowLastChange: 10877\n"
 
17315
"mail: john.doe@example.com\n"
 
17316
"postalCode: 31000\n"
 
17317
"l: Toulouse\n"
 
17318
"o: Example\n"
 
17319
"mobile: +33 (0)6 xx xx xx xx\n"
 
17320
"homePhone: +33 (0)5 xx xx xx xx\n"
 
17321
"title: System Administrator\n"
 
17322
"postalAddress: \n"
 
17323
"initials: JD\n"
 
17324
"\n"
 
17325
"dn: cn=example,ou=groups,dc=example,dc=com\n"
 
17326
"objectClass: posixGroup\n"
 
17327
"cn: example\n"
 
17328
"gidNumber: 10000\n"
 
17329
msgstr ""
 
17330
"\n"
 
17331
"# Create top-level object in domain\n"
 
17332
"dn: dc=example,dc=com\n"
 
17333
"objectClass: top\n"
 
17334
"objectClass: dcObject\n"
 
17335
"objectclass: organization\n"
 
17336
"o: Example Organization\n"
 
17337
"dc: Example\n"
 
17338
"description: LDAP Example \n"
 
17339
"\n"
 
17340
"# Admin user.\n"
 
17341
"dn: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
17342
"objectClass: simpleSecurityObject\n"
 
17343
"objectClass: organizationalRole\n"
 
17344
"cn: admin\n"
 
17345
"description: LDAP administrator\n"
 
17346
"userPassword: secret\n"
 
17347
"\n"
 
17348
"dn: ou=people,dc=example,dc=com\n"
 
17349
"objectClass: organizationalUnit\n"
 
17350
"ou: people\n"
 
17351
"\n"
 
17352
"dn: ou=groups,dc=example,dc=com\n"
 
17353
"objectClass: organizationalUnit\n"
 
17354
"ou: groups\n"
 
17355
"\n"
 
17356
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
 
17357
"objectClass: inetOrgPerson\n"
 
17358
"objectClass: posixAccount\n"
 
17359
"objectClass: shadowAccount\n"
 
17360
"uid: john\n"
 
17361
"sn: Doe\n"
 
17362
"givenName: John\n"
 
17363
"cn: John Doe\n"
 
17364
"displayName: John Doe\n"
 
17365
"uidNumber: 1000\n"
 
17366
"gidNumber: 10000\n"
 
17367
"userPassword: password\n"
 
17368
"gecos: John Doe\n"
 
17369
"loginShell: /bin/bash\n"
 
17370
"homeDirectory: /home/john\n"
 
17371
"shadowExpire: -1\n"
 
17372
"shadowFlag: 0\n"
 
17373
"shadowWarning: 7\n"
 
17374
"shadowMin: 8\n"
 
17375
"shadowMax: 999999\n"
 
17376
"shadowLastChange: 10877\n"
 
17377
"mail: john.doe@example.com\n"
 
17378
"postalCode: 31000\n"
 
17379
"l: Toulouse\n"
 
17380
"o: Example\n"
 
17381
"mobile: +33 (0)6 xx xx xx xx\n"
 
17382
"homePhone: +33 (0)5 xx xx xx xx\n"
 
17383
"title: System Administrator\n"
 
17384
"postalAddress: \n"
 
17385
"initials: JD\n"
 
17386
"\n"
 
17387
"dn: cn=example,ou=groups,dc=example,dc=com\n"
 
17388
"objectClass: posixGroup\n"
 
17389
"cn: example\n"
 
17390
"gidNumber: 10000\n"
 
17391
 
 
17392
#: serverguide/C/network-auth.xml:236(para)
 
17393
msgid ""
 
17394
"In this example the directory structure, a user, and a group have been "
 
17395
"setup. In other examples you might see the <emphasis>objectClass: "
 
17396
"top</emphasis> added in every entry, but that is the default behaviour so "
 
17397
"you do not have to add it explicitly."
 
17398
msgstr ""
 
17399
"I detta exempel har katalogstrukturen för en användare och en grupp "
 
17400
"konfigurerats. I andra exempel kan du se att <emphasis>objectClass: "
 
17401
"top</emphasis> är tillagt i varje post, men detta är ett standardbeteende så "
 
17402
"du behöver inte lägga till det."
 
17403
 
 
17404
#: serverguide/C/network-auth.xml:243(para)
 
17405
msgid "Add the entries to the LDAP directory:"
 
17406
msgstr "Lägg till dessa poster i LDAP-katalogen"
 
17407
 
 
17408
#: serverguide/C/network-auth.xml:249(command) serverguide/C/network-auth.xml:757(command)
 
17409
msgid ""
 
17410
"sudo ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f frontend.example.com.ldif"
 
17411
msgstr ""
 
17412
"sudo ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f frontend.example.com.ldif"
 
17413
 
 
17414
#: serverguide/C/network-auth.xml:252(para)
 
17415
msgid ""
 
17416
"We can check that the content has been correctly added with the "
 
17417
"<application>ldapsearch</application> utility. Execute a search of the LDAP "
 
17418
"directory:"
 
17419
msgstr ""
 
17420
"Vi kan kontrollera att innehållet har blivit korrekt tillagt med verktyg "
 
17421
"från paketet <application>ldapsearch</application>. För att genomföra en "
 
17422
"sökning i LDAP-katalogen:"
 
17423
 
 
17424
#: serverguide/C/network-auth.xml:258(command)
 
17425
msgid "ldapsearch -xLLL -b \"dc=example,dc=com\" uid=john sn givenName cn"
 
17426
msgstr "ldapsearch -xLLL -b \"dc=example,dc=com\" uid=john sn givenName cn"
 
17427
 
 
17428
#: serverguide/C/network-auth.xml:259(computeroutput)
 
17429
#, no-wrap
 
17430
msgid ""
 
17431
"\n"
 
17432
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
 
17433
"cn: John Doe\n"
 
17434
"sn: Doe\n"
 
17435
"givenName: John\n"
 
17436
msgstr ""
 
17437
"\n"
 
17438
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
 
17439
"cn: John Doe\n"
 
17440
"sn: Doe\n"
 
17441
"givenName: John\n"
 
17442
 
 
17443
#: serverguide/C/network-auth.xml:267(para)
 
17444
msgid "Just a quick explanation:"
 
17445
msgstr "En snabb förklaring:"
 
17446
 
 
17447
#: serverguide/C/network-auth.xml:273(para)
 
17448
msgid ""
 
17449
"<emphasis>-x:</emphasis> will not use SASL authentication method, which is "
 
17450
"the default."
 
17451
msgstr ""
 
17452
"<emphasis>-x:</emphasis> kommer inte använda autentiseringsmetoden SASL som "
 
17453
"är standard."
 
17454
 
 
17455
#: serverguide/C/network-auth.xml:279(para)
 
17456
msgid "<emphasis>-LLL:</emphasis> disable printing LDIF schema information."
 
17457
msgstr ""
 
17458
"<emphasis>-LLL:</emphasis> inaktivera utskrift av LDIF-schemainformation."
 
17459
 
 
17460
#: serverguide/C/network-auth.xml:287(title)
 
17461
msgid "Further Configuration"
 
17462
msgstr "Ytterligare konfiguration"
 
17463
 
 
17464
#: serverguide/C/network-auth.xml:290(para)
15773
17465
msgid ""
15774
17466
"The <emphasis>cn=config</emphasis> tree can be manipulated using the "
15775
17467
"utilities in the <application>ldap-utils</application> package. For example:"
15777
17469
"Trädet <emphasis>cn=config</emphasis> kan manipuleras med hjälp av verktyg "
15778
17470
"från paketet <application>ldap-utils</application>. Till exempel:"
15779
17471
 
15780
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:106(para)
 
17472
#: serverguide/C/network-auth.xml:298(para)
15781
17473
msgid ""
15782
17474
"Use <application>ldapsearch</application> to view the tree, entering the "
15783
17475
"admin password set during installation or reconfiguration:"
15785
17477
"Använd <application>ldapsearch</application> för att visa trädet, ange admin-"
15786
17478
"lösenordet som bestämdes under installationen eller omkonfigurering:"
15787
17479
 
15788
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:112(command)
15789
 
msgid ""
15790
 
"ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase={1}hdb"
15791
 
msgstr ""
15792
 
"ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase={1}hdb"
 
17480
#: serverguide/C/network-auth.xml:304(command)
 
17481
msgid "sudo ldapsearch -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=config dn"
 
17482
msgstr "sudo ldapsearch -LLL -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -b cn=config dn"
15793
17483
 
15794
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:116(computeroutput)
 
17484
#: serverguide/C/network-auth.xml:308(computeroutput)
15795
17485
#, no-wrap
15796
17486
msgid ""
15797
 
"Enter LDAP Password: \n"
 
17487
"\n"
 
17488
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
 
17489
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
 
17490
"SASL SSF: 0\n"
 
17491
"dn: cn=config\n"
 
17492
"\n"
 
17493
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
 
17494
"\n"
 
17495
"dn: cn=schema,cn=config\n"
 
17496
"\n"
 
17497
"dn: cn={0}core,cn=schema,cn=config\n"
 
17498
"\n"
 
17499
"dn: cn={1}cosine,cn=schema,cn=config\n"
 
17500
"\n"
 
17501
"dn: cn={2}nis,cn=schema,cn=config\n"
 
17502
"\n"
 
17503
"dn: cn={3}inetorgperson,cn=schema,cn=config\n"
 
17504
"\n"
 
17505
"dn: olcDatabase={-1}frontend,cn=config\n"
 
17506
"\n"
 
17507
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
 
17508
"\n"
15798
17509
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
15799
 
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
15800
 
"objectClass: olcHdbConfig\n"
15801
 
"olcDatabase: {1}hdb\n"
15802
 
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap\n"
15803
 
"olcSuffix: dc=example,dc=com\n"
15804
 
"olcAccess: {0}to attrs=userPassword,shadowLastChange by "
15805
 
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
15806
 
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
15807
 
"olcAccess: {1}to dn.base=\"\" by * read\n"
15808
 
"olcAccess: {2}to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
15809
 
"olcLastMod: TRUE\n"
15810
 
"olcDbCheckpoint: 512 30\n"
15811
 
"olcDbConfig: {0}set_cachesize 0 2097152 0\n"
15812
 
"olcDbConfig: {1}set_lk_max_objects 1500\n"
15813
 
"olcDbConfig: {2}set_lk_max_locks 1500\n"
15814
 
"olcDbConfig: {3}set_lk_max_lockers 1500\n"
15815
 
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
15816
17510
msgstr ""
15817
 
"Enter LDAP Password: \n"
 
17511
"\n"
 
17512
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
 
17513
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
 
17514
"SASL SSF: 0\n"
 
17515
"dn: cn=config\n"
 
17516
"\n"
 
17517
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
 
17518
"\n"
 
17519
"dn: cn=schema,cn=config\n"
 
17520
"\n"
 
17521
"dn: cn={0}core,cn=schema,cn=config\n"
 
17522
"\n"
 
17523
"dn: cn={1}cosine,cn=schema,cn=config\n"
 
17524
"\n"
 
17525
"dn: cn={2}nis,cn=schema,cn=config\n"
 
17526
"\n"
 
17527
"dn: cn={3}inetorgperson,cn=schema,cn=config\n"
 
17528
"\n"
 
17529
"dn: olcDatabase={-1}frontend,cn=config\n"
 
17530
"\n"
 
17531
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
 
17532
"\n"
15818
17533
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
15819
 
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
15820
 
"objectClass: olcHdbConfig\n"
15821
 
"olcDatabase: {1}hdb\n"
15822
 
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap\n"
15823
 
"olcSuffix: dc=example,dc=com\n"
15824
 
"olcAccess: {0}to attrs=userPassword,shadowLastChange by "
15825
 
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
15826
 
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
15827
 
"olcAccess: {1}to dn.base=\"\" by * read\n"
15828
 
"olcAccess: {2}to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
15829
 
"olcLastMod: TRUE\n"
15830
 
"olcDbCheckpoint: 512 30\n"
15831
 
"olcDbConfig: {0}set_cachesize 0 2097152 0\n"
15832
 
"olcDbConfig: {1}set_lk_max_objects 1500\n"
15833
 
"olcDbConfig: {2}set_lk_max_locks 1500\n"
15834
 
"olcDbConfig: {3}set_lk_max_lockers 1500\n"
15835
 
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
15836
17534
 
15837
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:137(para)
 
17535
#: serverguide/C/network-auth.xml:334(para)
15838
17536
msgid ""
15839
17537
"The output above is the current configuration options for the "
15840
 
"<emphasis>hdb</emphasis> backend database. Which in this case containes the "
15841
 
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis> suffix."
15842
 
msgstr ""
15843
 
"Utdatan ovan är de nuvarande konfigurationsalternativen för bakändedatabasen "
15844
 
"<emphasis>hdb</emphasis>. Vilket i det här fallet innehåller suffixen "
15845
 
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>."
15846
 
 
15847
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:146(para)
15848
 
msgid ""
15849
 
"Refine the search by supplying a <emphasis "
15850
 
"role=\"italic\">filter</emphasis>, in this case only show which attributes "
15851
 
"are indexed:"
15852
 
msgstr ""
15853
 
"Förädla sökningen genom att lägga till ett <emphasis "
15854
 
"role=\"italic\">filter</emphasis>, i det här fallet för att endast visa "
15855
 
"vilka attribut som är indexerade:"
15856
 
 
15857
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:152(command)
15858
 
msgid ""
15859
 
"ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase={1}hdb "
15860
 
"olcDbIndex"
15861
 
msgstr ""
15862
 
"ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase={1}hdb "
15863
 
"olcDbIndex"
15864
 
 
15865
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:156(computeroutput)
15866
 
#, no-wrap
15867
 
msgid ""
15868
 
"Enter LDAP Password: \n"
15869
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
15870
 
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
15871
 
msgstr ""
15872
 
"Enter LDAP Password: \n"
15873
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
15874
 
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
15875
 
 
15876
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:165(para)
 
17538
"<emphasis>cn=config</emphasis> backend database. Your output may be vary."
 
17539
msgstr ""
 
17540
"Utdatan ovan är det nuvarande konfigurationsalternativet för det "
 
17541
"bakomliggande systemets databas <emphasis>cn=config</emphasis>. Din utdata "
 
17542
"kan skilja sig från detta."
 
17543
 
 
17544
#: serverguide/C/network-auth.xml:342(para)
15877
17545
msgid ""
15878
17546
"As an example of modifying the <emphasis>cn=config</emphasis> tree, add "
15879
17547
"another attribute to the index list using "
15883
17551
"till ett annat attribut till indexeringslistan genom att använda "
15884
17552
"<application>ldapmodify</application>:"
15885
17553
 
15886
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:171(command) serverguide/C/network-auth.xml:722(command) serverguide/C/network-auth.xml:838(command) serverguide/C/network-auth.xml:861(command) serverguide/C/network-auth.xml:2417(command) serverguide/C/network-auth.xml:2434(command)
15887
 
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
15888
 
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
15889
 
 
15890
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:175(userinput)
15891
 
#, no-wrap
15892
 
msgid ""
15893
 
"\n"
15894
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
15895
 
"add: olcDbIndex\n"
15896
 
"olcDbIndex: entryUUID eq"
15897
 
msgstr ""
15898
 
"\n"
15899
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
15900
 
"add: olcDbIndex\n"
15901
 
"olcDbIndex: entryUUID eq"
15902
 
 
15903
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:175(computeroutput)
15904
 
#, no-wrap
15905
 
msgid ""
15906
 
"Enter LDAP Password:<placeholder-1/>\n"
15907
 
"\n"
15908
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
15909
 
msgstr ""
15910
 
"Enter LDAP Password:<placeholder-1/>\n"
15911
 
"\n"
15912
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
15913
 
 
15914
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:184(para)
 
17554
#: serverguide/C/network-auth.xml:348(command) serverguide/C/network-auth.xml:984(command) serverguide/C/network-auth.xml:1155(command) serverguide/C/network-auth.xml:1191(command)
 
17555
msgid "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:///"
 
17556
msgstr "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:///"
 
17557
 
 
17558
#: serverguide/C/network-auth.xml:356(userinput)
 
17559
#, no-wrap
 
17560
msgid ""
 
17561
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
17562
"add: olcDbIndex\n"
 
17563
"olcDbIndex: uidNumber eq"
 
17564
msgstr ""
 
17565
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
17566
"add: olcDbIndex\n"
 
17567
"olcDbIndex: uidNumber eq"
 
17568
 
 
17569
#: serverguide/C/network-auth.xml:352(computeroutput)
 
17570
#, no-wrap
 
17571
msgid ""
 
17572
"\n"
 
17573
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
 
17574
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
 
17575
"SASL SSF: 0\n"
 
17576
"<placeholder-1/>\n"
 
17577
"\n"
 
17578
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
17579
msgstr ""
 
17580
"\n"
 
17581
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
 
17582
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
 
17583
"SASL SSF: 0\n"
 
17584
"<placeholder-1/>\n"
 
17585
"\n"
 
17586
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
17587
 
 
17588
#: serverguide/C/network-auth.xml:364(para)
15915
17589
msgid ""
15916
17590
"Once the modification has completed, press <emphasis>Ctrl+D</emphasis> to "
15917
17591
"exit the utility."
15919
17593
"När modifieringen är klar, tryck <emphasis>Ctrl+D</emphasis> för att avsluta "
15920
17594
"verktyget."
15921
17595
 
15922
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:191(para)
 
17596
#: serverguide/C/network-auth.xml:371(para)
15923
17597
msgid ""
15924
17598
"<application>ldapmodify</application> can also read the changes from a file. "
15925
17599
"Copy and paste the following into a file named "
15929
17603
"Kopiera och klistra in följande i en fil med namnet "
15930
17604
"<filename>uid_index.ldif</filename>:"
15931
17605
 
15932
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:196(programlisting)
 
17606
#: serverguide/C/network-auth.xml:376(programlisting)
15933
17607
#, no-wrap
15934
17608
msgid ""
15935
17609
"\n"
15942
17616
"add: olcDbIndex\n"
15943
17617
"olcDbIndex: uid eq,pres,sub\n"
15944
17618
 
15945
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:202(para)
 
17619
#: serverguide/C/network-auth.xml:382(para)
15946
17620
msgid "Then execute <application>ldapmodify</application>:"
15947
17621
msgstr "Verkställ sedan <application>ldapmodify</application>:"
15948
17622
 
15949
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:207(command)
15950
 
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f uid_index.ldif"
15951
 
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f uid_index.ldif"
 
17623
#: serverguide/C/network-auth.xml:387(command)
 
17624
msgid "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f uid_index.ldif"
 
17625
msgstr "sudo ldapmodify -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f uid_index.ldif"
15952
17626
 
15953
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:211(computeroutput)
 
17627
#: serverguide/C/network-auth.xml:391(computeroutput)
15954
17628
#, no-wrap
15955
17629
msgid ""
15956
 
"Enter LDAP Password: \n"
 
17630
"\n"
 
17631
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
 
17632
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
 
17633
"SASL SSF: 0\n"
15957
17634
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
15958
17635
msgstr ""
15959
 
"Enter LDAP Password: \n"
 
17636
"\n"
 
17637
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
 
17638
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
 
17639
"SASL SSF: 0\n"
15960
17640
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
15961
17641
 
15962
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:216(para)
 
17642
#: serverguide/C/network-auth.xml:399(para)
15963
17643
msgid "The file method is very useful for large changes."
15964
17644
msgstr "Filmetoden är väldigt användbar för stora ändringar"
15965
17645
 
15966
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:223(para)
 
17646
#: serverguide/C/network-auth.xml:406(para)
15967
17647
msgid ""
15968
17648
"Adding additional <emphasis>schemas</emphasis> to "
15969
17649
"<application>slapd</application> requires the schema to be converted to LDIF "
15970
 
"format. Fortunately, the <application>slapd</application> program can be "
15971
 
"used to automate the conversion. The following example will add the "
15972
 
"<emphasis>misc.schema</emphasis>:"
 
17650
"format. The <filename role=\"directory\">/etc/ldap/schema</filename> "
 
17651
"directory contains some schema files already converted to LDIF format as "
 
17652
"demonstrated in the previous section. Fortunately, the "
 
17653
"<application>slapd</application> program can be used to automate the "
 
17654
"conversion. The following example will add the "
 
17655
"<emphasis>dyngoup.schema</emphasis>:"
15973
17656
msgstr ""
15974
17657
"För att lägga till ytterligare <emphasis>scheman</emphasis> till "
15975
17658
"<application>slapd</application> krävs att schemat konverteras till formatet "
15976
 
"LDIF. Lyckligtvis, kan programmet <application>slapd</application> användas "
15977
 
"till att automatisera konverteringen. Följande exempel kommer att lägga till "
15978
 
"<emphasis>misc.schema</emphasis>:"
 
17659
"LDIF. katalogen <filename role=\"directory\">/etc/ldap/schema</filename> "
 
17660
"innehåller några schemafiler som redan har konverterats till LDIF-formatet "
 
17661
"som visades i föregående avsnitt. Lyckligtvis, kan programmet "
 
17662
"<application>slapd</application> användas till att automatisera "
 
17663
"konverteringen. Följande exempel kommer att lägga till "
 
17664
"emphasis>dyngoup.schema</emphasis>:"
15979
17665
 
15980
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:231(para)
 
17666
#: serverguide/C/network-auth.xml:416(para)
15981
17667
msgid ""
15982
17668
"First, create a conversion <filename>schema_convert.conf</filename> file "
15983
17669
"containing the following lines:"
15985
17671
"Börja med att skapa konverteringsfilen "
15986
17672
"<filename>schema_convert.conf</filename> som innehåller följande rader:"
15987
17673
 
15988
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:236(programlisting)
 
17674
#: serverguide/C/network-auth.xml:421(programlisting)
15989
17675
#, no-wrap
15990
17676
msgid ""
15991
17677
"\n"
16016
17702
"include /etc/ldap/schema/openldap.schema\n"
16017
17703
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
16018
17704
 
16019
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:254(para) serverguide/C/network-auth.xml:1318(para)
 
17705
#: serverguide/C/network-auth.xml:439(para) serverguide/C/network-auth.xml:1655(para)
16020
17706
msgid "Next, create a temporary directory to hold the output:"
16021
17707
msgstr "Nästa steg, skapa en temporär katalog som skall innehålla utdatan:"
16022
17708
 
16023
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:259(command) serverguide/C/network-auth.xml:1323(command) serverguide/C/network-auth.xml:2347(command)
 
17709
#: serverguide/C/network-auth.xml:444(command) serverguide/C/network-auth.xml:1660(command) serverguide/C/network-auth.xml:2695(command)
16024
17710
msgid "mkdir /tmp/ldif_output"
16025
17711
msgstr "mkdir /tmp/ldif_output"
16026
17712
 
16027
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:265(para)
 
17713
#: serverguide/C/network-auth.xml:450(para)
16028
17714
msgid ""
16029
17715
"Now using <application>slapcat</application> convert the schema files to "
16030
17716
"LDIF:"
16032
17718
"Genom att nu använda <application>slapcat</application>, konvertera "
16033
17719
"schemafilerna till LDIF:"
16034
17720
 
16035
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:270(command)
 
17721
#: serverguide/C/network-auth.xml:455(command)
16036
17722
msgid ""
16037
17723
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
16038
 
"\"cn={8}misc,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=misc.ldif"
 
17724
"\"cn={5}dyngroup,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=dyngroup.ldif"
16039
17725
msgstr ""
16040
17726
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
16041
 
"\"cn={8}misc,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=misc.ldif"
 
17727
"\"cn={5}dyngroup,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=dyngroup.ldif"
16042
17728
 
16043
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:273(para)
 
17729
#: serverguide/C/network-auth.xml:458(para)
16044
17730
msgid ""
16045
17731
"Adjust the configuration file name and temporary directory names if yours "
16046
17732
"are different. Also, it may be worthwhile to keep the "
16052
17738
"<filename>ldif_output</filename> ifall du vill lägga till ytterligare "
16053
17739
"scheman i framtiden."
16054
17740
 
16055
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:282(para)
 
17741
#: serverguide/C/network-auth.xml:467(para)
16056
17742
msgid ""
16057
 
"Edit the <filename>/tmp/cn\\=misc.ldif</filename> file, changing the "
 
17743
"Edit the <filename>/tmp/cn\\=dyngroup.ldif</filename> file, changing the "
16058
17744
"following attributes:"
16059
17745
msgstr ""
16060
 
"Redigera filen <filename>/tmp/cn\\=misc.ldif</filename>, ändra följande "
 
17746
"Redigera filen <filename>/tmp/cn\\=dyngroup.ldif</filename>, ändra följande "
16061
17747
"attribut:"
16062
17748
 
16063
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:286(programlisting)
 
17749
#: serverguide/C/network-auth.xml:471(programlisting)
16064
17750
#, no-wrap
16065
17751
msgid ""
16066
17752
"\n"
16067
 
"dn: cn=misc,cn=schema,cn=config\n"
 
17753
"dn: cn=dyngroup,cn=schema,cn=config\n"
16068
17754
"...\n"
16069
 
"cn: misc\n"
 
17755
"cn: dyngroup\n"
16070
17756
msgstr ""
16071
17757
"\n"
16072
 
"dn: cn=misc,cn=schema,cn=config\n"
 
17758
"dn: cn=dyngroup,cn=schema,cn=config\n"
16073
17759
"...\n"
16074
 
"cn: misc\n"
 
17760
"cn: dyngroup\n"
16075
17761
 
16076
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:292(para) serverguide/C/network-auth.xml:1354(para)
 
17762
#: serverguide/C/network-auth.xml:477(para) serverguide/C/network-auth.xml:1691(para)
16077
17763
msgid "And remove the following lines from the bottom of the file:"
16078
17764
msgstr "Och ta bort följande rader i slutet av filen:"
16079
17765
 
16080
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:296(programlisting)
 
17766
#: serverguide/C/network-auth.xml:481(programlisting)
16081
17767
#, no-wrap
16082
17768
msgid ""
16083
17769
"\n"
16098
17784
"modifiersName: cn=config\n"
16099
17785
"modifyTimestamp: 20080826021140Z\n"
16100
17786
 
16101
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:307(para) serverguide/C/network-auth.xml:1369(para) serverguide/C/network-auth.xml:2393(para)
 
17787
#: serverguide/C/network-auth.xml:492(para) serverguide/C/network-auth.xml:1706(para) serverguide/C/network-auth.xml:2741(para)
16102
17788
msgid ""
16103
17789
"The attribute values will vary, just be sure the attributes are removed."
16104
17790
msgstr ""
16105
17791
"Attributvärdena kommer skifta, säkerställ bara att attributen är borttagna."
16106
17792
 
16107
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:315(para) serverguide/C/network-auth.xml:1377(para)
 
17793
#: serverguide/C/network-auth.xml:500(para) serverguide/C/network-auth.xml:1714(para)
16108
17794
msgid ""
16109
17795
"Finally, using the <application>ldapadd</application> utility, add the new "
16110
17796
"schema to the directory:"
16112
17798
"Till sist, använd verktyget <application>ldapadd</application>, för att "
16113
17799
"lägga till det nya schemat i katalogen:"
16114
17800
 
16115
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:321(command)
16116
 
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=misc.ldif"
16117
 
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=misc.ldif"
 
17801
#: serverguide/C/network-auth.xml:506(command)
 
17802
msgid "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /tmp/cn\\=dyngroup.ldif"
 
17803
msgstr "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f /tmp/cn\\=dyngroup.ldif"
16118
17804
 
16119
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:327(para)
 
17805
#: serverguide/C/network-auth.xml:512(para)
16120
17806
msgid ""
16121
17807
"There should now be a <emphasis>dn: "
16122
 
"cn={4}misc,cn=schema,cn=config</emphasis> entry in the cn=config tree."
 
17808
"cn={4}dyngroup,cn=schema,cn=config</emphasis> entry in the cn=config tree."
16123
17809
msgstr ""
16124
17810
"Det skall nu finnas en <emphasis>dn: "
16125
 
"cn={4}misc,cn=schema,cn=config</emphasis> notering i trädet cn=config."
16126
 
 
16127
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:336(title)
16128
 
msgid "Populating LDAP"
16129
 
msgstr "Befolka LDAP"
16130
 
 
16131
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:338(para)
16132
 
msgid ""
16133
 
"The directory has been created during installation and reconfiguration, and "
16134
 
"now it is time to populate it. It will be populated with a \"classical\" "
16135
 
"scheme that will be compatible with address book applications and with Unix "
16136
 
"Posix accounts. Posix accounts will allow authentication to various "
16137
 
"applications, such as web applications, email Mail Transfer Agent (MTA) "
16138
 
"applications, etc."
16139
 
msgstr ""
16140
 
"Katalogen har skapats under installationen och omkonfigureringen och nu är "
16141
 
"det dags att befolka den. Den kommer befolkas med ett \"classical\"-schema "
16142
 
"som kommer vara kompatibelt med adressboksprogram och med Unix Posix konton. "
16143
 
"Posix-konton kommer tillåta autentisering till olika program, såsom "
16144
 
"webbprogram och e-postprogram Mail Transfer Agent (MTA), etc."
16145
 
 
16146
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:347(para)
16147
 
msgid ""
16148
 
"For external applications to authenticate using LDAP they will each need to "
16149
 
"be specifically configured to do so. Refer to the individual application "
16150
 
"documentation for details."
16151
 
msgstr ""
16152
 
"För att externa program skall kunna autentisera genom att använda LDAP, så "
16153
 
"måste var och en särskilt konfigureras för detta. Du hänvisas till "
16154
 
"dokumentationen för respektive program för fler detaljer."
16155
 
 
16156
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:354(para)
16157
 
msgid ""
16158
 
"LDAP directories can be populated with LDIF (LDAP Directory Interchange "
16159
 
"Format) files. Copy the following example LDIF file, naming it "
16160
 
"<filename>example.com.ldif</filename>, somewhere on your system:"
16161
 
msgstr ""
16162
 
"LDAP katalogen kan befolkas med en LDIF-fil (Ldap Directory Interchange "
16163
 
"Format). Kopiera följande LDIF filexempel, döp filen till "
16164
 
"<filename>example.com.ldif</filename> och spara den någonstans i ditt system:"
16165
 
 
16166
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:360(programlisting)
16167
 
#, no-wrap
16168
 
msgid ""
16169
 
"\n"
16170
 
"dn: ou=people,dc=example,dc=com\n"
16171
 
"objectClass: organizationalUnit\n"
16172
 
"ou: people\n"
16173
 
"\n"
16174
 
"dn: ou=groups,dc=example,dc=com\n"
16175
 
"objectClass: organizationalUnit\n"
16176
 
"ou: groups\n"
16177
 
"\n"
16178
 
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
16179
 
"objectClass: inetOrgPerson\n"
16180
 
"objectClass: posixAccount\n"
16181
 
"objectClass: shadowAccount\n"
16182
 
"uid: john\n"
16183
 
"sn: Doe\n"
16184
 
"givenName: John\n"
16185
 
"cn: John Doe\n"
16186
 
"displayName: John Doe\n"
16187
 
"uidNumber: 1000\n"
16188
 
"gidNumber: 10000\n"
16189
 
"userPassword: password\n"
16190
 
"gecos: John Doe\n"
16191
 
"loginShell: /bin/bash\n"
16192
 
"homeDirectory: /home/john\n"
16193
 
"shadowExpire: -1\n"
16194
 
"shadowFlag: 0\n"
16195
 
"shadowWarning: 7\n"
16196
 
"shadowMin: 8\n"
16197
 
"shadowMax: 999999\n"
16198
 
"shadowLastChange: 10877\n"
16199
 
"mail: john.doe@example.com\n"
16200
 
"postalCode: 31000\n"
16201
 
"l: Toulouse\n"
16202
 
"o: Example\n"
16203
 
"mobile: +33 (0)6 xx xx xx xx\n"
16204
 
"homePhone: +33 (0)5 xx xx xx xx\n"
16205
 
"title: System Administrator\n"
16206
 
"postalAddress: \n"
16207
 
"initials: JD\n"
16208
 
"\n"
16209
 
"dn: cn=example,ou=groups,dc=example,dc=com\n"
16210
 
"objectClass: posixGroup\n"
16211
 
"cn: example\n"
16212
 
"gidNumber: 10000\n"
16213
 
msgstr ""
16214
 
"\n"
16215
 
"dn: ou=people,dc=example,dc=com\n"
16216
 
"objectClass: organizationalUnit\n"
16217
 
"ou: people\n"
16218
 
"\n"
16219
 
"dn: ou=groups,dc=example,dc=com\n"
16220
 
"objectClass: organizationalUnit\n"
16221
 
"ou: groups\n"
16222
 
"\n"
16223
 
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
16224
 
"objectClass: inetOrgPerson\n"
16225
 
"objectClass: posixAccount\n"
16226
 
"objectClass: shadowAccount\n"
16227
 
"uid: john\n"
16228
 
"sn: Doe\n"
16229
 
"givenName: John\n"
16230
 
"cn: John Doe\n"
16231
 
"displayName: John Doe\n"
16232
 
"uidNumber: 1000\n"
16233
 
"gidNumber: 10000\n"
16234
 
"userPassword: password\n"
16235
 
"gecos: John Doe\n"
16236
 
"loginShell: /bin/bash\n"
16237
 
"homeDirectory: /home/john\n"
16238
 
"shadowExpire: -1\n"
16239
 
"shadowFlag: 0\n"
16240
 
"shadowWarning: 7\n"
16241
 
"shadowMin: 8\n"
16242
 
"shadowMax: 999999\n"
16243
 
"shadowLastChange: 10877\n"
16244
 
"mail: john.doe@example.com\n"
16245
 
"postalCode: 31000\n"
16246
 
"l: Toulouse\n"
16247
 
"o: Example\n"
16248
 
"mobile: +33 (0)6 xx xx xx xx\n"
16249
 
"homePhone: +33 (0)5 xx xx xx xx\n"
16250
 
"title: System Administrator\n"
16251
 
"postalAddress: \n"
16252
 
"initials: JD\n"
16253
 
"\n"
16254
 
"dn: cn=example,ou=groups,dc=example,dc=com\n"
16255
 
"objectClass: posixGroup\n"
16256
 
"cn: example\n"
16257
 
"gidNumber: 10000\n"
16258
 
 
16259
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:406(para)
16260
 
msgid ""
16261
 
"In this example the directory structure, a user, and a group have been "
16262
 
"setup. In other examples you might see the <emphasis>objectClass: "
16263
 
"top</emphasis> added in every entry, but that is the default behaviour so "
16264
 
"you do not have to add it explicitly."
16265
 
msgstr ""
16266
 
"I detta exempel har katalogstrukturen för en användare och en grupp "
16267
 
"konfigurerats. I andra exempel kan du se att <emphasis>objectClass: "
16268
 
"top</emphasis> är tillagt i varje post, men detta är ett standardbeteende så "
16269
 
"du behöver inte lägga till det."
16270
 
 
16271
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:413(para)
16272
 
msgid ""
16273
 
"To add the entries to the LDAP directory use the "
16274
 
"<application>ldapadd</application> utility:"
16275
 
msgstr ""
16276
 
"För att lägga till poster i LDAP-katalogen använd verktyget "
16277
 
"<application>ldapadd</application>:"
16278
 
 
16279
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:419(command)
16280
 
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f example.com.ldif"
16281
 
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f example.com.ldif"
16282
 
 
16283
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:422(para)
16284
 
msgid ""
16285
 
"We can check that the content has been correctly added with the tools from "
16286
 
"the <application>ldap-utils</application> package. In order to execute a "
16287
 
"search of the LDAP directory:"
16288
 
msgstr ""
16289
 
"Vi kan kontrollera att innehållet har blivit korrekt tillagt med verktyg "
16290
 
"från paketet <application>ldap-utils</application>. För att genomföra en "
16291
 
"sökning i LDAP-katalogen:"
16292
 
 
16293
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:429(command)
16294
 
msgid "ldapsearch -xLLL -b \"dc=example,dc=com\" uid=john sn givenName cn"
16295
 
msgstr "ldapsearch -xLLL -b \"dc=example,dc=com\" uid=john sn givenName cn"
16296
 
 
16297
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:430(computeroutput)
16298
 
#, no-wrap
16299
 
msgid ""
16300
 
"\n"
16301
 
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
16302
 
"cn: John Doe\n"
16303
 
"sn: Doe\n"
16304
 
"givenName: John\n"
16305
 
msgstr ""
16306
 
"\n"
16307
 
"dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
16308
 
"cn: John Doe\n"
16309
 
"sn: Doe\n"
16310
 
"givenName: John\n"
16311
 
 
16312
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:438(para)
16313
 
msgid "Just a quick explanation:"
16314
 
msgstr "En snabb förklaring:"
16315
 
 
16316
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:444(para)
16317
 
msgid ""
16318
 
"<emphasis>-x:</emphasis> will not use SASL authentication method, which is "
16319
 
"the default."
16320
 
msgstr ""
16321
 
"<emphasis>-x:</emphasis> kommer inte använda autentiseringsmetoden SASL som "
16322
 
"är standard."
16323
 
 
16324
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:450(para)
16325
 
msgid "<emphasis>-LLL:</emphasis> disable printing LDIF schema information."
16326
 
msgstr ""
16327
 
"<emphasis>-LLL:</emphasis> inaktivera utskrift av LDIF-schemainformation."
16328
 
 
16329
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:459(title)
16330
 
msgid "LDAP replication"
16331
 
msgstr "LDAP-replikering"
16332
 
 
16333
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:461(para)
 
17811
"cn={4}dyngroup,cn=schema,cn=config</emphasis> notering i cn=config trädet."
 
17812
 
 
17813
#: serverguide/C/network-auth.xml:522(title)
 
17814
msgid "LDAP Replication"
 
17815
msgstr ""
 
17816
 
 
17817
#: serverguide/C/network-auth.xml:524(para)
16334
17818
msgid ""
16335
17819
"LDAP often quickly becomes a highly critical service to the network. "
16336
17820
"Multiple systems will come to depend on LDAP for authentication, "
16342
17826
"konfiguration, etc. Det är en bra idé att sätta upp ett redundant system "
16343
17827
"genom replikering."
16344
17828
 
16345
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:467(para)
 
17829
#: serverguide/C/network-auth.xml:530(para)
16346
17830
msgid ""
16347
17831
"Replication is achieved using the <emphasis>Syncrepl</emphasis> engine. "
16348
 
"Syncrepl allows the directory to be synced using either a "
16349
 
"<emphasis>push</emphasis> or <emphasis>pull</emphasis> based system. In a "
16350
 
"push based configuration a <quote>primary</quote> server will push directory "
16351
 
"updates to <quote>secondary</quote> servers, while a pull based approach "
16352
 
"allows replication servers to sync on a time based interval."
16353
 
msgstr ""
16354
 
"Replikering uppnås genom att använda <emphasis>Syncrepl</emphasis>-motorn. "
16355
 
"Syncrepl tillåter att katalogen synkroniseras genom att använda endera ett "
16356
 
"<emphasis>push</emphasis> eller <emphasis>pull</emphasis>-baserat system. I "
16357
 
"en push-baserad konfiguration kommer en <quote>primär</quote> server trycka "
16358
 
"ut kataloguppdateringar till <quote>sekundära</quote> servrar, medans ett "
16359
 
"pull-baserat tillvägagångssätt tillåter replikerande servrar att "
16360
 
"synkronisera inom ett tidsintervall."
16361
 
 
16362
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:475(para)
16363
 
msgid ""
16364
 
"The following is an example of a <emphasis>Multi-Master</emphasis> "
16365
 
"configuration. In this configuration each OpenLDAP server is configured for "
16366
 
"both <emphasis>push</emphasis> and <emphasis>pull</emphasis> replication."
16367
 
msgstr ""
16368
 
"Följande är ett exempel på en <emphasis>Multi-Master</emphasis> "
16369
 
"konfiguration. I denna konfiguration är varje OpenLDAP server konfigurerad "
16370
 
"för både <emphasis>push</emphasis> och <emphasis>pull</emphasis>-replikering."
16371
 
 
16372
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:483(para)
16373
 
msgid ""
16374
 
"First, configure the server to sync the <emphasis>cn=config</emphasis> "
16375
 
"database. Copy the following to a file named <filename>syncrepl_cn-"
16376
 
"config.ldif</filename>:"
16377
 
msgstr ""
16378
 
"Börja med att konfigurera servern till att synkronisera databasen "
16379
 
"<emphasis>cn=config</emphasis>. Kopiera följande till en fil med namnet "
16380
 
"<filename>syncrepl_cn-config.ldif</filename>:"
16381
 
 
16382
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:488(programlisting)
16383
 
#, no-wrap
16384
 
msgid ""
16385
 
"\n"
16386
 
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
16387
 
"changetype: modify\n"
16388
 
"add: olcModuleLoad\n"
16389
 
"olcModuleLoad: syncprov\n"
16390
 
"\n"
16391
 
"dn: cn=config\n"
16392
 
"changetype: modify\n"
16393
 
"replace: olcServerID\n"
16394
 
"olcServerID: 1 ldap://ldap01.example.com\n"
16395
 
"olcServerID: 2 ldap://ldap02.example.com\n"
16396
 
"\n"
16397
 
"dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={0}config,cn=config\n"
16398
 
"changetype: add\n"
16399
 
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
16400
 
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
16401
 
"olcOverlay: syncprov\n"
16402
 
"\n"
16403
 
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
16404
 
"changetype: modify\n"
16405
 
"add: olcSyncRepl\n"
16406
 
"olcSyncRepl: rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
16407
 
"binddn=\"cn=admin,cn=config\" bindmethod=simple\n"
16408
 
"  credentials=secret searchbase=\"cn=config\" type=refreshAndPersist\n"
16409
 
"  retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
16410
 
"olcSyncRepl: rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
16411
 
"binddn=\"cn=admin,cn=config\" bindmethod=simple\n"
16412
 
"  credentials=secret searchbase=\"cn=config\" type=refreshAndPersist\n"
16413
 
"  retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
16414
 
"-\n"
16415
 
"add: olcMirrorMode\n"
16416
 
"olcMirrorMode: TRUE\n"
16417
 
msgstr ""
16418
 
"\n"
16419
 
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
16420
 
"changetype: modify\n"
16421
 
"add: olcModuleLoad\n"
16422
 
"olcModuleLoad: syncprov\n"
16423
 
"\n"
16424
 
"dn: cn=config\n"
16425
 
"changetype: modify\n"
16426
 
"replace: olcServerID\n"
16427
 
"olcServerID: 1 ldap://ldap01.example.com\n"
16428
 
"olcServerID: 2 ldap://ldap02.example.com\n"
16429
 
"\n"
16430
 
"dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={0}config,cn=config\n"
16431
 
"changetype: add\n"
16432
 
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
16433
 
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
16434
 
"olcOverlay: syncprov\n"
16435
 
"\n"
16436
 
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
16437
 
"changetype: modify\n"
16438
 
"add: olcSyncRepl\n"
16439
 
"olcSyncRepl: rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
16440
 
"binddn=\"cn=admin,cn=config\" bindmethod=simple\n"
16441
 
"  credentials=secret searchbase=\"cn=config\" type=refreshAndPersist\n"
16442
 
"  retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
16443
 
"olcSyncRepl: rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
16444
 
"binddn=\"cn=admin,cn=config\" bindmethod=simple\n"
16445
 
"  credentials=secret searchbase=\"cn=config\" type=refreshAndPersist\n"
16446
 
"  retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
16447
 
"-\n"
16448
 
"add: olcMirrorMode\n"
16449
 
"olcMirrorMode: TRUE\n"
16450
 
 
16451
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:523(para)
16452
 
msgid "Edit the file changing:"
16453
 
msgstr "Redigera filen och ändra:"
16454
 
 
16455
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:529(para)
16456
 
msgid ""
16457
 
"<emphasis>ldap://ldap01.example.com</emphasis> and "
16458
 
"<emphasis>ldap://ldap02.example.com</emphasis> to the hostnames of your LDAP "
16459
 
"servers."
16460
 
msgstr ""
16461
 
"<emphasis>ldap://ldap01.example.com</emphasis> och "
16462
 
"<emphasis>ldap://ldap02.example.com</emphasis> till dina LDAP-servrars "
16463
 
"värdnamn."
16464
 
 
16465
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:534(para)
16466
 
msgid ""
16467
 
"You can have more than two LDAP servers, and when a change is made to one of "
16468
 
"them it will by synced to the rest. Be sure to increment the "
16469
 
"<emphasis>olcServerID</emphasis> for each server, and the "
16470
 
"<emphasis>rid</emphasis> for each <emphasis>olcSyncRepl</emphasis> entry."
16471
 
msgstr ""
16472
 
"Du kan ha mer än två LDAP-servrar och när en ändring sker på en av dem "
16473
 
"kommer ändringen synkroniseras till övriga. Säkerställ att "
16474
 
"<emphasis>olcServerID</emphasis> ökas för varje server och "
16475
 
"<emphasis>rid</emphasis> för varje <emphasis>olcSyncRepl</emphasis> notering."
16476
 
 
16477
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:542(para)
16478
 
msgid ""
16479
 
"And adjust <emphasis>credentials=secret</emphasis> to match your admin "
16480
 
"password."
16481
 
msgstr ""
16482
 
"Och justera <emphasis>credentials=secret</emphasis> till att matcha ditt "
16483
 
"adminlösenord."
16484
 
 
16485
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:552(para)
16486
 
msgid ""
16487
 
"Next, add the LDIF file using the <application>ldapmodify</application> "
16488
 
"utility:"
16489
 
msgstr ""
16490
 
"Nästa steg, lägg till filen LDIF genom att använda verktyget "
16491
 
"<application>ldapmodify</application>:"
16492
 
 
16493
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:557(command)
16494
 
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_cn-config.ldif"
16495
 
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_cn-config.ldif"
16496
 
 
16497
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:563(para)
16498
 
msgid ""
16499
 
"Copy the <filename>syncrepl_cn-config.ldif</filename> file to the next LDAP "
16500
 
"server and repeat the <application>ldapmodify</application> command above."
16501
 
msgstr ""
16502
 
"Kopiera filen <filename>syncrepl_cn-config.ldif</filename> till nästa LDAP-"
16503
 
"server och repetera ovanstående <application>ldapmodify</application> "
16504
 
"kommando."
16505
 
 
16506
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:571(para)
16507
 
msgid ""
16508
 
"Because a new module has been added, the <application>slapd</application> "
16509
 
"daemon, on all replicated servers, needs to be restarted:"
16510
 
msgstr ""
16511
 
"Eftersom nya moduler har lagts till, behöver demonen "
16512
 
"<application>slapd</application> startas om på alla replikerande servrar:"
16513
 
 
16514
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:577(command) serverguide/C/network-auth.xml:779(command) serverguide/C/network-auth.xml:895(command)
 
17832
"Syncrepl allows the changes to be synced using a "
 
17833
"<emphasis>consumer</emphasis>, <emphasis>provider</emphasis> model. A "
 
17834
"provider sends directory changes to consumers."
 
17835
msgstr ""
 
17836
 
 
17837
#: serverguide/C/network-auth.xml:537(title)
 
17838
msgid "Provider Configuration"
 
17839
msgstr ""
 
17840
 
 
17841
#: serverguide/C/network-auth.xml:539(para)
 
17842
msgid ""
 
17843
"The following is an example of a <emphasis>Single-Master</emphasis> "
 
17844
"configuration. In this configuration one OpenLDAP server is configured as a "
 
17845
"<emphasis>provider</emphasis> and another as a <emphasis>consumer</emphasis>."
 
17846
msgstr ""
 
17847
 
 
17848
#: serverguide/C/network-auth.xml:547(para)
 
17849
msgid ""
 
17850
"First, configure the provider server. Copy the following to a file named "
 
17851
"<filename>provider_sync.ldif</filename>:"
 
17852
msgstr ""
 
17853
 
 
17854
#: serverguide/C/network-auth.xml:552(programlisting)
 
17855
#, no-wrap
 
17856
msgid ""
 
17857
"\n"
 
17858
"# Add indexes to the frontend db.\n"
 
17859
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
17860
"changetype: modify\n"
 
17861
"add: olcDbIndex\n"
 
17862
"olcDbIndex: entryCSN eq\n"
 
17863
"-\n"
 
17864
"add: olcDbIndex\n"
 
17865
"olcDbIndex: entryUUID eq\n"
 
17866
"\n"
 
17867
"#Load the syncprov and accesslog modules.\n"
 
17868
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
 
17869
"changetype: modify\n"
 
17870
"add: olcModuleLoad\n"
 
17871
"olcModuleLoad: syncprov\n"
 
17872
"-\n"
 
17873
"add: olcModuleLoad\n"
 
17874
"olcModuleLoad: accesslog\n"
 
17875
"\n"
 
17876
"# Accesslog database definitions\n"
 
17877
"dn: olcDatabase={2}hdb,cn=config\n"
 
17878
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
 
17879
"objectClass: olcHdbConfig\n"
 
17880
"olcDatabase: {2}hdb\n"
 
17881
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap/accesslog\n"
 
17882
"olcSuffix: cn=accesslog\n"
 
17883
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
17884
"olcDbIndex: default eq\n"
 
17885
"olcDbIndex: entryCSN,objectClass,reqEnd,reqResult,reqStart\n"
 
17886
"\n"
 
17887
"# Accesslog db syncprov.\n"
 
17888
"dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={2}hdb,cn=config\n"
 
17889
"changetype: add\n"
 
17890
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
 
17891
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
 
17892
"olcOverlay: syncprov\n"
 
17893
"olcSpNoPresent: TRUE\n"
 
17894
"olcSpReloadHint: TRUE\n"
 
17895
"\n"
 
17896
"# syncrepl Provider for primary db\n"
 
17897
"dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
17898
"changetype: add\n"
 
17899
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
 
17900
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
 
17901
"olcOverlay: syncprov\n"
 
17902
"olcSpNoPresent: TRUE\n"
 
17903
"\n"
 
17904
"# accesslog overlay definitions for primary db\n"
 
17905
"dn: olcOverlay=accesslog,olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
17906
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
 
17907
"objectClass: olcAccessLogConfig\n"
 
17908
"olcOverlay: accesslog\n"
 
17909
"olcAccessLogDB: cn=accesslog\n"
 
17910
"olcAccessLogOps: writes\n"
 
17911
"olcAccessLogSuccess: TRUE\n"
 
17912
"# scan the accesslog DB every day, and purge entries older than 7 days\n"
 
17913
"olcAccessLogPurge: 07+00:00 01+00:00\n"
 
17914
msgstr ""
 
17915
"\n"
 
17916
"# Add indexes to the frontend db.\n"
 
17917
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
17918
"changetype: modify\n"
 
17919
"add: olcDbIndex\n"
 
17920
"olcDbIndex: entryCSN eq\n"
 
17921
"-\n"
 
17922
"add: olcDbIndex\n"
 
17923
"olcDbIndex: entryUUID eq\n"
 
17924
"\n"
 
17925
"#Load the syncprov and accesslog modules.\n"
 
17926
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
 
17927
"changetype: modify\n"
 
17928
"add: olcModuleLoad\n"
 
17929
"olcModuleLoad: syncprov\n"
 
17930
"-\n"
 
17931
"add: olcModuleLoad\n"
 
17932
"olcModuleLoad: accesslog\n"
 
17933
"\n"
 
17934
"# Accesslog database definitions\n"
 
17935
"dn: olcDatabase={2}hdb,cn=config\n"
 
17936
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
 
17937
"objectClass: olcHdbConfig\n"
 
17938
"olcDatabase: {2}hdb\n"
 
17939
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap/accesslog\n"
 
17940
"olcSuffix: cn=accesslog\n"
 
17941
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
17942
"olcDbIndex: default eq\n"
 
17943
"olcDbIndex: entryCSN,objectClass,reqEnd,reqResult,reqStart\n"
 
17944
"\n"
 
17945
"# Accesslog db syncprov.\n"
 
17946
"dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={2}hdb,cn=config\n"
 
17947
"changetype: add\n"
 
17948
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
 
17949
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
 
17950
"olcOverlay: syncprov\n"
 
17951
"olcSpNoPresent: TRUE\n"
 
17952
"olcSpReloadHint: TRUE\n"
 
17953
"\n"
 
17954
"# syncrepl Provider for primary db\n"
 
17955
"dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
17956
"changetype: add\n"
 
17957
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
 
17958
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
 
17959
"olcOverlay: syncprov\n"
 
17960
"olcSpNoPresent: TRUE\n"
 
17961
"\n"
 
17962
"# accesslog overlay definitions for primary db\n"
 
17963
"dn: olcOverlay=accesslog,olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
17964
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
 
17965
"objectClass: olcAccessLogConfig\n"
 
17966
"olcOverlay: accesslog\n"
 
17967
"olcAccessLogDB: cn=accesslog\n"
 
17968
"olcAccessLogOps: writes\n"
 
17969
"olcAccessLogSuccess: TRUE\n"
 
17970
"# scan the accesslog DB every day, and purge entries older than 7 days\n"
 
17971
"olcAccessLogPurge: 07+00:00 01+00:00\n"
 
17972
 
 
17973
#: serverguide/C/network-auth.xml:614(para)
 
17974
msgid ""
 
17975
"The <application>AppArmor</application> profile for "
 
17976
"<application>slapd</application> will need to be adjusted for the accesslog "
 
17977
"database location. Edit <filename>/etc/apparmor.d/usr.sbin.slapd</filename> "
 
17978
"adding:"
 
17979
msgstr ""
 
17980
 
 
17981
#: serverguide/C/network-auth.xml:619(programlisting)
 
17982
#, no-wrap
 
17983
msgid ""
 
17984
"\n"
 
17985
"  /var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
 
17986
"  /var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
 
17987
msgstr ""
 
17988
"\n"
 
17989
"  /var/lib/ldap/accesslog/ r,\n"
 
17990
"  /var/lib/ldap/accesslog/** rwk,\n"
 
17991
 
 
17992
#: serverguide/C/network-auth.xml:624(para)
 
17993
msgid ""
 
17994
"Then create the directory, reload the <application>apparmor</application> "
 
17995
"profile, and copy the <filename>DB_CONFIG</filename> file:"
 
17996
msgstr ""
 
17997
 
 
17998
#: serverguide/C/network-auth.xml:630(command)
 
17999
msgid "sudo -u openldap mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
 
18000
msgstr "sudo -u openldap mkdir /var/lib/ldap/accesslog"
 
18001
 
 
18002
#: serverguide/C/network-auth.xml:631(command)
 
18003
msgid "sudo -u openldap cp /var/lib/ldap/DB_CONFIG /var/lib/ldap/accesslog/"
 
18004
msgstr "sudo -u openldap cp /var/lib/ldap/DB_CONFIG /var/lib/ldap/accesslog/"
 
18005
 
 
18006
#: serverguide/C/network-auth.xml:636(para)
 
18007
msgid ""
 
18008
"Using the <emphasis>-u openldap</emphasis> option with the "
 
18009
"<application>sudo</application> commands above removes the need to adjust "
 
18010
"permissions for the new directory later."
 
18011
msgstr ""
 
18012
 
 
18013
#: serverguide/C/network-auth.xml:645(para)
 
18014
msgid ""
 
18015
"Edit the file and change the <emphasis>olcRootDN</emphasis> to match your "
 
18016
"directory:"
 
18017
msgstr ""
 
18018
 
 
18019
#: serverguide/C/network-auth.xml:649(programlisting)
 
18020
#, no-wrap
 
18021
msgid ""
 
18022
"\n"
 
18023
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
18024
msgstr ""
 
18025
"\n"
 
18026
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
18027
 
 
18028
#: serverguide/C/network-auth.xml:657(para)
 
18029
msgid ""
 
18030
"Next, add the LDIF file using the <application>ldapadd</application> utility:"
 
18031
msgstr ""
 
18032
 
 
18033
#: serverguide/C/network-auth.xml:662(command)
 
18034
msgid "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f provider_sync.ldif"
 
18035
msgstr "sudo ldapadd -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f provider_sync.ldif"
 
18036
 
 
18037
#: serverguide/C/network-auth.xml:669(para)
 
18038
msgid "Restart <application>slapd</application>:"
 
18039
msgstr ""
 
18040
 
 
18041
#: serverguide/C/network-auth.xml:674(command) serverguide/C/network-auth.xml:1040(command) serverguide/C/network-auth.xml:1227(command)
16515
18042
msgid "sudo /etc/init.d/slapd restart"
16516
18043
msgstr "sudo /etc/init.d/slapd restart"
16517
18044
 
16518
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:583(para)
16519
 
msgid ""
16520
 
"Now that the configuration database is synced between servers, the "
16521
 
"<emphasis>backend</emphasis> database needs to be synced as well. Copy and "
16522
 
"paste the following into another LDIF file named "
16523
 
"<filename>syncrepl_backend.ldif</filename>:"
16524
 
msgstr ""
16525
 
"Nu när konfigurationsdatabasen är synkroniserad mellan servrarna, behöver "
16526
 
"<emphasis>bakände-</emphasis>databasen också synkroniseras. Kopiera och "
16527
 
"klistra in följande till en annan LDIF-fil med namnet "
16528
 
"<filename>syncrepl_backend.ldif</filename>:"
16529
 
 
16530
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:589(programlisting)
16531
 
#, no-wrap
16532
 
msgid ""
16533
 
"\n"
16534
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
16535
 
"changetype: modify\n"
16536
 
"add: olcRootDN\n"
16537
 
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
16538
 
"-\n"
16539
 
"add: olcSyncRepl\n"
16540
 
"olcSyncRepl: rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
16541
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
16542
 
" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16543
 
"type=refreshOnly \n"
16544
 
" interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
16545
 
"olcSyncRepl: rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
16546
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
16547
 
" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16548
 
"type=refreshOnly \n"
16549
 
" interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
16550
 
"-\n"
16551
 
"add: olcMirrorMode\n"
16552
 
"olcMirrorMode: TRUE\n"
16553
 
"\n"
16554
 
"dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
16555
 
"changetype: add\n"
16556
 
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
16557
 
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
16558
 
"olcOverlay: syncprov\n"
16559
 
msgstr ""
16560
 
"\n"
16561
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
16562
 
"changetype: modify\n"
16563
 
"add: olcRootDN\n"
16564
 
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
16565
 
"-\n"
16566
 
"add: olcSyncRepl\n"
16567
 
"olcSyncRepl: rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
16568
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
16569
 
" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16570
 
"type=refreshOnly \n"
16571
 
" interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
16572
 
"olcSyncRepl: rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
16573
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
16574
 
" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16575
 
"type=refreshOnly \n"
16576
 
" interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
16577
 
"-\n"
16578
 
"add: olcMirrorMode\n"
16579
 
"olcMirrorMode: TRUE\n"
16580
 
"\n"
16581
 
"dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
16582
 
"changetype: add\n"
16583
 
"objectClass: olcOverlayConfig\n"
16584
 
"objectClass: olcSyncProvConfig\n"
16585
 
"olcOverlay: syncprov\n"
16586
 
 
16587
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:616(para)
16588
 
msgid "Like the previous LDIF file, edit this one changing:"
16589
 
msgstr "Som för den tidigare LDIF-filen, redigera den här och ändra:"
16590
 
 
16591
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:622(para)
16592
 
msgid ""
16593
 
"<emphasis>searchbase=\"dc=example,dc=com\"</emphasis> to your directory's "
16594
 
"searchbase."
16595
 
msgstr ""
16596
 
"<emphasis>searchbase=\"dc=example,dc=com\"</emphasis> till din katalogs "
16597
 
"sökbas."
16598
 
 
16599
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:627(para)
16600
 
msgid ""
16601
 
"If you use a different admin user, change "
16602
 
"<emphasis>binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\"</emphasis>."
16603
 
msgstr ""
16604
 
"Om du använder en annan användare som administratör, ändra "
16605
 
"<emphasis>binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\"</emphasis>."
16606
 
 
16607
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:632(para)
16608
 
msgid ""
16609
 
"Also, replace <emphasis>credentials=secret</emphasis> with your admin "
16610
 
"password."
16611
 
msgstr ""
16612
 
"Dessutom, ersätt <emphasis>credentials=secret</emphasis> med ditt "
16613
 
"administratörslösenord."
16614
 
 
16615
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:641(para)
16616
 
msgid "Add the LDIF file:"
16617
 
msgstr "Lägg till LDIF-filen:"
16618
 
 
16619
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:646(command)
16620
 
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_backend.ldif"
16621
 
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_backend.ldif"
16622
 
 
16623
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:649(para)
16624
 
msgid ""
16625
 
"Because the servers' configuration is already synced there is no need to "
16626
 
"copy this LDIF file to the other servers."
16627
 
msgstr ""
16628
 
"Eftersom serverkonfigurationen redan är synkroniserad finns det ingen "
16629
 
"anledning att kopiera den här LDIF-filen till de andra servrarna."
16630
 
 
16631
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:657(para)
16632
 
msgid ""
16633
 
"The configuration and backend databases should now sycnc to the other "
16634
 
"servers. You can add additional servers using the "
16635
 
"<application>ldapmodify</application> utility as the need arises. See <xref "
16636
 
"linkend=\"openldap-configuration\"/> for details."
16637
 
msgstr ""
16638
 
"Konfigurations och bakändedatabaserna skall nu synkronisera med de andra "
16639
 
"servrarna. Du kan vid behov lägga till ytterligare servrar genom att använda "
16640
 
"verktyget <application>ldapmodify</application>. För detaljer se <xref "
16641
 
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
16642
 
 
16643
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:667(programlisting)
 
18045
#: serverguide/C/network-auth.xml:680(para)
 
18046
msgid ""
 
18047
"The <emphasis>Provider</emphasis> server is now configured, and it is time "
 
18048
"to configure a <emphasis>Consumer</emphasis> server."
 
18049
msgstr ""
 
18050
 
 
18051
#: serverguide/C/network-auth.xml:687(title)
 
18052
msgid "Consumer Configuration"
 
18053
msgstr ""
 
18054
 
 
18055
#: serverguide/C/network-auth.xml:692(para)
 
18056
msgid ""
 
18057
"On the <emphasis>Consumer</emphasis> server configure it the same as the "
 
18058
"<emphasis>Provider</emphasis> except for the <emphasis>Syncrepl</emphasis> "
 
18059
"configuration steps."
 
18060
msgstr ""
 
18061
 
 
18062
#: serverguide/C/network-auth.xml:697(para)
 
18063
msgid "Add the additional schema files:"
 
18064
msgstr ""
 
18065
 
 
18066
#: serverguide/C/network-auth.xml:707(para)
 
18067
msgid ""
 
18068
"Also, create, or copy from the provider server, the "
 
18069
"<filename>backend.example.com.ldif</filename>"
 
18070
msgstr ""
 
18071
 
 
18072
#: serverguide/C/network-auth.xml:711(programlisting)
 
18073
#, no-wrap
 
18074
msgid ""
 
18075
"\n"
 
18076
"# Load dynamic backend modules\n"
 
18077
"dn: cn=module,cn=config\n"
 
18078
"objectClass: olcModuleList\n"
 
18079
"cn: module\n"
 
18080
"olcModulepath: /usr/lib/ldap\n"
 
18081
"olcModuleload: back_hdb\n"
 
18082
"\n"
 
18083
"# Database settings\n"
 
18084
"dn: olcDatabase=hdb,cn=config\n"
 
18085
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
 
18086
"objectClass: olcHdbConfig\n"
 
18087
"olcDatabase: {1}hdb\n"
 
18088
"olcSuffix: dc=example,dc=com\n"
 
18089
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap\n"
 
18090
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
18091
"olcRootPW: secret\n"
 
18092
"olcDbConfig: set_cachesize 0 2097152 0\n"
 
18093
"olcDbConfig: set_lk_max_objects 1500\n"
 
18094
"olcDbConfig: set_lk_max_locks 1500\n"
 
18095
"olcDbConfig: set_lk_max_lockers 1500\n"
 
18096
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
 
18097
"olcLastMod: TRUE\n"
 
18098
"olcDbCheckpoint: 512 30\n"
 
18099
"olcAccess: to attrs=userPassword by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write "
 
18100
"by anonymous auth by self write by * none\n"
 
18101
"olcAccess: to attrs=shadowLastChange by self write by * read\n"
 
18102
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
 
18103
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
 
18104
msgstr ""
 
18105
"\n"
 
18106
"# Load dynamic backend modules\n"
 
18107
"dn: cn=module,cn=config\n"
 
18108
"objectClass: olcModuleList\n"
 
18109
"cn: module\n"
 
18110
"olcModulepath: /usr/lib/ldap\n"
 
18111
"olcModuleload: back_hdb\n"
 
18112
"\n"
 
18113
"# Database settings\n"
 
18114
"dn: olcDatabase=hdb,cn=config\n"
 
18115
"objectClass: olcDatabaseConfig\n"
 
18116
"objectClass: olcHdbConfig\n"
 
18117
"olcDatabase: {1}hdb\n"
 
18118
"olcSuffix: dc=example,dc=com\n"
 
18119
"olcDbDirectory: /var/lib/ldap\n"
 
18120
"olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
18121
"olcRootPW: secret\n"
 
18122
"olcDbConfig: set_cachesize 0 2097152 0\n"
 
18123
"olcDbConfig: set_lk_max_objects 1500\n"
 
18124
"olcDbConfig: set_lk_max_locks 1500\n"
 
18125
"olcDbConfig: set_lk_max_lockers 1500\n"
 
18126
"olcDbIndex: objectClass eq\n"
 
18127
"olcLastMod: TRUE\n"
 
18128
"olcDbCheckpoint: 512 30\n"
 
18129
"olcAccess: to attrs=userPassword by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write "
 
18130
"by anonymous auth by self write by * none\n"
 
18131
"olcAccess: to attrs=shadowLastChange by self write by * read\n"
 
18132
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
 
18133
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
 
18134
 
 
18135
#: serverguide/C/network-auth.xml:741(para)
 
18136
msgid "And add the LDIF by entering:"
 
18137
msgstr "Och lägg till LDIF genom att ange:"
 
18138
 
 
18139
#: serverguide/C/network-auth.xml:752(para)
 
18140
msgid ""
 
18141
"Do the same with the <filename>frontend.example.com.ldif</filename> file "
 
18142
"listed above, and add it:"
 
18143
msgstr ""
 
18144
 
 
18145
#: serverguide/C/network-auth.xml:760(para)
 
18146
msgid ""
 
18147
"The two severs should now have the same configuration except for the "
 
18148
"<emphasis>Syncrepl</emphasis> options."
 
18149
msgstr ""
 
18150
 
 
18151
#: serverguide/C/network-auth.xml:768(para)
 
18152
msgid ""
 
18153
"Now create a file named <filename>consumer_sync.ldif</filename> containing:"
 
18154
msgstr ""
 
18155
 
 
18156
#: serverguide/C/network-auth.xml:772(programlisting)
 
18157
#, no-wrap
 
18158
msgid ""
 
18159
"\n"
 
18160
"#Load the syncprov module.\n"
 
18161
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
 
18162
"changetype: modify\n"
 
18163
"add: olcModuleLoad\n"
 
18164
"olcModuleLoad: syncprov\n"
 
18165
"\n"
 
18166
"# syncrepl specific indices\n"
 
18167
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
18168
"changetype: modify\n"
 
18169
"add: olcDbIndex\n"
 
18170
"olcDbIndex: entryUUID eq\n"
 
18171
"-\n"
 
18172
"add: olcSyncRepl\n"
 
18173
"olcSyncRepl: rid=0 provider=ldap://ldap01.example.com bindmethod=simple "
 
18174
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
 
18175
" credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
18176
"logbase=\"cn=accesslog\" \n"
 
18177
" logfilter=\"(&amp;(objectClass=auditWriteObject)(reqResult=0))\" "
 
18178
"schemachecking=on \n"
 
18179
" type=refreshAndPersist retry=\"60 +\" syncdata=accesslog\n"
 
18180
"-\n"
 
18181
"add: olcUpdateRef\n"
 
18182
"olcUpdateRef: ldap://ldap01.example.com\n"
 
18183
msgstr ""
 
18184
"\n"
 
18185
"#Load the syncprov module.\n"
 
18186
"dn: cn=module{0},cn=config\n"
 
18187
"changetype: modify\n"
 
18188
"add: olcModuleLoad\n"
 
18189
"olcModuleLoad: syncprov\n"
 
18190
"\n"
 
18191
"# syncrepl specific indices\n"
 
18192
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
18193
"changetype: modify\n"
 
18194
"add: olcDbIndex\n"
 
18195
"olcDbIndex: entryUUID eq\n"
 
18196
"-\n"
 
18197
"add: olcSyncRepl\n"
 
18198
"olcSyncRepl: rid=0 provider=ldap://ldap01.example.com bindmethod=simple "
 
18199
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
 
18200
" credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
18201
"logbase=\"cn=accesslog\" \n"
 
18202
" logfilter=\"(&amp;(objectClass=auditWriteObject)(reqResult=0))\" "
 
18203
"schemachecking=on \n"
 
18204
" type=refreshAndPersist retry=\"60 +\" syncdata=accesslog\n"
 
18205
"-\n"
 
18206
"add: olcUpdateRef\n"
 
18207
"olcUpdateRef: ldap://ldap01.example.com\n"
 
18208
 
 
18209
#: serverguide/C/network-auth.xml:795(para)
 
18210
msgid "You will probably want to change the following attributes:"
 
18211
msgstr ""
 
18212
 
 
18213
#: serverguide/C/network-auth.xml:800(para)
 
18214
msgid "<emphasis>ldap01.example.com</emphasis> to your server's hostname."
 
18215
msgstr ""
 
18216
 
 
18217
#: serverguide/C/network-auth.xml:801(emphasis)
 
18218
msgid "binddn"
 
18219
msgstr "binddn"
 
18220
 
 
18221
#: serverguide/C/network-auth.xml:802(emphasis)
 
18222
msgid "credentials"
 
18223
msgstr ""
 
18224
 
 
18225
#: serverguide/C/network-auth.xml:803(emphasis)
 
18226
msgid "searchbase"
 
18227
msgstr ""
 
18228
 
 
18229
#: serverguide/C/network-auth.xml:804(emphasis)
 
18230
msgid "olcUpdateRef:"
 
18231
msgstr "olcUpdateRef:"
 
18232
 
 
18233
#: serverguide/C/network-auth.xml:810(para)
 
18234
msgid "Add the LDIF file to the configuration tree:"
 
18235
msgstr ""
 
18236
 
 
18237
#: serverguide/C/network-auth.xml:815(command)
 
18238
msgid "sudo ldapadd -c -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync.ldif"
 
18239
msgstr "sudo ldapadd -c -Y EXTERNAL -H ldapi:/// -f consumer_sync.ldif"
 
18240
 
 
18241
#: serverguide/C/network-auth.xml:821(para)
 
18242
msgid ""
 
18243
"The frontend database should now sync between servers. You can add "
 
18244
"additional servers using the steps above as the need arises."
 
18245
msgstr ""
 
18246
 
 
18247
#: serverguide/C/network-auth.xml:831(programlisting)
16644
18248
#, no-wrap
16645
18249
msgid "127.0.0.1\tldap01.example.com ldap01"
16646
18250
msgstr "127.0.0.1\tldap01.example.com ldap01"
16647
18251
 
16648
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:663(para)
 
18252
#: serverguide/C/network-auth.xml:827(para)
16649
18253
msgid ""
16650
18254
"The <application>slapd</application> daemon will send log information to "
16651
18255
"<filename>/var/log/syslog</filename> by default. So if all does "
16661
18265
"kompletta domännamn (FQDN). Detta är konfigurerat i "
16662
18266
"<filename>/etc/hosts</filename> med en liknande rad som: <placeholder-1/>."
16663
18267
 
16664
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:674(title)
 
18268
#: serverguide/C/network-auth.xml:839(title)
16665
18269
msgid "Setting up ACL"
16666
18270
msgstr "Ställa in ACL"
16667
18271
 
16668
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:676(para)
 
18272
#: serverguide/C/network-auth.xml:841(para)
16669
18273
msgid ""
16670
18274
"Authentication requires access to the password field, that should be not "
16671
18275
"accessible by default. Also, in order for users to change their own "
16679
18283
"verktyg, behöver <emphasis>shadowLastChange</emphasis> vara tillgänglig så "
16680
18284
"snart en användare har verifierats."
16681
18285
 
16682
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:683(para)
 
18286
#: serverguide/C/network-auth.xml:848(para)
16683
18287
msgid ""
16684
18288
"To view the Access Control List (ACL), use the "
16685
18289
"<application>ldapsearch</application> utility:"
16687
18291
"Om du vill visa åtkomstlistorna (ACL), använd verktyget "
16688
18292
"<application>ldapsearch</application>:"
16689
18293
 
16690
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:688(command)
 
18294
#: serverguide/C/network-auth.xml:853(command)
16691
18295
msgid ""
16692
18296
"ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase=hdb "
16693
18297
"olcAccess"
16695
18299
"ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase=hdb "
16696
18300
"olcAccess"
16697
18301
 
16698
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:692(computeroutput)
 
18302
#: serverguide/C/network-auth.xml:857(computeroutput)
16699
18303
#, no-wrap
16700
18304
msgid ""
16701
18305
"Enter LDAP Password: \n"
16714
18318
"olcAccess: {1}to dn.base=\"\" by * read\n"
16715
18319
"olcAccess: {2}to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
16716
18320
 
16717
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:704(title)
 
18321
#: serverguide/C/network-auth.xml:869(title)
16718
18322
msgid "TLS and SSL"
16719
18323
msgstr "TLS och SSL"
16720
18324
 
16721
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:706(para)
 
18325
#: serverguide/C/network-auth.xml:871(para)
16722
18326
msgid ""
16723
18327
"When authenticating to an OpenLDAP server it is best to do so using an "
16724
18328
"encrypted session. This can be accomplished using Transport Layer Security "
16728
18332
"använda en krypterad session. Detta kan åstadkommas med Transport Layer "
16729
18333
"Security (TLS) och/eller Secure Sockets Layer (SSL)."
16730
18334
 
16731
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:711(para)
 
18335
#: serverguide/C/network-auth.xml:876(para)
16732
18336
msgid ""
16733
18337
"The first step in the process is to obtain or create a "
16734
 
"<emphasis>certificate</emphasis>. See <xref linkend=\"certificates-and-"
16735
 
"security\"/> and <xref linkend=\"certificate-authority\"/> for details."
16736
 
msgstr ""
16737
 
"Första steget i processen är att skaffa eller skapa ett "
16738
 
"<emphasis>certifikat</emphasis>. För detaljer se <xref "
16739
 
"linkend=\"certificates-and-security\"/> och <xref linkend=\"certificate-"
16740
 
"authority\"/>."
16741
 
 
16742
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:716(para)
 
18338
"<emphasis>certificate</emphasis>. Because <application>slapd</application> "
 
18339
"is compiled using the <application>gnutls</application> library, the "
 
18340
"<application>certtool</application> utility will be used to create "
 
18341
"certificates."
 
18342
msgstr ""
 
18343
 
 
18344
#: serverguide/C/network-auth.xml:885(para)
 
18345
msgid ""
 
18346
"First, install <application>gnutls-bin</application> by entering the "
 
18347
"following in a terminal:"
 
18348
msgstr ""
 
18349
 
 
18350
#: serverguide/C/network-auth.xml:890(command)
 
18351
msgid "sudo apt-get install gnutls-bin"
 
18352
msgstr "sudo apt-get install gnutls-bin"
 
18353
 
 
18354
#: serverguide/C/network-auth.xml:896(para)
 
18355
msgid ""
 
18356
"Next, create a private key for the <emphasis>Certificate "
 
18357
"Authority</emphasis> (CA):"
 
18358
msgstr ""
 
18359
 
 
18360
#: serverguide/C/network-auth.xml:901(command)
 
18361
msgid ""
 
18362
"sudo sh -c \"certtool --generate-privkey &gt; /etc/ssl/private/cakey.pem\""
 
18363
msgstr ""
 
18364
"sudo sh -c \"certtool --generate-privkey &gt; /etc/ssl/private/cakey.pem\""
 
18365
 
 
18366
#: serverguide/C/network-auth.xml:907(para)
 
18367
msgid ""
 
18368
"Create a <filename>/etc/ssl/ca.info</filename> details file to self-sign the "
 
18369
"CA certificate containing:"
 
18370
msgstr ""
 
18371
 
 
18372
#: serverguide/C/network-auth.xml:911(programlisting)
 
18373
#, no-wrap
 
18374
msgid ""
 
18375
"\n"
 
18376
"cn = Example Company\n"
 
18377
"ca\n"
 
18378
"cert_signing_key\n"
 
18379
msgstr ""
 
18380
"\n"
 
18381
"cn = Example Company\n"
 
18382
"ca\n"
 
18383
"cert_signing_key\n"
 
18384
 
 
18385
#: serverguide/C/network-auth.xml:920(para)
 
18386
msgid "Now create the self-signed CA certificate:"
 
18387
msgstr ""
 
18388
 
 
18389
#: serverguide/C/network-auth.xml:925(command)
 
18390
msgid ""
 
18391
"sudo certtool --generate-self-signed --load-privkey "
 
18392
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template /etc/ssl/ca.info --outfile "
 
18393
"/etc/ssl/certs/cacert.pem"
 
18394
msgstr ""
 
18395
"sudo certtool --generate-self-signed --load-privkey "
 
18396
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template /etc/ssl/ca.info --outfile "
 
18397
"/etc/ssl/certs/cacert.pem"
 
18398
 
 
18399
#: serverguide/C/network-auth.xml:932(para)
 
18400
msgid "Make a private key for the server:"
 
18401
msgstr ""
 
18402
 
 
18403
#: serverguide/C/network-auth.xml:937(command)
 
18404
msgid ""
 
18405
"sudo sh -c \"certtool --generate-privkey &gt; "
 
18406
"/etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem\""
 
18407
msgstr ""
 
18408
"sudo sh -c \"certtool --generate-privkey &gt; "
 
18409
"/etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem\""
 
18410
 
 
18411
#: serverguide/C/network-auth.xml:941(para)
 
18412
msgid ""
 
18413
"Replace <emphasis>ldap01</emphasis> in the filename with your server's "
 
18414
"hostname. Naming the certificate and key for the host and service that will "
 
18415
"be using them will help keep filenames and paths straight."
 
18416
msgstr ""
 
18417
 
 
18418
#: serverguide/C/network-auth.xml:950(para)
 
18419
msgid ""
 
18420
"To sign the server's certificate with the CA, create the "
 
18421
"<filename>/etc/ssl/ldap01.info</filename> info file containing:"
 
18422
msgstr ""
 
18423
 
 
18424
#: serverguide/C/network-auth.xml:954(programlisting)
 
18425
#, no-wrap
 
18426
msgid ""
 
18427
"\n"
 
18428
"organization = Example Company\n"
 
18429
"cn = ldap01.example.com\n"
 
18430
"tls_www_server\n"
 
18431
"encryption_key\n"
 
18432
"signing_key\n"
 
18433
msgstr ""
 
18434
"\n"
 
18435
"organization = Example Company\n"
 
18436
"cn = ldap01.example.com\n"
 
18437
"tls_www_server\n"
 
18438
"encryption_key\n"
 
18439
"signing_key\n"
 
18440
 
 
18441
#: serverguide/C/network-auth.xml:965(para)
 
18442
msgid "Create the server's certificate:"
 
18443
msgstr ""
 
18444
 
 
18445
#: serverguide/C/network-auth.xml:970(command)
 
18446
msgid ""
 
18447
"sudo certtool --generate-certificate --load-privkey /etc/ssl/private/x01-"
 
18448
"test_slapd_key.pem \\ --load-ca-certificate /etc/ssl/certs/cacert.pem --load-"
 
18449
"ca-privkey /etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template /etc/ssl/x01-test.info --"
 
18450
"outfile /etc/ssl/certs/x01-test_slapd_cert.pem"
 
18451
msgstr ""
 
18452
"sudo certtool --generate-certificate --load-privkey /etc/ssl/private/x01-"
 
18453
"test_slapd_key.pem \\ --load-ca-certificate /etc/ssl/certs/cacert.pem --load-"
 
18454
"ca-privkey /etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template /etc/ssl/x01-test.info --"
 
18455
"outfile /etc/ssl/certs/x01-test_slapd_cert.pem"
 
18456
 
 
18457
#: serverguide/C/network-auth.xml:978(para)
16743
18458
msgid ""
16744
18459
"Once you have a certificate, key, and CA cert installed, use "
16745
18460
"<application>ldapmodify</application> to add the new configuration options:"
16748
18463
"<application>ldapmodify</application> för att lägga till det nya "
16749
18464
"konfigurationsalternativet:"
16750
18465
 
16751
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:727(userinput)
16752
 
#, no-wrap
16753
 
msgid ""
16754
 
"dn: cn=config\n"
16755
 
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
16756
 
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
16757
 
"-\n"
16758
 
"add: olcTLSCertificateFile\n"
16759
 
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/server.crt\n"
16760
 
"-\n"
16761
 
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
16762
 
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/server.key"
16763
 
msgstr ""
16764
 
"dn: cn=config\n"
16765
 
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
16766
 
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
16767
 
"-\n"
16768
 
"add: olcTLSCertificateFile\n"
16769
 
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/server.crt\n"
16770
 
"-\n"
16771
 
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
16772
 
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/server.key"
16773
 
 
16774
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:726(computeroutput)
16775
 
#, no-wrap
16776
 
msgid ""
16777
 
"Enter LDAP Password:\n"
16778
 
"<placeholder-1/>\n"
16779
 
"\n"
16780
 
"modifying entry \"cn=config\"\n"
16781
 
msgstr ""
16782
 
"Enter LDAP Password:\n"
16783
 
"<placeholder-1/>\n"
16784
 
"\n"
16785
 
"modifying entry \"cn=config\"\n"
16786
 
 
16787
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:742(para)
16788
 
msgid ""
16789
 
"Adjust the <filename>server.crt</filename>, <filename>server.key</filename>, "
16790
 
"and <filename>cacert.pem</filename> names if yours are different. If you "
16791
 
"have a self-signed certificate, do <emphasis>NOT</emphasis> add the "
16792
 
"olcTLSCACertificateFile property, as it will cause GnuTLS to fail.."
16793
 
msgstr ""
16794
 
"Ändra namnen för <filename>server.crt</filename>, "
16795
 
"<filename>server.key</filename> och <filename>cacert.pem</filename> om dina "
16796
 
"är andra. Om du har ett självsignerat certifikat, lägg "
16797
 
"<emphasis>INTE</emphasis> till  egenskapen olcTLSCACertificateFile, eftersom "
16798
 
"det kommer orsaka så att GnuTLS inte fungerar.."
16799
 
 
16800
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:749(para)
 
18466
#: serverguide/C/network-auth.xml:989(userinput)
 
18467
#, no-wrap
 
18468
msgid ""
 
18469
"dn: cn=config\n"
 
18470
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
 
18471
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
 
18472
"-\n"
 
18473
"add: olcTLSCertificateFile\n"
 
18474
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/ldap01_slapd_cert.pem\n"
 
18475
"-\n"
 
18476
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
 
18477
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
 
18478
msgstr ""
 
18479
"dn: cn=config\n"
 
18480
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
 
18481
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
 
18482
"-\n"
 
18483
"add: olcTLSCertificateFile\n"
 
18484
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/ldap01_slapd_cert.pem\n"
 
18485
"-\n"
 
18486
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
 
18487
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
 
18488
 
 
18489
#: serverguide/C/network-auth.xml:988(computeroutput) serverguide/C/network-auth.xml:1159(computeroutput)
 
18490
#, no-wrap
 
18491
msgid ""
 
18492
"Enter LDAP Password:\n"
 
18493
"<placeholder-1/>\n"
 
18494
"\n"
 
18495
"modifying entry \"cn=config\"\n"
 
18496
msgstr ""
 
18497
"Enter LDAP Password:\n"
 
18498
"<placeholder-1/>\n"
 
18499
"\n"
 
18500
"modifying entry \"cn=config\"\n"
 
18501
 
 
18502
#: serverguide/C/network-auth.xml:1004(para)
 
18503
msgid ""
 
18504
"Adjust the <filename>ldap01_slapd_cert.pem</filename>, "
 
18505
"<filename>ldap01_slapd_key.pem</filename>, and "
 
18506
"<filename>cacert.pem</filename> names if yours are different."
 
18507
msgstr ""
 
18508
 
 
18509
#: serverguide/C/network-auth.xml:1010(para)
16801
18510
msgid ""
16802
18511
"Next, edit <filename>/etc/default/slapd</filename> uncomment the "
16803
18512
"<emphasis>SLAPD_SERVICES</emphasis> option:"
16805
18514
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/default/slapd</filename> och "
16806
18515
"avkommentera alternativet <emphasis>SLAPD_SERVICES</emphasis>:"
16807
18516
 
16808
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:753(programlisting)
 
18517
#: serverguide/C/network-auth.xml:1014(programlisting)
16809
18518
#, no-wrap
16810
18519
msgid ""
16811
18520
"\n"
16814
18523
"\n"
16815
18524
"SLAPD_SERVICES=\"ldap:/// ldapi:/// ldaps:///\"\n"
16816
18525
 
16817
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:757(para)
 
18526
#: serverguide/C/network-auth.xml:1018(para)
16818
18527
msgid ""
16819
18528
"Now the <emphasis>openldap</emphasis> user needs access to the certificate:"
16820
18529
msgstr ""
16821
18530
"Nu behöver användaren <emphasis>openldap</emphasis> åtkomst till "
16822
18531
"certifikatet:"
16823
18532
 
16824
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:762(command)
 
18533
#: serverguide/C/network-auth.xml:1023(command)
16825
18534
msgid "sudo adduser openldap ssl-cert"
16826
18535
msgstr "sudo adduser openldap ssl-cert"
16827
18536
 
16828
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:763(command)
16829
 
msgid "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/server.key"
16830
 
msgstr "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/server.key"
16831
 
 
16832
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:764(command)
16833
 
msgid "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/server.key"
16834
 
msgstr "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/server.key"
16835
 
 
16836
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:768(para)
 
18537
#: serverguide/C/network-auth.xml:1024(command)
 
18538
msgid "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
 
18539
msgstr "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
 
18540
 
 
18541
#: serverguide/C/network-auth.xml:1025(command)
 
18542
msgid "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
 
18543
msgstr "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/ldap01_slapd_key.pem"
 
18544
 
 
18545
#: serverguide/C/network-auth.xml:1029(para)
16837
18546
msgid ""
16838
18547
"If the <filename role=\"directory\">/etc/ssl/private</filename> and "
16839
18548
"<filename>/etc/ssl/private/server.key</filename> have different permissions, "
16843
18552
"<filename>/etc/ssl/private/server.key</filename> har olika rättigheter, "
16844
18553
"justera kommandona på lämpligt sätt."
16845
18554
 
16846
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:774(para)
 
18555
#: serverguide/C/network-auth.xml:1035(para)
16847
18556
msgid "Finally, restart <application>slapd</application>:"
16848
18557
msgstr "Slutligen, starta om <application>slapd</application>:"
16849
18558
 
16850
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:782(para)
 
18559
#: serverguide/C/network-auth.xml:1043(para)
16851
18560
msgid ""
16852
18561
"The <application>slapd</application> daemon should now be listening for "
16853
18562
"LDAPS connections and be able to use STARTTLS during authentication."
16855
18564
"Demonen <application>slapd</application> skall nu lyssna efter LDAPS-"
16856
18565
"anslutningar och kunna använda STARTTLS under verifiering."
16857
18566
 
16858
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:788(para)
 
18567
#: serverguide/C/network-auth.xml:1049(para)
16859
18568
msgid ""
16860
18569
"If you run into troubles with the server not starting, check the "
16861
18570
"/var/log/syslog. If you see errors like main: TLS init def ctx failed: -1, "
16869
18578
"utfärdaren av konfigurationsfilerna och att gruppen ssl-cert har "
16870
18579
"läsrättigheter till den privata nyckeln."
16871
18580
 
16872
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:800(title)
 
18581
#: serverguide/C/network-auth.xml:1061(title)
16873
18582
msgid "TLS Replication"
16874
18583
msgstr "TLS replikering"
16875
18584
 
16876
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:802(para)
 
18585
#: serverguide/C/network-auth.xml:1063(para)
16877
18586
msgid ""
16878
18587
"If you have setup <application>Syncrepl</application> between servers, it is "
16879
18588
"prudent to encrypt the replication traffic using <emphasis>Transport Layer "
16885
18594
"<emphasis>Transport Layer Security (TLS)</emphasis>. För detaljer om att "
16886
18595
"etablera replikering, se <xref linkend=\"openldap-server-replication\"/>."
16887
18596
 
16888
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:808(para)
16889
 
msgid ""
16890
 
"After setting up replication, and following the instructions in <xref "
16891
 
"linkend=\"openldap-tls\"/>, there are a couple of consequences that should "
16892
 
"be kept in mind:"
16893
 
msgstr ""
16894
 
"Efter att du har satt upp replikeringen och följt instruktionerna i <xref "
16895
 
"linkend=\"openldap-tls\"/>, så finns det ett par saker att komma ihåg:"
16896
 
 
16897
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:815(para)
16898
 
msgid ""
16899
 
"The configuration only needs to be modified on <emphasis>one</emphasis> "
16900
 
"server."
16901
 
msgstr ""
16902
 
"Konfigurationen behöver bara modifieras på <emphasis>en</emphasis> server."
16903
 
 
16904
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:820(para)
16905
 
msgid ""
16906
 
"The path names for the <emphasis>certificate</emphasis> and "
16907
 
"<emphasis>key</emphasis> must be the same on all servers."
16908
 
msgstr ""
16909
 
"Sökvägen till <emphasis>certifikatet</emphasis> och "
16910
 
"<emphasis>nyckeln</emphasis> måste vara samma på alla servrarna."
16911
 
 
16912
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:827(para)
16913
 
msgid ""
16914
 
"So on each replicated server: install a certificate, edit "
16915
 
"<filename>/etc/default/slapd</filename>, and restart "
16916
 
"<application>slapd</application>."
16917
 
msgstr ""
16918
 
"Så på varje replikerande server: installera ett certifikat, redigera "
16919
 
"<filename>/etc/default/slapd</filename>, och starta om "
16920
 
"<application>slapd</application>."
16921
 
 
16922
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:832(para)
16923
 
msgid ""
16924
 
"Once <emphasis>TLS</emphasis> has been setup on each server, modify the "
16925
 
"<emphasis>cn=config</emphasis> replication by entering the following in a "
16926
 
"terminal:"
16927
 
msgstr ""
16928
 
"När <emphasis>TLS</emphasis> har installerats på varje server, modifiera "
16929
 
"replikeringen <emphasis>cn=config</emphasis> genom att ange följande i en "
16930
 
"terminal:"
16931
 
 
16932
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:843(userinput)
16933
 
#, no-wrap
16934
 
msgid ""
16935
 
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
16936
 
"replace: olcSyncrepl\n"
16937
 
"olcSyncrepl: {0}rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
16938
 
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
16939
 
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
16940
 
"type=refre\n"
16941
 
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
16942
 
"olcSyncrepl: {1}rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
16943
 
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
16944
 
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
16945
 
"type=refre\n"
16946
 
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
16947
 
msgstr ""
16948
 
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
16949
 
"replace: olcSyncrepl\n"
16950
 
"olcSyncrepl: {0}rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
16951
 
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
16952
 
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
16953
 
"type=refre\n"
16954
 
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
16955
 
"olcSyncrepl: {1}rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
16956
 
"binddn=\"cn=admin,cn\n"
16957
 
" =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
16958
 
"type=refre\n"
16959
 
" shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
16960
 
 
16961
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:842(computeroutput)
16962
 
#, no-wrap
16963
 
msgid ""
16964
 
"Enter LDAP Password: \n"
16965
 
"<placeholder-1/>\n"
16966
 
"\n"
16967
 
"modifying entry \"olcDatabase={0}config,cn=config\"\n"
16968
 
msgstr ""
16969
 
"Enter LDAP Password: \n"
16970
 
"<placeholder-1/>\n"
16971
 
"\n"
16972
 
"modifying entry \"olcDatabase={0}config,cn=config\"\n"
16973
 
 
16974
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:856(para)
16975
 
msgid "Now adjust the <emphasis>backend</emphasis> database replication:"
16976
 
msgstr "Justera nu <emphasis>bakände-</emphasis>databasens replikering:"
16977
 
 
16978
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:866(userinput)
16979
 
#, no-wrap
16980
 
msgid ""
16981
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
16982
 
"replace: olcSyncrepl\n"
16983
 
"olcSyncrepl: {0}rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
16984
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
16985
 
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16986
 
"type=r\n"
16987
 
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
16988
 
"olcSyncrepl: {1}rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
16989
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
16990
 
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16991
 
"type=r\n"
16992
 
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
16993
 
msgstr ""
16994
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
16995
 
"replace: olcSyncrepl\n"
16996
 
"olcSyncrepl: {0}rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
16997
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
16998
 
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
16999
 
"type=r\n"
17000
 
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
17001
 
"olcSyncrepl: {1}rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
17002
 
"binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
17003
 
" com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
17004
 
"type=r\n"
17005
 
" efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
17006
 
 
17007
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:865(computeroutput) serverguide/C/network-auth.xml:2418(computeroutput)
17008
 
#, no-wrap
17009
 
msgid ""
17010
 
"Enter LDAP Password:\n"
17011
 
"<placeholder-1/>\n"
17012
 
"\n"
17013
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
17014
 
msgstr ""
17015
 
"Enter LDAP Password:\n"
17016
 
"<placeholder-1/>\n"
17017
 
"\n"
17018
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
17019
 
 
17020
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:878(para)
 
18597
#: serverguide/C/network-auth.xml:1069(para)
 
18598
msgid ""
 
18599
"Assuming you have followed the above instructions and created a CA "
 
18600
"certificate and server certificate on the <emphasis>Provider</emphasis> "
 
18601
"server. Follow the following instructions to create a certificate and key "
 
18602
"for the <emphasis>Consumer</emphasis> server."
 
18603
msgstr ""
 
18604
 
 
18605
#: serverguide/C/network-auth.xml:1078(para)
 
18606
msgid "Create a new key for the Consumer server:"
 
18607
msgstr ""
 
18608
 
 
18609
#: serverguide/C/network-auth.xml:1083(command)
 
18610
msgid "mkdir ldap02-ssl"
 
18611
msgstr "mkdir ldap02-ssl"
 
18612
 
 
18613
#: serverguide/C/network-auth.xml:1084(command)
 
18614
msgid "cd ldap02-ssl"
 
18615
msgstr "cd ldap02-ssl"
 
18616
 
 
18617
#: serverguide/C/network-auth.xml:1085(command)
 
18618
msgid "certtool --generate-privkey &gt; ldap02_slapd_key.pem"
 
18619
msgstr "certtool --generate-privkey &gt; ldap02_slapd_key.pem"
 
18620
 
 
18621
#: serverguide/C/network-auth.xml:1089(para)
 
18622
msgid ""
 
18623
"Creating a new directory is not strictly necessary, but it will help keep "
 
18624
"things organized and make it easier to copy the files to the Consumer server."
 
18625
msgstr ""
 
18626
 
 
18627
#: serverguide/C/network-auth.xml:1098(para)
 
18628
msgid ""
 
18629
"Next, create an info file, <filename>ldap02.info</filename> for the Consumer "
 
18630
"server, changing the attributes to match your locality and server:"
 
18631
msgstr ""
 
18632
 
 
18633
#: serverguide/C/network-auth.xml:1103(programlisting)
 
18634
#, no-wrap
 
18635
msgid ""
 
18636
"\n"
 
18637
"country = US\n"
 
18638
"state = North Carolina\n"
 
18639
"locality = Winston-Salem\n"
 
18640
"organization = Example Company\n"
 
18641
"cn = ldap02.salem.edu\n"
 
18642
"tls_www_client\n"
 
18643
"encryption_key\n"
 
18644
"signing_key\n"
 
18645
msgstr ""
 
18646
"\n"
 
18647
"country = US\n"
 
18648
"state = North Carolina\n"
 
18649
"locality = Winston-Salem\n"
 
18650
"organization = Example Company\n"
 
18651
"cn = ldap02.salem.edu\n"
 
18652
"tls_www_client\n"
 
18653
"encryption_key\n"
 
18654
"signing_key\n"
 
18655
 
 
18656
#: serverguide/C/network-auth.xml:1117(para)
 
18657
msgid "Create the certificate:"
 
18658
msgstr ""
 
18659
 
 
18660
#: serverguide/C/network-auth.xml:1122(command)
 
18661
msgid ""
 
18662
"sudo certtool --generate-certificate --load-privkey ldap02_slapd_key.pem \\ -"
 
18663
"-load-ca-certificate /etc/ssl/certs/cacert.pem --load-ca-privkey "
 
18664
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template ldap02.info --outfile "
 
18665
"ldap02_slapd_cert.pem"
 
18666
msgstr ""
 
18667
"sudo certtool --generate-certificate --load-privkey ldap02_slapd_key.pem \\ -"
 
18668
"-load-ca-certificate /etc/ssl/certs/cacert.pem --load-ca-privkey "
 
18669
"/etc/ssl/private/cakey.pem \\ --template ldap02.info --outfile "
 
18670
"ldap02_slapd_cert.pem"
 
18671
 
 
18672
#: serverguide/C/network-auth.xml:1130(para)
 
18673
msgid "Copy the <filename>cacert.pem</filename> to the dicretory:"
 
18674
msgstr ""
 
18675
 
 
18676
#: serverguide/C/network-auth.xml:1135(command)
 
18677
msgid "cp /etc/ssl/certs/cacert.pem ."
 
18678
msgstr "cp /etc/ssl/certs/cacert.pem ."
 
18679
 
 
18680
#: serverguide/C/network-auth.xml:1141(para)
 
18681
msgid ""
 
18682
"The only thing left is to copy the <filename>ldap02-ssl</filename> directory "
 
18683
"to the Consumer server, then copy <filename>ldap02_slapd_cert.pem</filename> "
 
18684
"and <filename>cacert.pem</filename> to <filename>/etc/ssl/certs</filename>, "
 
18685
"and copy <filename>ldap02_slapd_key.pem</filename> to "
 
18686
"<filename>/etc/ssl/private</filename>."
 
18687
msgstr ""
 
18688
 
 
18689
#: serverguide/C/network-auth.xml:1150(para)
 
18690
msgid ""
 
18691
"Once the files are in place adjust the <emphasis>cn=config</emphasis> tree "
 
18692
"by entering:"
 
18693
msgstr ""
 
18694
 
 
18695
#: serverguide/C/network-auth.xml:1160(userinput)
 
18696
#, no-wrap
 
18697
msgid ""
 
18698
"dn: cn=config\n"
 
18699
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
 
18700
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
 
18701
"-\n"
 
18702
"add: olcTLSCertificateFile\n"
 
18703
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/ldap02_slapd_cert.pem\n"
 
18704
"-\n"
 
18705
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
 
18706
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
 
18707
msgstr ""
 
18708
"dn: cn=config\n"
 
18709
"add: olcTLSCACertificateFile\n"
 
18710
"olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
 
18711
"-\n"
 
18712
"add: olcTLSCertificateFile\n"
 
18713
"olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/ldap02_slapd_cert.pem\n"
 
18714
"-\n"
 
18715
"add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
 
18716
"olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem"
 
18717
 
 
18718
#: serverguide/C/network-auth.xml:1177(para)
 
18719
msgid ""
 
18720
"As with the Provider you can now edit "
 
18721
"<filename>/etc/default/slapd</filename> and add the "
 
18722
"<emphasis>ldaps:///</emphasis> parameter to the "
 
18723
"<emphasis>SLAPD_SERVICES</emphasis> option."
 
18724
msgstr ""
 
18725
 
 
18726
#: serverguide/C/network-auth.xml:1185(para)
 
18727
msgid ""
 
18728
"Now that <emphasis>TLS</emphasis> has been setup on each server, once again "
 
18729
"modify the <emphasis>Consumer</emphasis> server's "
 
18730
"<emphasis>cn=config</emphasis> tree by entering the following in a terminal:"
 
18731
msgstr ""
 
18732
 
 
18733
#: serverguide/C/network-auth.xml:1198(userinput)
 
18734
#, no-wrap
 
18735
msgid ""
 
18736
"\n"
 
18737
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
18738
"replace: olcSyncrepl\n"
 
18739
"olcSyncrepl: {0}rid=0 provider=ldap://ldap01.example.com bindmethod=simple "
 
18740
"binddn=\"cn=ad\n"
 
18741
" min,dc=example,dc=com\" credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
18742
"logbas\n"
 
18743
" e=\"cn=accesslog\" "
 
18744
"logfilter=\"(&amp;(objectClass=auditWriteObject)(reqResult=0))\" s\n"
 
18745
" chemachecking=on type=refreshAndPersist retry=\"60 +\" syncdata=accesslog "
 
18746
"starttls=yes"
 
18747
msgstr ""
 
18748
"\n"
 
18749
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
18750
"replace: olcSyncrepl\n"
 
18751
"olcSyncrepl: {0}rid=0 provider=ldap://ldap01.example.com bindmethod=simple "
 
18752
"binddn=\"cn=ad\n"
 
18753
" min,dc=example,dc=com\" credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
18754
"logbas\n"
 
18755
" e=\"cn=accesslog\" "
 
18756
"logfilter=\"(&amp;(objectClass=auditWriteObject)(reqResult=0))\" s\n"
 
18757
" chemachecking=on type=refreshAndPersist retry=\"60 +\" syncdata=accesslog "
 
18758
"starttls=yes"
 
18759
 
 
18760
#: serverguide/C/network-auth.xml:1195(computeroutput)
 
18761
#, no-wrap
 
18762
msgid ""
 
18763
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
 
18764
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
 
18765
"SASL SSF: 0\n"
 
18766
"<placeholder-1/>\n"
 
18767
"\n"
 
18768
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
18769
msgstr ""
 
18770
"SASL/EXTERNAL authentication started\n"
 
18771
"SASL username: gidNumber=0+uidNumber=0,cn=peercred,cn=external,cn=auth\n"
 
18772
"SASL SSF: 0\n"
 
18773
"<placeholder-1/>\n"
 
18774
"\n"
 
18775
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
18776
 
 
18777
#: serverguide/C/network-auth.xml:1210(para)
17021
18778
msgid ""
17022
18779
"If the LDAP server hostname does not match the Fully Qualified Domain Name "
17023
18780
"(FQDN) in the certificate, you may have to edit "
17028
18785
"<filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> och lägga till följande TLS "
17029
18786
"alternativ:"
17030
18787
 
17031
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:883(programlisting)
 
18788
#: serverguide/C/network-auth.xml:1215(programlisting)
17032
18789
#, no-wrap
17033
18790
msgid ""
17034
18791
"\n"
17035
 
"TLS_CERT /etc/ssl/certs/server.crt\n"
17036
 
"TLS_KEY /etc/ssl/private/server.key\n"
 
18792
"TLS_CERT /etc/ssl/certs/ldap02_slapd_cert.pem\n"
 
18793
"TLS_KEY /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem\n"
17037
18794
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
17038
18795
msgstr ""
17039
18796
"\n"
17040
 
"TLS_CERT /etc/ssl/certs/server.crt\n"
17041
 
"TLS_KEY /etc/ssl/private/server.key\n"
 
18797
"TLS_CERT /etc/ssl/certs/ldap02_slapd_cert.pem\n"
 
18798
"TLS_KEY /etc/ssl/private/ldap02_slapd_key.pem\n"
17042
18799
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
17043
18800
 
17044
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:890(para)
 
18801
#: serverguide/C/network-auth.xml:1222(para)
17045
18802
msgid ""
17046
18803
"Finally, restart <application>slapd</application> on each of the servers:"
17047
18804
msgstr ""
17048
18805
"Slutligen, starta om <application>slapd</application> på var och en av "
17049
18806
"servrarna:"
17050
18807
 
17051
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:903(title)
 
18808
#: serverguide/C/network-auth.xml:1235(title)
17052
18809
msgid "LDAP Authentication"
17053
18810
msgstr "LDAP-autentisering"
17054
18811
 
17055
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:905(para)
 
18812
#: serverguide/C/network-auth.xml:1237(para)
17056
18813
msgid ""
17057
18814
"Once you have a working LDAP server, the <application>auth-client-"
17058
18815
"config</application> and <application>libnss-ldap</application> packages "
17064
18821
"ldap</application> konfigureringen av en Ubuntu-klient till att autentisera "
17065
18822
"med hjälp av LDAP. För att installera paketen, skriv från en terminalprompt:"
17066
18823
 
17067
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:912(command)
 
18824
#: serverguide/C/network-auth.xml:1244(command)
17068
18825
msgid "sudo apt-get install libnss-ldap"
17069
18826
msgstr "sudo apt-get install libnss-ldap"
17070
18827
 
17071
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:915(para)
 
18828
#: serverguide/C/network-auth.xml:1247(para)
17072
18829
msgid ""
17073
18830
"During the install a menu dialog will ask you connection details about your "
17074
18831
"LDAP server."
17076
18833
"Under installationen kommer en dialogruta att fråga efter "
17077
18834
"anslutningsinformation för din LDAP-server."
17078
18835
 
17079
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:919(para)
 
18836
#: serverguide/C/network-auth.xml:1251(para)
17080
18837
msgid ""
17081
18838
"If you make a mistake when entering your information you can execute the "
17082
18839
"dialog again using:"
17084
18841
"Om du gör ett misstag när du anger dina uppgifter kan du köra dialogrutan "
17085
18842
"igen med:"
17086
18843
 
17087
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:924(command)
 
18844
#: serverguide/C/network-auth.xml:1256(command)
17088
18845
msgid "sudo dpkg-reconfigure ldap-auth-config"
17089
18846
msgstr "sudo dpkg-reconfigure ldap-auth-config"
17090
18847
 
17091
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:927(para)
 
18848
#: serverguide/C/network-auth.xml:1259(para)
17092
18849
msgid ""
17093
18850
"The results of the dialog can be seen in "
17094
18851
"<filename>/etc/ldap.conf</filename>. If your server requires options not "
17098
18855
"Om din server kräver information som inte täcks av menyn redigera då den här "
17099
18856
"filen i enlighet med detta."
17100
18857
 
17101
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:932(para)
 
18858
#: serverguide/C/network-auth.xml:1264(para)
17102
18859
msgid ""
17103
18860
"Now that <application>libnss-ldap</application> is configured enable the "
17104
18861
"<application>auth-client-config</application> LDAP profile by entering:"
17106
18863
"Nu när <application>libnss-ldap</application> är konfigurerad, aktivera LDAP-"
17107
18864
"profilen <application>auth-client-config</application> genom att skriva:"
17108
18865
 
17109
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:938(command)
 
18866
#: serverguide/C/network-auth.xml:1270(command)
17110
18867
msgid "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
17111
18868
msgstr "sudo auth-client-config -t nss -p lac_ldap"
17112
18869
 
17113
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:943(para)
 
18870
#: serverguide/C/network-auth.xml:1275(para)
17114
18871
msgid ""
17115
18872
"<emphasis>-t:</emphasis> only modifies "
17116
18873
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>."
17118
18875
"<emphasis>-t:</emphasis> modifierar endast "
17119
18876
"<filename>/etc/nsswitch.conf</filename>."
17120
18877
 
17121
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:948(para)
 
18878
#: serverguide/C/network-auth.xml:1280(para)
17122
18879
msgid "<emphasis>-p:</emphasis> name of the profile to enable, disable, etc."
17123
18880
msgstr ""
17124
18881
"<emphasis>-p:</emphasis> namnet på profilen som skall aktiveras, "
17125
18882
"inaktiveras, etc."
17126
18883
 
17127
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:953(para)
 
18884
#: serverguide/C/network-auth.xml:1285(para)
17128
18885
msgid ""
17129
18886
"<emphasis>lac_ldap:</emphasis> the <application>auth-client-"
17130
18887
"config</application> profile that is part of the <application>ldap-auth-"
17134
18891
"config</application> som är en del av paketet <application>ldap-auth-"
17135
18892
"config</application>."
17136
18893
 
17137
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:960(para)
 
18894
#: serverguide/C/network-auth.xml:1292(para)
17138
18895
msgid ""
17139
18896
"Using the <application>pam-auth-update</application> utility, configure the "
17140
18897
"system to use LDAP for authentication:"
17142
18899
"Genom att använda verktyget <application>pam-auth-update</application>, "
17143
18900
"konfigureras systemet till att använda LDAP för autentisering:"
17144
18901
 
17145
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:965(command)
 
18902
#: serverguide/C/network-auth.xml:1297(command)
17146
18903
msgid "sudo pam-auth-update"
17147
18904
msgstr "sudo pam-auth-update"
17148
18905
 
17149
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:968(para)
 
18906
#: serverguide/C/network-auth.xml:1300(para)
17150
18907
msgid ""
17151
18908
"From the <application>pam-auth-update</application> menu, choose LDAP and "
17152
18909
"any other authentication mechanisms you need."
17154
18911
"Från menyn i <application>pam-auth-update</application>, välj LDAP och "
17155
18912
"vilken annan autentiseringsmekanism som du behöver."
17156
18913
 
17157
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:972(para)
 
18914
#: serverguide/C/network-auth.xml:1304(para)
17158
18915
msgid ""
17159
18916
"You should now be able to login using user credentials stored in the LDAP "
17160
18917
"directory."
17162
18919
"Du skall nu kunna logga in genom att använda den användaridentitet som är "
17163
18920
"sparad i LDAP-katalogen."
17164
18921
 
17165
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:977(para)
 
18922
#: serverguide/C/network-auth.xml:1309(para)
17166
18923
msgid ""
17167
18924
"If you are going to use LDAP to store Samba users you will need to configure "
17168
18925
"the server to authenticate using LDAP. See <xref linkend=\"samba-ldap\"/> "
17172
18929
"konfigurera servern till att autentisera genom att använda LDAP. Se <xref "
17173
18930
"linkend=\"samba-ldap\"/> för detaljer."
17174
18931
 
17175
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:985(title)
 
18932
#: serverguide/C/network-auth.xml:1317(title)
17176
18933
msgid "User and Group Management"
17177
18934
msgstr "Användare och grupphantering"
17178
18935
 
17179
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:987(para)
 
18936
#: serverguide/C/network-auth.xml:1319(para)
17180
18937
msgid ""
17181
18938
"The <application>ldap-utils</application> package comes with multiple "
17182
18939
"utilities to manage the directory, but the long string of options needed, "
17189
18946
"<application>ldapscripts</application> innehåller konfigurationsbara skript "
17190
18947
"för att enkelt kunna hantera användare och grupper i LDAP."
17191
18948
 
17192
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:993(para)
 
18949
#: serverguide/C/network-auth.xml:1325(para)
17193
18950
msgid "To install the package, from a terminal enter:"
17194
18951
msgstr "För att installera paketet, skriv från en terminal:"
17195
18952
 
17196
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:998(command)
 
18953
#: serverguide/C/network-auth.xml:1330(command)
17197
18954
msgid "sudo apt-get install ldapscripts"
17198
18955
msgstr "sudo apt-get install ldapscripts"
17199
18956
 
17200
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1001(para)
 
18957
#: serverguide/C/network-auth.xml:1333(para)
17201
18958
msgid ""
17202
18959
"Next, edit the config file "
17203
18960
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> uncommenting and "
17207
18964
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> avkommentera och "
17208
18965
"ändra följande så att det passar din miljö:"
17209
18966
 
17210
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1006(programlisting)
 
18967
#: serverguide/C/network-auth.xml:1338(programlisting)
17211
18968
#, no-wrap
17212
18969
msgid ""
17213
18970
"\n"
17234
18991
"UIDSTART=10000\n"
17235
18992
"MIDSTART=10000\n"
17236
18993
 
17237
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1019(para)
 
18994
#: serverguide/C/network-auth.xml:1351(para)
17238
18995
msgid ""
17239
18996
"Now, create the <filename>ldapscripts.passwd</filename> file to allow "
17240
18997
"authenticated access to the directory:"
17242
18999
"Skapa nu filen <filename>ldapscripts.passwd</filename> för att tillåta "
17243
19000
"autentiserad åtkomst till katalogen:"
17244
19001
 
17245
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1024(command)
 
19002
#: serverguide/C/network-auth.xml:1356(command)
17246
19003
msgid ""
17247
19004
"sudo sh -c \"echo -n 'secret' &gt; /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\""
17248
19005
msgstr ""
17249
19006
"sudo sh -c \"echo -n 'secret' &gt; /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd\""
17250
19007
 
17251
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1025(command)
 
19008
#: serverguide/C/network-auth.xml:1357(command)
17252
19009
msgid "sudo chmod 400 /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd"
17253
19010
msgstr "sudo chmod 400 /etc/ldapscripts/ldapscripts.passwd"
17254
19011
 
17255
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1029(para)
 
19012
#: serverguide/C/network-auth.xml:1361(para)
17256
19013
msgid ""
17257
19014
"Replace <quote>secret</quote> with the actual password for your LDAP admin "
17258
19015
"user."
17260
19017
"Ersätt <quote>secret</quote> med det faktiska lösenordet för din LDAP-"
17261
19018
"administratör."
17262
19019
 
17263
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1034(para)
 
19020
#: serverguide/C/network-auth.xml:1366(para)
17264
19021
msgid ""
17265
19022
"The <application>ldapscripts</application> are now ready to help manage your "
17266
19023
"directory. The following are some examples of how to use the scripts:"
17268
19025
"<application>ldapscripts</application> är nu redo att hjälpa till med att "
17269
19026
"hantera din katalog. Följande är några exempel på hur man kan använda skript:"
17270
19027
 
17271
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1041(para)
 
19028
#: serverguide/C/network-auth.xml:1373(para)
17272
19029
msgid "Create a new user:"
17273
19030
msgstr "Skapa en ny användare:"
17274
19031
 
17275
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1045(command)
 
19032
#: serverguide/C/network-auth.xml:1377(command)
17276
19033
msgid "sudo ldapadduser george example"
17277
19034
msgstr "sudo ldapadduser george example"
17278
19035
 
17279
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1047(para)
 
19036
#: serverguide/C/network-auth.xml:1379(para)
17280
19037
msgid ""
17281
19038
"This will create a user with uid <emphasis role=\"italic\">george</emphasis> "
17282
19039
"and set the user's primary group (gid) to <emphasis "
17286
19043
"role=\"italic\">george</emphasis> och sätter användarens primära grupp (gid) "
17287
19044
"till <emphasis role=\"italic\">example</emphasis>"
17288
19045
 
17289
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1053(para)
 
19046
#: serverguide/C/network-auth.xml:1385(para)
17290
19047
msgid "Change a user's password:"
17291
19048
msgstr "Ändra en användares lösenord:"
17292
19049
 
17293
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1057(command)
 
19050
#: serverguide/C/network-auth.xml:1389(command)
17294
19051
msgid "sudo ldapsetpasswd george"
17295
19052
msgstr "sudo ldapsetpasswd george"
17296
19053
 
17297
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1058(computeroutput)
 
19054
#: serverguide/C/network-auth.xml:1390(computeroutput)
17298
19055
#, no-wrap
17299
19056
msgid "Changing password for user uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
17300
19057
msgstr "Ändra lösenord för användare uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
17301
19058
 
17302
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1059(userinput)
 
19059
#: serverguide/C/network-auth.xml:1391(userinput)
17303
19060
#, no-wrap
17304
19061
msgid "New Password: "
17305
19062
msgstr "Nytt lösenord: "
17306
19063
 
17307
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1060(userinput)
 
19064
#: serverguide/C/network-auth.xml:1392(userinput)
17308
19065
#, no-wrap
17309
19066
msgid "New Password (verify): "
17310
19067
msgstr "Nytt lösenord (verifiera): "
17311
19068
 
17312
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1064(para)
 
19069
#: serverguide/C/network-auth.xml:1396(para)
17313
19070
msgid "Delete a user:"
17314
19071
msgstr "Ta bort en användare:"
17315
19072
 
17316
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1068(command)
 
19073
#: serverguide/C/network-auth.xml:1400(command)
17317
19074
msgid "sudo ldapdeleteuser george"
17318
19075
msgstr "sudo ldapdeleteuser george"
17319
19076
 
17320
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1073(para)
 
19077
#: serverguide/C/network-auth.xml:1405(para)
17321
19078
msgid "Add a group:"
17322
19079
msgstr "Lägg till en grupp:"
17323
19080
 
17324
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1077(command)
 
19081
#: serverguide/C/network-auth.xml:1409(command)
17325
19082
msgid "sudo ldapaddgroup qa"
17326
19083
msgstr "sudo ldapaddgroup qa"
17327
19084
 
17328
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1081(para)
 
19085
#: serverguide/C/network-auth.xml:1413(para)
17329
19086
msgid "Delete a group:"
17330
19087
msgstr "Ta bort en grupp:"
17331
19088
 
17332
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1085(command)
 
19089
#: serverguide/C/network-auth.xml:1417(command)
17333
19090
msgid "sudo ldapdeletegroup qa"
17334
19091
msgstr "sudo ldapdeletegroup qa"
17335
19092
 
17336
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1089(para)
 
19093
#: serverguide/C/network-auth.xml:1421(para)
17337
19094
msgid "Add a user to a group:"
17338
19095
msgstr "Lägg till en användare i en grupp:"
17339
19096
 
17340
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1093(command)
 
19097
#: serverguide/C/network-auth.xml:1425(command)
17341
19098
msgid "sudo ldapaddusertogroup george qa"
17342
19099
msgstr "sudo ldapaddusertogroup george qa"
17343
19100
 
17344
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1095(para)
 
19101
#: serverguide/C/network-auth.xml:1427(para)
17345
19102
msgid ""
17346
19103
"You should now see a <emphasis>memberUid</emphasis> attribute for the "
17347
19104
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group with a value of <emphasis "
17351
19108
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> med värdet av <emphasis "
17352
19109
"role=\"italic\">george</emphasis>."
17353
19110
 
17354
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1101(para)
 
19111
#: serverguide/C/network-auth.xml:1433(para)
17355
19112
msgid "Remove a user from a group:"
17356
19113
msgstr "Ta bort en användare från en grupp:"
17357
19114
 
17358
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1105(command)
 
19115
#: serverguide/C/network-auth.xml:1437(command)
17359
19116
msgid "sudo ldapdeleteuserfromgroup george qa"
17360
19117
msgstr "sudo ldapdeleteuserfromgroup george qa"
17361
19118
 
17362
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1107(para)
 
19119
#: serverguide/C/network-auth.xml:1439(para)
17363
19120
msgid ""
17364
19121
"The <emphasis>memberUid</emphasis> attribute should now be removed from the "
17365
19122
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis> group."
17367
19124
"Attributet <emphasis>memberUid</emphasis> skall nu tas bort från gruppen "
17368
19125
"<emphasis role=\"italic\">qa</emphasis>."
17369
19126
 
17370
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1113(para)
 
19127
#: serverguide/C/network-auth.xml:1445(para)
17371
19128
msgid ""
17372
19129
"The <application>ldapmodifyuser</application> script allows you to add, "
17373
19130
"remove, or replace a user's attributes. The script uses the same syntax as "
17377
19134
"till, ta bort eller ersätta användarattribut. Skriptet använder samma syntax "
17378
19135
"som verktyget <application>ldapmodify</application>. Till exempel:"
17379
19136
 
17380
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1118(command)
 
19137
#: serverguide/C/network-auth.xml:1450(command)
17381
19138
msgid "sudo ldapmodifyuser george"
17382
19139
msgstr "sudo ldapmodifyuser george"
17383
19140
 
17384
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1119(computeroutput)
17385
 
#, no-wrap
17386
 
msgid ""
17387
 
"# About to modify the following entry :\n"
17388
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
17389
 
"objectClass: account\n"
17390
 
"objectClass: posixAccount\n"
17391
 
"cn: george\n"
17392
 
"uid: george\n"
17393
 
"uidNumber: 1001\n"
17394
 
"gidNumber: 1001\n"
17395
 
"homeDirectory: /home/george\n"
17396
 
"loginShell: /bin/bash\n"
17397
 
"gecos: george\n"
17398
 
"description: User account\n"
17399
 
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
17400
 
"\n"
17401
 
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
17402
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
17403
 
msgstr ""
17404
 
"# About to modify the following entry :\n"
17405
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
17406
 
"objectClass: account\n"
17407
 
"objectClass: posixAccount\n"
17408
 
"cn: george\n"
17409
 
"uid: george\n"
17410
 
"uidNumber: 1001\n"
17411
 
"gidNumber: 1001\n"
17412
 
"homeDirectory: /home/george\n"
17413
 
"loginShell: /bin/bash\n"
17414
 
"gecos: george\n"
17415
 
"description: User account\n"
17416
 
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
17417
 
"\n"
17418
 
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
17419
 
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
17420
 
 
17421
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1135(userinput)
17422
 
#, no-wrap
17423
 
msgid ""
17424
 
"replace: gecos\n"
17425
 
"gecos: George Carlin"
17426
 
msgstr ""
17427
 
"replace: gecos\n"
17428
 
"gecos: George Carlin"
17429
 
 
17430
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1138(para)
 
19141
#: serverguide/C/network-auth.xml:1451(computeroutput)
 
19142
#, no-wrap
 
19143
msgid ""
 
19144
"# About to modify the following entry :\n"
 
19145
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
 
19146
"objectClass: account\n"
 
19147
"objectClass: posixAccount\n"
 
19148
"cn: george\n"
 
19149
"uid: george\n"
 
19150
"uidNumber: 1001\n"
 
19151
"gidNumber: 1001\n"
 
19152
"homeDirectory: /home/george\n"
 
19153
"loginShell: /bin/bash\n"
 
19154
"gecos: george\n"
 
19155
"description: User account\n"
 
19156
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
 
19157
"\n"
 
19158
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
 
19159
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
 
19160
msgstr ""
 
19161
"# About to modify the following entry :\n"
 
19162
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com\n"
 
19163
"objectClass: account\n"
 
19164
"objectClass: posixAccount\n"
 
19165
"cn: george\n"
 
19166
"uid: george\n"
 
19167
"uidNumber: 1001\n"
 
19168
"gidNumber: 1001\n"
 
19169
"homeDirectory: /home/george\n"
 
19170
"loginShell: /bin/bash\n"
 
19171
"gecos: george\n"
 
19172
"description: User account\n"
 
19173
"userPassword:: e1NTSEF9eXFsTFcyWlhwWkF1eGUybVdFWHZKRzJVMjFTSG9vcHk=\n"
 
19174
"\n"
 
19175
"# Enter your modifications here, end with CTRL-D.\n"
 
19176
"dn: uid=george,ou=People,dc=example,dc=com"
 
19177
 
 
19178
#: serverguide/C/network-auth.xml:1467(userinput)
 
19179
#, no-wrap
 
19180
msgid ""
 
19181
"replace: gecos\n"
 
19182
"gecos: George Carlin"
 
19183
msgstr ""
 
19184
"replace: gecos\n"
 
19185
"gecos: George Carlin"
 
19186
 
 
19187
#: serverguide/C/network-auth.xml:1470(para)
17431
19188
msgid ""
17432
19189
"The user's <emphasis>gecos</emphasis> should now be <quote>George "
17433
19190
"Carlin</quote>."
17435
19192
"Användaren <emphasis>gecos</emphasis> skall nu vara <quote>George "
17436
19193
"Carlin</quote>."
17437
19194
 
17438
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1143(para)
 
19195
#: serverguide/C/network-auth.xml:1475(para)
17439
19196
msgid ""
17440
19197
"Another great feature of <application>ldapscripts</application>, is the "
17441
19198
"template system. Templates allow you to customize the attributes of user, "
17449
19206
"<emphasis>user</emphasis> redigera "
17450
19207
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapscripts.conf</filename> och ändra:"
17451
19208
 
17452
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1150(programlisting)
 
19209
#: serverguide/C/network-auth.xml:1482(programlisting)
17453
19210
#, no-wrap
17454
19211
msgid ""
17455
19212
"\n"
17458
19215
"\n"
17459
19216
"UTEMPLATE=\"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template\"\n"
17460
19217
 
17461
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1154(para)
 
19218
#: serverguide/C/network-auth.xml:1486(para)
17462
19219
msgid ""
17463
19220
"There are <emphasis role=\"italic\">sample</emphasis> templates in the "
17464
19221
"<filename>/etc/ldapscripts</filename> directory. Copy or rename the "
17470
19227
"<filename>ldapadduser.template.sample</filename> till "
17471
19228
"<filename>/etc/ldapscripts/ldapadduser.template</filename>:"
17472
19229
 
17473
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1161(command)
 
19230
#: serverguide/C/network-auth.xml:1493(command)
17474
19231
msgid ""
17475
19232
"sudo cp /etc/ldapscripts/ldapadduser.template.sample "
17476
19233
"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template"
17478
19235
"sudo cp /etc/ldapscripts/ldapadduser.template.sample "
17479
19236
"/etc/ldapscripts/ldapadduser.template"
17480
19237
 
17481
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1164(para)
 
19238
#: serverguide/C/network-auth.xml:1496(para)
17482
19239
msgid ""
17483
19240
"Edit the new template to add the desired attributes. The following will "
17484
19241
"create new user's as with an <emphasis>objectClass</emphasis> of "
17488
19245
"skapa nya användare med en <emphasis>objectClass</emphasis> av "
17489
19246
"<emphasis>inetOrgPerson</emphasis>:"
17490
19247
 
17491
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1169(programlisting)
 
19248
#: serverguide/C/network-auth.xml:1501(programlisting)
17492
19249
#, no-wrap
17493
19250
msgid ""
17494
19251
"\n"
17521
19278
"description: User account\n"
17522
19279
"title: Employee\n"
17523
19280
 
17524
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1185(para)
 
19281
#: serverguide/C/network-auth.xml:1517(para)
17525
19282
msgid ""
17526
19283
"Notice the <emphasis>&lt;ask&gt;</emphasis> option used for the "
17527
19284
"<emphasis>cn</emphasis> value. Using &lt;ask&gt; will configure "
17533
19290
"<application>ldapadduser</application> till att fråga efter attributvärdet "
17534
19291
"när användaren skapas."
17535
19292
 
17536
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1193(para)
 
19293
#: serverguide/C/network-auth.xml:1525(para)
17537
19294
msgid ""
17538
19295
"There are more useful scripts in the package, to see a full list enter: "
17539
19296
"<command>dpkg -L ldapscripts | grep bin</command>"
17541
19298
"Paketet innehåller fler användbara skript, skriv följande för att se en "
17542
19299
"komplett lista: <command>dpkg -L ldapscripts | grep bin</command>"
17543
19300
 
17544
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1202(para)
 
19301
#: serverguide/C/network-auth.xml:1534(para)
 
19302
msgid ""
 
19303
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/OpenLDAPServer\">OpenLDAP "
 
19304
"Ubuntu Wiki</ulink> page has more details."
 
19305
msgstr ""
 
19306
 
 
19307
#: serverguide/C/network-auth.xml:1539(para)
17545
19308
msgid ""
17546
19309
"For more information see <ulink url=\"http://www.openldap.org/\">OpenLDAP "
17547
19310
"Home Page</ulink>"
17549
19312
"För mer information, se webbplatsen för <ulink "
17550
19313
"url=\"http://www.openldap.org/\">OpenLDAP</ulink>"
17551
19314
 
17552
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1207(para)
 
19315
#: serverguide/C/network-auth.xml:1544(para)
17553
19316
msgid ""
17554
19317
"Though starting to show it's age, a great source for in depth LDAP "
17555
19318
"information is O'Reilly's <ulink "
17560
19323
"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/ldapsa/\">LDAP System "
17561
19324
"Administration</ulink> en bra källa för detaljerad LDAP-information."
17562
19325
 
17563
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1213(para)
 
19326
#: serverguide/C/network-auth.xml:1550(para)
17564
19327
msgid ""
17565
19328
"Packt's <ulink url=\"http://www.packtpub.com/OpenLDAP-Developers-Server-Open-"
17566
19329
"Source-Linux/book\">Mastering OpenLDAP</ulink> is a great reference covering "
17570
19333
"Source-Linux/book\">Mastering OpenLDAP</ulink> är en utmärkt referens för "
17571
19334
"nyare versioner av OpenLDAP."
17572
19335
 
17573
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1219(para)
 
19336
#: serverguide/C/network-auth.xml:1556(para)
17574
19337
msgid ""
17575
19338
"For more information on <application>auth-client-config</application> see "
17576
19339
"the man page: <command>man auth-client-config</command>."
17578
19341
"För mer information om <application>auth-client-config</application> se "
17579
19342
"manualsidan: <command>man auth-client-config</command>."
17580
19343
 
17581
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1224(para)
 
19344
#: serverguide/C/network-auth.xml:1561(para)
17582
19345
msgid ""
17583
19346
"For more details regarding the <application>ldapscripts</application> "
17584
19347
"package see the man pages: <command>man ldapscripts</command>, <command>man "
17588
19351
"manualsidorna: <command>man ldapscripts</command>, <command>man "
17589
19352
"ldapadduser</command>, <command>man ldapaddgroup</command>, etc."
17590
19353
 
17591
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1234(title)
 
19354
#: serverguide/C/network-auth.xml:1571(title)
17592
19355
msgid "Samba and LDAP"
17593
19356
msgstr "Samba och LDAP"
17594
19357
 
17595
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1236(para)
 
19358
#: serverguide/C/network-auth.xml:1573(para)
17596
19359
msgid ""
17597
19360
"This section covers configuring Samba to use LDAP for user, group, and "
17598
19361
"machine account information and authentication. The assumption is, you "
17611
19374
"installation och konfiguration av Samba, se <xref linkend=\"windows-"
17612
19375
"networking\"/>."
17613
19376
 
17614
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1246(para)
 
19377
#: serverguide/C/network-auth.xml:1583(para)
17615
19378
msgid ""
17616
19379
"There are three packages needed when integrating Samba with LDAP. "
17617
19380
"<application>samba</application>, <application>samba-doc</application>, and "
17623
19386
"<application>smbldap-tools</application>. För att installera paketen, skriv "
17624
19387
"från en terminal:"
17625
19388
 
17626
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1252(command)
 
19389
#: serverguide/C/network-auth.xml:1589(command)
17627
19390
msgid "sudo apt-get install samba samba-doc smbldap-tools"
17628
19391
msgstr "sudo apt-get install samba samba-doc smbldap-tools"
17629
19392
 
17630
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1255(para)
 
19393
#: serverguide/C/network-auth.xml:1592(para)
17631
19394
msgid ""
17632
19395
"Strictly speaking the <application>smbldap-tools</application> package isn't "
17633
19396
"needed, but unless you have another package or custom scripts, a method of "
17637
19400
"om du inte har ett annat paket eller anpassat skript, behövs en metod för "
17638
19401
"att hantera användare, grupper och maskinkonton."
17639
19402
 
17640
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1262(title)
 
19403
#: serverguide/C/network-auth.xml:1599(title)
17641
19404
msgid "OpenLDAP Configuration"
17642
19405
msgstr "OpenLDAP konfigurering"
17643
19406
 
17644
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1264(para)
 
19407
#: serverguide/C/network-auth.xml:1601(para)
17645
19408
msgid ""
17646
19409
"In order for Samba to use OpenLDAP as a <emphasis>passdb backend</emphasis>, "
17647
19410
"the user objects in the directory will need additional attributes. This "
17654
19417
"som en Windows NT domänkontrollant och att nödvändiga LDAP-objekt och "
17655
19418
"attribut läggs till."
17656
19419
 
17657
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1272(para)
 
19420
#: serverguide/C/network-auth.xml:1609(para)
17658
19421
msgid ""
17659
19422
"The Samba attributes are defined in the <filename>samba.schema</filename> "
17660
19423
"file which is part of the <application>samba-doc</application> package. The "
17666
19429
"behöver packas upp och kopieras till <filename>/etc/ldap/schema</filename>. "
17667
19430
"Skriv från en terminal:"
17668
19431
 
17669
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1279(command)
 
19432
#: serverguide/C/network-auth.xml:1616(command)
17670
19433
msgid ""
17671
19434
"sudo cp /usr/share/doc/samba-doc/examples/LDAP/samba.schema.gz "
17672
19435
"/etc/ldap/schema/"
17674
19437
"sudo cp /usr/share/doc/samba-doc/examples/LDAP/samba.schema.gz "
17675
19438
"/etc/ldap/schema/"
17676
19439
 
17677
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1280(command)
 
19440
#: serverguide/C/network-auth.xml:1617(command)
17678
19441
msgid "sudo gzip -d /etc/ldap/schema/samba.schema.gz"
17679
19442
msgstr "sudo gzip -d /etc/ldap/schema/samba.schema.gz"
17680
19443
 
17681
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1286(para)
 
19444
#: serverguide/C/network-auth.xml:1623(para)
17682
19445
msgid ""
17683
19446
"The <emphasis>samba</emphasis> schema needs to be added to the "
17684
19447
"<emphasis>cn=config</emphasis> tree. The procedure to add a new schema to "
17690
19453
"schema till <application>slapd</application> finns också beskrivet i <xref "
17691
19454
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
17692
19455
 
17693
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1294(para) serverguide/C/network-auth.xml:2318(para)
 
19456
#: serverguide/C/network-auth.xml:1631(para) serverguide/C/network-auth.xml:2666(para)
17694
19457
msgid ""
17695
19458
"First, create a configuration file named "
17696
19459
"<filename>schema_convert.conf</filename>, or a similar descriptive name, "
17700
19463
"<filename>schema_convert.conf</filename>, eller ett liknande beskrivande "
17701
19464
"namn som innehåller följande rader:"
17702
19465
 
17703
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1299(programlisting)
 
19466
#: serverguide/C/network-auth.xml:1636(programlisting)
17704
19467
#, no-wrap
17705
19468
msgid ""
17706
19469
"\n"
17733
19496
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
17734
19497
"include /etc/ldap/schema/samba.schema\n"
17735
19498
 
17736
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1329(para) serverguide/C/network-auth.xml:2353(para)
 
19499
#: serverguide/C/network-auth.xml:1666(para) serverguide/C/network-auth.xml:2701(para)
17737
19500
msgid ""
17738
19501
"Now use <application>slapcat</application> to convert the schema files:"
17739
19502
msgstr ""
17740
19503
"Genom att nu använda <application>slapcat</application>, konvertera "
17741
19504
"schemafilerna:"
17742
19505
 
17743
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1334(command)
 
19506
#: serverguide/C/network-auth.xml:1671(command)
17744
19507
msgid ""
17745
19508
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
17746
19509
"\"cn={12}samba,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=samba.ldif"
17748
19511
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
17749
19512
"\"cn={12}samba,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=samba.ldif"
17750
19513
 
17751
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1337(para) serverguide/C/network-auth.xml:2361(para)
 
19514
#: serverguide/C/network-auth.xml:1674(para) serverguide/C/network-auth.xml:2709(para)
17752
19515
msgid ""
17753
19516
"Change the above file and path names to match your own if they are different."
17754
19517
msgstr ""
17755
19518
"Ändra ovanstående fil och sökvägar till att matcha dina egna om de är olika."
17756
19519
 
17757
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1344(para)
 
19520
#: serverguide/C/network-auth.xml:1681(para)
17758
19521
msgid ""
17759
19522
"Edit the generated <filename>/tmp/cn\\=samba.ldif</filename> file, changing "
17760
19523
"the following attributes:"
17762
19525
"Redigera den nyss skapade filen <filename>/tmp/cn\\=samba.ldif</filename>,  "
17763
19526
"ändra följande attribut:"
17764
19527
 
17765
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1348(programlisting)
17766
 
#, no-wrap
17767
 
msgid ""
17768
 
"\n"
17769
 
"dn: cn=samba,cn=schema,cn=config\n"
17770
 
"...\n"
17771
 
"cn: samba\n"
17772
 
msgstr ""
17773
 
"\n"
17774
 
"dn: cn=samba,cn=schema,cn=config\n"
17775
 
"...\n"
17776
 
"cn: samba\n"
17777
 
 
17778
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1358(programlisting)
17779
 
#, no-wrap
17780
 
msgid ""
17781
 
"\n"
17782
 
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
17783
 
"entryUUID: b53b75ca-083f-102d-9fff-2f64fd123c95\n"
17784
 
"creatorsName: cn=config\n"
17785
 
"createTimestamp: 20080827045234Z\n"
17786
 
"entryCSN: 20080827045234.341425Z#000000#000#000000\n"
17787
 
"modifiersName: cn=config\n"
17788
 
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
17789
 
msgstr ""
17790
 
"\n"
17791
 
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
17792
 
"entryUUID: b53b75ca-083f-102d-9fff-2f64fd123c95\n"
17793
 
"creatorsName: cn=config\n"
17794
 
"createTimestamp: 20080827045234Z\n"
17795
 
"entryCSN: 20080827045234.341425Z#000000#000#000000\n"
17796
 
"modifiersName: cn=config\n"
17797
 
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
17798
 
 
17799
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1383(command)
 
19528
#: serverguide/C/network-auth.xml:1685(programlisting)
 
19529
#, no-wrap
 
19530
msgid ""
 
19531
"\n"
 
19532
"dn: cn=samba,cn=schema,cn=config\n"
 
19533
"...\n"
 
19534
"cn: samba\n"
 
19535
msgstr ""
 
19536
"\n"
 
19537
"dn: cn=samba,cn=schema,cn=config\n"
 
19538
"...\n"
 
19539
"cn: samba\n"
 
19540
 
 
19541
#: serverguide/C/network-auth.xml:1695(programlisting)
 
19542
#, no-wrap
 
19543
msgid ""
 
19544
"\n"
 
19545
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
 
19546
"entryUUID: b53b75ca-083f-102d-9fff-2f64fd123c95\n"
 
19547
"creatorsName: cn=config\n"
 
19548
"createTimestamp: 20080827045234Z\n"
 
19549
"entryCSN: 20080827045234.341425Z#000000#000#000000\n"
 
19550
"modifiersName: cn=config\n"
 
19551
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
 
19552
msgstr ""
 
19553
"\n"
 
19554
"structuralObjectClass: olcSchemaConfig\n"
 
19555
"entryUUID: b53b75ca-083f-102d-9fff-2f64fd123c95\n"
 
19556
"creatorsName: cn=config\n"
 
19557
"createTimestamp: 20080827045234Z\n"
 
19558
"entryCSN: 20080827045234.341425Z#000000#000#000000\n"
 
19559
"modifiersName: cn=config\n"
 
19560
"modifyTimestamp: 20080827045234Z\n"
 
19561
 
 
19562
#: serverguide/C/network-auth.xml:1720(command)
17800
19563
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=samba.ldif"
17801
19564
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=samba.ldif"
17802
19565
 
17803
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1389(para)
 
19566
#: serverguide/C/network-auth.xml:1726(para)
17804
19567
msgid ""
17805
19568
"There should now be a <emphasis>dn: "
17806
19569
"cn={X}misc,cn=schema,cn=config</emphasis>, where \"X\" is the next "
17810
19573
"cn={X}misc,cn=schema,cn=config</emphasis>, där \"X\" är nästa sekventiella "
17811
19574
"schemauppgift i trädet cn=config."
17812
19575
 
17813
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1397(para)
 
19576
#: serverguide/C/network-auth.xml:1734(para)
17814
19577
msgid ""
17815
19578
"Copy and paste the following into a file named "
17816
19579
"<filename>samba_indexes.ldif</filename>:"
17818
19581
"Kopiera och klistra in följande i en fil med namnet "
17819
19582
"<filename>samba_indexes.ldif</filename>:"
17820
19583
 
17821
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1401(programlisting)
 
19584
#: serverguide/C/network-auth.xml:1738(programlisting)
17822
19585
#, no-wrap
17823
19586
msgid ""
17824
19587
"\n"
17855
19618
"olcDbIndex: sambaDomainName eq\n"
17856
19619
"olcDbIndex: default sub\n"
17857
19620
 
17858
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1419(para)
 
19621
#: serverguide/C/network-auth.xml:1756(para)
17859
19622
msgid ""
17860
19623
"Using the <application>ldapmodify</application> utility load the new indexes:"
17861
19624
msgstr ""
17862
19625
"Genom att använda verktyget <application>ldapmodify</application> laddas det "
17863
19626
"nya indexet:"
17864
19627
 
17865
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1424(command)
 
19628
#: serverguide/C/network-auth.xml:1761(command)
17866
19629
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f samba_indexes.ldif"
17867
19630
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f samba_indexes.ldif"
17868
19631
 
17869
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1426(para)
 
19632
#: serverguide/C/network-auth.xml:1763(para)
17870
19633
msgid ""
17871
19634
"If all went well you should see the new indexes using "
17872
19635
"<application>ldapsearch</application>:"
17874
19637
"Om allt gick bra skall du kunna se det nya indexet genom att använda "
17875
19638
"<application>ldapsearch</application>:"
17876
19639
 
17877
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1431(command)
 
19640
#: serverguide/C/network-auth.xml:1768(command)
17878
19641
msgid ""
17879
19642
"ldapsearch -xLLL -D cn=admin,cn=config -x -b cn=config -W olcDatabase={1}hdb"
17880
19643
msgstr ""
17881
19644
"ldapsearch -xLLL -D cn=admin,cn=config -x -b cn=config -W olcDatabase={1}hdb"
17882
19645
 
17883
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1437(para)
 
19646
#: serverguide/C/network-auth.xml:1774(para)
17884
19647
msgid ""
17885
19648
"Next, configure the <application>smbldap-tools</application> package to "
17886
19649
"match your environment. The package comes with a configuration script that "
17891
19654
"som kommer ställa frågor om nödvändiga alternativ. För att köra skriptet, "
17892
19655
"skriv:"
17893
19656
 
17894
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1443(command)
 
19657
#: serverguide/C/network-auth.xml:1780(command)
17895
19658
msgid "sudo gzip -d /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl.gz"
17896
19659
msgstr "sudo gzip -d /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl.gz"
17897
19660
 
17898
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1444(command)
 
19661
#: serverguide/C/network-auth.xml:1781(command)
17899
19662
msgid "sudo perl /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl"
17900
19663
msgstr "sudo perl /usr/share/doc/smbldap-tools/configure.pl"
17901
19664
 
17902
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1447(para)
 
19665
#: serverguide/C/network-auth.xml:1784(para)
17903
19666
msgid ""
17904
19667
"Once you have answered the questions, there should be <filename>/etc/smbldap-"
17905
19668
"tools/smbldap.conf</filename> and <filename>/etc/smbldap-"
17913
19676
"skapade av konfigurationsskriptet, så om du gjort några misstag när du körde "
17914
19677
"skriptet kan det vara enklare att på lämpligt sätt redigera filen."
17915
19678
 
17916
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1457(para)
 
19679
#: serverguide/C/network-auth.xml:1794(para)
17917
19680
msgid ""
17918
19681
"The <application>smbldap-populate</application> script will add the "
17919
19682
"necessary users, groups, and LDAP objects required for Samba. It is a good "
17926
19689
"LDAP Data Interchange Format (LDIF) genom att använda "
17927
19690
"<application>slapcat</application>:"
17928
19691
 
17929
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1464(command)
 
19692
#: serverguide/C/network-auth.xml:1801(command)
17930
19693
msgid "sudo slapcat -l backup.ldif"
17931
19694
msgstr "sudo slapcat -l backup.ldif"
17932
19695
 
17933
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1470(para)
 
19696
#: serverguide/C/network-auth.xml:1807(para)
17934
19697
msgid ""
17935
19698
"Once you have a current backup execute <application>smbldap-"
17936
19699
"populate</application> by entering:"
17938
19701
"När du har en aktuell säkerhetskopia, verkställ <application>smbldap-"
17939
19702
"populate</application> genom att skriva:"
17940
19703
 
17941
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1475(command)
 
19704
#: serverguide/C/network-auth.xml:1812(command)
17942
19705
msgid "sudo smbldap-populate"
17943
19706
msgstr "sudo smbldap-populate"
17944
19707
 
17945
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1479(para)
 
19708
#: serverguide/C/network-auth.xml:1816(para)
17946
19709
msgid ""
17947
19710
"You can create an LDIF file containing the new Samba objects by executing "
17948
19711
"<command>sudo smbldap-populate -e samba.ldif</command>. This allows you to "
17952
19715
"köra <command>sudo smbldap-populate -e samba.ldif</command>. Detta medför "
17953
19716
"att du kan granska ändringarna och säkerställa att allt är rätt."
17954
19717
 
17955
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1487(para)
 
19718
#: serverguide/C/network-auth.xml:1824(para)
17956
19719
msgid ""
17957
19720
"Your LDAP directory now has the necessary domain information to authenticate "
17958
19721
"Samba users."
17960
19723
"Din LDAP-katalog har nu den nödvändiga domäninformationen för att kunna "
17961
19724
"autentisera Samba-användare."
17962
19725
 
17963
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1493(title)
 
19726
#: serverguide/C/network-auth.xml:1830(title)
17964
19727
msgid "Samba Configuration"
17965
19728
msgstr "Samba konfigurering"
17966
19729
 
17967
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1495(para)
 
19730
#: serverguide/C/network-auth.xml:1832(para)
17968
19731
msgid ""
17969
19732
"There a multiple ways to configure Samba for details on some common "
17970
19733
"configurations see <xref linkend=\"windows-networking\"/>. To configure "
17978
19741
"huvudkonfigurationsfil <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> kommentera "
17979
19742
"alternativet <emphasis>passdb backend</emphasis> och lägg till följande:"
17980
19743
 
17981
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1501(programlisting)
 
19744
#: serverguide/C/network-auth.xml:1838(programlisting)
17982
19745
#, no-wrap
17983
19746
msgid ""
17984
19747
"\n"
18013
19776
"...\n"
18014
19777
"   add machine script = sudo /usr/sbin/smbldap-useradd -t 0 -w \"%u\"\n"
18015
19778
 
18016
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1518(para)
 
19779
#: serverguide/C/network-auth.xml:1855(para)
18017
19780
msgid "Restart <application>samba</application> to enable the new settings:"
18018
19781
msgstr ""
18019
19782
"Starta om <application>samba</application> för att aktivera de nya "
18020
19783
"inställningarna:"
18021
19784
 
18022
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1526(para)
 
19785
#: serverguide/C/network-auth.xml:1863(para)
18023
19786
msgid ""
18024
19787
"Now Samba needs to know the LDAP admin password. From a terminal prompt "
18025
19788
"enter:"
18027
19790
"Nu behöver Samba veta LDAP-administratörens lösenord. Skriv från en "
18028
19791
"terminalprompt:"
18029
19792
 
18030
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1531(command)
 
19793
#: serverguide/C/network-auth.xml:1868(command)
18031
19794
msgid "sudo smbpasswd -w secret"
18032
19795
msgstr "sudo smbpasswd -w secret"
18033
19796
 
18034
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1535(para)
 
19797
#: serverguide/C/network-auth.xml:1872(para)
18035
19798
msgid ""
18036
19799
"Replacing <emphasis role=\"italic\">secret</emphasis> with your LDAP admin "
18037
19800
"password."
18039
19802
"Ersätt <emphasis role=\"italic\">secret</emphasis> med din LDAP-"
18040
19803
"administratörs lösenord."
18041
19804
 
18042
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1540(para)
 
19805
#: serverguide/C/network-auth.xml:1877(para)
18043
19806
msgid ""
18044
19807
"If you currently have users in LDAP, and you want them to authenticate using "
18045
19808
"Samba, they will need some Samba attributes defined in the "
18054
19817
"<application>smbpasswd</application>, ersätt <emphasis "
18055
19818
"role=\"italic\">username</emphasis> med en verklig användare:"
18056
19819
 
18057
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1548(command)
 
19820
#: serverguide/C/network-auth.xml:1885(command)
18058
19821
msgid "sudo smbpasswd -a username"
18059
19822
msgstr "sudo smbpasswd -a användarnamn"
18060
19823
 
18061
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1551(para)
 
19824
#: serverguide/C/network-auth.xml:1888(para)
18062
19825
msgid "You will then be asked to enter the user's password."
18063
19826
msgstr "Du kommer därefter tillfrågas om att ange användarens lösenord."
18064
19827
 
18065
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1555(para)
 
19828
#: serverguide/C/network-auth.xml:1892(para)
18066
19829
msgid ""
18067
19830
"To add new user, group, and machine accounts use the utilities from the "
18068
19831
"<application>smbldap-tools</application> package. Here are some examples:"
18071
19834
"från paketet <application>smbldap-tools</application>. Här följer ett par "
18072
19835
"exempel:"
18073
19836
 
18074
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1562(para)
 
19837
#: serverguide/C/network-auth.xml:1899(para)
18075
19838
msgid ""
18076
19839
"To add a new user to LDAP with Samba attributes enter the following, "
18077
19840
"replacing username with an actual username:"
18079
19842
"För att lägga till en ny användare till LDAP med Samba-attribut, ange "
18080
19843
"följande, ersätt username med ett verkligt användarnamn:"
18081
19844
 
18082
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1566(command)
 
19845
#: serverguide/C/network-auth.xml:1903(command)
18083
19846
msgid "sudo smbldap-useradd -a -P username"
18084
19847
msgstr "sudo smbldap-useradd -a -P användarnamn"
18085
19848
 
18086
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1568(para)
 
19849
#: serverguide/C/network-auth.xml:1905(para)
18087
19850
msgid ""
18088
19851
"The <emphasis>-a</emphasis> option adds the Samba attributes, and the "
18089
19852
"<emphasis>-P</emphasis> options calls the <application>smbldap-"
18095
19858
"passwd</application> efter det att användaren skapats för att tillåta dig "
18096
19859
"att ange ett lösenord för användaren."
18097
19860
 
18098
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1574(para)
 
19861
#: serverguide/C/network-auth.xml:1911(para)
18099
19862
msgid "To remove a user from the directory enter:"
18100
19863
msgstr "För att ta bort en användare från katalogen, skriv:"
18101
19864
 
18102
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1578(command)
 
19865
#: serverguide/C/network-auth.xml:1915(command)
18103
19866
msgid "sudo smbldap-userdel username"
18104
19867
msgstr "sudo smbldap-userdel användarnamn"
18105
19868
 
18106
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1580(para)
 
19869
#: serverguide/C/network-auth.xml:1917(para)
18107
19870
msgid ""
18108
19871
"The <application>smbldap-userdel</application> utility also has a <emphasis>-"
18109
19872
"r</emphasis> option to remove the user's home directory."
18111
19874
"Verktyget <application>smbldap-userdel</application> har också en <emphasis>-"
18112
19875
"r</emphasis> flagga för att ta bort användarnas hemmakatalog."
18113
19876
 
18114
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1585(para)
 
19877
#: serverguide/C/network-auth.xml:1922(para)
18115
19878
msgid ""
18116
19879
"Use <application>smbldap-groupadd</application> to add a group, replacing "
18117
19880
"groupname with an appropriate group:"
18119
19882
"Använd <application>smbldap-groupadd</application> för att lägga till en "
18120
19883
"grupp, ersätt gruppnamn med en riktig grupp:"
18121
19884
 
18122
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1589(command)
 
19885
#: serverguide/C/network-auth.xml:1926(command)
18123
19886
msgid "sudo smbldap-groupadd -a groupname"
18124
19887
msgstr "sudo smbldap-groupadd -a gruppnamn"
18125
19888
 
18126
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1591(para)
 
19889
#: serverguide/C/network-auth.xml:1928(para)
18127
19890
msgid ""
18128
19891
"Similar to <application>smbldap-useradd</application>, the <emphasis>-"
18129
19892
"a</emphasis> adds the Samba attributes."
18131
19894
"På samma sätt för <application>smbldap-useradd</application>, lägger "
18132
19895
"<emphasis>-a</emphasis> till Samba-attributen."
18133
19896
 
18134
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1596(para)
 
19897
#: serverguide/C/network-auth.xml:1933(para)
18135
19898
msgid ""
18136
19899
"To add a user to a group use <application>smbldap-groupmod</application>:"
18137
19900
msgstr ""
18138
19901
"För att lägga till en användare i en grupp använd <application>smbldap-"
18139
19902
"groupmod</application>:"
18140
19903
 
18141
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1600(command)
 
19904
#: serverguide/C/network-auth.xml:1937(command)
18142
19905
msgid "sudo smbldap-groupmod -m username groupname"
18143
19906
msgstr "sudo smbldap-groupmod -m användarnamn gruppnamn"
18144
19907
 
18145
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1602(para)
 
19908
#: serverguide/C/network-auth.xml:1939(para)
18146
19909
msgid ""
18147
19910
"Be sure to replace <emphasis>username</emphasis> with a real user. Also, the "
18148
19911
"<emphasis>-m</emphasis> option can add more than one user at a time by "
18153
19916
"användare åt gången genom att lista dem i ett "
18154
19917
"<emphasis>kommaseparerat</emphasis> format."
18155
19918
 
18156
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1608(para)
 
19919
#: serverguide/C/network-auth.xml:1945(para)
18157
19920
msgid ""
18158
19921
"<application>smbldap-groupmod</application> can also be used to remove a "
18159
19922
"user from a group:"
18161
19924
"<application>smbldap-groupmod</application> kan också användas för att ta "
18162
19925
"bort en användare från en grupp:"
18163
19926
 
18164
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1612(command)
 
19927
#: serverguide/C/network-auth.xml:1949(command)
18165
19928
msgid "sudo smbldap-groupmod -x username groupname"
18166
19929
msgstr "sudo smbldap-groupmod -x användarnamn gruppnamn"
18167
19930
 
18168
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1616(para)
 
19931
#: serverguide/C/network-auth.xml:1953(para)
18169
19932
msgid ""
18170
19933
"Additionally, the <application>smbldap-useradd</application> utility can add "
18171
19934
"Samba machine accounts:"
18173
19936
"Dessutom kan verktyget <application>smbldap-useradd</application> lägga till "
18174
19937
"Samba maskinkonton:"
18175
19938
 
18176
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1620(command)
 
19939
#: serverguide/C/network-auth.xml:1957(command)
18177
19940
msgid "sudo smbldap-useradd -t 0 -w username"
18178
19941
msgstr "sudo smbldap-useradd -t 0 -w användarnamn"
18179
19942
 
18180
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1622(para)
 
19943
#: serverguide/C/network-auth.xml:1959(para)
18181
19944
msgid ""
18182
19945
"Replace <emphasis>username</emphasis> with the name of the workstation. The "
18183
19946
"<emphasis>-t 0</emphasis> option creates the machine account without a "
18193
19956
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename> har ändrats till att använda "
18194
19957
"<application>smbldap-useradd</application>."
18195
19958
 
18196
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1631(para)
 
19959
#: serverguide/C/network-auth.xml:1968(para)
18197
19960
msgid ""
18198
19961
"There are more useful utilities and options in the <application>smbldap-"
18199
19962
"tools</application> package. The man page for each utility provides more "
18203
19966
"<application>smbldap-tools</application>. Man-sidan för respektive verktyg "
18204
19967
"innehåller fler detaljer."
18205
19968
 
18206
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1642(para)
 
19969
#: serverguide/C/network-auth.xml:1979(para)
18207
19970
msgid ""
18208
19971
"There are multiple places where LDAP and Samba is documented in the <ulink "
18209
19972
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
18213
19976
"url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/\">Samba HOWTO "
18214
19977
"Collection</ulink>."
18215
19978
 
18216
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1648(para)
 
19979
#: serverguide/C/network-auth.xml:1985(para)
18217
19980
msgid ""
18218
19981
"Specifically see the <ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-"
18219
19982
"HOWTO-Collection/passdb.html\">passdb section</ulink>."
18221
19984
"Se särskilt avsnittet <ulink url=\"http://samba.org/samba/docs/man/Samba-"
18222
19985
"HOWTO-Collection/passdb.html\">passdb</ulink>."
18223
19986
 
18224
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1654(para)
 
19987
#: serverguide/C/network-auth.xml:1991(para)
18225
19988
msgid ""
18226
19989
"Another good site is <ulink url=\"http://www.iallanis.info/smbldap-"
18227
19990
"tools/docs/samba-ldap-howto/\">Samba OpenLDAP HOWTO</ulink>."
18229
19992
"En annan bra plats är <ulink url=\"http://www.iallanis.info/smbldap-"
18230
19993
"tools/docs/samba-ldap-howto/\">Samba OpenLDAP HOWTO</ulink>."
18231
19994
 
18232
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1660(para)
 
19995
#: serverguide/C/network-auth.xml:1997(para)
18233
19996
msgid ""
18234
19997
"Again, for more information on <application>smbldap-tools</application> see "
18235
19998
"the man pages: <command>man smbldap-useradd</command>, <command>man smbldap-"
18239
20002
"manualsidorna: <command>man smbldap-useradd</command>, <command>man smbldap-"
18240
20003
"groupadd</command>, <command>man smbldap-populate</command>, etc."
18241
20004
 
18242
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1670(title)
 
20005
#: serverguide/C/network-auth.xml:2004(para)
 
20006
msgid ""
 
20007
"Also, there is a list of <ulink "
 
20008
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Samba#samba-ldap\">Ubuntu "
 
20009
"wiki</ulink> articles with more information."
 
20010
msgstr ""
 
20011
 
 
20012
#: serverguide/C/network-auth.xml:2013(title)
18243
20013
msgid "Kerberos"
18244
20014
msgstr "Kerberos"
18245
20015
 
18246
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1672(para)
 
20016
#: serverguide/C/network-auth.xml:2015(para)
18247
20017
msgid ""
18248
20018
"<application>Kerberos</application> is a network authentication system based "
18249
20019
"on the principal of a trusted third party. The other two parties being the "
18258
20028
"det att nätverksmiljön kommer ett steg närmare till att bli, Single Sign On "
18259
20029
"(SSO)."
18260
20030
 
18261
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1678(para)
 
20031
#: serverguide/C/network-auth.xml:2021(para)
18262
20032
msgid ""
18263
20033
"This section covers installation and configuration of a Kerberos server, and "
18264
20034
"some example client configurations."
18266
20036
"Detta avsnitt omfattar installation och konfigurering av en Kerberos-server "
18267
20037
"och några exempel på klientkonfigurationer."
18268
20038
 
18269
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1685(para)
 
20039
#: serverguide/C/network-auth.xml:2028(para)
18270
20040
msgid ""
18271
20041
"If you are new to Kerberos there are a few terms that are good to understand "
18272
20042
"before setting up a Kerberos server. Most of the terms will relate to things "
18276
20046
"innan man sätter upp en Kerberos-server. De flesta av uttrycken kommer att "
18277
20047
"beröra saker som du kanske känner igen från andra miljöer:"
18278
20048
 
18279
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1692(para)
 
20049
#: serverguide/C/network-auth.xml:2035(para)
18280
20050
msgid ""
18281
20051
"<emphasis>Principal:</emphasis> any users, computers, and services provided "
18282
20052
"by servers need to be defined as Kerberos Principals."
18284
20054
"<emphasis>Principal:</emphasis> användare, datorer och tjänster som "
18285
20055
"tillhandahålls av servrar behöver definieras som principaler i Kerberos."
18286
20056
 
18287
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1697(para)
 
20057
#: serverguide/C/network-auth.xml:2040(para)
18288
20058
msgid ""
18289
20059
"<emphasis>Instances:</emphasis> are used for service principals and special "
18290
20060
"administrative principals."
18292
20062
"<emphasis>Instances:</emphasis> används för tjänste-principaler och "
18293
20063
"speciella administrativa principaler."
18294
20064
 
18295
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1702(para)
 
20065
#: serverguide/C/network-auth.xml:2045(para)
18296
20066
msgid ""
18297
20067
"<emphasis>Realms:</emphasis> the unique realm of control provided by the "
18298
20068
"Kerberos installation. Usually the DNS domain converted to uppercase "
18302
20072
"kerberos installationen. Normalt är det DNS-domänen konverterad till "
18303
20073
"versaler (EXAMPLE.COM)."
18304
20074
 
18305
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1708(para)
 
20075
#: serverguide/C/network-auth.xml:2051(para)
18306
20076
msgid ""
18307
20077
"<emphasis>Key Distribution Center:</emphasis> (KDC) consist of three parts, "
18308
20078
"a database of all principals, the authentication server, and the ticket "
18312
20082
"databas över alla principaler, autentiseringsserver och server för "
18313
20083
"certifikatgodkännande (TGS). För varje realm måste det finnas minst en KDC."
18314
20084
 
18315
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1714(para)
 
20085
#: serverguide/C/network-auth.xml:2057(para)
18316
20086
msgid ""
18317
20087
"<emphasis>Ticket Granting Ticket:</emphasis> issued by the Authentication "
18318
20088
"Server (AS), the Ticket Granting Ticket (TGT) is encrypted in the user's "
18322
20092
"autentiseringsservern (AS), Ticket Granting Ticket (TGT) är krypterad inuti "
18323
20093
"användarens lösenord som endast är känt av användaren och KDC:n."
18324
20094
 
18325
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1720(para)
 
20095
#: serverguide/C/network-auth.xml:2063(para)
18326
20096
msgid ""
18327
20097
"<emphasis>Ticket Granting Server:</emphasis> (TGS) issues service tickets to "
18328
20098
"clients upon request."
18330
20100
"<emphasis>Ticket Granting Server:</emphasis> (TGS) utfärdar vid begäran "
18331
20101
"tjänstcertifikat till användarna."
18332
20102
 
18333
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1725(para)
 
20103
#: serverguide/C/network-auth.xml:2068(para)
18334
20104
msgid ""
18335
20105
"<emphasis>Tickets:</emphasis> confirm the identity of the two principals. "
18336
20106
"One principal being a user and the other a service requested by the user. "
18342
20112
"användaren. Certifikatet (Tickets) skapar en krypteringsnyckel som används "
18343
20113
"för en säker kommunikation under den autentiserade sessionen."
18344
20114
 
18345
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1731(para)
 
20115
#: serverguide/C/network-auth.xml:2074(para)
18346
20116
msgid ""
18347
20117
"<emphasis>Keytab Files:</emphasis> are files extracted from the KDC "
18348
20118
"principal database and contain the encryption key for a service or host."
18351
20121
"principal-databasen och som innehåller krypteringsnyckeln för en tjänst "
18352
20122
"eller värd."
18353
20123
 
18354
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1738(para)
 
20124
#: serverguide/C/network-auth.xml:2081(para)
18355
20125
msgid ""
18356
20126
"To put the pieces together, a Realm has at least one KDC, preferably two for "
18357
20127
"redundancy, which contains a database of Principals. When a user principal "
18371
20141
"kerberos-tjänster. Tjänstens certifikat tillåter användaren att autentisera "
18372
20142
"till tjänsten utan att ange något annat användarnamn och lösenord."
18373
20143
 
18374
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1747(title)
 
20144
#: serverguide/C/network-auth.xml:2090(title)
18375
20145
msgid "Kerberos Server"
18376
20146
msgstr "Kerberos server"
18377
20147
 
18378
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1751(para)
 
20148
#: serverguide/C/network-auth.xml:2094(para)
18379
20149
msgid ""
18380
20150
"Before installing the Kerberos server a properly configured DNS server is "
18381
20151
"needed for your domain. Since the Kerberos Realm by convention matches the "
18388
20158
"<emphasis>example.com</emphasis> som konfigurerades i <xref linkend=\"dns-"
18389
20159
"primarymaster-configuration\"/>."
18390
20160
 
18391
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1757(para)
 
20161
#: serverguide/C/network-auth.xml:2100(para)
18392
20162
msgid ""
18393
20163
"Also, Kerberos is a time sensitive protocol. So if the local system time "
18394
20164
"between a client machine and the server differs by more than five minutes "
18404
20174
"använda <emphasis>Network Time Protocol (NTP)</emphasis>. För detaljer om "
18405
20175
"att installera NTP se <xref linkend=\"NTP\"/>."
18406
20176
 
18407
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1764(para)
 
20177
#: serverguide/C/network-auth.xml:2107(para)
18408
20178
msgid ""
18409
20179
"The first step in installing a Kerberos Realm is to install the "
18410
20180
"<application>krb5-kdc</application> and <application>krb5-admin-"
18414
20184
"<application>krb5-kdc</application> och <application>krb5-admin-"
18415
20185
"server</application>. skriv från en terminal:"
18416
20186
 
18417
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1770(command) serverguide/C/network-auth.xml:1945(command)
 
20187
#: serverguide/C/network-auth.xml:2113(command) serverguide/C/network-auth.xml:2288(command)
18418
20188
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server"
18419
20189
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server"
18420
20190
 
18421
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1773(para)
 
20191
#: serverguide/C/network-auth.xml:2116(para)
18422
20192
msgid ""
18423
20193
"You will be asked at the end of the install to supply a name for the "
18424
20194
"Kerberos and Admin servers, which may or may not be the same server, for the "
18428
20198
"kerberos och admin-servrarna, vilka kan men behöver inte vara samma servrar "
18429
20199
"för din realm."
18430
20200
 
18431
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1778(para)
 
20201
#: serverguide/C/network-auth.xml:2121(para)
18432
20202
msgid ""
18433
20203
"Next, create the new realm with the <application>kdb5_newrealm</application> "
18434
20204
"utility:"
18436
20206
"Nästa steg, skapa en ny realm med verktyget "
18437
20207
"<application>kdb5_newrealm</application>:"
18438
20208
 
18439
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1783(command)
 
20209
#: serverguide/C/network-auth.xml:2126(command)
18440
20210
msgid "sudo krb5_newrealm"
18441
20211
msgstr "sudo krb5_newrealm"
18442
20212
 
18443
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1790(para)
 
20213
#: serverguide/C/network-auth.xml:2133(para)
18444
20214
msgid ""
18445
20215
"The questions asked during installation are used to configure the "
18446
20216
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> file. If you need to adjust the Key "
18452
20222
"för Key Distribution Center (KDC) redigera filen och starta om demonen "
18453
20223
"<application>krb5-kdc</application>."
18454
20224
 
18455
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1798(para)
 
20225
#: serverguide/C/network-auth.xml:2141(para)
18456
20226
msgid ""
18457
20227
"Now that the KDC running an admin user is needed. It is recommended to use a "
18458
20228
"different username from your everyday username. Using the "
18463
20233
"följande i en terminalprompt genom att använda verktyget "
18464
20234
"<application>kadmin.local</application>."
18465
20235
 
18466
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1804(command) serverguide/C/network-auth.xml:2595(command)
 
20236
#: serverguide/C/network-auth.xml:2147(command) serverguide/C/network-auth.xml:2943(command)
18467
20237
msgid "sudo kadmin.local"
18468
20238
msgstr "sudo kadmin.local"
18469
20239
 
18470
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1805(computeroutput)
 
20240
#: serverguide/C/network-auth.xml:2148(computeroutput)
18471
20241
#, no-wrap
18472
20242
msgid ""
18473
20243
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
18476
20246
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
18477
20247
"kadmin.local:"
18478
20248
 
18479
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1806(userinput)
 
20249
#: serverguide/C/network-auth.xml:2149(userinput)
18480
20250
#, no-wrap
18481
20251
msgid " addprinc steve/admin"
18482
20252
msgstr " addprinc steve/admin"
18483
20253
 
18484
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1807(computeroutput)
 
20254
#: serverguide/C/network-auth.xml:2150(computeroutput)
18485
20255
#, no-wrap
18486
20256
msgid ""
18487
20257
"WARNING: no policy specified for steve/admin@EXAMPLE.COM; defaulting to no "
18498
20268
"Principal \"steve/admin@EXAMPLE.COM\" created.\n"
18499
20269
"kadmin.local:"
18500
20270
 
18501
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1811(userinput)
 
20271
#: serverguide/C/network-auth.xml:2154(userinput)
18502
20272
#, no-wrap
18503
20273
msgid " quit"
18504
20274
msgstr " quit"
18505
20275
 
18506
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1814(para)
 
20276
#: serverguide/C/network-auth.xml:2157(para)
18507
20277
msgid ""
18508
20278
"In the above example <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> is the "
18509
20279
"<emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">/admin</emphasis> "
18521
20291
"<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis> och skall endast ha normala "
18522
20292
"användarrättigheter."
18523
20293
 
18524
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1822(para)
 
20294
#: serverguide/C/network-auth.xml:2165(para)
18525
20295
msgid ""
18526
20296
"Replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> and <emphasis>steve</emphasis> with "
18527
20297
"your Realm and admin username."
18529
20299
"Ersätt <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> och <emphasis>steve</emphasis> med "
18530
20300
"namnet för din realm och administratörens användarnamn."
18531
20301
 
18532
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1830(para)
 
20302
#: serverguide/C/network-auth.xml:2173(para)
18533
20303
msgid ""
18534
20304
"Next, the new admin user needs to have the appropriate Access Control List "
18535
20305
"(ACL) permissions. The permissions are configured in the "
18539
20309
"korrekta rättigheter i åtkomstlistorna (ACL). Rättigheterna konfigureras i "
18540
20310
"filen <filename>/etc/krb5kdc/kadm5.acl</filename>:"
18541
20311
 
18542
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1835(programlisting)
 
20312
#: serverguide/C/network-auth.xml:2178(programlisting)
18543
20313
#, no-wrap
18544
20314
msgid ""
18545
20315
"\n"
18548
20318
"\n"
18549
20319
"steve/admin@EXAMPLE.COM        *\n"
18550
20320
 
18551
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1839(para)
 
20321
#: serverguide/C/network-auth.xml:2182(para)
18552
20322
msgid ""
18553
20323
"This entry grants <emphasis>steve/admin</emphasis> the ability to perform "
18554
20324
"any operation on all principals in the realm."
18557
20327
"möjligheten att utföra vilka som helst moment för alla principal:s inom en "
18558
20328
"realm."
18559
20329
 
18560
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1846(para)
 
20330
#: serverguide/C/network-auth.xml:2189(para)
18561
20331
msgid ""
18562
20332
"Now restart the <application>krb5-admin-server</application> for the new ACL "
18563
20333
"to take affect:"
18565
20335
"Starta nu om <application>krb5-admin-server</application> för att din nya "
18566
20336
"ACL skall påverkas:"
18567
20337
 
18568
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1851(command)
 
20338
#: serverguide/C/network-auth.xml:2194(command)
18569
20339
msgid "sudo /etc/init.d/krb5-admin-server restart"
18570
20340
msgstr "sudo /etc/init.d/krb5-admin-server restart"
18571
20341
 
18572
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1857(para)
 
20342
#: serverguide/C/network-auth.xml:2200(para)
18573
20343
msgid ""
18574
20344
"The new user principal can be tested using the <application>kinit "
18575
20345
"utility</application>:"
18577
20347
"Den nya användaren tillika principal kan testas genom att använda verktyget "
18578
20348
"<application>kinit</application>:"
18579
20349
 
18580
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1862(command)
 
20350
#: serverguide/C/network-auth.xml:2205(command)
18581
20351
msgid "kinit steve/admin"
18582
20352
msgstr "kinit steve/admin"
18583
20353
 
18584
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1863(computeroutput)
 
20354
#: serverguide/C/network-auth.xml:2206(computeroutput)
18585
20355
#, no-wrap
18586
20356
msgid "steve/admin@EXAMPLE.COM's Password:"
18587
20357
msgstr "steve/admin@EXAMPLE.COM's Password:"
18588
20358
 
18589
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1866(para)
 
20359
#: serverguide/C/network-auth.xml:2209(para)
18590
20360
msgid ""
18591
20361
"After entering the password, use the <application>klist</application> "
18592
20362
"utility to view information about the Ticket Granting Ticket (TGT):"
18595
20365
"<application>klist</application> för att se information om Ticket Granting "
18596
20366
"Ticket (TGT):"
18597
20367
 
18598
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1872(command) serverguide/C/network-auth.xml:2207(command)
 
20368
#: serverguide/C/network-auth.xml:2215(command) serverguide/C/network-auth.xml:2550(command)
18599
20369
msgid "klist"
18600
20370
msgstr "klist"
18601
20371
 
18602
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1873(computeroutput)
 
20372
#: serverguide/C/network-auth.xml:2216(computeroutput)
18603
20373
#, no-wrap
18604
20374
msgid ""
18605
20375
"Credentials cache: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
18614
20384
"  Issued           Expires          Principal\n"
18615
20385
"Jul 13 17:53:34  Jul 14 03:53:34  krbtgt/EXAMPLE.COM@EXAMPLE.COM"
18616
20386
 
18617
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1880(para)
 
20387
#: serverguide/C/network-auth.xml:2223(para)
18618
20388
msgid ""
18619
20389
"You may need to add an entry into the <filename>/etc/hosts</filename> for "
18620
20390
"the KDC. For example:"
18622
20392
"Du kanske måste lägga till en post i <filename>/etc/hosts</filename> för "
18623
20393
"KDC. Till exempel:"
18624
20394
 
18625
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1884(programlisting)
 
20395
#: serverguide/C/network-auth.xml:2227(programlisting)
18626
20396
#, no-wrap
18627
20397
msgid ""
18628
20398
"\n"
18631
20401
"\n"
18632
20402
"192.168.0.1   kdc01.example.com       kdc01\n"
18633
20403
 
18634
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1888(para)
 
20404
#: serverguide/C/network-auth.xml:2231(para)
18635
20405
msgid ""
18636
20406
"Replacing <emphasis>192.168.0.1</emphasis> with the IP address of your KDC."
18637
20407
msgstr ""
18638
20408
"Ersätt <emphasis>192.168.0.1</emphasis> med IP-adressen till din KDC."
18639
20409
 
18640
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1895(para)
 
20410
#: serverguide/C/network-auth.xml:2238(para)
18641
20411
msgid ""
18642
20412
"In order for clients to determine the KDC for the Realm some DNS SRV records "
18643
20413
"are needed. Add the following to "
18647
20417
"några DNS SRV poster. Lägg till följande i "
18648
20418
"<filename>/etc/named/db.example.com</filename>:"
18649
20419
 
18650
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1900(programlisting)
 
20420
#: serverguide/C/network-auth.xml:2243(programlisting)
18651
20421
#, no-wrap
18652
20422
msgid ""
18653
20423
"\n"
18666
20436
"_kerberos-adm._tcp.EXAMPLE.COM. IN SRV 1  0 749 kdc01.example.com.\n"
18667
20437
"_kpasswd._udp.EXAMPLE.COM.      IN SRV 1  0 464 kdc01.example.com.\n"
18668
20438
 
18669
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1910(para)
 
20439
#: serverguide/C/network-auth.xml:2253(para)
18670
20440
msgid ""
18671
20441
"Replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis>, <emphasis>kdc01</emphasis>, and "
18672
20442
"<emphasis>kdc02</emphasis> with your domain name, primary KDC, and secondary "
18676
20446
"<emphasis>kdc02</emphasis> med ditt domännamn, primära KDC, och sekundära "
18677
20447
"KDC."
18678
20448
 
18679
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1916(para)
 
20449
#: serverguide/C/network-auth.xml:2259(para)
18680
20450
msgid ""
18681
20451
"See <xref linkend=\"dns\"/> for detailed instructions on setting up DNS."
18682
20452
msgstr ""
18683
20453
"Se <xref linkend=\"dns\"/> för detaljerade instruktioner om att sätta upp "
18684
20454
"DNS."
18685
20455
 
18686
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1923(para)
 
20456
#: serverguide/C/network-auth.xml:2266(para)
18687
20457
msgid "Your new Kerberos Realm is now ready to authenticate clients."
18688
20458
msgstr "Din nya Kerberos Realm är nu redo att autentisiera klienter."
18689
20459
 
18690
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1930(title)
 
20460
#: serverguide/C/network-auth.xml:2273(title)
18691
20461
msgid "Secondary KDC"
18692
20462
msgstr "Sekundär KDC"
18693
20463
 
18694
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1932(para)
 
20464
#: serverguide/C/network-auth.xml:2275(para)
18695
20465
msgid ""
18696
20466
"Once you have one Key Distribution Center (KDC) on your network, it is good "
18697
20467
"practice to have a Secondary KDC in case the primary becomes unavailable."
18699
20469
"När du på ditt nätverk har en Key Distribution Center (KDC), är det en bra "
18700
20470
"vana att ha en sekundär KDC ifall den primära blir otillgänglig."
18701
20471
 
18702
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1940(para)
 
20472
#: serverguide/C/network-auth.xml:2283(para)
18703
20473
msgid ""
18704
20474
"First, install the packages, and when asked for the Kerberos and Admin "
18705
20475
"server names enter the name of the Primary KDC:"
18707
20477
"Börja med att installera paketen och när du tillfrågas efter namnen på "
18708
20478
"kerberos och admin-servern, ange namnen från den primära KDC:"
18709
20479
 
18710
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1951(para)
 
20480
#: serverguide/C/network-auth.xml:2294(para)
18711
20481
msgid ""
18712
20482
"Once you have the packages installed, create the Secondary KDC's host "
18713
20483
"principal. From a terminal prompt, enter:"
18715
20485
"När paketen är installerade, skapa den sekundära KDC:ns värd-principal. Från "
18716
20486
"en terminalprompt, ange:"
18717
20487
 
18718
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1956(command)
 
20488
#: serverguide/C/network-auth.xml:2299(command)
18719
20489
msgid "kadmin -q \"addprinc -randkey host/kdc02.example.com\""
18720
20490
msgstr "kadmin -q \"addprinc -randkey host/kdc02.example.com\""
18721
20491
 
18722
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1960(para)
 
20492
#: serverguide/C/network-auth.xml:2303(para)
18723
20493
msgid ""
18724
20494
"After, issuing any <application>kadmin</application> commands you will be "
18725
20495
"prompted for your <emphasis>username/admin@EXAMPLE.COM</emphasis> principal "
18729
20499
"du att tillfrågas efter huvudlösenordet för "
18730
20500
"<emphasis>användarnamn/admin@EXAMPLE.COM</emphasis>."
18731
20501
 
18732
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1969(para)
 
20502
#: serverguide/C/network-auth.xml:2312(para)
18733
20503
msgid "Extract the <emphasis>keytab</emphasis> file:"
18734
20504
msgstr "Extrahera <emphasis>keytab</emphasis>-filen:"
18735
20505
 
18736
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1974(command)
 
20506
#: serverguide/C/network-auth.xml:2317(command)
18737
20507
msgid "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc02 host/kdc02.example.com\""
18738
20508
msgstr "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc02 host/kdc02.example.com\""
18739
20509
 
18740
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1980(para)
 
20510
#: serverguide/C/network-auth.xml:2323(para)
18741
20511
msgid ""
18742
20512
"There should now be a <filename>keytab.kdc02</filename> in the current "
18743
20513
"directory, move the file to <filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
18746
20516
"<filename>keytab.kdc02</filename>, flytta filen till "
18747
20517
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
18748
20518
 
18749
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1986(command)
 
20519
#: serverguide/C/network-auth.xml:2329(command)
18750
20520
msgid "sudo mv keytab.kdc02 /etc/krb5.keytab"
18751
20521
msgstr "sudo mv keytab.kdc02 /etc/krb5.keytab"
18752
20522
 
18753
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1990(para)
 
20523
#: serverguide/C/network-auth.xml:2333(para)
18754
20524
msgid ""
18755
20525
"If the path to the <filename>keytab.kdc02</filename> file is different "
18756
20526
"adjust accordingly."
18758
20528
"Justera sökvägen till filen <filename>keytab.kdc02</filename> om det är en "
18759
20529
"annan."
18760
20530
 
18761
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:1995(para)
 
20531
#: serverguide/C/network-auth.xml:2338(para)
18762
20532
msgid ""
18763
20533
"Also, you can list the principals in a Keytab file, which can be useful when "
18764
20534
"troubleshooting, using the <application>klist</application> utility:"
18767
20537
"verktyget <application>klist</application>, vilket kan vara användbart vid "
18768
20538
"felsökning:"
18769
20539
 
18770
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2001(command)
 
20540
#: serverguide/C/network-auth.xml:2344(command)
18771
20541
msgid "sudo klist -k /etc/krb5.keytab"
18772
20542
msgstr "sudo klist -k /etc/krb5.keytab"
18773
20543
 
18774
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2007(para)
 
20544
#: serverguide/C/network-auth.xml:2350(para)
18775
20545
msgid ""
18776
20546
"Next, there needs to be a <filename>kpropd.acl</filename> file on each KDC "
18777
20547
"that lists all KDCs for the Realm. For example, on both primary and "
18782
20552
"<filename>/etc/krb5kdc/kpropd.acl</filename> på både den primära och "
18783
20553
"sekundära KDC:n:"
18784
20554
 
18785
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2012(programlisting)
 
20555
#: serverguide/C/network-auth.xml:2355(programlisting)
18786
20556
#, no-wrap
18787
20557
msgid ""
18788
20558
"\n"
18793
20563
"host/kdc01.example.com@EXAMPLE.COM\n"
18794
20564
"host/kdc02.example.com@EXAMPLE.COM\n"
18795
20565
 
18796
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2020(para)
 
20566
#: serverguide/C/network-auth.xml:2363(para)
18797
20567
msgid "Create an empty database on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>:"
18798
20568
msgstr "Skapa en tom databas på den <emphasis>sekundära KDC:n</emphasis>:"
18799
20569
 
18800
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2025(command)
 
20570
#: serverguide/C/network-auth.xml:2368(command)
18801
20571
msgid "sudo kdb5_util -s create"
18802
20572
msgstr "sudo kdb5_util -s create"
18803
20573
 
18804
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2031(para)
 
20574
#: serverguide/C/network-auth.xml:2374(para)
18805
20575
msgid ""
18806
20576
"Now start the <application>kpropd</application> daemon, which listens for "
18807
20577
"connections from the <application>kprop</application> utility. "
18811
20581
"anslutningar från verktyget <application>kprop</application>. "
18812
20582
"<application>kprop</application> används till att skicka dump-filer:"
18813
20583
 
18814
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2038(command)
 
20584
#: serverguide/C/network-auth.xml:2381(command)
18815
20585
msgid "sudo kpropd -S"
18816
20586
msgstr "sudo kpropd -S"
18817
20587
 
18818
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2044(para)
 
20588
#: serverguide/C/network-auth.xml:2387(para)
18819
20589
msgid ""
18820
20590
"From a terminal on the <emphasis>Primary KDC</emphasis>, create a dump file "
18821
20591
"of the principal database:"
18823
20593
"Från en terminal på den <emphasis>Primära KDC:n</emphasis>, skapa en dump-"
18824
20594
"fil av principal-databasen:"
18825
20595
 
18826
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2049(command)
 
20596
#: serverguide/C/network-auth.xml:2392(command)
18827
20597
msgid "sudo kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump"
18828
20598
msgstr "sudo kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump"
18829
20599
 
18830
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2055(para)
 
20600
#: serverguide/C/network-auth.xml:2398(para)
18831
20601
msgid ""
18832
20602
"Extract the Primary KDC's <emphasis>keytab</emphasis> file and copy it to "
18833
20603
"<filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
18835
20605
"Extrahera <emphasis>keytab</emphasis>-filen på den Primära KDC:n och kopiera "
18836
20606
"filen till <filename>/etc/krb5.keytab</filename>:"
18837
20607
 
18838
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2060(command)
 
20608
#: serverguide/C/network-auth.xml:2403(command)
18839
20609
msgid "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc01 host/kdc01.example.com\""
18840
20610
msgstr "kadmin -q \"ktadd -k keytab.kdc01 host/kdc01.example.com\""
18841
20611
 
18842
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2061(command)
 
20612
#: serverguide/C/network-auth.xml:2404(command)
18843
20613
msgid "sudo mv keytab.kdc01 /etc/kr5b.keytab"
18844
20614
msgstr "sudo mv keytab.kdc01 /etc/kr5b.keytab"
18845
20615
 
18846
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2065(para)
 
20616
#: serverguide/C/network-auth.xml:2408(para)
18847
20617
msgid ""
18848
20618
"Make sure there is a <emphasis>host</emphasis> for "
18849
20619
"<emphasis>kdc01.example.com</emphasis> before extracting the Keytab."
18851
20621
"Säkerställ att det finns en <emphasis>värd</emphasis> för "
18852
20622
"<emphasis>kdc01.example.com</emphasis> innan du extraherar Keytab."
18853
20623
 
18854
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2073(para)
 
20624
#: serverguide/C/network-auth.xml:2416(para)
18855
20625
msgid ""
18856
20626
"Using the <application>kprop</application> utility push the database to the "
18857
20627
"Secondary KDC:"
18859
20629
"Genom att använda verktyget <application>kprop</application> skickas "
18860
20630
"databasen till den sekundära KDCn:"
18861
20631
 
18862
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2078(command)
 
20632
#: serverguide/C/network-auth.xml:2421(command)
18863
20633
msgid "sudo kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com"
18864
20634
msgstr "sudo kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com"
18865
20635
 
18866
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2082(para)
 
20636
#: serverguide/C/network-auth.xml:2425(para)
18867
20637
msgid ""
18868
20638
"There should be a <emphasis>SUCCEEDED</emphasis> message if the propagation "
18869
20639
"worked. If there is an error message check "
18875
20645
"<filename>/var/log/syslog</filename> på den sekundära KDC:n för mer "
18876
20646
"information."
18877
20647
 
18878
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2088(para)
 
20648
#: serverguide/C/network-auth.xml:2431(para)
18879
20649
msgid ""
18880
20650
"You may also want to create a <application>cron</application> job to "
18881
20651
"periodically update the database on the Secondary KDC. For example, the "
18885
20655
"periodiskt uppdatera databasen på den sekundära KDC:n. Till exempel, "
18886
20656
"följande kommer skicka databasen varje timma:"
18887
20657
 
18888
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2093(programlisting)
 
20658
#: serverguide/C/network-auth.xml:2436(programlisting)
18889
20659
#, no-wrap
18890
20660
msgid ""
18891
20661
"\n"
18898
20668
"0 * * * * /usr/sbin/kdb5_util dump /var/lib/krb5kdc/dump &amp;&amp; "
18899
20669
"/usr/sbin/kprop -r EXAMPLE.COM -f /var/lib/krb5kdc/dump kdc02.example.com\n"
18900
20670
 
18901
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2101(para)
 
20671
#: serverguide/C/network-auth.xml:2444(para)
18902
20672
msgid ""
18903
20673
"Back on the <emphasis>Secondary KDC</emphasis>, create a "
18904
20674
"<emphasis>stash</emphasis> file to hold the Kerberos master key:"
18906
20676
"Tillbaka på den <emphasis>sekundära KDC:n</emphasis>, skapa "
18907
20677
"en<emphasis>stash</emphasis>-fil som kommer innehålla Kerberos huvudnyckel:"
18908
20678
 
18909
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2107(command)
 
20679
#: serverguide/C/network-auth.xml:2450(command)
18910
20680
msgid "sudo kdb5_util stash"
18911
20681
msgstr "sudo kdb5_util stash"
18912
20682
 
18913
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2113(para)
 
20683
#: serverguide/C/network-auth.xml:2456(para)
18914
20684
msgid ""
18915
20685
"Finally, start the <application>krb5-kdc</application> daemon on the "
18916
20686
"Secondary KDC:"
18918
20688
"Slutligen, starta demonen <application>krb5-kdc</application> på den "
18919
20689
"sekundära KDC:n:"
18920
20690
 
18921
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2118(command) serverguide/C/network-auth.xml:2725(command)
 
20691
#: serverguide/C/network-auth.xml:2461(command) serverguide/C/network-auth.xml:3073(command)
18922
20692
msgid "sudo /etc/init.d/krb5-kdc start"
18923
20693
msgstr "sudo /etc/init.d/krb5-kdc start"
18924
20694
 
18925
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2124(para)
 
20695
#: serverguide/C/network-auth.xml:2467(para)
18926
20696
msgid ""
18927
20697
"The <emphasis>Secondary KDC</emphasis> should now be able to issue tickets "
18928
20698
"for the Realm. You can test this by stopping the <application>krb5-"
18936
20706
"<application>kinit</application> till att begära ett certifikat. Om allt går "
18937
20707
"bra kommer du ta emot ett certifikat från den sekundära KDC:n."
18938
20708
 
18939
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2132(title)
 
20709
#: serverguide/C/network-auth.xml:2475(title)
18940
20710
msgid "Kerberos Linux Client"
18941
20711
msgstr "Kerberos Linux klient"
18942
20712
 
18943
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2134(para)
 
20713
#: serverguide/C/network-auth.xml:2477(para)
18944
20714
msgid ""
18945
20715
"This section covers configuring a Linux system as a "
18946
20716
"<application>Kerberos</application> client. This will allow access to any "
18951
20721
"till alla kerberosierade tjänster så snart en användare framgångsrikt loggat "
18952
20722
"in i systemet."
18953
20723
 
18954
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2142(para)
 
20724
#: serverguide/C/network-auth.xml:2485(para)
18955
20725
msgid ""
18956
20726
"In order to authenticate to a Kerberos Realm, the <application>krb5-"
18957
20727
"user</application> and <application>libpam-krb5</application> packages are "
18965
20735
"nödvändiga, men som kan göra livet lite lättare. För att installera paketen "
18966
20736
"ange följande i en terminalprompt:"
18967
20737
 
18968
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2149(command)
 
20738
#: serverguide/C/network-auth.xml:2492(command)
18969
20739
msgid ""
18970
20740
"sudo apt-get install krb5-user libpam-krb5 libpam-ccreds auth-client-config"
18971
20741
msgstr ""
18972
20742
"sudo apt-get install krb5-user libpam-krb5 libpam-ccreds auth-client-config"
18973
20743
 
18974
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2152(para)
 
20744
#: serverguide/C/network-auth.xml:2495(para)
18975
20745
msgid ""
18976
20746
"The <application>auth-client-config</application> package allows simple "
18977
20747
"configuration of PAM for authentication from multiple sources, and the "
18989
20759
"autentisierar med hjälp av Kerberos på företagets nätverk, men som också "
18990
20760
"behöver nås utanför nätverket."
18991
20761
 
18992
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2163(para)
 
20762
#: serverguide/C/network-auth.xml:2506(para)
18993
20763
msgid "To configure the client in a terminal enter:"
18994
20764
msgstr "För att konfigurera klienten, skriv i en terminal:"
18995
20765
 
18996
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2168(command)
 
20766
#: serverguide/C/network-auth.xml:2511(command)
18997
20767
msgid "sudo dpkg-reconfigure krb5-config"
18998
20768
msgstr "sudo dpkg-reconfigure krb5-config"
18999
20769
 
19000
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2171(para)
 
20770
#: serverguide/C/network-auth.xml:2514(para)
19001
20771
msgid ""
19002
20772
"You will then be prompted to enter the name of the Kerberos Realm. Also, if "
19003
20773
"you don't have DNS configured with Kerberos <emphasis>SRV</emphasis> "
19009
20779
"kommer menyn fråga efter värdnamnet på Key Distribution Center (KDC) och "
19010
20780
"realm:ens  administartionsserver."
19011
20781
 
19012
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2177(para)
 
20782
#: serverguide/C/network-auth.xml:2520(para)
19013
20783
msgid ""
19014
20784
"The <application>dpkg-reconfigure</application> adds entries to the "
19015
20785
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> file for your Realm. You should have "
19019
20789
"<filename>/etc/krb5.conf</filename> för din realm. Du skall ha poster som "
19020
20790
"liknar följande:"
19021
20791
 
19022
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2182(programlisting)
 
20792
#: serverguide/C/network-auth.xml:2525(programlisting)
19023
20793
#, no-wrap
19024
20794
msgid ""
19025
20795
"\n"
19042
20812
"                admin_server = 192.168.0.1\n"
19043
20813
"        }\n"
19044
20814
 
19045
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2193(para)
 
20815
#: serverguide/C/network-auth.xml:2536(para)
19046
20816
msgid ""
19047
20817
"You can test the configuration by requesting a ticket using the "
19048
20818
"<application>kinit</application> utility. For example:"
19050
20820
"Du kan testa konfigurationen genom att begära ett certifikat med hjälp av "
19051
20821
"verktyget <application>kinit</application>. Till exempel:"
19052
20822
 
19053
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2198(command)
 
20823
#: serverguide/C/network-auth.xml:2541(command)
19054
20824
msgid "kinit steve@EXAMPLE.COM"
19055
20825
msgstr "kinit steve@EXAMPLE.COM"
19056
20826
 
19057
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2199(computeroutput)
 
20827
#: serverguide/C/network-auth.xml:2542(computeroutput)
19058
20828
#, no-wrap
19059
20829
msgid "Password for steve@EXAMPLE.COM:"
19060
20830
msgstr "Password for steve@EXAMPLE.COM:"
19061
20831
 
19062
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2202(para)
 
20832
#: serverguide/C/network-auth.xml:2545(para)
19063
20833
msgid ""
19064
20834
"When a ticket has been granted, the details can be viewed using "
19065
20835
"<application>klist</application>:"
19067
20837
"När ett certifikat är godkänt kan detaljerna visas med hjälp av "
19068
20838
"<application>klist</application>:"
19069
20839
 
19070
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2208(computeroutput)
 
20840
#: serverguide/C/network-auth.xml:2551(computeroutput)
19071
20841
#, no-wrap
19072
20842
msgid ""
19073
20843
"Ticket cache: FILE:/tmp/krb5cc_1000\n"
19092
20862
"Kerberos 4 ticket cache: /tmp/tkt1000\n"
19093
20863
"klist: You have no tickets cached"
19094
20864
 
19095
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2220(para)
 
20865
#: serverguide/C/network-auth.xml:2563(para)
19096
20866
msgid ""
19097
20867
"Next, use the <application>auth-client-config</application> to configure the "
19098
20868
"<application>libpam-krb5</application> module to request a ticket during "
19102
20872
"konfigurera modulen <application>libpam-krb5</application> till att begära "
19103
20873
"ett certifikat under inloggning:"
19104
20874
 
19105
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2226(command)
 
20875
#: serverguide/C/network-auth.xml:2569(command)
19106
20876
msgid "sudo auth-client-config -a -p kerberos_example"
19107
20877
msgstr "sudo auth-client-config -a -p kerberos_example"
19108
20878
 
19109
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2229(para)
 
20879
#: serverguide/C/network-auth.xml:2572(para)
19110
20880
msgid ""
19111
20881
"You will should now receive a ticket upon successful login authentication."
19112
20882
msgstr "Du skall nu kunna få ett certifikat vid en lyckad inloggning."
19113
20883
 
19114
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2240(para)
 
20884
#: serverguide/C/network-auth.xml:2583(para)
19115
20885
msgid ""
19116
20886
"For more information on Kerberos see the <ulink "
19117
20887
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/\">MIT Kerberos</ulink> site."
19119
20889
"För mer information om Kerberos, se <ulink "
19120
20890
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/\">MIT Kerberos</ulink>."
19121
20891
 
19122
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2245(para)
 
20892
#: serverguide/C/network-auth.xml:2588(para)
 
20893
msgid ""
 
20894
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Kerberos\">Ubuntu Wiki "
 
20895
"Kerberos</ulink> page has more details."
 
20896
msgstr ""
 
20897
 
 
20898
#: serverguide/C/network-auth.xml:2593(para)
19123
20899
msgid ""
19124
20900
"O'Reilly's <ulink "
19125
20901
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596004033/\">Kerberos: The Definitive "
19129
20905
"url=\"http://oreilly.com/catalog/9780596004033/\">Kerberos: The Definitive "
19130
20906
"Guide</ulink> är en annan bra referens för sätta upp Kerberos."
19131
20907
 
19132
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2251(para)
 
20908
#: serverguide/C/network-auth.xml:2599(para)
19133
20909
msgid ""
19134
20910
"Also, feel free to stop by the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> IRC "
19135
20911
"channel on <ulink url=\"http://freenode.net/\">Freenode</ulink> if you have "
19139
20915
"<ulink url=\"http://freenode.net/\">Freenode</ulink> om du har frågor om "
19140
20916
"Kerberos."
19141
20917
 
19142
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2261(title)
 
20918
#: serverguide/C/network-auth.xml:2609(title)
19143
20919
msgid "Kerberos and LDAP"
19144
20920
msgstr "Kerberos och LDAP"
19145
20921
 
19146
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2263(para)
 
20922
#: serverguide/C/network-auth.xml:2611(para)
19147
20923
msgid ""
19148
20924
"Replicating a Kerberos principal database between two servers can be "
19149
20925
"complicated, and adds an additional user database to your network. "
19159
20935
"avsnitt omfattar konfigurationen av en primär och sekundär Kerberos-server "
19160
20936
"till att använda <application>OpenLDAP</application> som principal-databas."
19161
20937
 
19162
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2271(title)
 
20938
#: serverguide/C/network-auth.xml:2619(title)
19163
20939
msgid "Configuring OpenLDAP"
19164
20940
msgstr "Konfigurera OpenLDAP"
19165
20941
 
19166
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2273(para)
 
20942
#: serverguide/C/network-auth.xml:2621(para)
19167
20943
msgid ""
19168
20944
"First, the necessary <emphasis>schema</emphasis> needs to be loaded on an "
19169
20945
"<application>OpenLDAP</application> server that has network connectivity to "
19178
20954
"information om att konfigurera OpenLDAP, se <xref linkend=\"openldap-"
19179
20955
"server\"/>."
19180
20956
 
19181
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2280(para)
 
20957
#: serverguide/C/network-auth.xml:2628(para)
19182
20958
msgid ""
19183
20959
"It is also required to configure OpenLDAP for TLS and SSL connections, so "
19184
20960
"that traffic between the KDC and LDAP server is encrypted. See <xref "
19188
20964
"anslutningar, så att alla trafik mellan KDC:en och LDAP-servern sker "
19189
20965
"krypterat."
19190
20966
 
19191
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2287(para)
 
20967
#: serverguide/C/network-auth.xml:2635(para)
19192
20968
msgid ""
19193
20969
"To load the schema into LDAP, on the LDAP server install the "
19194
20970
"<application>krb5-kdc-ldap</application> package. From a terminal enter:"
19196
20972
"För att ladda schemat till LDAP, på LDAP-servern installera paketet "
19197
20973
"<application>krb5-kdc-ldap</application>. Skriv från en terminal:"
19198
20974
 
19199
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2293(command)
 
20975
#: serverguide/C/network-auth.xml:2641(command)
19200
20976
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc-ldap"
19201
20977
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc-ldap"
19202
20978
 
19203
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2298(para)
 
20979
#: serverguide/C/network-auth.xml:2646(para)
19204
20980
msgid "Next, extract the <filename>kerberos.schema.gz</filename> file:"
19205
20981
msgstr "Nästa steg, extahera filen <filename>kerberos.schema.gz</filename>:"
19206
20982
 
19207
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2303(command)
 
20983
#: serverguide/C/network-auth.xml:2651(command)
19208
20984
msgid "sudo gzip -d /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema.gz"
19209
20985
msgstr "sudo gzip -d /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema.gz"
19210
20986
 
19211
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2304(command)
 
20987
#: serverguide/C/network-auth.xml:2652(command)
19212
20988
msgid ""
19213
20989
"sudo cp /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema /etc/ldap/schema/"
19214
20990
msgstr ""
19215
20991
"sudo cp /usr/share/doc/krb5-kdc-ldap/kerberos.schema /etc/ldap/schema/"
19216
20992
 
19217
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2310(para)
 
20993
#: serverguide/C/network-auth.xml:2658(para)
19218
20994
msgid ""
19219
20995
"The <emphasis>kerberos</emphasis> schema needs to be added to the "
19220
20996
"<emphasis>cn=config</emphasis> tree. The procedure to add a new schema to "
19226
21002
"schema till <application>slapd</application> är också beskrivet i <xref "
19227
21003
"linkend=\"openldap-configuration\"/>."
19228
21004
 
19229
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2323(programlisting)
 
21005
#: serverguide/C/network-auth.xml:2671(programlisting)
19230
21006
#, no-wrap
19231
21007
msgid ""
19232
21008
"\n"
19259
21035
"include /etc/ldap/schema/ppolicy.schema\n"
19260
21036
"include /etc/ldap/schema/kerberos.schema\n"
19261
21037
 
19262
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2343(para)
 
21038
#: serverguide/C/network-auth.xml:2691(para)
19263
21039
msgid "Create a temporary directory to hold the LDIF files:"
19264
21040
msgstr "Skapa en temporär katalog som skall innehålla LDIF-filerna:"
19265
21041
 
19266
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2358(command)
 
21042
#: serverguide/C/network-auth.xml:2706(command)
19267
21043
msgid ""
19268
21044
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
19269
21045
"\"cn={12}kerberos,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=kerberos.ldif"
19271
21047
"slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
19272
21048
"\"cn={12}kerberos,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=kerberos.ldif"
19273
21049
 
19274
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2368(para)
 
21050
#: serverguide/C/network-auth.xml:2716(para)
19275
21051
msgid ""
19276
21052
"Edit the generated <filename>/tmp/cn\\=kerberos.ldif</filename> file, "
19277
21053
"changing the following attributes:"
19279
21055
"Redigera den nyss skapade filen <filename>/tmp/cn\\"
19280
21056
"=kerberos.ldif</filename>, ändra följande attribut:"
19281
21057
 
19282
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2372(programlisting)
 
21058
#: serverguide/C/network-auth.xml:2720(programlisting)
19283
21059
#, no-wrap
19284
21060
msgid ""
19285
21061
"\n"
19292
21068
"...\n"
19293
21069
"cn: kerberos\n"
19294
21070
 
19295
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2378(para)
 
21071
#: serverguide/C/network-auth.xml:2726(para)
19296
21072
msgid "And remove the following lines from the end of the file:"
19297
21073
msgstr "Och ta bort följande rader i slutet av filen:"
19298
21074
 
19299
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2382(programlisting)
 
21075
#: serverguide/C/network-auth.xml:2730(programlisting)
19300
21076
#, no-wrap
19301
21077
msgid ""
19302
21078
"\n"
19317
21093
"modifiersName: cn=config\n"
19318
21094
"modifyTimestamp: 20090111203515Z\n"
19319
21095
 
19320
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2401(para)
 
21096
#: serverguide/C/network-auth.xml:2749(para)
19321
21097
msgid "Load the new schema with <application>ldapadd</application>:"
19322
21098
msgstr "Ladda det nya schemat med <application>ldapadd</application>:"
19323
21099
 
19324
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2406(command)
 
21100
#: serverguide/C/network-auth.xml:2754(command)
19325
21101
msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
19326
21102
msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=kerberos.ldif"
19327
21103
 
19328
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2412(para)
 
21104
#: serverguide/C/network-auth.xml:2760(para)
19329
21105
msgid ""
19330
21106
"Add an index for the <emphasis>krb5principalname</emphasis> attribute:"
19331
21107
msgstr ""
19332
21108
"Lägg till ett index för attributet <emphasis>krb5principalname</emphasis>."
19333
21109
 
19334
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2419(userinput)
19335
 
#, no-wrap
19336
 
msgid ""
19337
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
19338
 
"add: olcDbIndex\n"
19339
 
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
19340
 
msgstr ""
19341
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
19342
 
"add: olcDbIndex\n"
19343
 
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
19344
 
 
19345
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2429(para)
 
21110
#: serverguide/C/network-auth.xml:2765(command) serverguide/C/network-auth.xml:2782(command)
 
21111
msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
 
21112
msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W"
 
21113
 
 
21114
#: serverguide/C/network-auth.xml:2767(userinput)
 
21115
#, no-wrap
 
21116
msgid ""
 
21117
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
21118
"add: olcDbIndex\n"
 
21119
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
 
21120
msgstr ""
 
21121
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
21122
"add: olcDbIndex\n"
 
21123
"olcDbIndex: krbPrincipalName eq,pres,sub"
 
21124
 
 
21125
#: serverguide/C/network-auth.xml:2766(computeroutput)
 
21126
#, no-wrap
 
21127
msgid ""
 
21128
"Enter LDAP Password:\n"
 
21129
"<placeholder-1/>\n"
 
21130
"\n"
 
21131
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
 
21132
msgstr ""
 
21133
"Enter LDAP Password:\n"
 
21134
"<placeholder-1/>\n"
 
21135
"\n"
 
21136
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\""
 
21137
 
 
21138
#: serverguide/C/network-auth.xml:2777(para)
19346
21139
msgid "Finally, update the Access Control Lists (ACL):"
19347
21140
msgstr "Slutligen, uppdatera åtkomstlistorna (ACL):"
19348
21141
 
19349
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2436(userinput)
19350
 
#, no-wrap
19351
 
msgid ""
19352
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
19353
 
"replace: olcAccess\n"
19354
 
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by "
19355
 
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
19356
 
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
19357
 
"-\n"
19358
 
"add: olcAccess\n"
19359
 
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
19360
 
"-\n"
19361
 
"add: olcAccess\n"
19362
 
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
19363
 
msgstr ""
19364
 
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
19365
 
"replace: olcAccess\n"
19366
 
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by "
19367
 
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
19368
 
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
19369
 
"-\n"
19370
 
"add: olcAccess\n"
19371
 
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
19372
 
"-\n"
19373
 
"add: olcAccess\n"
19374
 
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
19375
 
 
19376
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2435(computeroutput)
19377
 
#, no-wrap
19378
 
msgid ""
19379
 
"Enter LDAP Password: \n"
19380
 
"<placeholder-1/>\n"
19381
 
"\n"
19382
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
19383
 
msgstr ""
19384
 
"Enter LDAP Password: \n"
19385
 
"<placeholder-1/>\n"
19386
 
"\n"
19387
 
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
19388
 
 
19389
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2456(para)
 
21142
#: serverguide/C/network-auth.xml:2784(userinput)
 
21143
#, no-wrap
 
21144
msgid ""
 
21145
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
21146
"replace: olcAccess\n"
 
21147
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by "
 
21148
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
 
21149
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
 
21150
"-\n"
 
21151
"add: olcAccess\n"
 
21152
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
 
21153
"-\n"
 
21154
"add: olcAccess\n"
 
21155
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
 
21156
msgstr ""
 
21157
"dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
21158
"replace: olcAccess\n"
 
21159
"olcAccess: to attrs=userPassword,shadowLastChange,krbPrincipalKey by "
 
21160
"dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
 
21161
" e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
 
21162
"-\n"
 
21163
"add: olcAccess\n"
 
21164
"olcAccess: to dn.base=\"\" by * read\n"
 
21165
"-\n"
 
21166
"add: olcAccess\n"
 
21167
"olcAccess: to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read"
 
21168
 
 
21169
#: serverguide/C/network-auth.xml:2783(computeroutput)
 
21170
#, no-wrap
 
21171
msgid ""
 
21172
"Enter LDAP Password: \n"
 
21173
"<placeholder-1/>\n"
 
21174
"\n"
 
21175
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
21176
msgstr ""
 
21177
"Enter LDAP Password: \n"
 
21178
"<placeholder-1/>\n"
 
21179
"\n"
 
21180
"modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
21181
 
 
21182
#: serverguide/C/network-auth.xml:2804(para)
19390
21183
msgid ""
19391
21184
"That's it, your LDAP directory is now ready to serve as a Kerberos principal "
19392
21185
"database."
19394
21187
"Det var allt, din LDAP-katalog är nu redo att tjäna som en Kerberos "
19395
21188
"principal-databas."
19396
21189
 
19397
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2462(title)
 
21190
#: serverguide/C/network-auth.xml:2810(title)
19398
21191
msgid "Primary KDC Configuration"
19399
21192
msgstr "Konfiguration av primär KDC"
19400
21193
 
19401
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2464(para)
 
21194
#: serverguide/C/network-auth.xml:2812(para)
19402
21195
msgid ""
19403
21196
"With <application>OpenLDAP</application> configured it is time to configure "
19404
21197
"the KDC."
19406
21199
"Med <application>OpenLDAP</application> konfigurerad är det dags att "
19407
21200
"konfigurera KDC:n."
19408
21201
 
19409
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2470(para)
 
21202
#: serverguide/C/network-auth.xml:2818(para)
19410
21203
msgid "First, install the necessary packages, from a terminal enter:"
19411
21204
msgstr "Först, installera nödvändiga paket, skriv från en terminalprompt:"
19412
21205
 
19413
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2475(command) serverguide/C/network-auth.xml:2632(command)
 
21206
#: serverguide/C/network-auth.xml:2823(command) serverguide/C/network-auth.xml:2980(command)
19414
21207
msgid "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server krb5-kdc-ldap"
19415
21208
msgstr "sudo apt-get install krb5-kdc krb5-admin-server krb5-kdc-ldap"
19416
21209
 
19417
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2481(para)
 
21210
#: serverguide/C/network-auth.xml:2829(para)
19418
21211
msgid ""
19419
21212
"Now edit <filename>/etc/krb5.conf</filename> adding the following options to "
19420
21213
"under the appropriate sections:"
19422
21215
"Redigera nu <filename>/etc/krb5.conf</filename> lägg till följande "
19423
21216
"alternativ under passande avsnitt:"
19424
21217
 
19425
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2485(programlisting)
 
21218
#: serverguide/C/network-auth.xml:2833(programlisting)
19426
21219
#, no-wrap
19427
21220
msgid ""
19428
21221
"\n"
19517
21310
"                ldap_conns_per_server = 5\n"
19518
21311
"        }\n"
19519
21312
 
19520
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2530(para)
 
21313
#: serverguide/C/network-auth.xml:2878(para)
19521
21314
msgid ""
19522
21315
"Change <emphasis>example.com</emphasis>, "
19523
21316
"<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>, "
19531
21324
"<emphasis>ldap01.example.com</emphasis> till en passande domän, LDAP-objekt "
19532
21325
"och LDAP-serverför ditt nätverk."
19533
21326
 
19534
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2539(para)
 
21327
#: serverguide/C/network-auth.xml:2887(para)
19535
21328
msgid ""
19536
21329
"Next, use the <application>kdb5_ldap_util</application> utility to create "
19537
21330
"the realm:"
19539
21332
"Nästa steg, använd verktyget <application>kdb5_ldap_util</application> för "
19540
21333
"att skapa realm:en:"
19541
21334
 
19542
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2544(command)
 
21335
#: serverguide/C/network-auth.xml:2892(command)
19543
21336
msgid ""
19544
21337
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com create -subtrees "
19545
21338
"dc=example,dc=com -r EXAMPLE.COM -s -H ldap://ldap01.example.com"
19547
21340
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com create -subtrees "
19548
21341
"dc=example,dc=com -r EXAMPLE.COM -s -H ldap://ldap01.example.com"
19549
21342
 
19550
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2550(para)
 
21343
#: serverguide/C/network-auth.xml:2898(para)
19551
21344
msgid ""
19552
21345
"Create a stash of the password used to bind to the LDAP server. This "
19553
21346
"password is used by the <emphasis>ldap_kdc_dn</emphasis> and "
19559
21352
"<emphasis>ldap_kadmin_dn</emphasis> alternativen i "
19560
21353
"<filename>/etc/krb5.conf</filename>:"
19561
21354
 
19562
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2556(command) serverguide/C/network-auth.xml:2694(command)
 
21355
#: serverguide/C/network-auth.xml:2904(command) serverguide/C/network-auth.xml:3042(command)
19563
21356
msgid ""
19564
21357
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com stashsrvpw -f "
19565
21358
"/etc/krb5kdc/service.keyfile cn=admin,dc=example,dc=com"
19567
21360
"sudo kdb5_ldap_util -D cn=admin,dc=example,dc=com stashsrvpw -f "
19568
21361
"/etc/krb5kdc/service.keyfile cn=admin,dc=example,dc=com"
19569
21362
 
19570
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2562(para)
 
21363
#: serverguide/C/network-auth.xml:2910(para)
19571
21364
msgid "Copy the CA certificate from the LDAP server:"
19572
21365
msgstr "Kopiera CA-certifikatet från LDAP-servern:"
19573
21366
 
19574
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2567(command)
 
21367
#: serverguide/C/network-auth.xml:2915(command)
19575
21368
msgid "scp ldap01:/etc/ssl/certs/cacert.pem ."
19576
21369
msgstr "scp ldap01:/etc/ssl/certs/cacert.pem ."
19577
21370
 
19578
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2568(command)
 
21371
#: serverguide/C/network-auth.xml:2916(command)
19579
21372
msgid "sudo cp cacert.pem /etc/ssl/certs"
19580
21373
msgstr "sudo cp cacert.pem /etc/ssl/certs"
19581
21374
 
19582
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2571(para)
 
21375
#: serverguide/C/network-auth.xml:2919(para)
19583
21376
msgid ""
19584
21377
"And edit <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> to use the certificate:"
19585
21378
msgstr ""
19586
21379
"och redigera <filename>/etc/ldap/ldap.conf</filename> till att använda "
19587
21380
"certifikatet:"
19588
21381
 
19589
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2575(programlisting)
 
21382
#: serverguide/C/network-auth.xml:2923(programlisting)
19590
21383
#, no-wrap
19591
21384
msgid ""
19592
21385
"\n"
19595
21388
"\n"
19596
21389
"TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
19597
21390
 
19598
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2580(para)
 
21391
#: serverguide/C/network-auth.xml:2928(para)
19599
21392
msgid ""
19600
21393
"The certificate will also need to be copied to the Secondary KDC, to allow "
19601
21394
"the connection to the LDAP servers using LDAPS."
19603
21396
"Certifikatet kommer även behöva kopieras till den sekundära KDC:n, för att "
19604
21397
"tillåta att anslutningarna till LDAP-servrarna använder LDAPS."
19605
21398
 
19606
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2589(para)
 
21399
#: serverguide/C/network-auth.xml:2937(para)
19607
21400
msgid ""
19608
21401
"You can now add Kerberos principals to the LDAP database, and they will be "
19609
21402
"copied to any other LDAP servers configured for replication. To add a "
19614
21407
"För att lägga till en principal genom att använda verktyget "
19615
21408
"<application>kadmin.local</application> skriv:"
19616
21409
 
19617
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2597(userinput)
 
21410
#: serverguide/C/network-auth.xml:2945(userinput)
19618
21411
#, no-wrap
19619
21412
msgid "addprinc -x dn=\"uid=steve,ou=people,dc=example,dc=com\" steve"
19620
21413
msgstr "addprinc -x dn=\"uid=steve,ou=people,dc=example,dc=com\" steve"
19621
21414
 
19622
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2596(computeroutput)
 
21415
#: serverguide/C/network-auth.xml:2944(computeroutput)
19623
21416
#, no-wrap
19624
21417
msgid ""
19625
21418
"Authenticating as principal root/admin@EXAMPLE.COM with password.\n"
19636
21429
"Re-enter password for principal \"steve@EXAMPLE.COM\": \n"
19637
21430
"Principal \"steve@EXAMPLE.COM\" created."
19638
21431
 
19639
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2604(para)
 
21432
#: serverguide/C/network-auth.xml:2952(para)
19640
21433
msgid ""
19641
21434
"There should now be krbPrincipalName, krbPrincipalKey, krbLastPwdChange, and "
19642
21435
"krbExtraData attributes added to the "
19650
21443
"<application>kinit</application> och <application>klist</application> för "
19651
21444
"att testa så att användaren verkligen tilldelas ett certifikat."
19652
21445
 
19653
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2611(para)
 
21446
#: serverguide/C/network-auth.xml:2959(para)
19654
21447
msgid ""
19655
21448
"If the user object is already created the <emphasis>-x dn=\"...\"</emphasis> "
19656
21449
"option is needed to add the Kerberos attributes. Otherwise a new "
19661
21454
"annat fall kommer ett nytt <emphasis>principal</emphasis>-objekt att skapas "
19662
21455
"i realm:ens  sidoträd."
19663
21456
 
19664
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2619(title)
 
21457
#: serverguide/C/network-auth.xml:2967(title)
19665
21458
msgid "Secondary KDC Configuration"
19666
21459
msgstr "Konfiguration av sekundär KDC"
19667
21460
 
19668
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2621(para)
 
21461
#: serverguide/C/network-auth.xml:2969(para)
19669
21462
msgid ""
19670
21463
"Configuring a Secondary KDC using the LDAP backend is similar to configuring "
19671
21464
"one using the normal Kerberos database."
19673
21466
"konfigurera en sekundär KDC som använder LDAP-bakänden är snarlikt som att "
19674
21467
"konfigurera den till att använda en normal Kerberos-databas."
19675
21468
 
19676
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2627(para)
 
21469
#: serverguide/C/network-auth.xml:2975(para)
19677
21470
msgid "First, install the necessary packages. In a terminal enter:"
19678
21471
msgstr "Först, installera nödvändiga paket, skriv från en terminalprompt:"
19679
21472
 
19680
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2638(para)
 
21473
#: serverguide/C/network-auth.xml:2986(para)
19681
21474
msgid ""
19682
21475
"Next, edit <filename>/etc/krb5.conf</filename> to use the LDAP backend:"
19683
21476
msgstr ""
19684
21477
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/krb5.conf</filename> till att använda "
19685
21478
"LDAP-bakände:"
19686
21479
 
19687
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2642(programlisting)
 
21480
#: serverguide/C/network-auth.xml:2990(programlisting)
19688
21481
#, no-wrap
19689
21482
msgid ""
19690
21483
"\n"
19777
21570
"                ldap_conns_per_server = 5\n"
19778
21571
"        }\n"
19779
21572
 
19780
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2689(para)
 
21573
#: serverguide/C/network-auth.xml:3037(para)
19781
21574
msgid "Create the stash for the LDAP bind password:"
19782
21575
msgstr "Skapa stash:en för det LDAP-anslutna lösenordet:"
19783
21576
 
19784
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2700(para)
 
21577
#: serverguide/C/network-auth.xml:3048(para)
19785
21578
msgid ""
19786
21579
"Now, on the <emphasis>Primary KDC</emphasis> copy the "
19787
21580
"<filename>/etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM</filename><emphasis>Master "
19795
21588
"över en krypterad anslutning såsom <application>scp</application>, eller på "
19796
21589
"fysisk media."
19797
21590
 
19798
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2707(command)
 
21591
#: serverguide/C/network-auth.xml:3055(command)
19799
21592
msgid "sudo scp /etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM steve@kdc02.example.com:~"
19800
21593
msgstr "sudo scp /etc/krb5kdc/.k5.EXAMPLE.COM steve@kdc02.example.com:~"
19801
21594
 
19802
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2708(command)
 
21595
#: serverguide/C/network-auth.xml:3056(command)
19803
21596
msgid "sudo mv .k5.EXAMPLE.COM /etc/krb5kdc/"
19804
21597
msgstr "sudo mv .k5.EXAMPLE.COM /etc/krb5kdc/"
19805
21598
 
19806
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2712(para)
 
21599
#: serverguide/C/network-auth.xml:3060(para)
19807
21600
msgid ""
19808
21601
"Again, replace <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> with your actual realm."
19809
21602
msgstr ""
19810
21603
"Åter igen, ersätt <emphasis>EXAMPLE.COM</emphasis> med din verkliga realm."
19811
21604
 
19812
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2720(para)
 
21605
#: serverguide/C/network-auth.xml:3068(para)
19813
21606
msgid "Finally, start the <application>krb5-kdc</application> daemon:"
19814
21607
msgstr "Slutligen, starta demonen <application>krb5-kdc</application>:"
19815
21608
 
19816
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2731(para)
 
21609
#: serverguide/C/network-auth.xml:3079(para)
19817
21610
msgid ""
19818
21611
"You now have redundant KDCs on your network, and with redundant LDAP servers "
19819
21612
"you should be able to continue to authenticate users if one LDAP server, one "
19823
21616
"skall du nu kunna autentisera användare om en LDAP-server, en Kerberos-"
19824
21617
"server eller om både en LDAP och Kerberos-server blir otillgänglig."
19825
21618
 
19826
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2743(para)
 
21619
#: serverguide/C/network-auth.xml:3091(para)
19827
21620
msgid ""
19828
21621
"The <ulink url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
19829
21622
"admin.html#Configuring-Kerberos-with-OpenLDAP-back_002dend\"> Kerberos Admin "
19833
21626
"admin.html#Configuring-Kerberos-with-OpenLDAP-back_002dend\"> Kerberos Admin "
19834
21627
"Guide</ulink> har ytterligare detaljer."
19835
21628
 
19836
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2749(para)
 
21629
#: serverguide/C/network-auth.xml:3097(para)
19837
21630
msgid ""
19838
21631
"For more information on <application>kdb5_ldap_util</application> see <ulink "
19839
21632
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
19840
21633
"admin.html#Global-Operations-on-the-Kerberos-LDAP-Database\"> Section "
19841
21634
"5.6</ulink> and the <ulink "
19842
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/kdb5_ldap_util.8.htm"
19843
 
"l\">kdb5_ldap_util man page</ulink>."
 
21635
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/kdb5_ldap_util.8.html"
 
21636
"\">kdb5_ldap_util man page</ulink>."
19844
21637
msgstr ""
19845
 
"För mer information om <application>kdb5_ldap_util</application> se <ulink "
19846
 
"url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
19847
 
"admin.html#Global-Operations-on-the-Kerberos-LDAP-Database\"> Avsnitt "
19848
 
"5.6</ulink> och man-sidan <ulink "
19849
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/kdb5_ldap_util.8.htm"
19850
 
"l\">kdb5_ldap_util</ulink>."
19851
21638
 
19852
 
#: serverguide/C/network-auth.xml:2757(para)
 
21639
#: serverguide/C/network-auth.xml:3105(para)
19853
21640
msgid ""
19854
21641
"Another useful link is the <ulink "
19855
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/krb5.conf.5.html\">k"
19856
 
"rb5.conf man page</ulink>."
19857
 
msgstr ""
19858
 
"En annan användbar länk är <ulink "
19859
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/krb5.conf.5.html\">m"
19860
 
"an-sidan krb5.conf</ulink>."
 
21642
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/krb5.conf.5.html\">kr"
 
21643
"b5.conf man page</ulink>."
 
21644
msgstr ""
 
21645
 
 
21646
#: serverguide/C/network-auth.xml:3110(para)
 
21647
msgid ""
 
21648
"Also, see the <ulink "
 
21649
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Kerberos#kerberos-ldap\">Kerberos "
 
21650
"and LDAP</ulink> Ubuntu wiki page."
 
21651
msgstr ""
19861
21652
 
19862
21653
#: serverguide/C/monitoring.xml:13(title)
19863
21654
msgid "Monitoring"
20443
22234
"url=\"http://www.nagios.org/propaganda/books/\">böcker</ulink> som är "
20444
22235
"relaterade med Nagios och nätverksövervakning:"
20445
22236
 
20446
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:420(title)
 
22237
#: serverguide/C/monitoring.xml:416(para)
 
22238
msgid ""
 
22239
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Nagios\">Nagios Ubuntu "
 
22240
"Wiki</ulink> page also has more details."
 
22241
msgstr ""
 
22242
 
 
22243
#: serverguide/C/monitoring.xml:425(title)
20447
22244
msgid "Munin"
20448
22245
msgstr "Munin"
20449
22246
 
20450
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:425(para)
 
22247
#: serverguide/C/monitoring.xml:430(para)
20451
22248
msgid ""
20452
22249
"Before installing <application>Munin</application> on "
20453
22250
"<emphasis>server01</emphasis><application>apache2</application> will need to "
20461
22258
"<application>munin</application>-server. Se <xref linkend=\"httpd\"/> för "
20462
22259
"mer information."
20463
22260
 
20464
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:431(para)
 
22261
#: serverguide/C/monitoring.xml:436(para)
20465
22262
msgid ""
20466
22263
"First, on <emphasis>server01</emphasis> install "
20467
22264
"<application>munin</application>. In a terminal enter:"
20469
22266
"Börja med att på <emphasis>server01</emphasis> installera "
20470
22267
"<application>munin</application>. Skriv i en terminal:"
20471
22268
 
20472
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:436(command)
 
22269
#: serverguide/C/monitoring.xml:441(command)
20473
22270
msgid "sudo apt-get install munin"
20474
22271
msgstr "sudo apt-get install munin"
20475
22272
 
20476
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:439(para)
 
22273
#: serverguide/C/monitoring.xml:444(para)
20477
22274
msgid ""
20478
22275
"Now on <emphasis>server02</emphasis> install the <application>munin-"
20479
22276
"node</application> package:"
20481
22278
"Nu på <emphasis>server02</emphasis> installera paketet <application>munin-"
20482
22279
"node</application>:"
20483
22280
 
20484
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:444(command)
 
22281
#: serverguide/C/monitoring.xml:449(command)
20485
22282
msgid "sudo apt-get install munin-node"
20486
22283
msgstr "sudo apt-get install munin-node"
20487
22284
 
20488
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:451(para)
 
22285
#: serverguide/C/monitoring.xml:456(para)
20489
22286
msgid ""
20490
22287
"On <emphasis>server01</emphasis> edit the "
20491
22288
"<filename>/etc/munin/munin.conf</filename> adding the IP address for "
20495
22292
"<filename>/etc/munin/munin.conf</filename> och lägg till IP-adressen för "
20496
22293
"<emphasis>server02</emphasis>:"
20497
22294
 
20498
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:456(programlisting)
 
22295
#: serverguide/C/monitoring.xml:461(programlisting)
20499
22296
#, no-wrap
20500
22297
msgid ""
20501
22298
"\n"
20508
22305
"[server02]\n"
20509
22306
"       address 172.18.100.101\n"
20510
22307
 
20511
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:463(para)
 
22308
#: serverguide/C/monitoring.xml:468(para)
20512
22309
msgid ""
20513
22310
"Replace <emphasis>server02</emphasis> and "
20514
22311
"<emphasis>172.18.100.101</emphasis> with the actual hostname and IP address "
20517
22314
"Ersätt <emphasis>server02</emphasis> och <emphasis>172.18.100.101</emphasis> "
20518
22315
"med det verkliga värdnamnet och IP-adressen för din server."
20519
22316
 
20520
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:469(para)
 
22317
#: serverguide/C/monitoring.xml:474(para)
20521
22318
msgid ""
20522
22319
"Next, configure <application>munin-node</application> on "
20523
22320
"<emphasis>server02</emphasis>. Edit <filename>/etc/munin/munin-"
20528
22325
"node.conf</filename> till att tillåta åtkomst av "
20529
22326
"<emphasis>server01</emphasis>:"
20530
22327
 
20531
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:474(programlisting)
 
22328
#: serverguide/C/monitoring.xml:479(programlisting)
20532
22329
#, no-wrap
20533
22330
msgid ""
20534
22331
"\n"
20537
22334
"\n"
20538
22335
"allow ^172\\.18\\.100\\.100$\n"
20539
22336
 
20540
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:479(para)
 
22337
#: serverguide/C/monitoring.xml:484(para)
20541
22338
msgid ""
20542
22339
"Replace <emphasis>^172\\.18\\.100\\.100$</emphasis> with IP address for your "
20543
22340
"<application>munin</application> server."
20545
22342
"Ersätt <emphasis>^172\\.18\\.100\\.100$</emphasis> med IP-adressen för din "
20546
22343
"<application>munin</application>-server."
20547
22344
 
20548
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:484(para)
 
22345
#: serverguide/C/monitoring.xml:489(para)
20549
22346
msgid ""
20550
22347
"Now restart <application>munin-node</application> on "
20551
22348
"<emphasis>server02</emphasis> for the changes to take effect:"
20553
22350
"Starta nu om <application>munin-node</application> på "
20554
22351
"<emphasis>server02</emphasis> för att ändringarna skall verkställas:"
20555
22352
 
20556
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:489(command)
 
22353
#: serverguide/C/monitoring.xml:494(command)
20557
22354
msgid "sudo /etc/init.d/munin-node restart"
20558
22355
msgstr "sudo /etc/init.d/munin-node restart"
20559
22356
 
20560
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:492(para)
 
22357
#: serverguide/C/monitoring.xml:497(para)
20561
22358
msgid ""
20562
22359
"Finally, in a browser go to <emphasis>http://server01/munin</emphasis>, and "
20563
22360
"you should see links to nice graphs displaying information from the standard "
20568
22365
"diagram som visar standardinformation från <emphasis>munin-"
20569
22366
"plugins</emphasis> för diskenheter, nätverk, processer och system."
20570
22367
 
20571
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:498(para)
 
22368
#: serverguide/C/monitoring.xml:503(para)
20572
22369
msgid ""
20573
22370
"Since this is a new install it may take some time for the graphs to display "
20574
22371
"anything useful."
20576
22373
"Eftersom det är en nyinstallation så kan det ta ett tag innan diagrammen "
20577
22374
"visar något användbart."
20578
22375
 
20579
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:505(title)
 
22376
#: serverguide/C/monitoring.xml:510(title)
20580
22377
msgid "Additional Plugins"
20581
22378
msgstr "Ytterligare insticksmoduler"
20582
22379
 
20583
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:507(para)
 
22380
#: serverguide/C/monitoring.xml:512(para)
20584
22381
msgid ""
20585
22382
"The <application>munin-plugins-extra</application> package contains "
20586
22383
"performance checks additional services such as DNS, DHCP, Samba, etc. To "
20590
22387
"prestandaövervakning, extra tjänster såsom DNS, DHCP, Samba, etc. För att "
20591
22388
"installera paketet, skriv från en terminal:"
20592
22389
 
20593
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:513(command)
 
22390
#: serverguide/C/monitoring.xml:518(command)
20594
22391
msgid "sudo apt-get install munin-plugins-extra"
20595
22392
msgstr "sudo apt-get install munin-plugins-extra"
20596
22393
 
20597
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:516(para)
 
22394
#: serverguide/C/monitoring.xml:521(para)
20598
22395
msgid "Be sure to install the package on both the server and node machines."
20599
22396
msgstr ""
20600
22397
"Säkerställ att paketet installeras på både servern och nod-maskinerna."
20601
22398
 
20602
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:526(para)
 
22399
#: serverguide/C/monitoring.xml:531(para)
20603
22400
msgid ""
20604
22401
"See the <ulink url=\"http://munin.projects.linpro.no/\">Munin</ulink> "
20605
22402
"website for more details."
20607
22404
"För mer detaljer, se webbplatsen för  <ulink "
20608
22405
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/\">Munin</ulink>."
20609
22406
 
20610
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:531(para)
 
22407
#: serverguide/C/monitoring.xml:536(para)
20611
22408
msgid ""
20612
22409
"Specifically the <ulink "
20613
22410
"url=\"http://munin.projects.linpro.no/wiki/Documentation\">Munin "
20619
22416
"dokumentation</ulink> innehåller information om ytterligare insticksmoduler, "
20620
22417
"skapa insticksmoduler, etc."
20621
22418
 
20622
 
#: serverguide/C/monitoring.xml:537(para)
 
22419
#: serverguide/C/monitoring.xml:542(para)
20623
22420
msgid ""
20624
22421
"Also, there is a book in German by Open Source Press: <ulink "
20625
22422
"url=\"https://www.opensourcepress.de/index.php?26&amp;backPID=178&amp;tt_prod"
20629
22426
"url=\"https://www.opensourcepress.de/index.php?26&amp;backPID=178&amp;tt_prod"
20630
22427
"ucts=152\">Munin Graphisches Netzwerk- und System-Monitoring</ulink>."
20631
22428
 
 
22429
#: serverguide/C/monitoring.xml:548(para)
 
22430
msgid ""
 
22431
"Another resource is the <ulink "
 
22432
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Munin\">Munin Ubuntu Wiki</ulink> "
 
22433
"page."
 
22434
msgstr ""
 
22435
 
20632
22436
#: serverguide/C/mail.xml:13(title)
20633
22437
msgid "Email Services"
20634
22438
msgstr "E-posttjänster"
20655
22459
"för leverans till mottagarens inkorg, varifrån det kommer att hämtas av "
20656
22460
"mottagarens e-postklient, vanligtvis via en POP3 eller en IMAP-server."
20657
22461
 
20658
 
#: serverguide/C/mail.xml:24(title) serverguide/C/mail.xml:804(application) serverguide/C/mail.xml:838(title) serverguide/C/mail.xml:916(title) serverguide/C/mail.xml:1475(title)
 
22462
#: serverguide/C/mail.xml:24(title) serverguide/C/mail.xml:832(application) serverguide/C/mail.xml:866(title) serverguide/C/mail.xml:944(title) serverguide/C/mail.xml:1510(title)
20659
22463
msgid "Postfix"
20660
22464
msgstr "Postfix"
20661
22465
 
20736
22540
msgstr "Nej"
20737
22541
 
20738
22542
#: serverguide/C/mail.xml:68(para)
20739
 
msgid "127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128 192.168.0/24"
20740
 
msgstr "127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128 192.168.0/24"
 
22543
msgid "127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128 192.168.0.0/24"
 
22544
msgstr "127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128 192.168.0.0/24"
20741
22545
 
20742
22546
#: serverguide/C/mail.xml:69(para)
20743
22547
msgid "0"
20762
22566
#: serverguide/C/mail.xml:75(para)
20763
22567
msgid ""
20764
22568
"Replace mail.example.com with the domain for which you'll accept email, "
20765
 
"192.168.0/24 with the actual network and class range of your mail server, "
 
22569
"192.168.0.0/24 with the actual network and class range of your mail server, "
20766
22570
"and steve with the appropriate username."
20767
22571
msgstr ""
20768
22572
"Ersätt mail.example.com med domänen för vilken du accepterar e-post, "
20769
 
"192.168.0/24 med nätverkets verkliga adress och klassomfång för din e-post "
 
22573
"192.168.0.0/24 med nätverkets verkliga adress och klassomfång för din e-post "
20770
22574
"server och steve med lämpligt användarnamn."
20771
22575
 
20772
22576
#: serverguide/C/mail.xml:81(para)
20811
22615
"role=\"italic\">användarnamn</emphasis>/Maildir så du behöver konfigurera "
20812
22616
"din Mail Delivery Agent (MDA) att använda samma sökväg."
20813
22617
 
20814
 
#: serverguide/C/mail.xml:108(title) serverguide/C/mail.xml:538(title)
 
22618
#: serverguide/C/mail.xml:108(title) serverguide/C/mail.xml:556(title)
20815
22619
msgid "SMTP Authentication"
20816
22620
msgstr "SMTP-autentisering"
20817
22621
 
20909
22713
"sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
20910
22714
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/server.key'\n"
20911
22715
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/server.crt'\n"
20912
 
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'\n"
20913
22716
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
20914
22717
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
20915
22718
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
20923
22726
"sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
20924
22727
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/server.key'\n"
20925
22728
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/server.crt'\n"
20926
 
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'\n"
20927
22729
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
20928
22730
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
20929
22731
"sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
20930
22732
"sudo postconf -e 'tls_random_source = dev:/dev/urandom'\n"
20931
22733
"sudo postconf -e 'myhostname = mail.example.com'\n"
20932
22734
 
20933
 
#: serverguide/C/mail.xml:175(para)
 
22735
#: serverguide/C/mail.xml:173(para)
 
22736
msgid ""
 
22737
"If you are using your own <emphasis>Certificate Authority</emphasis> to sign "
 
22738
"the certificate enter:"
 
22739
msgstr ""
 
22740
 
 
22741
#: serverguide/C/mail.xml:177(command)
 
22742
msgid "sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'"
 
22743
msgstr "sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'"
 
22744
 
 
22745
#: serverguide/C/mail.xml:180(para)
 
22746
msgid ""
 
22747
"Again, for more details about certificates see <xref linkend=\"certificates-"
 
22748
"and-security\"/>."
 
22749
msgstr ""
 
22750
 
 
22751
#: serverguide/C/mail.xml:186(para)
20934
22752
msgid ""
20935
22753
"After running all the commands, <application>Postfix</application> is "
20936
22754
"configured for SMTP-AUTH and a self-signed certificate has been created for "
20940
22758
"konfigurerad för SMTP-AUTH och ett själv-signerat certifikat har skapats för "
20941
22759
"TLS-kryptering."
20942
22760
 
20943
 
#: serverguide/C/mail.xml:180(para)
 
22761
#: serverguide/C/mail.xml:191(para)
20944
22762
msgid ""
20945
22763
"Now, the file <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> should look like "
20946
22764
"<ulink url=\"../sample/postfix_configuration\">this</ulink>."
20948
22766
"Nu bör filen <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> se ut <ulink "
20949
22767
"url=\"../sample/postfix_configuration\">så här</ulink>."
20950
22768
 
20951
 
#: serverguide/C/mail.xml:184(para)
 
22769
#: serverguide/C/mail.xml:195(para)
20952
22770
msgid ""
20953
22771
"The postfix initial configuration is complete. Run the following command to "
20954
22772
"restart the postfix daemon:"
20956
22774
"Postfix inledande konfigurationen är klar. Kör följande kommando för att "
20957
22775
"starta om postfix demonen:"
20958
22776
 
20959
 
#: serverguide/C/mail.xml:189(para)
 
22777
#: serverguide/C/mail.xml:201(command) serverguide/C/mail.xml:315(command) serverguide/C/mail.xml:378(command) serverguide/C/mail.xml:984(command) serverguide/C/mail.xml:1561(command)
 
22778
msgid "sudo /etc/init.d/postfix restart"
 
22779
msgstr "sudo /etc/init.d/postfix restart"
 
22780
 
 
22781
#: serverguide/C/mail.xml:204(para)
20960
22782
msgid ""
20961
22783
"<application>Postfix</application> supports SMTP-AUTH as defined in <ulink "
20962
22784
"url=\"ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2554.txt\">RFC2554</ulink>. It is based "
20970
22792
"vilket fall så är det nödvändigt att sätta upp en SASL-verifiering innan du "
20971
22793
"kan använda SMTP-AUTH."
20972
22794
 
20973
 
#: serverguide/C/mail.xml:199(title) serverguide/C/mail.xml:591(title)
 
22795
#: serverguide/C/mail.xml:214(title) serverguide/C/mail.xml:609(title)
20974
22796
msgid "Configuring SASL"
20975
22797
msgstr "Konfigurera SASL"
20976
22798
 
20977
 
#: serverguide/C/mail.xml:200(para)
 
22799
#: serverguide/C/mail.xml:215(para)
20978
22800
msgid ""
20979
22801
"Postfix supports two SASL implementations Cyrus SASL and Dovecot SASL. To "
20980
22802
"enable Dovecot SASL the <application>dovecot-common</application> package "
20984
22806
"För att aktivera Dovecot SASL behöver paketet <application>dovecot-"
20985
22807
"common</application> installeras. Skriv följande från en terminalprompt:"
20986
22808
 
20987
 
#: serverguide/C/mail.xml:206(command)
 
22809
#: serverguide/C/mail.xml:221(command)
20988
22810
msgid "sudo apt-get install dovecot-common"
20989
22811
msgstr "sudo apt-get install dovecot-common"
20990
22812
 
20991
 
#: serverguide/C/mail.xml:208(para)
 
22813
#: serverguide/C/mail.xml:223(para)
20992
22814
msgid ""
20993
22815
"Next you will need to edit <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>. "
20994
22816
"In the <emphasis>auth default</emphasis> section uncomment the "
20998
22820
"under sektionen <emphasis>auth default</emphasis> och avkommentera "
20999
22821
"alternativet <emphasis>socket listen</emphasis> och ändra följande:"
21000
22822
 
21001
 
#: serverguide/C/mail.xml:212(programlisting)
 
22823
#: serverguide/C/mail.xml:227(programlisting)
21002
22824
#, no-wrap
21003
22825
msgid ""
21004
22826
"\n"
21049
22871
"    }\n"
21050
22872
"  }\n"
21051
22873
 
21052
 
#: serverguide/C/mail.xml:236(para)
 
22874
#: serverguide/C/mail.xml:251(para)
21053
22875
msgid ""
21054
22876
"In order to let <application>Outlook</application> clients use SMTPAUTH, in "
21055
22877
"the <emphasis>auth default</emphasis> section of /etc/dovecot/dovecot.conf "
21059
22881
"under avsnittet <emphasis>auth default</emphasis> i  "
21060
22882
"/etc/dovecot/dovecot.conf lägg till <emphasis>\"login\"</emphasis>:"
21061
22883
 
21062
 
#: serverguide/C/mail.xml:241(programlisting)
 
22884
#: serverguide/C/mail.xml:256(programlisting)
21063
22885
#, no-wrap
21064
22886
msgid ""
21065
22887
"\n"
21068
22890
"\n"
21069
22891
"  mechanisms = plain login\n"
21070
22892
 
21071
 
#: serverguide/C/mail.xml:245(para)
 
22893
#: serverguide/C/mail.xml:260(para)
21072
22894
msgid ""
21073
22895
"Once you have <application>Dovecot</application> configured restart it with:"
21074
22896
msgstr ""
21075
22897
"Så snart du har konfigurerat <application>Dovecot</application> starta om "
21076
22898
"den med:"
21077
22899
 
21078
 
#: serverguide/C/mail.xml:249(command) serverguide/C/mail.xml:712(command)
 
22900
#: serverguide/C/mail.xml:264(command) serverguide/C/mail.xml:735(command)
21079
22901
msgid "sudo /etc/init.d/dovecot restart"
21080
22902
msgstr "sudo /etc/init.d/dovecot restart"
21081
22903
 
21082
 
#: serverguide/C/mail.xml:254(title)
 
22904
#: serverguide/C/mail.xml:269(title)
21083
22905
msgid "Postfix-Dovecot"
21084
22906
msgstr "Postfix-Dovecot"
21085
22907
 
21086
 
#: serverguide/C/mail.xml:256(para)
 
22908
#: serverguide/C/mail.xml:271(para)
21087
22909
msgid ""
21088
22910
"Another option for configuring <application>Postfix</application> for SMTP-"
21089
22911
"AUTH is using the <application>dovecot-postfix</application> package. This "
21100
22922
"autentisering och som en Mail Delivery Agent (MDA). Detta paket konfigurerar "
21101
22923
"också <application>Dovecot</application> för IMAP, IMAPS, POP3 och POP3S."
21102
22924
 
21103
 
#: serverguide/C/mail.xml:265(para)
 
22925
#: serverguide/C/mail.xml:280(para)
21104
22926
msgid ""
21105
22927
"You may or may not want to run IMAP, IMAPS, POP3, or POP3S on your mail "
21106
22928
"server. For example, if you are configuring your server to be a mail "
21112
22934
"post gateway, spam/virus filter, etc. Om detta är fallet kan det vara "
21113
22935
"lättare att använda kommandot ovan till att konfigurera Postfix för SMTPAUTH."
21114
22936
 
21115
 
#: serverguide/C/mail.xml:272(para)
 
22937
#: serverguide/C/mail.xml:287(para)
21116
22938
msgid "To install the package, from a terminal prompt enter:"
21117
22939
msgstr "För att installera paketet, skriv från en terminal:"
21118
22940
 
21119
 
#: serverguide/C/mail.xml:277(command)
 
22941
#: serverguide/C/mail.xml:292(command)
21120
22942
msgid "sudo apt-get install dovecot-postfix"
21121
22943
msgstr "sudo apt-get install dovecot-postfix"
21122
22944
 
21123
 
#: serverguide/C/mail.xml:280(para)
 
22945
#: serverguide/C/mail.xml:295(para)
21124
22946
msgid ""
21125
22947
"You should now have a working mail server, but there are a few options that "
21126
22948
"you may wish to further customize. For example, the package uses the "
21136
22958
"och nyckel som skapats för värden. Se <xref linkend=\"certificates-and-"
21137
22959
"security\"/> för mer detaljer."
21138
22960
 
21139
 
#: serverguide/C/mail.xml:286(para)
 
22961
#: serverguide/C/mail.xml:301(para)
21140
22962
msgid ""
21141
22963
"Once you have a customized certificate and key for the host, change the "
21142
22964
"following options in <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
21144
22966
"När du har ett anpassat certifikat och nyckel för värden, ändra följande "
21145
22967
"alternativ i <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
21146
22968
 
21147
 
#: serverguide/C/mail.xml:290(programlisting)
 
22969
#: serverguide/C/mail.xml:305(programlisting)
21148
22970
#, no-wrap
21149
22971
msgid ""
21150
22972
"\n"
21155
22977
"smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/ssl-mail.pem\n"
21156
22978
"smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/ssl-mail.key\n"
21157
22979
 
21158
 
#: serverguide/C/mail.xml:295(para)
 
22980
#: serverguide/C/mail.xml:310(para)
21159
22981
msgid "Then restart Postfix:"
21160
22982
msgstr "Starta därefter om Postfix:"
21161
22983
 
21162
 
#: serverguide/C/mail.xml:300(command) serverguide/C/mail.xml:363(command) serverguide/C/mail.xml:956(command) serverguide/C/mail.xml:1526(command)
21163
 
msgid "sudo /etc/init.d/postfix restart"
21164
 
msgstr "sudo /etc/init.d/postfix restart"
21165
 
 
21166
 
#: serverguide/C/mail.xml:306(para)
 
22984
#: serverguide/C/mail.xml:321(para)
21167
22985
msgid ""
21168
22986
"SMTP-AUTH configuration is complete. Now it is time to test the setup."
21169
22987
msgstr ""
21170
22988
"SMTP-AUTH konfigureringen är klar. nu är det dags att testa installationen."
21171
22989
 
21172
 
#: serverguide/C/mail.xml:309(para)
 
22990
#: serverguide/C/mail.xml:324(para)
21173
22991
msgid "To see if SMTP-AUTH and TLS work properly, run the following command:"
21174
22992
msgstr ""
21175
22993
"För att se om SMTP-AUTH och TLS fungerar som det skall, kör följande "
21176
22994
"kommando:"
21177
22995
 
21178
 
#: serverguide/C/mail.xml:314(command)
 
22996
#: serverguide/C/mail.xml:329(command)
21179
22997
msgid "telnet mail.example.com 25"
21180
22998
msgstr "telnet mail.example.com 25"
21181
22999
 
21182
 
#: serverguide/C/mail.xml:316(para)
 
23000
#: serverguide/C/mail.xml:331(para)
21183
23001
msgid ""
21184
23002
"After you have established the connection to the postfix mail server, type:"
21185
23003
msgstr "Efter att du har etablerat kontakt med postfix e-postserver, skriv:"
21186
23004
 
21187
 
#: serverguide/C/mail.xml:320(screen)
 
23005
#: serverguide/C/mail.xml:335(screen)
21188
23006
#, no-wrap
21189
23007
msgid ""
21190
23008
"\n"
21193
23011
"\n"
21194
23012
"ehlo mail.example.com\n"
21195
23013
 
21196
 
#: serverguide/C/mail.xml:323(para)
 
23014
#: serverguide/C/mail.xml:338(para)
21197
23015
msgid ""
21198
23016
"If you see the following lines among others, then everything is working "
21199
23017
"perfectly. Type <command>quit</command> to exit."
21201
23019
"Om du bland annat ser följande rader , då fungerar allt perfekt. Skriv "
21202
23020
"<command>quit</command> för att avsluta."
21203
23021
 
21204
 
#: serverguide/C/mail.xml:327(programlisting)
 
23022
#: serverguide/C/mail.xml:342(programlisting)
21205
23023
#, no-wrap
21206
23024
msgid ""
21207
23025
"\n"
21216
23034
"250-AUTH=LOGIN PLAIN\n"
21217
23035
"250 8BITMIME\n"
21218
23036
 
21219
 
#: serverguide/C/mail.xml:337(para)
 
23037
#: serverguide/C/mail.xml:352(para)
21220
23038
msgid ""
21221
23039
"This section introduces some common ways to determine the cause if problems "
21222
23040
"arise."
21224
23042
"Detta avsnitt introducerar några vanliga sätt att bestämma orsaken om ett "
21225
23043
"problem uppstår."
21226
23044
 
21227
 
#: serverguide/C/mail.xml:341(title)
 
23045
#: serverguide/C/mail.xml:356(title)
21228
23046
msgid "Escaping chroot"
21229
23047
msgstr "Undkomma chroot"
21230
23048
 
21231
 
#: serverguide/C/mail.xml:342(para)
 
23049
#: serverguide/C/mail.xml:357(para)
21232
23050
msgid ""
21233
23051
"The Ubuntu <application>postfix</application> package will by default "
21234
23052
"install into a <emphasis>chroot</emphasis> environment for security reasons. "
21238
23056
"<application>postfix</application> till en <emphasis>chroot</emphasis> "
21239
23057
"miljö. Det kan medföra en större komplexitet vid felsökning."
21240
23058
 
21241
 
#: serverguide/C/mail.xml:346(para)
 
23059
#: serverguide/C/mail.xml:361(para)
21242
23060
msgid ""
21243
23061
"To turn off the chroot operation locate for the following line in the "
21244
23062
"<filename>/etc/postfix/master.cf</filename> configuration file:"
21246
23064
"För att stänga av chroot funktionen leta upp följande rad i "
21247
23065
"konfigurationsfilen <filename>/etc/postfix/master.cf</filename>:"
21248
23066
 
21249
 
#: serverguide/C/mail.xml:350(screen)
 
23067
#: serverguide/C/mail.xml:365(screen)
21250
23068
#, no-wrap
21251
23069
msgid ""
21252
23070
"\n"
21255
23073
"\n"
21256
23074
"smtp      inet  n       -       -       -       -       smtpd\n"
21257
23075
 
21258
 
#: serverguide/C/mail.xml:353(para)
 
23076
#: serverguide/C/mail.xml:368(para)
21259
23077
msgid "and modify it as follows:"
21260
23078
msgstr "och ändra det till:"
21261
23079
 
21262
 
#: serverguide/C/mail.xml:356(screen)
 
23080
#: serverguide/C/mail.xml:371(screen)
21263
23081
#, no-wrap
21264
23082
msgid ""
21265
23083
"\n"
21268
23086
"\n"
21269
23087
"smtp      inet  n       -       n       -       -       smtpd\n"
21270
23088
 
21271
 
#: serverguide/C/mail.xml:359(para)
 
23089
#: serverguide/C/mail.xml:374(para)
21272
23090
msgid ""
21273
23091
"You will then need to restart Postfix to use the new configuration. From a "
21274
23092
"terminal prompt enter:"
21276
23094
"Du behöver därefter starta om Postfix för att använda den nya "
21277
23095
"konfigurationen. Skriv från en terminal:"
21278
23096
 
21279
 
#: serverguide/C/mail.xml:367(title)
 
23097
#: serverguide/C/mail.xml:382(title)
21280
23098
msgid "Log Files"
21281
23099
msgstr "Loggfiler"
21282
23100
 
21283
 
#: serverguide/C/mail.xml:368(para)
 
23101
#: serverguide/C/mail.xml:383(para)
21284
23102
msgid ""
21285
23103
"<application>Postfix</application> sends all log messages to "
21286
23104
"<filename>/var/log/mail.log</filename>. However error and warning messages "
21294
23112
"loggas dem också var för sig i <filename>/var/log/mail.err</filename> och "
21295
23113
"<filename>/var/log/mail.warn</filename>."
21296
23114
 
21297
 
#: serverguide/C/mail.xml:373(para)
 
23115
#: serverguide/C/mail.xml:388(para)
21298
23116
msgid ""
21299
23117
"To see messages entered into the logs in real time you can use the "
21300
23118
"<application>tail -f</application> command:"
21302
23120
"För att se meddelanden i loggen i realtid kan du använda kommandot "
21303
23121
"<application>tail -f</application>:"
21304
23122
 
21305
 
#: serverguide/C/mail.xml:378(command)
 
23123
#: serverguide/C/mail.xml:393(command)
21306
23124
msgid "tail -f /var/log/mail.err"
21307
23125
msgstr "tail -f /var/log/mail.err"
21308
23126
 
21309
 
#: serverguide/C/mail.xml:380(para)
 
23127
#: serverguide/C/mail.xml:395(para)
21310
23128
msgid ""
21311
23129
"The amount of detail that is recorded in the logs can be increased. Below "
21312
23130
"are some configuration options for increasing the log level for some of the "
21316
23134
"konfigurationsalternativ för att öka detaljnivån för några av områdena "
21317
23135
"beskrivna ovan."
21318
23136
 
21319
 
#: serverguide/C/mail.xml:386(para)
 
23137
#: serverguide/C/mail.xml:401(para)
21320
23138
msgid ""
21321
23139
"To increase <emphasis>TLS</emphasis> activity logging set the "
21322
23140
"<emphasis>smtpd_tls_loglevel</emphasis> option to a value from 1 to 4."
21324
23142
"För att öka aktivitetsloggen för <emphasis>TLS</emphasis> ange "
21325
23143
"<emphasis>smtpd_tls_loglevel</emphasis> alternativet ett värde från 1 till 4."
21326
23144
 
21327
 
#: serverguide/C/mail.xml:390(command)
 
23145
#: serverguide/C/mail.xml:405(command)
21328
23146
msgid "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 4'"
21329
23147
msgstr "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 4'"
21330
23148
 
21331
 
#: serverguide/C/mail.xml:394(para)
 
23149
#: serverguide/C/mail.xml:409(para)
21332
23150
msgid ""
21333
23151
"If you are having trouble sending or receiving mail from a specific domain "
21334
23152
"you can add the domain to the <emphasis>debug_peer_list</emphasis> parameter."
21336
23154
"Om du har problem att skicka eller ta emot e-post från en specifik domän kan "
21337
23155
"du addera domänen till parametern <emphasis>debug_peer_list</emphasis>."
21338
23156
 
21339
 
#: serverguide/C/mail.xml:399(command)
 
23157
#: serverguide/C/mail.xml:414(command)
21340
23158
msgid "sudo postconf -e 'debug_peer_list = problem.domain'"
21341
23159
msgstr "sudo postconf -e 'debug_peer_list = problem.domain'"
21342
23160
 
21343
 
#: serverguide/C/mail.xml:403(para)
 
23161
#: serverguide/C/mail.xml:418(para)
21344
23162
msgid ""
21345
23163
"You can increase the verbosity of any <application>Postfix</application> "
21346
23164
"daemon process by editing the <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> "
21352
23170
"och lägga till ett <emphasis>-v</emphasis> efter noteringen. Som exempel "
21353
23171
"redigera <emphasis>smtp</emphasis> noteringen:"
21354
23172
 
21355
 
#: serverguide/C/mail.xml:407(programlisting)
 
23173
#: serverguide/C/mail.xml:422(programlisting)
21356
23174
#, no-wrap
21357
23175
msgid ""
21358
23176
"\n"
21361
23179
"\n"
21362
23180
"smtp      unix  -       -       -       -       -       smtp -v\n"
21363
23181
 
21364
 
#: serverguide/C/mail.xml:413(para)
 
23182
#: serverguide/C/mail.xml:428(para)
21365
23183
msgid ""
21366
23184
"It is important to note that after making one of the logging changes above "
21367
23185
"the <application>Postfix</application> process will need to be reloaded in "
21373
23191
"upptäcka den nya konfigurationen: <command>sudo /etc/init.d/postfix "
21374
23192
"reload</command>"
21375
23193
 
21376
 
#: serverguide/C/mail.xml:420(para)
 
23194
#: serverguide/C/mail.xml:435(para)
21377
23195
msgid ""
21378
23196
"To increase the amount of information logged when troubleshooting "
21379
23197
"<emphasis>SASL</emphasis> issues you can set the following options in "
21383
23201
"<emphasis>SASL</emphasis> problem kan du aktivera följande alternativ i "
21384
23202
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>"
21385
23203
 
21386
 
#: serverguide/C/mail.xml:424(programlisting)
 
23204
#: serverguide/C/mail.xml:439(programlisting)
21387
23205
#, no-wrap
21388
23206
msgid ""
21389
23207
"\n"
21394
23212
"auth_debug=yes\n"
21395
23213
"auth_debug_passwords=yes\n"
21396
23214
 
21397
 
#: serverguide/C/mail.xml:431(para)
 
23215
#: serverguide/C/mail.xml:446(para)
21398
23216
msgid ""
21399
23217
"Just like <application>Postfix</application> if you change a "
21400
23218
"<application>Dovecot</application> configuration the process will need to be "
21404
23222
"konfigurationen för <application>Dovecot</application> behöver processen "
21405
23223
"startas om: <command>sudo /etc/init.d/dovecot reload</command>."
21406
23224
 
21407
 
#: serverguide/C/mail.xml:437(para)
 
23225
#: serverguide/C/mail.xml:452(para)
21408
23226
msgid ""
21409
23227
"Some of the options above can drastically increase the amount of information "
21410
23228
"sent to the log files. Remember to return the log level back to normal after "
21416
23234
"att du korrigerat problemet. Starta därefter om lämplig demon för att den "
21417
23235
"nya konfigurationen skall få effekt."
21418
23236
 
21419
 
#: serverguide/C/mail.xml:445(para)
 
23237
#: serverguide/C/mail.xml:460(para)
21420
23238
msgid ""
21421
23239
"Administering a <application>Postfix</application> server can be a very "
21422
23240
"complicated task. At some point you may need to turn to the Ubuntu community "
21426
23244
"komplicerat, I vissa fall kan du behöva vända dig till Ubuntu gemenskapen "
21427
23245
"för mer erfaren hjälp."
21428
23246
 
21429
 
#: serverguide/C/mail.xml:449(para)
 
23247
#: serverguide/C/mail.xml:464(para)
21430
23248
msgid ""
21431
23249
"A great place to ask for <application>Postfix</application> assistance, and "
21432
23250
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
21443
23261
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/community/webforums\">Webbforumen</ulink>"
21444
23262
"."
21445
23263
 
21446
 
#: serverguide/C/mail.xml:454(para)
 
23264
#: serverguide/C/mail.xml:469(para)
21447
23265
msgid ""
21448
23266
"For in depth <application>Postfix</application> information Ubuntu "
21449
23267
"developers highly recommend: <ulink url=\"http://www.postfix-book.com/\">The "
21453
23271
"rekommenderar Ubuntu utvecklarna: <ulink url=\"http://www.postfix-"
21454
23272
"book.com/\">The Book of Postfix</ulink>."
21455
23273
 
21456
 
#: serverguide/C/mail.xml:458(para)
 
23274
#: serverguide/C/mail.xml:473(para)
21457
23275
msgid ""
21458
23276
"Finally, the <ulink "
21459
23277
"url=\"http://www.postfix.org/documentation.html\">Postfix</ulink> website "
21464
23282
"url=\"http://www.postfix.org/documentation.html\">Postfix</ulink> också bra "
21465
23283
"dokumentation över alla konfigurationsalternativ som finns tillgängliga."
21466
23284
 
21467
 
#: serverguide/C/mail.xml:467(title) serverguide/C/mail.xml:844(title) serverguide/C/mail.xml:960(title)
 
23285
#: serverguide/C/mail.xml:477(para)
 
23286
msgid ""
 
23287
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Postfix\">Ubuntu "
 
23288
"Wiki Postifx</ulink> page has more information."
 
23289
msgstr ""
 
23290
 
 
23291
#: serverguide/C/mail.xml:485(title) serverguide/C/mail.xml:872(title) serverguide/C/mail.xml:988(title)
21468
23292
msgid "Exim4"
21469
23293
msgstr "Exim4"
21470
23294
 
21471
 
#: serverguide/C/mail.xml:468(para)
 
23295
#: serverguide/C/mail.xml:486(para)
21472
23296
msgid ""
21473
23297
"<application>Exim4</application> is another Message Transfer Agent (MTA) "
21474
23298
"developed at the University of Cambridge for use on Unix systems connected "
21484
23308
"<application>exim</application> är ganska olik den i "
21485
23309
"<application>sendmail</application>."
21486
23310
 
21487
 
#: serverguide/C/mail.xml:479(para)
 
23311
#: serverguide/C/mail.xml:497(para)
21488
23312
msgid ""
21489
23313
"To install <application>exim4</application>, run the following command: "
21490
23314
"<screen>\n"
21496
23320
"<command>sudo apt-get install exim4</command>\n"
21497
23321
"</screen>"
21498
23322
 
21499
 
#: serverguide/C/mail.xml:488(para)
 
23323
#: serverguide/C/mail.xml:506(para)
21500
23324
msgid ""
21501
23325
"To configure <application>Exim4</application>, run the following command:"
21502
23326
msgstr ""
21503
23327
"För att konfigurera <application>Exim4</application>, kör följande kommando:"
21504
23328
 
21505
 
#: serverguide/C/mail.xml:492(command)
 
23329
#: serverguide/C/mail.xml:510(command)
21506
23330
msgid "sudo dpkg-reconfigure exim4-config"
21507
23331
msgstr "sudo dpkg-reconfigure exim4-config"
21508
23332
 
21509
 
#: serverguide/C/mail.xml:494(para)
 
23333
#: serverguide/C/mail.xml:512(para)
21510
23334
msgid ""
21511
23335
"The user interface will be displayed. The user interface lets you configure "
21512
23336
"many parameters. For example, In <application>Exim4</application> the "
21518
23342
"<application>Exim4</application> är delade mellan flera filer. Om du vill ha "
21519
23343
"dem i en fil så kan du i användargränsnittet omkonfigurera detta."
21520
23344
 
21521
 
#: serverguide/C/mail.xml:502(para)
 
23345
#: serverguide/C/mail.xml:520(para)
21522
23346
msgid ""
21523
23347
"All the parameters you configure in the user interface are stored in "
21524
23348
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename> file. If you wish to "
21532
23356
"filen i valfri textredigerare. När konfigurationen är klar, kan du köra "
21533
23357
"följande kommando för att skapa huvudkonfigurationsfilen:"
21534
23358
 
21535
 
#: serverguide/C/mail.xml:513(command) serverguide/C/mail.xml:586(command)
 
23359
#: serverguide/C/mail.xml:531(command) serverguide/C/mail.xml:604(command)
21536
23360
msgid "sudo update-exim4.conf"
21537
23361
msgstr "sudo update-exim4.conf"
21538
23362
 
21539
 
#: serverguide/C/mail.xml:515(para)
 
23363
#: serverguide/C/mail.xml:533(para)
21540
23364
msgid ""
21541
23365
"The master configuration file, is generated and it is stored in "
21542
23366
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>."
21544
23368
"Huvudkonfigurationsfilen skapas och sparas i "
21545
23369
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>."
21546
23370
 
21547
 
#: serverguide/C/mail.xml:521(para)
 
23371
#: serverguide/C/mail.xml:539(para)
21548
23372
msgid ""
21549
23373
"At any time, you should not edit the master configuration file, "
21550
23374
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename> manually. It is "
21554
23378
"<filename>/var/lib/exim4/config.autogenerated</filename>. Den uppdateras "
21555
23379
"automatiskt varje gång du kör <command>update-exim4.conf</command>"
21556
23380
 
21557
 
#: serverguide/C/mail.xml:529(para)
 
23381
#: serverguide/C/mail.xml:547(para)
21558
23382
msgid ""
21559
23383
"You can run the following command to start <application>Exim4</application> "
21560
23384
"daemon."
21562
23386
"Du kan köra följande kommando för att starta demonen "
21563
23387
"<application>Exim4</application>."
21564
23388
 
21565
 
#: serverguide/C/mail.xml:534(command) serverguide/C/mail.xml:966(command)
 
23389
#: serverguide/C/mail.xml:552(command) serverguide/C/mail.xml:994(command)
21566
23390
msgid "sudo /etc/init.d/exim4 start"
21567
23391
msgstr "sudo /etc/init.d/exim4 start"
21568
23392
 
21569
 
#: serverguide/C/mail.xml:539(para)
 
23393
#: serverguide/C/mail.xml:557(para)
21570
23394
msgid ""
21571
23395
"This section covers configuring Exim4 to use SMTP-AUTH with TLS and SASL."
21572
23396
msgstr ""
21573
23397
"Detta avsnitt behandlar konfigurationen av Exim4 till att använda SMTP-AUTH "
21574
23398
"med TLS och SASL."
21575
23399
 
21576
 
#: serverguide/C/mail.xml:542(para)
 
23400
#: serverguide/C/mail.xml:560(para)
21577
23401
msgid ""
21578
23402
"The first step is to create a certificate for use with TLS. Enter the "
21579
23403
"following into a terminal prompt:"
21581
23405
"Första steget är att skapa ett certifikat att använda med TLS. Skriv "
21582
23406
"följande kommando från terminalprompten:"
21583
23407
 
21584
 
#: serverguide/C/mail.xml:546(command)
 
23408
#: serverguide/C/mail.xml:564(command)
21585
23409
msgid "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-gencert"
21586
23410
msgstr "sudo /usr/share/doc/exim4-base/examples/exim-gencert"
21587
23411
 
21588
 
#: serverguide/C/mail.xml:548(para)
 
23412
#: serverguide/C/mail.xml:566(para)
21589
23413
msgid ""
21590
23414
"Now Exim4 needs to be configured for TLS by editing "
21591
23415
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions</filename> add "
21595
23419
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/03_exim4-config_tlsoptions</filename>, lägg "
21596
23420
"till följande:"
21597
23421
 
21598
 
#: serverguide/C/mail.xml:552(programlisting)
 
23422
#: serverguide/C/mail.xml:570(programlisting)
21599
23423
#, no-wrap
21600
23424
msgid ""
21601
23425
"\n"
21604
23428
"\n"
21605
23429
"MAIN_TLS_ENABLE = yes\n"
21606
23430
 
21607
 
#: serverguide/C/mail.xml:555(para)
 
23431
#: serverguide/C/mail.xml:573(para)
21608
23432
msgid ""
21609
23433
"Next you need to configure <application>Exim4</application> to use the "
21610
23434
"<application>saslauthd</application> for authentication. Edit "
21618
23442
"avkommentera sektionerna <emphasis>plain_saslauthd_server</emphasis> och "
21619
23443
"<emphasis>login_saslauthd_server</emphasis>:"
21620
23444
 
21621
 
#: serverguide/C/mail.xml:560(programlisting)
 
23445
#: serverguide/C/mail.xml:578(programlisting)
21622
23446
#, no-wrap
21623
23447
msgid ""
21624
23448
"\n"
21665
23489
"   server_advertise_condition = ${if eq{$tls_cipher}{}{}{*}}\n"
21666
23490
"   .endif\n"
21667
23491
 
21668
 
#: serverguide/C/mail.xml:582(para)
 
23492
#: serverguide/C/mail.xml:600(para)
21669
23493
msgid "Finally, update the Exim4 configuration and restart the service:"
21670
23494
msgstr "Till sist, uppdatera Exim4-konfigurationen och starta om tjänsten:"
21671
23495
 
21672
 
#: serverguide/C/mail.xml:587(command)
 
23496
#: serverguide/C/mail.xml:605(command)
21673
23497
msgid "sudo /etc/init.d/exim4 restart"
21674
23498
msgstr "sudo /etc/init.d/exim4 restart"
21675
23499
 
21676
 
#: serverguide/C/mail.xml:592(para)
 
23500
#: serverguide/C/mail.xml:610(para)
21677
23501
msgid ""
21678
23502
"This section provides details on configuring the saslauthd to provide "
21679
23503
"authentication for <application>Exim4</application>."
21681
23505
"Detta avsnitt innehåller detaljer över konfigurationen av saslauthd till att "
21682
23506
"tillhandahålla autentisering åt <application>Exim4</application>."
21683
23507
 
21684
 
#: serverguide/C/mail.xml:595(para)
 
23508
#: serverguide/C/mail.xml:613(para)
21685
23509
msgid ""
21686
23510
"The first step is to install the sasl2-bin package. From a terminal prompt "
21687
23511
"enter the following:"
21689
23513
"Första steget är att installera paketet sasl2-bin. Från en terminalprompt "
21690
23514
"skriv följande:"
21691
23515
 
21692
 
#: serverguide/C/mail.xml:599(command)
 
23516
#: serverguide/C/mail.xml:617(command)
21693
23517
msgid "sudo apt-get install sasl2-bin"
21694
23518
msgstr "sudo apt-get install sasl2-bin"
21695
23519
 
21696
 
#: serverguide/C/mail.xml:601(para)
 
23520
#: serverguide/C/mail.xml:619(para)
21697
23521
msgid ""
21698
23522
"To configure saslauthd edit the /etc/default/saslauthd configuration file "
21699
23523
"and set START=no to:"
21701
23525
"För att konfigurera saslauthd redigera konfigurationsfilen "
21702
23526
"/etc/default/saslauthd och ange START=no to:"
21703
23527
 
21704
 
#: serverguide/C/mail.xml:604(programlisting)
 
23528
#: serverguide/C/mail.xml:622(programlisting)
21705
23529
#, no-wrap
21706
23530
msgid ""
21707
23531
"\n"
21710
23534
"\n"
21711
23535
"START=yes\n"
21712
23536
 
21713
 
#: serverguide/C/mail.xml:607(para)
 
23537
#: serverguide/C/mail.xml:625(para)
21714
23538
msgid ""
21715
23539
"Next the <emphasis>Debian-exim</emphasis> user needs to be part of the "
21716
23540
"<emphasis>sasl</emphasis> group in order for Exim4 to use the saslauthd "
21720
23544
"av gruppen <emphasis>sasl</emphasis> för att Exim4 skall använda tjänsten "
21721
23545
"saslauthd:"
21722
23546
 
21723
 
#: serverguide/C/mail.xml:612(command)
 
23547
#: serverguide/C/mail.xml:630(command)
21724
23548
msgid "sudo adduser Debian-exim sasl"
21725
23549
msgstr "sudo adduser Debian-exim sasl"
21726
23550
 
21727
 
#: serverguide/C/mail.xml:614(para)
 
23551
#: serverguide/C/mail.xml:632(para)
21728
23552
msgid "Now start the <application>saslauthd</application> service:"
21729
23553
msgstr "Starta tjänsten <application>saslauthd</application>:"
21730
23554
 
21731
 
#: serverguide/C/mail.xml:618(command)
 
23555
#: serverguide/C/mail.xml:636(command)
21732
23556
msgid "sudo /etc/init.d/saslauthd start"
21733
23557
msgstr "sudo /etc/init.d/saslauthd start"
21734
23558
 
21735
 
#: serverguide/C/mail.xml:620(para)
 
23559
#: serverguide/C/mail.xml:638(para)
21736
23560
msgid ""
21737
23561
"<application>Exim4</application> is now configured with SMTP-AUTH using TLS "
21738
23562
"and SASL authentication."
21740
23564
"<application>Exim4</application> är nu konfigurerad med SMTP-AUTH som "
21741
23565
"använder TLS och SASL autentisering."
21742
23566
 
21743
 
#: serverguide/C/mail.xml:629(para)
 
23567
#: serverguide/C/mail.xml:647(para)
21744
23568
msgid ""
21745
23569
"See <ulink url=\"http://www.exim.org/\">exim.org</ulink> for more "
21746
23570
"information."
21747
23571
msgstr ""
21748
23572
"För mer information, se <ulink url=\"http://www.exim.org/\">exim.org</ulink>."
21749
23573
 
21750
 
#: serverguide/C/mail.xml:634(para)
 
23574
#: serverguide/C/mail.xml:652(para)
21751
23575
msgid ""
21752
23576
"There is also an <ulink url=\"http://www.uit.co.uk/content/exim-smtp-mail-"
21753
23577
"server\">Exim4 Book</ulink> available."
21755
23579
"Det finns också en fri <ulink url=\"http://www.uit.co.uk/content/exim-smtp-"
21756
23580
"mail-server\">Exim4 Bok</ulink>."
21757
23581
 
21758
 
#: serverguide/C/mail.xml:643(title)
 
23582
#: serverguide/C/mail.xml:657(para)
 
23583
msgid ""
 
23584
"Another resource is the <ulink "
 
23585
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Exim4\">Exim4 Ubuntu Wiki </ulink> "
 
23586
"page."
 
23587
msgstr ""
 
23588
 
 
23589
#: serverguide/C/mail.xml:666(title)
21759
23590
msgid "Dovecot Server"
21760
23591
msgstr "Dovecot-server"
21761
23592
 
21762
 
#: serverguide/C/mail.xml:644(para)
 
23593
#: serverguide/C/mail.xml:667(para)
21763
23594
msgid ""
21764
23595
"<application>Dovecot</application> is a Mail Delivery Agent, written with "
21765
23596
"security primarily in mind. It supports the major mailbox formats: mbox or "
21770
23601
"mbox och maildir. Detta avsnitt förklarar hur du sätter upp den för att bli "
21771
23602
"en imap- eller pop3-server."
21772
23603
 
21773
 
#: serverguide/C/mail.xml:652(para)
 
23604
#: serverguide/C/mail.xml:675(para)
21774
23605
msgid ""
21775
23606
"To install <application>dovecot</application>, run the following command in "
21776
23607
"the command prompt:"
21778
23609
"För att installera <application>dovecot</application>, kör följande kommando "
21779
23610
"från terminalprompten:"
21780
23611
 
21781
 
#: serverguide/C/mail.xml:657(command)
 
23612
#: serverguide/C/mail.xml:680(command)
21782
23613
msgid "sudo apt-get install dovecot-imapd dovecot-pop3d"
21783
23614
msgstr "sudo apt-get install dovecot-imapd dovecot-pop3d"
21784
23615
 
21785
 
#: serverguide/C/mail.xml:662(para)
 
23616
#: serverguide/C/mail.xml:685(para)
21786
23617
msgid ""
21787
23618
"To configure <application>dovecot</application>, you can edit the file "
21788
23619
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>. You can choose the protocol "
21803
23634
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol\">IMAP</u"
21804
23635
"link>."
21805
23636
 
21806
 
#: serverguide/C/mail.xml:672(para)
 
23637
#: serverguide/C/mail.xml:695(para)
21807
23638
msgid ""
21808
23639
"IMAPS and POP3S are more secure that the simple IMAP and POP3 because they "
21809
23640
"use SSL encryption to connect. Once you have chosen the protocol, amend the "
21813
23644
"kryptering vid anslutning. När du valt protokoll, lägg till följande rad i "
21814
23645
"filen <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>:"
21815
23646
 
21816
 
#: serverguide/C/mail.xml:678(programlisting)
 
23647
#: serverguide/C/mail.xml:701(programlisting)
21817
23648
#, no-wrap
21818
23649
msgid ""
21819
23650
"\n"
21822
23653
"\n"
21823
23654
"protocols = pop3 pop3s imap imaps\n"
21824
23655
 
21825
 
#: serverguide/C/mail.xml:681(para)
 
23656
#: serverguide/C/mail.xml:704(para)
21826
23657
msgid ""
21827
23658
"Next, choose the mailbox you would like to use. "
21828
23659
"<application>Dovecot</application> supports <emphasis "
21840
23671
"url=\"http://wiki.dovecot.org/MailboxFormat\">webbplatsen för "
21841
23672
"Dovecot</ulink>."
21842
23673
 
21843
 
#: serverguide/C/mail.xml:689(para)
 
23674
#: serverguide/C/mail.xml:712(para)
21844
23675
msgid ""
21845
23676
"Once you have chosen your mailbox type, edit the file "
21846
23677
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> and change the following line:"
21848
23679
"När du valt din postlåd-typ, redigera filen "
21849
23680
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> och ändra följande rader:"
21850
23681
 
21851
 
#: serverguide/C/mail.xml:694(programlisting)
 
23682
#: serverguide/C/mail.xml:717(programlisting)
21852
23683
#, no-wrap
21853
23684
msgid ""
21854
23685
"\n"
21861
23692
"eller\n"
21862
23693
"mail_location = mbox:~/mail:INBOX=/var/spool/mail/%u # (för mbox)\n"
21863
23694
 
21864
 
#: serverguide/C/mail.xml:700(para)
 
23695
#: serverguide/C/mail.xml:723(para)
21865
23696
msgid ""
21866
23697
"You should configure your Mail Transport Agent (MTA) to transfer the "
21867
23698
"incoming mail to this type of mailbox if it is different from the one you "
21871
23702
"post till den här typen av postlåda om det skiljer sig från den du har "
21872
23703
"konfigurerat."
21873
23704
 
21874
 
#: serverguide/C/mail.xml:706(para)
 
23705
#: serverguide/C/mail.xml:729(para)
21875
23706
msgid ""
21876
23707
"Once you have configured dovecot, restart the "
21877
23708
"<application>dovecot</application> daemon in order to test your setup:"
21879
23710
"Så snart du har konfigurerat dovecot, starta om "
21880
23711
"<application>dovecot</application>-demonen för att testa din konfiguration:"
21881
23712
 
21882
 
#: serverguide/C/mail.xml:715(para)
 
23713
#: serverguide/C/mail.xml:738(para)
21883
23714
msgid ""
21884
23715
"If you have enabled imap, or pop3, you can also try to log in with the "
21885
23716
"commands <command>telnet localhost pop3</command> or <command>telnet "
21891
23722
"localhost imap2</command>. Om du ser något som liknar följande, har "
21892
23723
"installationen lyckats:"
21893
23724
 
21894
 
#: serverguide/C/mail.xml:722(programlisting)
 
23725
#: serverguide/C/mail.xml:745(programlisting)
21895
23726
#, no-wrap
21896
23727
msgid ""
21897
23728
"\n"
21908
23739
"Escape character is '^]'.\n"
21909
23740
"+OK Dovecot ready.\n"
21910
23741
 
21911
 
#: serverguide/C/mail.xml:731(title)
 
23742
#: serverguide/C/mail.xml:754(title)
21912
23743
msgid "Dovecot SSL Configuration"
21913
23744
msgstr "SSL-konfiguration av Dovecot"
21914
23745
 
21915
 
#: serverguide/C/mail.xml:732(para)
 
23746
#: serverguide/C/mail.xml:755(para)
21916
23747
msgid ""
21917
23748
"To configure <application>dovecot</application> to use SSL, you can edit the "
21918
23749
"file <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> and amend following "
21922
23753
"kan du redigera filen <filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename> och "
21923
23754
"lägga till följande rader:"
21924
23755
 
21925
 
#: serverguide/C/mail.xml:737(programlisting)
 
23756
#: serverguide/C/mail.xml:760(programlisting)
21926
23757
#, no-wrap
21927
23758
msgid ""
21928
23759
"\n"
21937
23768
"ssl_disable = no\n"
21938
23769
"disable_plaintext_auth = no\n"
21939
23770
 
21940
 
#: serverguide/C/mail.xml:743(para)
 
23771
#: serverguide/C/mail.xml:766(para)
21941
23772
msgid ""
21942
23773
"You can get the SSL certificate from a Certificate Issuing Authority or you "
21943
23774
"can create self signed SSL certificate. The latter is a good option for "
21957
23788
"platsen som pekas på i konfigurationsfilen "
21958
23789
"<filename>/etc/dovecot/dovecot.conf</filename>."
21959
23790
 
21960
 
#: serverguide/C/mail.xml:758(title)
 
23791
#: serverguide/C/mail.xml:781(title)
21961
23792
msgid "Firewall Configuration for an Email Server"
21962
23793
msgstr "Brandväggskonfiguration för en e-postserver"
21963
23794
 
21964
 
#: serverguide/C/mail.xml:764(para)
 
23795
#: serverguide/C/mail.xml:787(para)
21965
23796
msgid "IMAP - 143"
21966
23797
msgstr "IMAP - 143"
21967
23798
 
21968
 
#: serverguide/C/mail.xml:765(para)
 
23799
#: serverguide/C/mail.xml:788(para)
21969
23800
msgid "IMAPS - 993"
21970
23801
msgstr "IMAPS - 993"
21971
23802
 
21972
 
#: serverguide/C/mail.xml:766(para)
 
23803
#: serverguide/C/mail.xml:789(para)
21973
23804
msgid "POP3 - 110"
21974
23805
msgstr "POP3 - 110"
21975
23806
 
21976
 
#: serverguide/C/mail.xml:767(para)
 
23807
#: serverguide/C/mail.xml:790(para)
21977
23808
msgid "POP3S - 995"
21978
23809
msgstr "POP3S - 995"
21979
23810
 
21980
 
#: serverguide/C/mail.xml:759(para)
 
23811
#: serverguide/C/mail.xml:782(para)
21981
23812
msgid ""
21982
23813
"To access your mail server from another computer, you must configure your "
21983
23814
"firewall to allow connections to the server on the necessary ports. "
21987
23818
"din brandvägg så att den tillåter anslutningar till servern på de portar som "
21988
23819
"krävs. <placeholder-1/>"
21989
23820
 
21990
 
#: serverguide/C/mail.xml:776(para)
 
23821
#: serverguide/C/mail.xml:799(para)
21991
23822
msgid ""
21992
23823
"See the <ulink url=\"http://www.dovecot.org/\">Dovecot website</ulink> for "
21993
23824
"more information."
21995
23826
"För mer information, se <ulink url=\"http://www.dovecot.org/\">Dovecot "
21996
23827
"website</ulink>."
21997
23828
 
21998
 
#: serverguide/C/mail.xml:785(title) serverguide/C/mail.xml:862(title) serverguide/C/mail.xml:1085(title)
 
23829
#: serverguide/C/mail.xml:804(para)
 
23830
msgid ""
 
23831
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Dovecot\">Dovecot "
 
23832
"Ubuntu Wiki</ulink> page has more details."
 
23833
msgstr ""
 
23834
 
 
23835
#: serverguide/C/mail.xml:813(title) serverguide/C/mail.xml:890(title) serverguide/C/mail.xml:1113(title)
21999
23836
msgid "Mailman"
22000
23837
msgstr "Mailman"
22001
23838
 
22002
 
#: serverguide/C/mail.xml:786(para)
 
23839
#: serverguide/C/mail.xml:814(para)
22003
23840
msgid ""
22004
23841
"Mailman is an open source program for managing electronic mail discussions "
22005
23842
"and e-newsletter lists. Many open source mailing lists (including all the "
22014
23851
"Mailman som svarslistmjukvara. Det är kraftfullt och enkelt att installera "
22015
23852
"och underhålla."
22016
23853
 
22017
 
#: serverguide/C/mail.xml:796(para)
 
23854
#: serverguide/C/mail.xml:824(para)
22018
23855
msgid ""
22019
23856
"Mailman provides a web interface for the administrators and users, using an "
22020
23857
"external mail server to send and receive emails. It works perfectly with the "
22024
23861
"användare, genom att använda en extern e-postserver för att skicka och ta "
22025
23862
"emot e-post. Den fungerar perfekt med följande e-postservrar:"
22026
23863
 
22027
 
#: serverguide/C/mail.xml:807(application)
 
23864
#: serverguide/C/mail.xml:835(application)
22028
23865
msgid "Exim"
22029
23866
msgstr "Exim"
22030
23867
 
22031
 
#: serverguide/C/mail.xml:810(application)
 
23868
#: serverguide/C/mail.xml:838(application)
22032
23869
msgid "Sendmail"
22033
23870
msgstr "Sendmail"
22034
23871
 
22035
 
#: serverguide/C/mail.xml:813(application)
 
23872
#: serverguide/C/mail.xml:841(application)
22036
23873
msgid "Qmail"
22037
23874
msgstr "Qmail"
22038
23875
 
22039
 
#: serverguide/C/mail.xml:818(para)
 
23876
#: serverguide/C/mail.xml:846(para)
22040
23877
msgid ""
22041
23878
"We will see how to install and configure Mailman with, the Apache web "
22042
23879
"server, and either the Postfix or Exim mail server. If you wish to install "
22046
23883
"Apache och någon av Postfix eller Exim e-postserver. Om du önskar installera "
22047
23884
"Mailman med en annan e-postserver hänvisas du till referens sektionen."
22048
23885
 
22049
 
#: serverguide/C/mail.xml:825(para)
 
23886
#: serverguide/C/mail.xml:853(para)
22050
23887
msgid ""
22051
23888
"You only need to install one mail server and "
22052
23889
"<application>Postfix</application> is the default Ubuntu Mail Transfer Agent."
22054
23891
"Du behöver bara installera en e-postserver och som standard för Ubuntu Mail "
22055
23892
"Transfer Agent är <application>Postfix</application>."
22056
23893
 
22057
 
#: serverguide/C/mail.xml:830(title) serverguide/C/mail.xml:889(title)
 
23894
#: serverguide/C/mail.xml:858(title) serverguide/C/mail.xml:917(title)
22058
23895
msgid "Apache2"
22059
23896
msgstr "Apache2"
22060
23897
 
22061
 
#: serverguide/C/mail.xml:831(para)
 
23898
#: serverguide/C/mail.xml:859(para)
22062
23899
msgid ""
22063
23900
"To install apache2 you refer to <ulink url=\"./web-servers.xml#http-"
22064
23901
"installation\">HTTPD Installation</ulink> section for details."
22066
23903
"För att installera apache2 hänvisas du till avsnittet <ulink url=\"./web-"
22067
23904
"servers.xml#http-installation\">HTTPD Installation</ulink> för fler detaljer."
22068
23905
 
22069
 
#: serverguide/C/mail.xml:839(para)
 
23906
#: serverguide/C/mail.xml:867(para)
22070
23907
msgid ""
22071
23908
"For instructions on installing and configuring Postfix refer to <xref "
22072
23909
"linkend=\"postfix\"/>"
22074
23911
"För instruktioner över installation och konfigurering av Postfix, se <xref "
22075
23912
"linkend=\"postfix\"/>"
22076
23913
 
22077
 
#: serverguide/C/mail.xml:845(para)
 
23914
#: serverguide/C/mail.xml:873(para)
22078
23915
msgid "To install Exim4 refer to <xref linkend=\"exim4\"/>."
22079
23916
msgstr "Installation av Exim4, se <xref linkend=\"exim4\"/>."
22080
23917
 
22081
 
#: serverguide/C/mail.xml:856(application)
 
23918
#: serverguide/C/mail.xml:884(application)
22082
23919
msgid "dc_use_split_config='true'"
22083
23920
msgstr "dc_use_split_config='true'"
22084
23921
 
22085
 
#: serverguide/C/mail.xml:848(para)
 
23922
#: serverguide/C/mail.xml:876(para)
22086
23923
msgid ""
22087
23924
"Once exim4 is installed, the configuration files are stored in the "
22088
23925
"<filename>/etc/exim4</filename> directory. In Ubuntu, by default, the exim4 "
22096
23933
"beteende genom att ändra följande variabel i filen "
22097
23934
"<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf</filename>: <placeholder-1/>"
22098
23935
 
22099
 
#: serverguide/C/mail.xml:863(para)
 
23936
#: serverguide/C/mail.xml:891(para)
22100
23937
msgid ""
22101
23938
"To install <application>Mailman</application>, run following command at a "
22102
23939
"terminal prompt:"
22104
23941
"För att installera <application>Mailman</application>, kör följande kommando "
22105
23942
"från terminalprompten:"
22106
23943
 
22107
 
#: serverguide/C/mail.xml:867(command)
 
23944
#: serverguide/C/mail.xml:895(command)
22108
23945
msgid "sudo apt-get install mailman"
22109
23946
msgstr "sudo apt-get install mailman"
22110
23947
 
22111
 
#: serverguide/C/mail.xml:869(para)
 
23948
#: serverguide/C/mail.xml:897(para)
22112
23949
msgid ""
22113
23950
"It copies the installation files in "
22114
23951
"<application>/var/lib/mailman</application> directory. It installs the CGI "
22123
23960
"linux-användaren <emphasis>list</emphasis>. Den skapar linux-gruppen "
22124
23961
"<emphasis>list</emphasis>. Mailman-processen kommer ägas av denna användare."
22125
23962
 
22126
 
#: serverguide/C/mail.xml:881(para)
 
23963
#: serverguide/C/mail.xml:909(para)
22127
23964
msgid ""
22128
23965
"This section assumes you have successfully installed "
22129
23966
"<application>mailman</application>, <application>apache2</application>, and "
22135
23972
"<application>postfix</application> eller <application>exim4</application>. "
22136
23973
"Nu återstår bara att du konfigurerar dem."
22137
23974
 
22138
 
#: serverguide/C/mail.xml:890(para)
 
23975
#: serverguide/C/mail.xml:918(para)
22139
23976
msgid ""
22140
23977
"An example Apache configuration file comes with "
22141
23978
"<application>Mailman</application> and is placed in "
22149
23986
"konfigurationsfilen behöver den kopieras till <filename>/etc/apache2/sites-"
22150
23987
"available</filename>:"
22151
23988
 
22152
 
#: serverguide/C/mail.xml:896(command)
 
23989
#: serverguide/C/mail.xml:924(command)
22153
23990
msgid ""
22154
23991
"sudo cp /etc/mailman/apache.conf /etc/apache2/sites-available/mailman.conf"
22155
23992
msgstr ""
22156
23993
"sudo cp /etc/mailman/apache.conf /etc/apache2/sites-available/mailman.conf"
22157
23994
 
22158
 
#: serverguide/C/mail.xml:898(para)
 
23995
#: serverguide/C/mail.xml:926(para)
22159
23996
msgid ""
22160
23997
"This will setup a new Apache <emphasis>VirtualHost</emphasis> for the "
22161
23998
"Mailman administration site. Now enable the new configuration and restart "
22165
24002
"Mailman administrationsplats. Aktivera nu den nya konfigurationsfilen och "
22166
24003
"starta om Apache:"
22167
24004
 
22168
 
#: serverguide/C/mail.xml:903(command)
 
24005
#: serverguide/C/mail.xml:931(command)
22169
24006
msgid "sudo a2ensite mailman.conf"
22170
24007
msgstr "sudo a2ensite mailman.conf"
22171
24008
 
22172
 
#: serverguide/C/mail.xml:906(para)
 
24009
#: serverguide/C/mail.xml:934(para)
22173
24010
msgid ""
22174
24011
"Mailman uses apache2 to render its CGI scripts. The mailman CGI scripts are "
22175
24012
"installed in the <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman</application> "
22183
24020
"bin/mailman/. Du kan göra ändringar i filen <filename>/etc/apache2/sites-"
22184
24021
"available/mailman.conf</filename> om du vill ändra detta beteende."
22185
24022
 
22186
 
#: serverguide/C/mail.xml:917(para)
 
24023
#: serverguide/C/mail.xml:945(para)
22187
24024
msgid ""
22188
24025
"For <application>Postfix</application> integration, we will associate the "
22189
24026
"domain lists.example.com with the mailing lists. Please replace "
22193
24030
"domänen lists.example.com med sändlistan. Ersätt "
22194
24031
"<emphasis>lists.example.com</emphasis> med domänen du har valt."
22195
24032
 
22196
 
#: serverguide/C/mail.xml:921(para)
 
24033
#: serverguide/C/mail.xml:949(para)
22197
24034
msgid ""
22198
24035
"You can use the postconf command to add the necessary configuration to "
22199
24036
"<filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
22201
24038
"Du kan använda kommandot postconf för att lägga till nödvändig konfiguration "
22202
24039
"till <filename>/etc/postfix/main.cf</filename>:"
22203
24040
 
22204
 
#: serverguide/C/mail.xml:925(command)
 
24041
#: serverguide/C/mail.xml:953(command)
22205
24042
msgid "sudo postconf -e 'relay_domains = lists.example.com'"
22206
24043
msgstr "sudo postconf -e 'relay_domains = lists.example.com'"
22207
24044
 
22208
 
#: serverguide/C/mail.xml:926(command)
 
24045
#: serverguide/C/mail.xml:954(command)
22209
24046
msgid "sudo postconf -e 'transport_maps = hash:/etc/postfix/transport'"
22210
24047
msgstr "sudo postconf -e 'transport_maps = hash:/etc/postfix/transport'"
22211
24048
 
22212
 
#: serverguide/C/mail.xml:927(command)
 
24049
#: serverguide/C/mail.xml:955(command)
22213
24050
msgid "sudo postconf -e 'mailman_destination_recipient_limit = 1'"
22214
24051
msgstr "sudo postconf -e 'mailman_destination_recipient_limit = 1'"
22215
24052
 
22216
 
#: serverguide/C/mail.xml:929(para)
 
24053
#: serverguide/C/mail.xml:957(para)
22217
24054
msgid ""
22218
24055
"In <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> double check that you have "
22219
24056
"the following transport:"
22221
24058
"Dubbelkontrollera att du har följande transport i "
22222
24059
"<filename>/etc/postfix/master.cf</filename>:"
22223
24060
 
22224
 
#: serverguide/C/mail.xml:932(programlisting)
 
24061
#: serverguide/C/mail.xml:960(programlisting)
22225
24062
#, no-wrap
22226
24063
msgid ""
22227
24064
"\n"
22234
24071
"  flags=FR user=list argv=/usr/lib/mailman/bin/postfix-to-mailman.py\n"
22235
24072
"  ${nexthop} ${user}\n"
22236
24073
 
22237
 
#: serverguide/C/mail.xml:937(para)
 
24074
#: serverguide/C/mail.xml:965(para)
22238
24075
msgid ""
22239
24076
"It calls the <emphasis>postfix-to-mailman.py</emphasis> script when a mail "
22240
24077
"is delivered to a list."
22242
24079
"Den anropar skriptet <emphasis>postfix-to-mailman.py</emphasis> när e-post "
22243
24080
"levereras till en lista."
22244
24081
 
22245
 
#: serverguide/C/mail.xml:940(para)
 
24082
#: serverguide/C/mail.xml:968(para)
22246
24083
msgid ""
22247
24084
"Associate the domain lists.example.com to the Mailman transport with the "
22248
24085
"transport map. Edit the file <filename>/etc/postfix/transport</filename>:"
22250
24087
"Associera domänens lists.example.com till Mailman transport med transport "
22251
24088
"map. Redigera filen <filename>/etc/postfix/transport</filename>:"
22252
24089
 
22253
 
#: serverguide/C/mail.xml:943(programlisting)
 
24090
#: serverguide/C/mail.xml:971(programlisting)
22254
24091
#, no-wrap
22255
24092
msgid ""
22256
24093
"\n"
22259
24096
"\n"
22260
24097
"lists.example.com      mailman:\n"
22261
24098
 
22262
 
#: serverguide/C/mail.xml:946(para)
 
24099
#: serverguide/C/mail.xml:974(para)
22263
24100
msgid ""
22264
24101
"Now have <application>Postfix</application> build the transport map by "
22265
24102
"entering the following from a terminal prompt:"
22267
24104
"Låt nu <application>Postfix</application> skapa en transport map genom att "
22268
24105
"ange följande från en terminalprompt:"
22269
24106
 
22270
 
#: serverguide/C/mail.xml:950(command)
 
24107
#: serverguide/C/mail.xml:978(command)
22271
24108
msgid "sudo postmap -v /etc/postfix/transport"
22272
24109
msgstr "sudo postmap -v /etc/postfix/transport"
22273
24110
 
22274
 
#: serverguide/C/mail.xml:952(para)
 
24111
#: serverguide/C/mail.xml:980(para)
22275
24112
msgid "Then restart Postfix to enable the new configurations:"
22276
24113
msgstr "Starta sedan om Postfix för att aktivera den nya konfigurationen:"
22277
24114
 
22278
 
#: serverguide/C/mail.xml:961(para)
 
24115
#: serverguide/C/mail.xml:989(para)
22279
24116
msgid ""
22280
24117
"Once Exim4 is installed, you can start the Exim server using the following "
22281
24118
"command from a terminal prompt:"
22283
24120
"När installationen av Exim4 är klar kan du starta Exim-servern genom att "
22284
24121
"använda följande kommando från en terminalprompt:"
22285
24122
 
22286
 
#: serverguide/C/mail.xml:977(para) serverguide/C/mail.xml:992(title)
 
24123
#: serverguide/C/mail.xml:1005(para) serverguide/C/mail.xml:1020(title)
22287
24124
msgid "Main"
22288
24125
msgstr "Main"
22289
24126
 
22290
 
#: serverguide/C/mail.xml:980(para) serverguide/C/mail.xml:1032(title)
 
24127
#: serverguide/C/mail.xml:1008(para) serverguide/C/mail.xml:1060(title)
22291
24128
msgid "Transport"
22292
24129
msgstr "Transport"
22293
24130
 
22294
 
#: serverguide/C/mail.xml:983(para) serverguide/C/mail.xml:1055(title)
 
24131
#: serverguide/C/mail.xml:1011(para) serverguide/C/mail.xml:1083(title)
22295
24132
msgid "Router"
22296
24133
msgstr "Router"
22297
24134
 
22298
 
#: serverguide/C/mail.xml:968(para)
 
24135
#: serverguide/C/mail.xml:996(para)
22299
24136
msgid ""
22300
24137
"In order to make mailman work with Exim4, you need to configure Exim4. As "
22301
24138
"mentioned earlier, by default, Exim4 uses multiple configuration files of "
22316
24153
"alla dessa mini-konfigurationsfiler. Därför är ordningen på dessa "
22317
24154
"konfigurationsfiler väldigt viktig."
22318
24155
 
22319
 
#: serverguide/C/mail.xml:999(programlisting)
 
24156
#: serverguide/C/mail.xml:1027(programlisting)
22320
24157
#, no-wrap
22321
24158
msgid ""
22322
24159
"\n"
22379
24216
"MM_LISTCHK=MM_HOME/lists/${lc::$local_part}/config.pck\n"
22380
24217
"# slut\n"
22381
24218
 
22382
 
#: serverguide/C/mail.xml:993(para)
 
24219
#: serverguide/C/mail.xml:1021(para)
22383
24220
msgid ""
22384
24221
"All the configuration files belonging to the main type are stored in the "
22385
24222
"<filename>/etc/exim4/conf.d/main/</filename> directory. You can add the "
22391
24228
"innehåll i en ny fil, som du kallar för <filename>04_exim4-"
22392
24229
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
22393
24230
 
22394
 
#: serverguide/C/mail.xml:1039(programlisting)
 
24231
#: serverguide/C/mail.xml:1067(programlisting)
22395
24232
#, no-wrap
22396
24233
msgid ""
22397
24234
"\n"
22422
24259
"    user = MM_UID\n"
22423
24260
"    group = MM_GID\n"
22424
24261
 
22425
 
#: serverguide/C/mail.xml:1033(para)
 
24262
#: serverguide/C/mail.xml:1061(para)
22426
24263
msgid ""
22427
24264
"All the configuration files belonging to transport type are stored in the "
22428
24265
"<filename>/etc/exim4/conf.d/transport/</filename> directory. You can add the "
22434
24271
"följande innehåll i en ny fil, som du kallar för <filename> 40_exim4-"
22435
24272
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
22436
24273
 
22437
 
#: serverguide/C/mail.xml:1060(programlisting)
 
24274
#: serverguide/C/mail.xml:1088(programlisting)
22438
24275
#, no-wrap
22439
24276
msgid ""
22440
24277
"\n"
22457
24294
"                     -owner : -request : -admin\n"
22458
24295
"   transport = mailman_transport\n"
22459
24296
 
22460
 
#: serverguide/C/mail.xml:1056(para)
 
24297
#: serverguide/C/mail.xml:1084(para)
22461
24298
msgid ""
22462
24299
"All the configuration files belonging to router type are stored in the "
22463
24300
"<filename>/etc/exim4/conf.d/router/</filename> directory. You can add the "
22469
24306
"innehåll i en ny fil, som du kallar för <filename>101_exim4-"
22470
24307
"config_mailman</filename>: <placeholder-1/>"
22471
24308
 
22472
 
#: serverguide/C/mail.xml:1073(para)
 
24309
#: serverguide/C/mail.xml:1101(para)
22473
24310
msgid ""
22474
24311
"The order of main and transport configuration files can be in any order. "
22475
24312
"But, the order of router configuration files must be the same. This "
22484
24321
"två konfigurationsfilerna innehåller samma typ av konfiguration. Den första "
22485
24322
"filen får bestämma. För fler detaljer kan du läsa i avdelningen referenser."
22486
24323
 
22487
 
#: serverguide/C/mail.xml:1086(para)
 
24324
#: serverguide/C/mail.xml:1114(para)
22488
24325
msgid ""
22489
24326
"Once mailman is installed, you can run it using the following command:"
22490
24327
msgstr ""
22491
24328
"När mailman är installerat, kan du köra det genom att använda följande "
22492
24329
"kommando:"
22493
24330
 
22494
 
#: serverguide/C/mail.xml:1090(command)
 
24331
#: serverguide/C/mail.xml:1118(command)
22495
24332
msgid "sudo /etc/init.d/mailman start"
22496
24333
msgstr "sudo /etc/init.d/mailman start"
22497
24334
 
22498
 
#: serverguide/C/mail.xml:1092(para)
 
24335
#: serverguide/C/mail.xml:1120(para)
22499
24336
msgid ""
22500
24337
"Once mailman is installed, you should create the default mailing list. Run "
22501
24338
"the following command to create the mailing list:"
22503
24340
"När mailman är installerat skall du skapa en standard-sändlista. Kör "
22504
24341
"följande kommando för att skapa sändlistan:"
22505
24342
 
22506
 
#: serverguide/C/mail.xml:1098(command)
 
24343
#: serverguide/C/mail.xml:1126(command)
22507
24344
msgid "sudo /usr/sbin/newlist mailman"
22508
24345
msgstr "sudo /usr/sbin/newlist mailman"
22509
24346
 
22510
 
#: serverguide/C/mail.xml:1101(programlisting)
 
24347
#: serverguide/C/mail.xml:1129(programlisting)
22511
24348
#, no-wrap
22512
24349
msgid ""
22513
24350
"\n"
22565
24402
"\n"
22566
24403
"  # \n"
22567
24404
 
22568
 
#: serverguide/C/mail.xml:1124(para)
 
24405
#: serverguide/C/mail.xml:1152(para)
22569
24406
msgid ""
22570
24407
"We have configured either Postfix or Exim4 to recognize all emails from "
22571
24408
"mailman. So, it is not mandatory to make any new entries in "
22579
24416
"konfigurationsfilerna, säkerställ att du startar om dessa tjänster innan du "
22580
24417
"fortsätter till nästa avsnitt."
22581
24418
 
22582
 
#: serverguide/C/mail.xml:1132(para)
 
24419
#: serverguide/C/mail.xml:1160(para)
22583
24420
msgid ""
22584
24421
"The Exim4 does not use the above aliases to forward mails to Mailman, as it "
22585
24422
"uses a <emphasis>discover</emphasis> approach. To suppress the aliases while "
22592
24429
"<emphasis>MTA=None</emphasis> i Mailman:s konfigurationsfil, "
22593
24430
"<filename>/etc/mailman/mm_cfg.py</filename>."
22594
24431
 
22595
 
#: serverguide/C/mail.xml:1143(title)
 
24432
#: serverguide/C/mail.xml:1171(title)
22596
24433
msgid "Administration"
22597
24434
msgstr "Administration"
22598
24435
 
22599
 
#: serverguide/C/mail.xml:1144(para)
 
24436
#: serverguide/C/mail.xml:1172(para)
22600
24437
msgid ""
22601
24438
"We assume you have a default installation. The mailman cgi scripts are still "
22602
24439
"in the <application>/usr/lib/cgi-bin/mailman/</application> directory. "
22608
24445
"Mailman tillhandahåller ett webbaserat administrationsplats. Åtkomst till "
22609
24446
"sidan får du genom att peka din webbläsare till följande url:"
22610
24447
 
22611
 
#: serverguide/C/mail.xml:1152(para)
 
24448
#: serverguide/C/mail.xml:1180(para)
22612
24449
msgid "http://hostname/cgi-bin/mailman/admin"
22613
24450
msgstr "http://värdnamn/cgi-bin/mailman/admin"
22614
24451
 
22615
 
#: serverguide/C/mail.xml:1156(para)
 
24452
#: serverguide/C/mail.xml:1184(para)
22616
24453
msgid ""
22617
24454
"The default mailing list, <emphasis>mailman</emphasis>, will appear in this "
22618
24455
"screen. If you click the mailing list name, it will ask for your "
22630
24467
"(<command>/usr/sbin/newlist</command>). Alternativt kan du skapa din nya "
22631
24468
"sändlista genom att använda webbgränsnittet."
22632
24469
 
22633
 
#: serverguide/C/mail.xml:1169(title)
 
24470
#: serverguide/C/mail.xml:1197(title)
22634
24471
msgid "Users"
22635
24472
msgstr "Användare"
22636
24473
 
22637
 
#: serverguide/C/mail.xml:1170(para)
 
24474
#: serverguide/C/mail.xml:1198(para)
22638
24475
msgid ""
22639
24476
"Mailman provides a web based interface for users. To access this page, point "
22640
24477
"your browser to the following url:"
22642
24479
"Mailman erbjuder ett webbaserat gränssnitt för användare. För att komma åt "
22643
24480
"den här sidan besöker du följande adress med din webbläsare:"
22644
24481
 
22645
 
#: serverguide/C/mail.xml:1175(para)
 
24482
#: serverguide/C/mail.xml:1203(para)
22646
24483
msgid "http://hostname/cgi-bin/mailman/listinfo"
22647
24484
msgstr "http://värdnamn/cgi-bin/mailman/listinfo"
22648
24485
 
22649
 
#: serverguide/C/mail.xml:1179(para)
 
24486
#: serverguide/C/mail.xml:1207(para)
22650
24487
msgid ""
22651
24488
"The default mailing list, <emphasis>mailman</emphasis>, will appear in this "
22652
24489
"screen. If you click the mailing list name, it will display the subscription "
22661
24498
"kommer att skickas till dig. Du kan följa instruktionerna i e-"
22662
24499
"postmeddelandet för att registrera dig."
22663
24500
 
22664
 
#: serverguide/C/mail.xml:1191(ulink)
 
24501
#: serverguide/C/mail.xml:1219(ulink)
22665
24502
msgid "GNU Mailman - Installation Manual"
22666
24503
msgstr "GNU Mailman - installationsmanual"
22667
24504
 
22668
 
#: serverguide/C/mail.xml:1195(ulink)
 
24505
#: serverguide/C/mail.xml:1223(ulink)
22669
24506
msgid "HOWTO - Using Exim 4 and Mailman 2.1 together"
22670
24507
msgstr "HOWTO - Använd Exim 4 och Mailman 2.1 tillsammans"
22671
24508
 
22672
 
#: serverguide/C/mail.xml:1201(title)
 
24509
#: serverguide/C/mail.xml:1226(para)
 
24510
msgid ""
 
24511
"Also, see the <ulink "
 
24512
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Mailman\">Mailman Ubuntu "
 
24513
"Wiki</ulink> page."
 
24514
msgstr ""
 
24515
 
 
24516
#: serverguide/C/mail.xml:1232(title)
22673
24517
msgid "Mail Filtering"
22674
24518
msgstr "Filtrering av e-post"
22675
24519
 
22676
 
#: serverguide/C/mail.xml:1202(para)
 
24520
#: serverguide/C/mail.xml:1233(para)
22677
24521
msgid ""
22678
24522
"One of the largest issues with email today is the problem of Unsolicited "
22679
24523
"Bulk Email (UBE). Also known as SPAM, such messages may also carry viruses "
22686
24530
"består den största andelen av all e-posttrafik på internet av dessa "
22687
24531
"meddelanden."
22688
24532
 
22689
 
#: serverguide/C/mail.xml:1207(para)
 
24533
#: serverguide/C/mail.xml:1238(para)
22690
24534
msgid ""
22691
24535
"This section will cover integrating <application>Amavisd-new</application>, "
22692
24536
"<application>Spamassassin</application>, and "
22708
24552
"Två vanliga filter är <application>dkim-filter</application> och "
22709
24553
"<application>python-policyd-spf</application>."
22710
24554
 
22711
 
#: serverguide/C/mail.xml:1217(para)
 
24555
#: serverguide/C/mail.xml:1248(para)
22712
24556
msgid ""
22713
24557
"<application>Amavisd-new</application> is a wrapper program that can call "
22714
24558
"any number of content filtering programs for spam detection, antivirus, etc."
22717
24561
"olika typer av program för innehållsfiltrering för att upptäcka spam, "
22718
24562
"antivirus, o.s.v."
22719
24563
 
22720
 
#: serverguide/C/mail.xml:1223(para)
 
24564
#: serverguide/C/mail.xml:1254(para)
22721
24565
msgid ""
22722
24566
"<application>Spamassassin</application> uses a variety of mechanisms to "
22723
24567
"filter email based on the message content."
22725
24569
"<application>Spamassassin</application> använder olika mekanismer för att "
22726
24570
"filtrera e-post baserat på dess innehåll."
22727
24571
 
22728
 
#: serverguide/C/mail.xml:1228(para)
 
24572
#: serverguide/C/mail.xml:1259(para)
22729
24573
msgid ""
22730
24574
"<application>ClamAV</application> is an open source antivirus application."
22731
24575
msgstr ""
22732
24576
"<application>ClamAV</application> är ett antivirusprogram baserat på öppen "
22733
24577
"källkod."
22734
24578
 
22735
 
#: serverguide/C/mail.xml:1233(para)
 
24579
#: serverguide/C/mail.xml:1264(para)
22736
24580
msgid ""
22737
24581
"<application>dkim-filter</application> implements a Sendmail Mail Filter "
22738
24582
"(Milter) for the DomainKeys Identified Mail (DKIM) standard."
22740
24584
"<application>dkim-filter</application> implementerar en Sendmail Mail Filter "
22741
24585
"(Milter) för standarden DomainKeys Identified Mail (DKIM)."
22742
24586
 
22743
 
#: serverguide/C/mail.xml:1239(para)
 
24587
#: serverguide/C/mail.xml:1270(para)
22744
24588
msgid ""
22745
24589
"<application>python-policyd-spf</application> enables Sender Policy "
22746
24590
"Framework (SPF) checking with <application>Postfix</application>."
22748
24592
"<application>python-policyd-spf</application> aktiverar Sender Policy "
22749
24593
"Framework (SPF) kontroller med <application>Postfix</application>."
22750
24594
 
22751
 
#: serverguide/C/mail.xml:1244(para)
 
24595
#: serverguide/C/mail.xml:1275(para)
22752
24596
msgid "This is how the pieces fit together:"
22753
24597
msgstr "Det är såhär bitarna passar ihop:"
22754
24598
 
22755
 
#: serverguide/C/mail.xml:1249(para)
 
24599
#: serverguide/C/mail.xml:1280(para)
22756
24600
msgid "An email message is accepted by <application>Postfix</application>."
22757
24601
msgstr ""
22758
24602
"Ett e-postmeddelande accepteras av <application>Postfix</application>."
22759
24603
 
22760
 
#: serverguide/C/mail.xml:1254(para)
 
24604
#: serverguide/C/mail.xml:1285(para)
22761
24605
msgid ""
22762
24606
"The message is passed through any external filters <application>dkim-"
22763
24607
"filter</application> and <application>python-policyd-spf</application> in "
22767
24611
"<application>dkim-filter</application> och <application>python-policyd-"
22768
24612
"spf</application>."
22769
24613
 
22770
 
#: serverguide/C/mail.xml:1260(para)
 
24614
#: serverguide/C/mail.xml:1291(para)
22771
24615
msgid "<application>Amavisd-new</application> then processes the message."
22772
24616
msgstr "<application>Amavisd-new</application> behandlar sedan meddelandet."
22773
24617
 
22774
 
#: serverguide/C/mail.xml:1265(para)
 
24618
#: serverguide/C/mail.xml:1296(para)
22775
24619
msgid ""
22776
24620
"<application>ClamAV</application> is used to scan the message. If the "
22777
24621
"message contains a virus <application>Postfix</application> will reject the "
22781
24625
"Om meddelandet innehåller ett virus kommer "
22782
24626
"<application>Postfix</application> avvisa meddelandet."
22783
24627
 
22784
 
#: serverguide/C/mail.xml:1271(para)
 
24628
#: serverguide/C/mail.xml:1302(para)
22785
24629
msgid ""
22786
24630
"Clean messages will then be analyzed by "
22787
24631
"<application>Spamassassin</application> to find out if the message is spam. "
22795
24639
"Header rader vilket tillåter <application>Amavisd-new</application>  att "
22796
24640
"forsätta att behandla meddelandet."
22797
24641
 
22798
 
#: serverguide/C/mail.xml:1278(para)
 
24642
#: serverguide/C/mail.xml:1309(para)
22799
24643
msgid ""
22800
24644
"For example, if a message has a Spam score of over fifty the message could "
22801
24645
"be automatically dropped from the queue without the recipient ever having to "
22809
24653
"User Agent (MUA) och tillåta att användaren hanterar meddelandet på ett "
22810
24654
"passand sätt."
22811
24655
 
22812
 
#: serverguide/C/mail.xml:1285(para)
 
24656
#: serverguide/C/mail.xml:1316(para)
22813
24657
msgid ""
22814
24658
"See <xref linkend=\"postfix\"/> for instructions on installing and "
22815
24659
"configuring Postfix."
22817
24661
"För instruktioner över installation och konfiguration av Postfix, se "
22818
24662
"<linkend=\"postfix\"/>."
22819
24663
 
22820
 
#: serverguide/C/mail.xml:1288(para)
 
24664
#: serverguide/C/mail.xml:1319(para)
22821
24665
msgid ""
22822
24666
"To install the rest of the applications enter the following from a terminal "
22823
24667
"prompt:"
22824
24668
msgstr ""
22825
24669
"För att installera resterande program skriv följande från en terminalprompt:"
22826
24670
 
22827
 
#: serverguide/C/mail.xml:1292(command)
 
24671
#: serverguide/C/mail.xml:1323(command)
22828
24672
msgid "sudo apt-get install amavisd-new spamassassin clamav-daemon"
22829
24673
msgstr "sudo apt-get install amavisd-new spamassassin clamav-daemon"
22830
24674
 
22831
 
#: serverguide/C/mail.xml:1293(command)
 
24675
#: serverguide/C/mail.xml:1324(command)
22832
24676
msgid "sudo apt-get install dkim-filter python-policyd-spf"
22833
24677
msgstr "sudo apt-get install dkim-filter python-policyd-spf"
22834
24678
 
22835
 
#: serverguide/C/mail.xml:1295(para)
 
24679
#: serverguide/C/mail.xml:1326(para)
22836
24680
msgid ""
22837
24681
"There are some optional packages that integrate with "
22838
24682
"<application>Spamassassin</application> for better spam detection:"
22840
24684
"Det finns några valfria paket för bättre spam-detektering som integrerar med "
22841
24685
"<application>Spamassassin</application>:"
22842
24686
 
22843
 
#: serverguide/C/mail.xml:1299(command)
 
24687
#: serverguide/C/mail.xml:1330(command)
22844
24688
msgid "sudo apt-get install pyzor razor"
22845
24689
msgstr "sudo apt-get install pyzor razor"
22846
24690
 
22847
 
#: serverguide/C/mail.xml:1301(para)
 
24691
#: serverguide/C/mail.xml:1332(para)
22848
24692
msgid ""
22849
24693
"Along with the main filtering applications compression utilities are needed "
22850
24694
"to process some email attachments:"
22852
24696
"Tillsammans med det huvudsakliga programmet för filtrering är "
22853
24697
"komprimeringsverktyg nödvändiga för att processa e-post med bilagor:"
22854
24698
 
22855
 
#: serverguide/C/mail.xml:1305(command)
22856
 
msgid ""
22857
 
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
22858
 
msgstr ""
22859
 
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
22860
 
 
22861
 
#: serverguide/C/mail.xml:1310(para)
 
24699
#: serverguide/C/mail.xml:1336(command)
 
24700
msgid ""
 
24701
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
 
24702
msgstr ""
 
24703
"sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip"
 
24704
 
 
24705
#: serverguide/C/mail.xml:1339(para)
 
24706
msgid ""
 
24707
"If some packages are not found, check that the "
 
24708
"<emphasis>multiverse</emphasis> repository is enabled in "
 
24709
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
 
24710
msgstr ""
 
24711
 
 
24712
#: serverguide/C/mail.xml:1340(para)
 
24713
msgid ""
 
24714
"If you make changes to the file, be sure to run <command>sudo apt-get "
 
24715
"update</command> before trying to install again."
 
24716
msgstr ""
 
24717
 
 
24718
#: serverguide/C/mail.xml:1345(para)
22862
24719
msgid "Now configure everything to work together and filter email."
22863
24720
msgstr ""
22864
24721
"Konfigurera nu allt till att fungera tillsammans och filtrera e-posten."
22865
24722
 
22866
 
#: serverguide/C/mail.xml:1314(title)
 
24723
#: serverguide/C/mail.xml:1349(title)
22867
24724
msgid "ClamAV"
22868
24725
msgstr "ClamAV"
22869
24726
 
22870
 
#: serverguide/C/mail.xml:1315(para)
 
24727
#: serverguide/C/mail.xml:1350(para)
22871
24728
msgid ""
22872
24729
"The default behaviour of <application>ClamAV</application> will fit our "
22873
24730
"needs. For more ClamAV configuration options, check the configuration files "
22877
24734
"behov. För fler konfigurationsalternativ till ClamAV, se efter i "
22878
24735
"konfigurationsfilerna i <filename>/etc/clamav</filename>."
22879
24736
 
22880
 
#: serverguide/C/mail.xml:1320(para)
 
24737
#: serverguide/C/mail.xml:1355(para)
22881
24738
msgid ""
22882
24739
"Add the <emphasis>clamav</emphasis> user to the <emphasis>amavis</emphasis> "
22883
24740
"group in order for <application>Amavisd-new</application> to have the "
22887
24744
"<emphasis>amavis</emphasis> för att <application>Amavisd-new</application> "
22888
24745
"skall få korrekt behörighet till att skanna filer:"
22889
24746
 
22890
 
#: serverguide/C/mail.xml:1325(command)
 
24747
#: serverguide/C/mail.xml:1360(command)
22891
24748
msgid "sudo adduser clamav amavis"
22892
24749
msgstr "sudo adduser clamav amavis"
22893
24750
 
22894
 
#: serverguide/C/mail.xml:1329(title)
 
24751
#: serverguide/C/mail.xml:1364(title)
22895
24752
msgid "Spamassassin"
22896
24753
msgstr "Spamassassin"
22897
24754
 
22898
 
#: serverguide/C/mail.xml:1330(para)
 
24755
#: serverguide/C/mail.xml:1365(para)
22899
24756
msgid ""
22900
24757
"Spamassassin automatically detects optional components and will use them if "
22901
24758
"they are present. This means that there is no need to configure "
22906
24763
"konfigurera <application>pyzor</application> och "
22907
24764
"<application>razor</application>."
22908
24765
 
22909
 
#: serverguide/C/mail.xml:1334(para)
 
24766
#: serverguide/C/mail.xml:1369(para)
22910
24767
msgid ""
22911
24768
"Edit <filename>/etc/default/spamassassin</filename> to activate the "
22912
24769
"<application>Spamassassin</application> daemon. Change "
22916
24773
"demonen <application>Spamassassin</application>. Ändra "
22917
24774
"<emphasis>ENABLED=0</emphasis> till:"
22918
24775
 
22919
 
#: serverguide/C/mail.xml:1338(programlisting)
 
24776
#: serverguide/C/mail.xml:1373(programlisting)
22920
24777
#, no-wrap
22921
24778
msgid ""
22922
24779
"\n"
22925
24782
"\n"
22926
24783
"ENABLED=1\n"
22927
24784
 
22928
 
#: serverguide/C/mail.xml:1341(para)
 
24785
#: serverguide/C/mail.xml:1376(para)
22929
24786
msgid "Now start the daemon:"
22930
24787
msgstr "Starta nu demonen:"
22931
24788
 
22932
 
#: serverguide/C/mail.xml:1345(command)
 
24789
#: serverguide/C/mail.xml:1380(command)
22933
24790
msgid "sudo /etc/init.d/spamassassin start"
22934
24791
msgstr "sudo /etc/init.d/spamassassin star"
22935
24792
 
22936
 
#: serverguide/C/mail.xml:1349(title)
 
24793
#: serverguide/C/mail.xml:1384(title)
22937
24794
msgid "Amavisd-new"
22938
24795
msgstr "Amavisd-new"
22939
24796
 
22940
 
#: serverguide/C/mail.xml:1350(para)
 
24797
#: serverguide/C/mail.xml:1385(para)
22941
24798
msgid ""
22942
24799
"First activate spam and antivirus detection in <application>Amavisd-"
22943
24800
"new</application> by editing <filename>/etc/amavis/conf.d/15-"
22947
24804
"<application>Amavisd-new</application> genom att redigera "
22948
24805
"<filename>/etc/amavis/conf.d/15-content_filter_mode</filename>:"
22949
24806
 
22950
 
#: serverguide/C/mail.xml:1354(programlisting)
 
24807
#: serverguide/C/mail.xml:1389(programlisting)
22951
24808
#, no-wrap
22952
24809
msgid ""
22953
24810
"\n"
23004
24861
"\n"
23005
24862
"1;  # insure a defined return\n"
23006
24863
 
23007
 
#: serverguide/C/mail.xml:1379(para)
 
24864
#: serverguide/C/mail.xml:1414(para)
23008
24865
msgid ""
23009
24866
"Bouncing spam can be a bad idea as the return address is often faked. "
23010
24867
"Consider editing <filename>/etc/amavis/conf.d/20-debian_defaults</filename> "
23017
24874
"<emphasis>$final_spam_destiny</emphasis> till D_DISCARD istället för "
23018
24875
"D_BOUNCE, enligt följande:"
23019
24876
 
23020
 
#: serverguide/C/mail.xml:1385(programlisting)
 
24877
#: serverguide/C/mail.xml:1420(programlisting)
23021
24878
#, no-wrap
23022
24879
msgid ""
23023
24880
"\n"
23026
24883
"\n"
23027
24884
"$final_spam_destiny       = D_DISCARD;\n"
23028
24885
 
23029
 
#: serverguide/C/mail.xml:1389(para)
 
24886
#: serverguide/C/mail.xml:1424(para)
23030
24887
msgid ""
23031
24888
"Additionally, you may want to adjust the following options to flag more "
23032
24889
"messages as spam:"
23034
24891
"Dessutom, kan du ändra följande alternativ för att flagga fler meddelanden "
23035
24892
"som skräppost:"
23036
24893
 
23037
 
#: serverguide/C/mail.xml:1393(programlisting)
 
24894
#: serverguide/C/mail.xml:1428(programlisting)
23038
24895
#, no-wrap
23039
24896
msgid ""
23040
24897
"\n"
23052
24909
"$sa_kill_level_deflt = 21.0; # spam-trigger för undvikande åtgärder\n"
23053
24910
"$sa_dsn_cutoff_level = 4; # spam-nivå utöver vilken en DSN inte skickas\n"
23054
24911
 
23055
 
#: serverguide/C/mail.xml:1400(para)
 
24912
#: serverguide/C/mail.xml:1435(para)
23056
24913
msgid ""
23057
24914
"If the server's <emphasis>hostname</emphasis> is different from the domain's "
23058
24915
"MX record you may need to manually set the <emphasis>$myhostname</emphasis> "
23066
24923
"<emphasis>@local_domains_acl</emphasis> också anpassas. Redigera filen "
23067
24924
"<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename>:"
23068
24925
 
23069
 
#: serverguide/C/mail.xml:1407(programlisting)
 
24926
#: serverguide/C/mail.xml:1442(programlisting)
23070
24927
#, no-wrap
23071
24928
msgid ""
23072
24929
"\n"
23077
24934
"$myhostname = 'mail.example.com';\n"
23078
24935
"@local_domains_acl = ( \"example.com\", \"example.org\" );\n"
23079
24936
 
23080
 
#: serverguide/C/mail.xml:1412(para)
 
24937
#: serverguide/C/mail.xml:1447(para)
23081
24938
msgid ""
23082
24939
"After configuration <application>Amavisd-new</application> needs to be "
23083
24940
"restarted:"
23085
24942
"Efter konfigurering behöver <application>Amavisd-new</application> startas "
23086
24943
"om:"
23087
24944
 
23088
 
#: serverguide/C/mail.xml:1416(command) serverguide/C/mail.xml:1462(command)
 
24945
#: serverguide/C/mail.xml:1451(command) serverguide/C/mail.xml:1497(command)
23089
24946
msgid "sudo /etc/init.d/amavis restart"
23090
24947
msgstr "sudo /etc/init.d/amavis restart"
23091
24948
 
23092
 
#: serverguide/C/mail.xml:1419(title)
 
24949
#: serverguide/C/mail.xml:1454(title)
23093
24950
msgid "DKIM Whitelist"
23094
24951
msgstr "DKIM vitlista"
23095
24952
 
23096
 
#: serverguide/C/mail.xml:1421(para)
 
24953
#: serverguide/C/mail.xml:1456(para)
23097
24954
msgid ""
23098
24955
"<application>Amavisd-new</application> can be configured to automatically "
23099
24956
"<emphasis>Whitelist</emphasis> addresses from domains with valid Domain "
23105
24962
"Det finns ett par förkonfigurerade domäner i <filename>/etc/amavis/conf.d/40-"
23106
24963
"policy_banks</filename>."
23107
24964
 
23108
 
#: serverguide/C/mail.xml:1427(para)
 
24965
#: serverguide/C/mail.xml:1462(para)
23109
24966
msgid "There are multiple ways to configure the Whitelist for a domain:"
23110
24967
msgstr "Det finns flera sätt att konfigurera vitlistan för en domän:"
23111
24968
 
23112
 
#: serverguide/C/mail.xml:1433(para)
 
24969
#: serverguide/C/mail.xml:1468(para)
23113
24970
msgid ""
23114
24971
"<emphasis>'example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will whitelist any "
23115
24972
"address from the \"example.com\" domain."
23117
24974
"<emphasis>'example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: kommer vitlista alla "
23118
24975
"adresser från domänen \"example.com\" ."
23119
24976
 
23120
 
#: serverguide/C/mail.xml:1438(para)
 
24977
#: serverguide/C/mail.xml:1473(para)
23121
24978
msgid ""
23122
24979
"<emphasis>'.example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will whitelist any "
23123
24980
"address from any <emphasis>subdomains</emphasis> of \"example.com\" that "
23127
24984
"adresser från alla <emphasis>subdomäner</emphasis> av \"example.com\" som "
23128
24985
"har en giltig signatur."
23129
24986
 
23130
 
#: serverguide/C/mail.xml:1444(para)
 
24987
#: serverguide/C/mail.xml:1479(para)
23131
24988
msgid ""
23132
24989
"<emphasis>'.example.com/@example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: will "
23133
24990
"whitelist subdomains of \"example.com\" that use the signature of <emphasis "
23137
24994
"vitlista subdomäner av \"example.com\" som använder signaturen från "
23138
24995
"förälderdomänen <emphasis role=\"italic\">example.com</emphasis>."
23139
24996
 
23140
 
#: serverguide/C/mail.xml:1450(para)
 
24997
#: serverguide/C/mail.xml:1485(para)
23141
24998
msgid ""
23142
24999
"<emphasis>'./@example.com' =&gt; 'WHITELIST',</emphasis>: adds addresses "
23143
25000
"that have a valid signature from \"example.com\". This is usually used for "
23147
25004
"adresser som har en giltig signatur från \"example.com\". Detta används "
23148
25005
"normalt av diskussionsgrupper som signerar sina meddelanden."
23149
25006
 
23150
 
#: serverguide/C/mail.xml:1457(para)
 
25007
#: serverguide/C/mail.xml:1492(para)
23151
25008
msgid ""
23152
25009
"A domain can also have multiple Whitelist configurations. After, editing the "
23153
25010
"file restart <application>amaisd-new</application>:"
23155
25012
"En domän kan också ha flera vitlistkonfigurationer. Starta om "
23156
25013
"<application>amaisd-new</application> efter redigering av filen:"
23157
25014
 
23158
 
#: serverguide/C/mail.xml:1466(para)
 
25015
#: serverguide/C/mail.xml:1501(para)
23159
25016
msgid ""
23160
25017
"In this context, once a domain has been added to the Whitelist the message "
23161
25018
"will not receive any anti-virus or spam filtering. This may or may not be "
23165
25022
"meddelandet inte att anti-virus eller spam filtreras. Det kan vara eller "
23166
25023
"inte vara det avsedda beteendet för din domän ."
23167
25024
 
23168
 
#: serverguide/C/mail.xml:1476(para)
 
25025
#: serverguide/C/mail.xml:1511(para)
23169
25026
msgid ""
23170
25027
"For <application>Postfix</application> integration, enter the following from "
23171
25028
"a terminal prompt:"
23173
25030
"För <application>Postfix</application> integrering, skriv följande från en "
23174
25031
"terminalprompt:"
23175
25032
 
23176
 
#: serverguide/C/mail.xml:1480(command)
 
25033
#: serverguide/C/mail.xml:1515(command)
23177
25034
msgid "sudo postconf -e 'content_filter = smtp-amavis:[127.0.0.1]:10024'"
23178
25035
msgstr "sudo postconf -e 'content_filter = smtp-amavis:[127.0.0.1]:10024'"
23179
25036
 
23180
 
#: serverguide/C/mail.xml:1482(para)
 
25037
#: serverguide/C/mail.xml:1517(para)
23181
25038
msgid ""
23182
25039
"Next edit <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> and add the following "
23183
25040
"to the end of the file:"
23185
25042
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/postfix/master.cf</filename> och lägg "
23186
25043
"till följande i slutet av filen:"
23187
25044
 
23188
 
#: serverguide/C/mail.xml:1485(programlisting)
 
25045
#: serverguide/C/mail.xml:1520(programlisting)
23189
25046
#, no-wrap
23190
25047
msgid ""
23191
25048
"\n"
23244
25101
"        -o "
23245
25102
"receive_override_options=no_header_body_checks,no_unknown_recipient_checks\n"
23246
25103
 
23247
 
#: serverguide/C/mail.xml:1512(para)
 
25104
#: serverguide/C/mail.xml:1547(para)
23248
25105
msgid ""
23249
25106
"Also add the following two lines immediately below the "
23250
25107
"<emphasis>\"pickup\"</emphasis> transport service:"
23252
25109
"Lägg också till följande två rader direkt nedanför "
23253
25110
"<emphasis>\"pickup\"</emphasis> transport-tjänst:"
23254
25111
 
23255
 
#: serverguide/C/mail.xml:1515(programlisting)
 
25112
#: serverguide/C/mail.xml:1550(programlisting)
23256
25113
#, no-wrap
23257
25114
msgid ""
23258
25115
"\n"
23263
25120
"         -o content_filter=\n"
23264
25121
"         -o receive_override_options=no_header_body_checks\n"
23265
25122
 
23266
 
#: serverguide/C/mail.xml:1519(para)
 
25123
#: serverguide/C/mail.xml:1554(para)
23267
25124
msgid ""
23268
25125
"This will prevent messages that are generated to report on spam from being "
23269
25126
"classified as spam."
23271
25128
"Detta kommer förhindra meddelanden som skapats för att rapportera spam från "
23272
25129
"att klassas som spam."
23273
25130
 
23274
 
#: serverguide/C/mail.xml:1522(para)
 
25131
#: serverguide/C/mail.xml:1557(para)
23275
25132
msgid "Now restart <application>Postfix</application>:"
23276
25133
msgstr "Starta nu om <application>Postfix</application>:"
23277
25134
 
23278
 
#: serverguide/C/mail.xml:1528(para)
 
25135
#: serverguide/C/mail.xml:1563(para)
23279
25136
msgid "Content filtering with spam and virus detection is now enabled."
23280
25137
msgstr "Innehållsfiltrering med spam och virus detektering är nu aktiverat."
23281
25138
 
23282
 
#: serverguide/C/mail.xml:1535(para)
 
25139
#: serverguide/C/mail.xml:1570(para)
23283
25140
msgid ""
23284
25141
"First, test that the <application>Amavisd-new</application> SMTP is "
23285
25142
"listening:"
23286
25143
msgstr ""
23287
25144
"Börja med att testa att <application>Amavisd-new</application> SMTP lyssnar:"
23288
25145
 
23289
 
#: serverguide/C/mail.xml:1538(programlisting)
 
25146
#: serverguide/C/mail.xml:1573(programlisting)
23290
25147
#, no-wrap
23291
25148
msgid ""
23292
25149
"\n"
23305
25162
"220 [127.0.0.1] ESMTP amavisd-new service ready\n"
23306
25163
"^]\n"
23307
25164
 
23308
 
#: serverguide/C/mail.xml:1546(para)
 
25165
#: serverguide/C/mail.xml:1581(para)
23309
25166
msgid ""
23310
25167
"In the Header of messages that go through the content filter you should see:"
23311
25168
msgstr ""
23312
25169
"I huvudet på meddelanden som går genom innehållsfiltreringen skall du se:"
23313
25170
 
23314
 
#: serverguide/C/mail.xml:1549(programlisting)
 
25171
#: serverguide/C/mail.xml:1584(programlisting)
23315
25172
#, no-wrap
23316
25173
msgid ""
23317
25174
"\n"
23328
25185
"BAYES_00\n"
23329
25186
"X-Spam-Level: \n"
23330
25187
 
23331
 
#: serverguide/C/mail.xml:1556(para)
 
25188
#: serverguide/C/mail.xml:1591(para)
23332
25189
msgid ""
23333
25190
"Your output will vary, but the important thing is that there are <emphasis>X-"
23334
25191
"Virus-Scanned</emphasis> and <emphasis>X-Spam-Status</emphasis> entries."
23336
25193
"Din utdata kommer variera, men det viktiga är att det finns noteringar om "
23337
25194
"<emphasis>X-Virus-Scanned</emphasis> och <emphasis>X-Spam-Status</emphasis>."
23338
25195
 
23339
 
#: serverguide/C/mail.xml:1564(para)
 
25196
#: serverguide/C/mail.xml:1599(para)
23340
25197
msgid ""
23341
25198
"The best way to figure out why something is going wrong is to check the log "
23342
25199
"files."
23344
25201
"Bästa sättet att ta reda på varför något har gått fel är att kontrollera "
23345
25202
"loggfilerna."
23346
25203
 
23347
 
#: serverguide/C/mail.xml:1569(para)
 
25204
#: serverguide/C/mail.xml:1604(para)
23348
25205
msgid ""
23349
25206
"For instructions on <application>Postfix</application> logging see the <xref "
23350
25207
"linkend=\"postfix-troubleshooting\"/> section."
23352
25209
"För instruktioner över loggning i <application>Postfix</application> se "
23353
25210
"avsnittet <xref linkend=\"postfix-troubleshooting\"/>."
23354
25211
 
23355
 
#: serverguide/C/mail.xml:1575(para)
 
25212
#: serverguide/C/mail.xml:1610(para)
23356
25213
msgid ""
23357
25214
"<application>Amavisd-new</application> uses "
23358
25215
"<application>Syslog</application> to send messages to "
23368
25225
"<filename>/etc/amavis/conf.d/50-user</filename>, och sätta värdet från 1 "
23369
25226
"till 5."
23370
25227
 
23371
 
#: serverguide/C/mail.xml:1580(programlisting)
 
25228
#: serverguide/C/mail.xml:1615(programlisting)
23372
25229
#, no-wrap
23373
25230
msgid ""
23374
25231
"\n"
23377
25234
"\n"
23378
25235
"$log_level = 2;\n"
23379
25236
 
23380
 
#: serverguide/C/mail.xml:1584(para)
 
25237
#: serverguide/C/mail.xml:1619(para)
23381
25238
msgid ""
23382
25239
"When the <application>Amavisd-new</application> log output is increased "
23383
25240
"<application>Spamassassin</application> log output is also increased."
23385
25242
"När logg produktionen ökar för <application>Amavisd-new</application> så "
23386
25243
"ökar också logg produktionen för <application>Spamassassin</application>."
23387
25244
 
23388
 
#: serverguide/C/mail.xml:1591(para)
 
25245
#: serverguide/C/mail.xml:1626(para)
23389
25246
msgid ""
23390
25247
"The <application>ClamAV</application> log level can be increased by editing "
23391
25248
"<filename>/etc/clamav/clamd.conf</filename> and setting the following option:"
23393
25250
"Logg nivån i <application>ClamAV</application> kan ökas genom att redigera "
23394
25251
"<filename>/etc/clamav/clamd.conf</filename> och aktivera följande alternativ:"
23395
25252
 
23396
 
#: serverguide/C/mail.xml:1595(programlisting)
 
25253
#: serverguide/C/mail.xml:1630(programlisting)
23397
25254
#, no-wrap
23398
25255
msgid ""
23399
25256
"\n"
23402
25259
"\n"
23403
25260
"LogVerbose true\n"
23404
25261
 
23405
 
#: serverguide/C/mail.xml:1598(para)
 
25262
#: serverguide/C/mail.xml:1633(para)
23406
25263
msgid ""
23407
25264
"By default <application>ClamAV</application> will send log messages to "
23408
25265
"<filename>/var/log/clamav/clamav.log</filename>."
23410
25267
"Som standard skickar <application>ClamAV</application> logg meddelanden till "
23411
25268
"<filename>/var/log/clamav/clamav.log</filename>."
23412
25269
 
23413
 
#: serverguide/C/mail.xml:1604(para)
 
25270
#: serverguide/C/mail.xml:1639(para)
23414
25271
msgid ""
23415
25272
"After changing an applications log settings remember to restart the service "
23416
25273
"for the new settings to take affect. Also, once the issue you are "
23422
25279
"problemet du felsöker är löst är det en bra idé att ändra tillbaka logg-"
23423
25280
"inställningarna till ursprunglig nivå."
23424
25281
 
23425
 
#: serverguide/C/mail.xml:1612(para)
 
25282
#: serverguide/C/mail.xml:1647(para)
23426
25283
msgid "For more information on filtering mail see the following links:"
23427
25284
msgstr "För mer information om filtrera e-post, se följande länkar:"
23428
25285
 
23429
 
#: serverguide/C/mail.xml:1618(ulink)
 
25286
#: serverguide/C/mail.xml:1653(ulink)
23430
25287
msgid "Amavisd-new Documentation"
23431
25288
msgstr "Amavisd-new Dokumentation"
23432
25289
 
23433
 
#: serverguide/C/mail.xml:1622(para)
 
25290
#: serverguide/C/mail.xml:1657(para)
23434
25291
msgid ""
23435
25292
"<ulink url=\"http://www.clamav.org/doc/latest/html/\">ClamAV "
23436
25293
"Documentation</ulink> and <ulink "
23440
25297
"Dokumentation</ulink> och <ulink "
23441
25298
"url=\"http://wiki.clamav.net/Main/WebHome\">ClamAV Wiki</ulink>"
23442
25299
 
23443
 
#: serverguide/C/mail.xml:1629(ulink)
 
25300
#: serverguide/C/mail.xml:1664(ulink)
23444
25301
msgid "Spamassassin Wiki"
23445
25302
msgstr "Spamassassin Wiki"
23446
25303
 
23447
 
#: serverguide/C/mail.xml:1634(ulink)
 
25304
#: serverguide/C/mail.xml:1669(ulink)
23448
25305
msgid "Pyzor Homepage"
23449
25306
msgstr "Pyzor hemsida"
23450
25307
 
23451
 
#: serverguide/C/mail.xml:1639(ulink)
 
25308
#: serverguide/C/mail.xml:1674(ulink)
23452
25309
msgid "Razor Homepage"
23453
25310
msgstr "Razor hemsida"
23454
25311
 
23455
 
#: serverguide/C/mail.xml:1644(ulink)
 
25312
#: serverguide/C/mail.xml:1679(ulink)
23456
25313
msgid "DKIM.org"
23457
25314
msgstr "DKIM.org"
23458
25315
 
23459
 
#: serverguide/C/mail.xml:1648(para)
 
25316
#: serverguide/C/mail.xml:1684(ulink)
 
25317
msgid "Postfix Amavis New"
 
25318
msgstr ""
 
25319
 
 
25320
#: serverguide/C/mail.xml:1688(para)
23460
25321
msgid ""
23461
25322
"Also, feel free to ask questions in the <emphasis>#ubuntu-server</emphasis> "
23462
25323
"IRC channel on <ulink url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
23851
25712
"För mer information se Wiki:n för <ulink "
23852
25713
"url=\"http://moinmo.in/\">moinmoin</ulink>."
23853
25714
 
23854
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:272(title)
 
25715
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:268(para)
 
25716
msgid ""
 
25717
"Also, see the <ulink "
 
25718
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/MoinMoin\">Ubuntu Wiki "
 
25719
"MoinMoin</ulink> page."
 
25720
msgstr ""
 
25721
 
 
25722
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:277(title)
23855
25723
msgid "MediaWiki"
23856
25724
msgstr "MediaWiki"
23857
25725
 
23858
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:274(para)
 
25726
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:279(para)
23859
25727
msgid ""
23860
25728
"MediaWiki is an web based Wiki software written in the PHP language. It can "
23861
25729
"either use <application>MySQL</application> or "
23865
25733
"antingen använda databashanteringssystemet <application>MySQL</application> "
23866
25734
"eller <application>PostgreSQL</application>."
23867
25735
 
23868
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:284(para)
 
25736
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:289(para)
23869
25737
msgid ""
23870
25738
"Before installing <application>MediaWiki</application> you should also "
23871
25739
"install <application>Apache2</application>, the "
23882
25750
"de vanligaste, välj en baserat på dina behov. Se dess avsnitt i den här "
23883
25751
"manualen för installationsinstruktioner."
23884
25752
 
23885
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:292(para)
 
25753
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:297(para)
23886
25754
msgid ""
23887
25755
"To install <application>MediaWiki</application>, run the following command "
23888
25756
"in the command prompt:"
23890
25758
"För att installera <application>MediaWiki</application>, kör följande "
23891
25759
"kommando från terminalprompten:"
23892
25760
 
23893
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:298(command)
 
25761
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:303(command)
23894
25762
msgid "sudo apt-get install mediawiki php5-gd"
23895
25763
msgstr "sudo apt-get install mediawiki php5-gd"
23896
25764
 
23897
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:301(para)
 
25765
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:306(para)
23898
25766
msgid ""
23899
25767
"For additional <application>MediaWiki</application> functionality see the "
23900
25768
"<application>mediawiki-extensions</application> package."
23902
25770
"För ytterligare <application>MediaWiki</application> funktioner se paketet "
23903
25771
"<application>mediawiki-extensions</application>."
23904
25772
 
23905
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:311(para)
 
25773
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:316(para)
23906
25774
msgid ""
23907
25775
"The Apache configuration file <filename>mediawiki.conf</filename> for "
23908
25776
"MediaWiki is installed in <filename>/etc/apache2/conf.d/</filename> "
23914
25782
"skall avkommentera följande rad i den här filen för att få åtkomst till "
23915
25783
"programmet MediaWiki."
23916
25784
 
23917
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:319(screen)
 
25785
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:324(screen)
23918
25786
#, no-wrap
23919
25787
msgid ""
23920
25788
"\n"
23923
25791
"\n"
23924
25792
"# Alias /mediawiki /var/lib/mediawiki\n"
23925
25793
 
23926
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:323(para)
 
25794
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:328(para)
23927
25795
msgid ""
23928
25796
"After you uncomment the above line, restart Apache server and access "
23929
25797
"MediaWiki using the following url:"
23931
25799
"Efter att du avkommenterat ovanstående rad, starta om Apache servern och få "
23932
25800
"tillgång till MediaWiki genom följande url:"
23933
25801
 
23934
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:328(programlisting)
 
25802
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:333(programlisting)
23935
25803
#, no-wrap
23936
25804
msgid ""
23937
25805
"\n"
23940
25808
"\n"
23941
25809
"http://localhost/mediawiki/config/index.php\n"
23942
25810
 
23943
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:333(para)
 
25811
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:338(para)
23944
25812
msgid ""
23945
25813
"Please read the <quote>Checking environment...</quote> section in this page. "
23946
25814
"You should be able to fix many issues by carefully reading this section."
23948
25816
"Läs avsnittet <quote>Checking environment...</quote> på den sidan. Du skall "
23949
25817
"kunna lösa många problem genom att noggrant läsa avsnittet."
23950
25818
 
23951
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:340(para)
 
25819
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:345(para)
23952
25820
msgid ""
23953
25821
"Once the configuration is complete, you should copy the "
23954
 
"<filename>/var/lib/mediawiki/LocalSettings.php</filename> file to "
23955
 
"<filename>/etc/mediawiki</filename> directory."
23956
 
msgstr ""
23957
 
"När konfigurationen är klar, skall du kopiera filen "
23958
 
"<filename>/var/lib/mediawiki/LocalSettings.php</filename> till katalogen "
23959
 
"<filename>/etc/mediawiki</filename>."
23960
 
 
23961
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:348(title)
 
25822
"<filename>LocalSettings.php</filename> file to "
 
25823
"<filename>/etc/mediawiki</filename> directory:"
 
25824
msgstr ""
 
25825
 
 
25826
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:352(command)
 
25827
msgid "sudo mv /var/lib/mediawiki/config/LocalSettings.php /etc/mediawiki/"
 
25828
msgstr "sudo mv /var/lib/mediawiki/config/LocalSettings.php /etc/mediawiki/"
 
25829
 
 
25830
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:355(para)
 
25831
msgid ""
 
25832
"You may also want to edit "
 
25833
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename> adjusting:"
 
25834
msgstr ""
 
25835
 
 
25836
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:360(programlisting)
 
25837
#, no-wrap
 
25838
msgid ""
 
25839
"\n"
 
25840
"ini_set( 'memory_limit', '64M' );\n"
 
25841
msgstr ""
 
25842
"\n"
 
25843
"ini_set( 'memory_limit', '64M' );\n"
 
25844
 
 
25845
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:367(title)
23962
25846
msgid "Extensions"
23963
25847
msgstr "Utökningar"
23964
25848
 
23965
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:349(para)
 
25849
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:368(para)
23966
25850
msgid ""
23967
25851
"The extensions add new features and enhancements for the MediaWiki "
23968
25852
"application. The extensions give wiki administrators and end users the "
23972
25856
"programmet MediaWiki. Tilläggsprogrammen ger wiki-administratörerna och "
23973
25857
"slutanvändarna möjligheten att skräddarsy MediaWiki efter sina önskemål."
23974
25858
 
23975
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:355(para)
 
25859
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:374(para)
23976
25860
msgid ""
23977
25861
"You can download MediaWiki extensions as an archive file or checkout from "
23978
25862
"the Subversion repository. You should copy it to "
23986
25870
"tillföljande rad i slutet av filen: "
23987
25871
"<filename>/etc/mediawiki/LocalSettings.php</filename>."
23988
25872
 
23989
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:363(programlisting)
 
25873
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:382(programlisting)
23990
25874
#, no-wrap
23991
25875
msgid ""
23992
25876
"\n"
23995
25879
"\n"
23996
25880
"require_once \"$IP/extensions/ExtentionName/ExtentionName.php\";\n"
23997
25881
 
23998
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:373(para)
 
25882
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:392(para)
23999
25883
msgid ""
24000
25884
"For more details, please refer to the <ulink "
24001
25885
"url=\"http://www.mediawiki.org\">MediaWiki</ulink> web site."
24003
25887
"För mer information, gå till <ulink "
24004
25888
"url=\"http://www.mediawiki.org\">MediaWiki</ulink> webbplatsen."
24005
25889
 
24006
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:379(para)
 
25890
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:398(para)
24007
25891
msgid ""
24008
25892
"The <ulink url=\"http://www.packtpub.com/Mediawiki/book\">MediaWiki "
24009
25893
"Administrators’ Tutorial Guide</ulink> contains a wealth of information for "
24013
25897
"Administrators’ Tutorial Guide</ulink> innehåller en mängd information för "
24014
25898
"nya MediaWiki administratörer."
24015
25899
 
24016
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:389(title)
 
25900
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:404(para)
 
25901
msgid ""
 
25902
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/MediaWiki\">Ubuntu "
 
25903
"Wiki MediaWiki</ulink> page is a good resource."
 
25904
msgstr ""
 
25905
 
 
25906
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:414(title)
24017
25907
msgid "phpMyAdmin"
24018
25908
msgstr "phpMyAdmin"
24019
25909
 
24020
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:391(para)
 
25910
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:416(para)
24021
25911
msgid ""
24022
25912
"<application>phpMyAdmin</application> is a LAMP application specifically "
24023
25913
"written for administering <application>MySQL</application> servers. Written "
24029
25919
"<application>PHP</application>, och nås från webbläsaren, phpMyAdmin "
24030
25920
"tillhandahåller att grafiskt gränssnitt för databas administration."
24031
25921
 
24032
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:400(para)
 
25922
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:425(para)
24033
25923
msgid ""
24034
25924
"Before installing <application>phpMyAdmin</application> you will need access "
24035
25925
"to a <application>MySQL</application> database either on the same host as "
24043
25933
"nätverket. För mer information se <xref linkend=\"mysql\"/>. Från en "
24044
25934
"terminalprompt skriv:"
24045
25935
 
24046
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:407(command)
 
25936
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:432(command)
24047
25937
msgid "sudo apt-get install phpmyadmin"
24048
25938
msgstr "sudo apt-get install phpmyadmin"
24049
25939
 
24050
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:410(para)
 
25940
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:435(para)
24051
25941
msgid ""
24052
25942
"At the prompt choose which web server to be configured for "
24053
25943
"<application>phpMyAdmin</application>. The rest of this section will use "
24058
25948
"fortsättningen kommer detta avsnitt använda "
24059
25949
"<application>Apache2</application> som webbserver."
24060
25950
 
24061
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:415(para)
 
25951
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:440(para)
24062
25952
msgid ""
24063
25953
"In a browser go to <emphasis>http://servername/phpmyadmin</emphasis>, "
24064
25954
"replacing <emphasis role=\"italic\">serveranme</emphasis> with the server's "
24074
25964
"<application>MySQL</application>-användare om du har satt upp någon och "
24075
25965
"skriv <application>MySQL</application>-användarens lösenord."
24076
25966
 
24077
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:422(para)
 
25967
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:447(para)
24078
25968
msgid ""
24079
25969
"Once logged in you can reset the <emphasis>root</emphasis> password if "
24080
25970
"needed, create users, create/destroy databases and tables, etc."
24082
25972
"När du loggat in kan du återställa <emphasis>root</emphasis>-lösenordet om "
24083
25973
"det behövs, skapa användare, skapa/ta bort databaser och tabeller, etc."
24084
25974
 
24085
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:430(para)
 
25975
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:455(para)
24086
25976
msgid ""
24087
25977
"The configuration files for <application>phpMyAdmin</application> are "
24088
25978
"located in <filename>/etc/phpmyadmin</filename>. The main configuration file "
24096
25986
"konfigurationsalternativ som gäller globalt för "
24097
25987
"<application>phpMyAdmin</application>."
24098
25988
 
24099
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:436(para)
 
25989
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:461(para)
24100
25990
msgid ""
24101
25991
"To use <application>phpMyAdmin</application> to administer a MySQL database "
24102
25992
"hosted on another server, adjust the following in "
24106
25996
"en MySQL-databas lokaliserad på en annan server, justera följande i "
24107
25997
"<filename>/etc/phpmyadmin/config.inc.php</filename>:"
24108
25998
 
24109
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:441(programlisting)
 
25999
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:466(programlisting)
24110
26000
#, no-wrap
24111
26001
msgid ""
24112
26002
"\n"
24115
26005
"\n"
24116
26006
"$cfg['Servers'][$i]['host'] = 'db_server';\n"
24117
26007
 
24118
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:446(para)
 
26008
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:471(para)
24119
26009
msgid ""
24120
26010
"Replace <emphasis role=\"italic\">db_server</emphasis> with the actual "
24121
26011
"remote database server name or IP address. Also, be sure that the "
24127
26017
"<application>phpMyAdmin</application> har rättigheter att få tillträde till "
24128
26018
"fjärrdatabasen."
24129
26019
 
24130
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:452(para)
 
26020
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:477(para)
24131
26021
msgid ""
24132
26022
"Once configured, log out of <application>phpMyAdmin</application> and back "
24133
26023
"in, and you should be accessing the new server."
24136
26026
"<application>phpMyAdmin</application> och tillbaka in igen, och du skall "
24137
26027
"kunna få tillträde till den nya servern."
24138
26028
 
24139
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:456(para)
 
26029
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:481(para)
24140
26030
msgid ""
24141
26031
"The <filename>config.header.inc.php</filename> and "
24142
26032
"<filename>config.footer.inc.php</filename> files are used to add a HTML "
24146
26036
"<filename>config.footer.inc.php</filename> används för att addera en html-"
24147
26037
"sidhuvud och -sidfot till <application>phpMyAdmin</application>."
24148
26038
 
24149
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:461(para)
 
26039
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:486(para)
24150
26040
msgid ""
24151
26041
"Another important configuration file is "
24152
26042
"<filename>/etc/phpmyadmin/apache.conf</filename>, this file is symlinked to "
24167
26057
"mer <application>Apache2</application> konfigurationsinformation, se <xref "
24168
26058
"linkend=\"httpd\"/>."
24169
26059
 
24170
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:475(para)
 
26060
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:500(para)
24171
26061
msgid ""
24172
26062
"The <application>phpMyAdmin</application> documentation comes installed with "
24173
26063
"the package and can be accessed from the <emphasis>phpMyAdmin "
24182
26072
"webbplatsen för <ulink "
24183
26073
"url=\"http://www.phpmyadmin.net/home_page/docs.php\">phpMyAdmin</ulink>."
24184
26074
 
24185
 
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:482(para)
 
26075
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:507(para)
24186
26076
msgid ""
24187
26077
"Also, <ulink url=\"http://www.packtpub.com/phpmyadmin-3rd-"
24188
26078
"edition/book\">Mastering phpMyAdmin</ulink> is a great resource."
24190
26080
"Dessutom, <ulink url=\"http://www.packtpub.com/phpmyadmin-3rd-"
24191
26081
"edition/book\">Mastering phpMyAdmin</ulink> är en bra resurs."
24192
26082
 
 
26083
#: serverguide/C/lamp-applications.xml:512(para)
 
26084
msgid ""
 
26085
"A third resource is the <ulink "
 
26086
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/phpMyAdmin\">phpMyAdmin Ubuntu "
 
26087
"Wiki</ulink> page."
 
26088
msgstr ""
 
26089
 
24193
26090
#: serverguide/C/introduction.xml:14(para)
24194
26091
msgid "Welcome to the <emphasis>Ubuntu Server Guide</emphasis>!"
24195
26092
msgstr "Välkommen till <emphasis>Ubuntu serverguide</emphasis>!"
24209
26106
"This guide assumes you have a basic understanding of your Ubuntu system. "
24210
26107
"Some installation details are covered in <xref linkend=\"installation\"/>, "
24211
26108
"but if you need detailed instructions installing Ubuntu please refer to the "
24212
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
 
26109
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-guide/\">Ubuntu "
24213
26110
"Installation Guide</ulink>."
24214
26111
msgstr ""
24215
26112
"Den här guiden förutsätter att du har en grundläggande förståelse för ditt "
24216
26113
"Ubuntu-system. Vissa installationsdetaljer täcks in i <xref "
24217
26114
"linkend=\"installation\"/>, men om du behöver detaljerade instruktioner för "
24218
26115
"installationen av Ubuntu hänvisar vi till <ulink "
24219
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
 
26116
"url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-guide/\">Ubuntu "
24220
26117
"installationsguide</ulink>."
24221
26118
 
24222
26119
#: serverguide/C/introduction.xml:25(para)
24242
26139
"du visa det här dokumentet från en konsol genom:"
24243
26140
 
24244
26141
#: serverguide/C/introduction.xml:36(command)
24245
 
msgid "w3m /usr/share/ubuntu-serverguide/html/en_GB/index.html"
24246
 
msgstr "w3m /usr/share/ubuntu-serverguide/html/en_GB/index.html"
 
26142
msgid "w3m /usr/share/ubuntu-serverguide/html/C/index.html"
 
26143
msgstr "w3m /usr/share/ubuntu-serverguide/html/C/index.html"
24247
26144
 
24248
26145
#: serverguide/C/introduction.xml:39(para)
24249
 
msgid "Replace <emphasis>en_GB</emphasis> with your language localization."
24250
 
msgstr "Ersätt <emphasis>en_GB</emphasis> med ditt språks lokalisering."
 
26146
msgid ""
 
26147
"If you are using a localized version of Ubuntu, replace "
 
26148
"<emphasis>C</emphasis> with your language localization (e.g. "
 
26149
"<emphasis>en_GB</emphasis>)."
 
26150
msgstr ""
24251
26151
 
24252
26152
#: serverguide/C/introduction.xml:53(title)
24253
26153
msgid "Support"
24255
26155
 
24256
26156
#: serverguide/C/introduction.xml:55(para)
24257
26157
msgid ""
24258
 
"There a couple of different ways that Ubuntu Server Edition is supported, "
24259
 
"commercial support and community support. The main commercial support (and "
24260
 
"development funding) is available from Canonical Ltd. They supply reasonably "
24261
 
"priced support contracts on a per desktop or per server basis. For more "
24262
 
"information see the <ulink "
 
26158
"There are a couple of different ways that Ubuntu Server Edition is "
 
26159
"supported, commercial support and community support. The main commercial "
 
26160
"support (and development funding) is available from Canonical Ltd. They "
 
26161
"supply reasonably priced support contracts on a per desktop or per server "
 
26162
"basis. For more information see the <ulink "
24263
26163
"url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical Services</ulink> "
24264
26164
"page."
24265
26165
msgstr ""
24266
 
"Det finns ett par olika sätt att få support på Ubuntu server edition, "
24267
 
"kommersiell support och support från gemenskapen. Den huvudsakliga "
24268
 
"kommersiella supporten (och utvecklingsfinansiering) finns tillgänglig från "
24269
 
"Canonical Ltd. De tillhandahåller för ett rimligt pris supportavtal baserat "
24270
 
"på antal skrivbordsdatorer eller servrar. För mer information se sidan "
24271
 
"<ulink url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical "
24272
 
"Services</ulink>."
24273
26166
 
24274
26167
#: serverguide/C/introduction.xml:62(para)
24275
26168
msgid ""
24291
26184
 
24292
26185
#: serverguide/C/installation.xml:14(para)
24293
26186
msgid ""
24294
 
"This chapter provides a quick overview of installing Ubuntu 9.10 Server "
 
26187
"This chapter provides a quick overview of installing Ubuntu 10.04 LTS Server "
24295
26188
"Edition. For more detailed instructions, please refer to the <ulink "
24296
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
24297
 
"Guide</ulink>."
 
26189
"url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-guide/\">Ubuntu "
 
26190
"Installation Guide</ulink>."
24298
26191
msgstr ""
24299
26192
"Detta avsnitt tillhandahåller en kortfattad överblick av installationen av "
24300
 
"Ubuntu 9.10 Server Edition. För mer detaljerade instruktioner, hänvisar vi "
24301
 
"till <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
24302
 
"installationsguide</ulink>."
 
26193
"Ubuntu 10.04 LTS Server Edition. För mer detaljerade instruktioner, hänvisar "
 
26194
"vi till <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-"
 
26195
"guide/\">Ubuntu installationsguide</ulink>."
24303
26196
 
24304
26197
#: serverguide/C/installation.xml:19(title)
24305
26198
msgid "Preparing to Install"
24319
26212
 
24320
26213
#: serverguide/C/installation.xml:25(para)
24321
26214
msgid ""
24322
 
"Ubuntu 9.10 Server Edition supports two (2) major architectures: Intel x86 "
24323
 
"and AMD64. The table below lists recommended hardware specifications. "
 
26215
"Ubuntu 10.04 LTS Server Edition supports two (2) major architectures: Intel "
 
26216
"x86 and AMD64. The table below lists recommended hardware specifications. "
24324
26217
"Depending on your needs, you might manage with less than this. However, most "
24325
26218
"users risk being frustrated if they ignore these suggestions."
24326
26219
msgstr ""
24327
 
"Ubuntu 9.10 Server Edition stöder två (2) större arkitekturer: Intel x86 och "
24328
 
"AMD64. I tabellen nedan visas rekommenderade hårdvaruspecifikationer. "
24329
 
"Beroende på dina behov, kan du klara dig med mindre än detta. Däremot "
24330
 
"riskerar de flesta användarna att bli frustrerade om de ignorerar de här "
24331
 
"förslagen."
 
26220
"Ubuntu 10.04 LTS Server Edition stöder två (2) större arkitekturer: Intel "
 
26221
"x86 och AMD64. I tabellen nedan visas rekommenderade "
 
26222
"hårdvaruspecifikationer. Beroende på dina behov, kan du klara dig med mindre "
 
26223
"än detta. Däremot riskerar de flesta användarna att bli frustrerade om de "
 
26224
"ignorerar de här förslagen."
24332
26225
 
24333
26226
#: serverguide/C/installation.xml:27(title)
24334
26227
msgid "Recommended Minimum Requirements"
24380
26273
"Det är en minimalistisk modell som tillhandahåller en plattform för önskade "
24381
26274
"tjänster, såsom fil/skriv tjänster, webbvärd, e-postvärd, o.s.v."
24382
26275
 
24383
 
#: serverguide/C/installation.xml:62(title)
 
26276
#: serverguide/C/installation.xml:60(para)
 
26277
msgid ""
 
26278
"The requirements for UEC are slightly different for Front End requirements "
 
26279
"see <xref linkend=\"uec-frontend-requirements\"/> and for UEC Node "
 
26280
"requirements see <xref linkend=\"uec-node-requirements\"/>."
 
26281
msgstr ""
 
26282
 
 
26283
#: serverguide/C/installation.xml:68(title)
24384
26284
msgid "Server and Desktop Differences"
24385
26285
msgstr "Server och desktop skillnader"
24386
26286
 
24387
 
#: serverguide/C/installation.xml:63(para)
 
26287
#: serverguide/C/installation.xml:69(para)
24388
26288
msgid ""
24389
26289
"There are a few differences between the <emphasis>Ubuntu Server "
24390
26290
"Edition</emphasis> and the <emphasis>Ubuntu Desktop Edition</emphasis>. It "
24399
26299
"lika enkelt att installera ett <emphasis role=\"italic\">server</emphasis>-"
24400
26300
"program på Desktop Edition som på Server Edition."
24401
26301
 
24402
 
#: serverguide/C/installation.xml:69(para)
 
26302
#: serverguide/C/installation.xml:75(para)
24403
26303
msgid ""
24404
26304
"The differences between the two editions are the lack of an X window "
24405
26305
"environment in the Server Edition, the installation process, and different "
24408
26308
"Skillnaden mellan de två versionerna är att det saknas en fönsterhanterare i "
24409
26309
"Server Edition, installationsprocessen och olika val i kärnan."
24410
26310
 
24411
 
#: serverguide/C/installation.xml:76(title)
 
26311
#: serverguide/C/installation.xml:82(title)
24412
26312
msgid "Kernel Differences:"
24413
26313
msgstr "Skillnader i kärnan:"
24414
26314
 
24415
 
#: serverguide/C/installation.xml:79(para)
 
26315
#: serverguide/C/installation.xml:85(para)
24416
26316
msgid ""
24417
26317
"The Server Edition uses the <emphasis>Deadline</emphasis> I/O scheduler "
24418
26318
"instead of the <emphasis>CFQ</emphasis> scheduler used by the Desktop "
24422
26322
"istället för <emphasis>CFQ</emphasis> schemaläggaren som används av Desktop "
24423
26323
"Edition."
24424
26324
 
24425
 
#: serverguide/C/installation.xml:85(para)
 
26325
#: serverguide/C/installation.xml:91(para)
24426
26326
msgid "<emphasis>Preemption</emphasis> is turned off in the Server Edition."
24427
26327
msgstr "<emphasis>Preemption</emphasis> är avstängd i Server Edition."
24428
26328
 
24429
 
#: serverguide/C/installation.xml:90(para)
 
26329
#: serverguide/C/installation.xml:96(para)
24430
26330
msgid ""
24431
26331
"The timer interrupt is 100 Hz in the Server Edition and 250 Hz in the "
24432
26332
"Desktop Edition."
24433
26333
msgstr "Tidstegen är 100 Hz i Server Edition och 250 Hz i Desktop Edition."
24434
26334
 
24435
 
#: serverguide/C/installation.xml:96(para)
 
26335
#: serverguide/C/installation.xml:102(para)
24436
26336
msgid ""
24437
26337
"When running a 64-bit version of Ubuntu on 64-bit processors you are not "
24438
26338
"limited by memory addressing space."
24440
26340
"Vid användning av Ubuntu 64-bitars version på 64-bit processorer är du inte "
24441
26341
"begränsad av minnets adresseringsutrymme."
24442
26342
 
24443
 
#: serverguide/C/installation.xml:101(para)
 
26343
#: serverguide/C/installation.xml:107(para)
24444
26344
msgid ""
24445
26345
"To see all kernel configuration options you can look through "
24446
26346
"<filename>/boot/config-2.6.31-server</filename>. Also, <ulink "
24452
26352
"url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> en bra "
24453
26353
"resurs över tillgängliga alternativ."
24454
26354
 
24455
 
#: serverguide/C/installation.xml:110(title)
 
26355
#: serverguide/C/installation.xml:116(title)
24456
26356
msgid "Backing Up"
24457
26357
msgstr "Säkerhetskopiera"
24458
26358
 
24459
 
#: serverguide/C/installation.xml:113(para)
 
26359
#: serverguide/C/installation.xml:119(para)
24460
26360
msgid ""
24461
26361
"Before installing <application>Ubuntu Server Edition</application> you "
24462
26362
"should make sure all data on the system is backed up. See <xref "
24466
26366
"du säkerställa att all data på systemet är säkerhetskopierat. För "
24467
26367
"säkerhetskopieringsalternativ, se <xref linkend=\"backups\"/>."
24468
26368
 
24469
 
#: serverguide/C/installation.xml:117(para)
 
26369
#: serverguide/C/installation.xml:123(para)
24470
26370
msgid ""
24471
26371
"If this is not the first time an operating system has been installed on your "
24472
26372
"computer, it is likely you will need to re-partition your disk to make room "
24476
26376
"dator, vill du antagligen ompartitionera din hårddisk för att skapa utrymme "
24477
26377
"för Ubuntu."
24478
26378
 
24479
 
#: serverguide/C/installation.xml:121(para)
 
26379
#: serverguide/C/installation.xml:127(para)
24480
26380
msgid ""
24481
26381
"Any time you partition your disk, you should be prepared to lose everything "
24482
26382
"on the disk should you make a mistake or something goes wrong during "
24489
26389
"tillförlitliga, de flesta har använts i flera år, men de utför också "
24490
26390
"förstörande handlingar."
24491
26391
 
24492
 
#: serverguide/C/installation.xml:133(title)
 
26392
#: serverguide/C/installation.xml:139(title)
24493
26393
msgid "Installing from CD"
24494
26394
msgstr "Installera från CD"
24495
26395
 
24496
 
#: serverguide/C/installation.xml:134(para)
 
26396
#: serverguide/C/installation.xml:140(para)
24497
26397
msgid ""
24498
26398
"The basic steps to install Ubuntu Server Edition from CD are the same for "
24499
26399
"installing any operating system from CD. Unlike the <emphasis>Desktop "
24507
26407
"Edition</emphasis> något grafiskt installationsprogram. Istället använder "
24508
26408
"Server Edition en konsolbaserad process."
24509
26409
 
24510
 
#: serverguide/C/installation.xml:141(para)
 
26410
#: serverguide/C/installation.xml:147(para)
24511
26411
msgid ""
24512
26412
"First, download and burn the appropriate ISO file from the <ulink "
24513
26413
"url=\"http://www.ubuntu.com/getubuntu/download\"> Ubuntu web site</ulink>."
24516
26416
"url=\"http://www.ubuntu.com/getubuntu/download\">webbplasten för "
24517
26417
"Ubuntu</ulink>."
24518
26418
 
24519
 
#: serverguide/C/installation.xml:147(para)
 
26419
#: serverguide/C/installation.xml:153(para)
24520
26420
msgid "Boot the system from the CD-ROM drive."
24521
26421
msgstr "Starta systemet från CDROM-enheten."
24522
26422
 
24523
 
#: serverguide/C/installation.xml:152(para)
 
26423
#: serverguide/C/installation.xml:158(para)
24524
26424
msgid ""
24525
26425
"At the boot prompt you will be asked to select the language. Afterwards the "
24526
26426
"installation process begins by asking for your keyboard layout."
24529
26429
"fortsätter installationsprocessen genom att fråga efter din "
24530
26430
"tangentbordslayout."
24531
26431
 
24532
 
#: serverguide/C/installation.xml:158(para)
 
26432
#: serverguide/C/installation.xml:164(para)
 
26433
msgid ""
 
26434
"From the main boot menu there are some additional options to install Ubuntu "
 
26435
"Server Edition. You can install a basic Ubuntu Server, or install Ubuntu "
 
26436
"Server as part of a <emphasis>Ubuntu Enterprise Cloud</emphasis>. For more "
 
26437
"information on UEC see <xref linkend=\"uec\"/>. The rest of this section "
 
26438
"will cover the basic Ubuntu Server install."
 
26439
msgstr ""
 
26440
 
 
26441
#: serverguide/C/installation.xml:172(para)
24533
26442
msgid ""
24534
26443
"The installer then discovers your hardware configuration, and configures the "
24535
26444
"network settings using DHCP. If you do not wish to use DHCP at the next "
24541
26450
"använda DHCP väljer du vid nästa fönster att \"Gå tillbaka\" och du får nu "
24542
26451
"möjlighet att \"Konfigurera nätverket manuellt\"."
24543
26452
 
24544
 
#: serverguide/C/installation.xml:165(para)
 
26453
#: serverguide/C/installation.xml:179(para)
24545
26454
msgid "Next, the installer asks for the system's hostname and Time Zone."
24546
26455
msgstr ""
24547
26456
"Härnäst frågar installationsprogrammet efter systemets värdnamn och tidszon."
24548
26457
 
24549
 
#: serverguide/C/installation.xml:170(para)
 
26458
#: serverguide/C/installation.xml:184(para)
24550
26459
msgid ""
24551
26460
"You can then choose from several options to configure the hard drive layout. "
24552
26461
"For advanced disk options see <xref linkend=\"advanced-installation\"/>."
24554
26463
"Du kan välja mellan flera alternativ för att konfigurera din hårddisklayout. "
24555
26464
"För avancerade diskalternativ, se <xref linkend=\"advanced-installation\"/>."
24556
26465
 
24557
 
#: serverguide/C/installation.xml:176(para)
 
26466
#: serverguide/C/installation.xml:190(para)
24558
26467
msgid "The Ubuntu base system is then installed."
24559
26468
msgstr "Ubuntu:s grundsystem är nu installerat."
24560
26469
 
24561
 
#: serverguide/C/installation.xml:181(para)
 
26470
#: serverguide/C/installation.xml:195(para)
24562
26471
msgid ""
24563
26472
"A new user is setup, this user will have <emphasis>root</emphasis> access "
24564
26473
"through the <application>sudo</application> utility."
24567
26476
"<emphasis>root</emphasis>-behörighet genom verktyget "
24568
26477
"<application>sudo</application>."
24569
26478
 
24570
 
#: serverguide/C/installation.xml:187(para)
 
26479
#: serverguide/C/installation.xml:201(para)
24571
26480
msgid ""
24572
26481
"After the user is setup, you will be asked to encrypt your <filename "
24573
26482
"role=\"directory\">home</filename> directory."
24575
26484
"Efter att användaren är konfigurerad, kommer du bli ombedd att kryptera din "
24576
26485
"<filename role=\"directory\">hemmakatalog/filename>."
24577
26486
 
24578
 
#: serverguide/C/installation.xml:193(para)
 
26487
#: serverguide/C/installation.xml:207(para)
24579
26488
msgid ""
24580
26489
"The next step in the installation process is to decide how you want to "
24581
26490
"update the system. There are three options:"
24583
26492
"Nästa steg i installationsprocessen är att bestämma hur du vill uppdatera "
24584
26493
"systemet. Det finns tre alternativ"
24585
26494
 
24586
 
#: serverguide/C/installation.xml:199(para)
 
26495
#: serverguide/C/installation.xml:213(para)
24587
26496
msgid ""
24588
26497
"<emphasis>No automatic updates</emphasis>: this requires an administrator to "
24589
26498
"log into the machine and manually install updates."
24591
26500
"<emphasis>No automatic updates</emphasis>: detta kräver att administratören "
24592
26501
"loggar in på maskinen och installerar uppdateringar."
24593
26502
 
24594
 
#: serverguide/C/installation.xml:205(para)
 
26503
#: serverguide/C/installation.xml:219(para)
24595
26504
msgid ""
24596
26505
"<emphasis>Install security updates Automatically</emphasis>: will install "
24597
26506
"the <application>unattended-upgrades</application> package, which will "
24603
26512
"kommer att installera säkerhetsuppdateringar utan något ingripande av någon "
24604
26513
"administratör. För mer information se <xref linkend=\"automatic-updates\"/>."
24605
26514
 
24606
 
#: serverguide/C/installation.xml:212(para)
 
26515
#: serverguide/C/installation.xml:226(para)
24607
26516
msgid ""
24608
26517
"<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
24609
26518
"service provided by Canonical to help manage your Ubuntu machines. See the "
24616
26525
"url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> för "
24617
26526
"detaljer."
24618
26527
 
24619
 
#: serverguide/C/installation.xml:221(para)
 
26528
#: serverguide/C/installation.xml:235(para)
24620
26529
msgid ""
24621
26530
"You now have the option to install, or not install, several package tasks. "
24622
26531
"See <xref linkend=\"install-tasks\"/> for details. Also, there is an option "
24629
26538
"för att välja särskilda paket att installera. För mer information se <xref "
24630
26539
"linkend=\"aptitude\"/>."
24631
26540
 
24632
 
#: serverguide/C/installation.xml:229(para)
 
26541
#: serverguide/C/installation.xml:243(para)
24633
26542
msgid "Finally, the last step before rebooting is to set the clock to UTC."
24634
26543
msgstr "Det sista steget innan omstart är att ställa in klockan till UTC."
24635
26544
 
24636
 
#: serverguide/C/installation.xml:235(para)
 
26545
#: serverguide/C/installation.xml:249(para)
24637
26546
msgid ""
24638
26547
"If at any point during installation you are not satisfied by the default "
24639
26548
"setting, use the \"Go Back\" function at any prompt to be brought to a "
24645
26554
"för att komma till en detaljerad installationsmeny, som tillåter dig att "
24646
26555
"modifiera inställningarna."
24647
26556
 
24648
 
#: serverguide/C/installation.xml:240(para)
 
26557
#: serverguide/C/installation.xml:254(para)
24649
26558
msgid ""
24650
26559
"At some point during the installation process you may want to read the help "
24651
26560
"screen provided by the installation system. To do this, press F1."
24653
26562
"Om du vid något tillfälle under installationen vill läsa hjälptexten som "
24654
26563
"tillhandahålls av installtionssystemet. För att göra detta, tryck på F1."
24655
26564
 
24656
 
#: serverguide/C/installation.xml:245(para)
 
26565
#: serverguide/C/installation.xml:259(para)
24657
26566
msgid ""
24658
26567
"Once again, for detailed instructions see the <ulink "
24659
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\"> Ubuntu "
 
26568
"url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-guide/\"> Ubuntu "
24660
26569
"Installation Guide</ulink>."
24661
26570
msgstr ""
24662
26571
"Åter igen, för detaljerade instruktioner läs <ulink "
24663
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\"> Ubuntu "
 
26572
"url=\"https://help.ubuntu.com/10.04 LTS/installation-guide/\">Ubuntu "
24664
26573
"installationsguide</ulink>."
24665
26574
 
24666
 
#: serverguide/C/installation.xml:251(title)
 
26575
#: serverguide/C/installation.xml:265(title)
24667
26576
msgid "Package Tasks"
24668
26577
msgstr "Paketuppgifter"
24669
26578
 
24670
 
#: serverguide/C/installation.xml:252(para)
 
26579
#: serverguide/C/installation.xml:266(para)
24671
26580
msgid ""
24672
26581
"During the Server Edition installation you have the option of installing "
24673
26582
"additional packages from the CD. The packages are grouped by the type of "
24677
26586
"ytterligare paket från CDn. Paketen är grupperade efter tjänsten de "
24678
26587
"tillhandahåller."
24679
26588
 
24680
 
#: serverguide/C/installation.xml:258(para)
 
26589
#: serverguide/C/installation.xml:272(para)
 
26590
msgid "Cloud computing: Walrus storage service"
 
26591
msgstr ""
 
26592
 
 
26593
#: serverguide/C/installation.xml:277(para)
 
26594
msgid "Cloud computing: all-in-one cluster"
 
26595
msgstr ""
 
26596
 
 
26597
#: serverguide/C/installation.xml:282(para)
 
26598
msgid "Cloud computing: Cluster controller"
 
26599
msgstr ""
 
26600
 
 
26601
#: serverguide/C/installation.xml:287(para)
 
26602
msgid "Cloud computing: Node controller"
 
26603
msgstr ""
 
26604
 
 
26605
#: serverguide/C/installation.xml:292(para)
 
26606
msgid "Cloud computing: Storage controller"
 
26607
msgstr ""
 
26608
 
 
26609
#: serverguide/C/installation.xml:297(para)
 
26610
msgid "Cloud computing: top-level cloud controller"
 
26611
msgstr ""
 
26612
 
 
26613
#: serverguide/C/installation.xml:302(para)
24681
26614
msgid "DNS server: Selects the BIND DNS server and its documentation."
24682
26615
msgstr "DNS-server: Väljer BIND DNS-server och dess dokumentation."
24683
26616
 
24684
 
#: serverguide/C/installation.xml:263(para)
 
26617
#: serverguide/C/installation.xml:307(para)
24685
26618
msgid "LAMP server: Selects a ready-made Linux/Apache/MySQL/PHP server."
24686
26619
msgstr "LAMP-server: Välj en färdiggjord Linux/Apache/MySQL/PHP-server."
24687
26620
 
24688
 
#: serverguide/C/installation.xml:268(para)
 
26621
#: serverguide/C/installation.xml:312(para)
24689
26622
msgid ""
24690
26623
"Mail server: This task selects a variety of package useful for a general "
24691
26624
"purpose mail server system."
24693
26626
"E-postserver: Det här alternativet har ett urval av paket som är användbara "
24694
26627
"i ett generellt e-postserver system."
24695
26628
 
24696
 
#: serverguide/C/installation.xml:273(para)
 
26629
#: serverguide/C/installation.xml:317(para)
24697
26630
msgid "OpenSSH server: Selects packages needed for an OpenSSH server."
24698
26631
msgstr ""
24699
26632
"OpenSSH-server: Väljer paket som är nödvändigt för en OpenSSH-server."
24700
26633
 
24701
 
#: serverguide/C/installation.xml:278(para)
 
26634
#: serverguide/C/installation.xml:322(para)
24702
26635
msgid ""
24703
26636
"PostgreSQL database: This task selects client and server packages for the "
24704
26637
"PostgreSQL database."
24706
26639
"Databasen PostgreSQL: Det här alternativet väljer klient och server-paket "
24707
26640
"för databasen PostgreSQL."
24708
26641
 
24709
 
#: serverguide/C/installation.xml:283(para)
 
26642
#: serverguide/C/installation.xml:327(para)
24710
26643
msgid "Print server: This task sets up your system to be a print server."
24711
26644
msgstr ""
24712
26645
"Skrivarserver: Det här alternativet sätter upp ditt system till en "
24713
26646
"skrivarserver."
24714
26647
 
24715
 
#: serverguide/C/installation.xml:288(para)
 
26648
#: serverguide/C/installation.xml:332(para)
24716
26649
msgid ""
24717
26650
"Samba File server: This task sets up your system to be a Samba file server, "
24718
26651
"which is especially suitable in networks with both Windows and Linux systems."
24721
26654
"filserver, vilket är speciellt användbart i nätverk med både Windows- och "
24722
26655
"Linux-system."
24723
26656
 
24724
 
#: serverguide/C/installation.xml:294(para)
 
26657
#: serverguide/C/installation.xml:338(para)
24725
26658
msgid ""
24726
26659
"Tomcat server: Installs the Apache Tomcat and needed dependencies Java, gcj, "
24727
26660
"etc."
24729
26662
"Tomcat server: Installerar Apache Tomcat och nödvändiga beroenden Java, gcj, "
24730
26663
"etc."
24731
26664
 
24732
 
#: serverguide/C/installation.xml:299(para)
 
26665
#: serverguide/C/installation.xml:343(para)
24733
26666
msgid ""
24734
26667
"Virtual machine host: Includes packages needed to run KVM virtual machines."
24735
26668
msgstr ""
24736
26669
"Virtual machine host: Inkluderar paket för att köra KVM:s virtuella maskiner."
24737
26670
 
24738
 
#: serverguide/C/installation.xml:304(para)
 
26671
#: serverguide/C/installation.xml:348(para)
 
26672
msgid ""
 
26673
"Manually select packages: Executes <application>apptitude</application> "
 
26674
"allowing you to individually select packages."
 
26675
msgstr ""
 
26676
 
 
26677
#: serverguide/C/installation.xml:353(para)
24739
26678
msgid ""
24740
26679
"Installing the package groups is accomplished using the "
24741
26680
"<application>tasksel</application> utility. One of the important difference "
24753
26692
"installationen av en tjänst, installeras inte enbart paketet utan det "
24754
26693
"konfigureras också till att tillhandahålla en fullt integrerad tjänst."
24755
26694
 
24756
 
#: serverguide/C/installation.xml:311(para)
 
26695
#: serverguide/C/installation.xml:360(para)
 
26696
msgid ""
 
26697
"For more information on the <emphasis>Cloud Computing</emphasis> tasks see "
 
26698
"<xref linkend=\"uec\"/>."
 
26699
msgstr ""
 
26700
 
 
26701
#: serverguide/C/installation.xml:363(para)
24757
26702
msgid ""
24758
26703
"Once the installation process has finished you can view a list of available "
24759
26704
"tasks by entering the following from a terminal prompt:"
24761
26706
"När installationsprocessen är klar kan du se en lista på tillgängliga "
24762
26707
"tjänster genom att ange följande från en terminalprompt:"
24763
26708
 
24764
 
#: serverguide/C/installation.xml:316(command)
 
26709
#: serverguide/C/installation.xml:368(command)
24765
26710
msgid "tasksel --list-tasks"
24766
26711
msgstr "tasksel --list-tasks"
24767
26712
 
24768
 
#: serverguide/C/installation.xml:319(para)
 
26713
#: serverguide/C/installation.xml:371(para)
24769
26714
msgid ""
24770
26715
"The output will list tasks from other Ubuntu based distributions such as "
24771
26716
"Kubuntu and Edubuntu. Note that you can also invoke the "
24777
26722
"anropa kommandot <command>tasksel</command>, vilket kommer visa en meny med "
24778
26723
"de olika tjänster som är tillgängliga."
24779
26724
 
24780
 
#: serverguide/C/installation.xml:325(para)
 
26725
#: serverguide/C/installation.xml:377(para)
24781
26726
msgid ""
24782
26727
"You can view a list of which packages are installed with each task using the "
24783
26728
"<emphasis>--task-packages</emphasis> option. For example, to list the "
24789
26734
"för att lista vilka paket som installerats med tjänsten <emphasis>DNS "
24790
26735
"Server</emphasis> skriv följande:"
24791
26736
 
24792
 
#: serverguide/C/installation.xml:330(command)
 
26737
#: serverguide/C/installation.xml:382(command)
24793
26738
msgid "tasksel --task-packages dns-server"
24794
26739
msgstr "tasksel --task-packages dns-server"
24795
26740
 
24796
 
#: serverguide/C/installation.xml:332(para)
 
26741
#: serverguide/C/installation.xml:384(para)
24797
26742
msgid "The output of the command should list:"
24798
26743
msgstr "Utdatan från kommandot borde lista:"
24799
26744
 
24800
 
#: serverguide/C/installation.xml:335(programlisting)
 
26745
#: serverguide/C/installation.xml:387(programlisting)
24801
26746
#, no-wrap
24802
26747
msgid ""
24803
26748
"\n"
24810
26755
"bind9utils \n"
24811
26756
"bind9\n"
24812
26757
 
24813
 
#: serverguide/C/installation.xml:340(para)
 
26758
#: serverguide/C/installation.xml:392(para)
24814
26759
msgid ""
24815
26760
"Also, if you did not install one of the tasks during the installation "
24816
26761
"process, but for example you decide to make your new LAMP server a DNS "
24821
26766
"din nya LAMP-server också till en DNS-server. Sätt i installationsskivan och "
24822
26767
"från en terminal:"
24823
26768
 
24824
 
#: serverguide/C/installation.xml:345(command)
 
26769
#: serverguide/C/installation.xml:397(command)
24825
26770
msgid "sudo tasksel install dns-server"
24826
26771
msgstr "sudo tasksel install dns-server"
24827
26772
 
24828
 
#: serverguide/C/installation.xml:350(title)
 
26773
#: serverguide/C/installation.xml:402(title)
24829
26774
msgid "Upgrading"
24830
26775
msgstr "Uppgradera"
24831
26776
 
24832
 
#: serverguide/C/installation.xml:351(para)
 
26777
#: serverguide/C/installation.xml:403(para)
24833
26778
msgid ""
24834
26779
"There are several ways to upgrade from one Ubuntu release to another. This "
24835
26780
"section gives an overview of the recommended upgrade method."
24838
26783
"Detta avsnitt tillhandahåller en översikt av rekommenderade "
24839
26784
"uppgraderingsmetoder."
24840
26785
 
24841
 
#: serverguide/C/installation.xml:355(title) serverguide/C/installation.xml:370(command)
 
26786
#: serverguide/C/installation.xml:407(title) serverguide/C/installation.xml:422(command)
24842
26787
msgid "do-release-upgrade"
24843
26788
msgstr "do-release-upgrade"
24844
26789
 
24845
 
#: serverguide/C/installation.xml:356(para)
 
26790
#: serverguide/C/installation.xml:408(para)
24846
26791
msgid ""
24847
26792
"The recommended way to upgrade a Server Edition installation is to use the "
24848
26793
"<application>do-release-upgrade</application> utility. Part of the "
24854
26799
"är en del av paketet <emphasis>update-manager-core</emphasis>. Det har inga "
24855
26800
"grafiska beroenden och är installerat som standard."
24856
26801
 
24857
 
#: serverguide/C/installation.xml:361(para)
 
26802
#: serverguide/C/installation.xml:413(para)
24858
26803
msgid ""
24859
26804
"Debian based systems can also be upgraded by using <command>apt-get dist-"
24860
26805
"upgrade</command>. However, using <application>do-release-"
24867
26812
"hantera ändringar i systemkonfigurationer som ibland är nödvändiga mellan "
24868
26813
"versioner."
24869
26814
 
24870
 
#: serverguide/C/installation.xml:366(para)
 
26815
#: serverguide/C/installation.xml:418(para)
24871
26816
msgid "To upgrade to a newer release, from a terminal prompt enter:"
24872
26817
msgstr ""
24873
26818
"För att uppgradera  till en nyare version, skriv från en terminalprompt:"
24874
26819
 
24875
 
#: serverguide/C/installation.xml:372(para)
 
26820
#: serverguide/C/installation.xml:424(para)
24876
26821
msgid ""
24877
26822
"It is also possible to use <application>do-release-upgrade</application> to "
24878
26823
"upgrade to a development version of Ubuntu. To accomplish this use the "
24882
26827
"upgrade</application> för att uppgradera till en utvecklingsversion av "
24883
26828
"Ubuntu. För att åstadkomma detta använd flaggan <emphasis>-d</emphasis>:"
24884
26829
 
24885
 
#: serverguide/C/installation.xml:377(command)
 
26830
#: serverguide/C/installation.xml:429(command)
24886
26831
msgid "do-release-upgrade -d"
24887
26832
msgstr "do-release-upgrade -d"
24888
26833
 
24889
 
#: serverguide/C/installation.xml:380(para)
 
26834
#: serverguide/C/installation.xml:432(para)
24890
26835
msgid ""
24891
26836
"Upgrading to a development release is <emphasis>not</emphasis> recommended "
24892
26837
"for production environments."
24894
26839
"Uppgradera till en utvecklingsversion är <emphasis>inte</emphasis> att "
24895
26840
"rekommendera för produktionsmiljöer."
24896
26841
 
24897
 
#: serverguide/C/installation.xml:387(title)
 
26842
#: serverguide/C/installation.xml:439(title)
24898
26843
msgid "Advanced Installation"
24899
26844
msgstr "Avancerad installation"
24900
26845
 
24901
 
#: serverguide/C/installation.xml:390(title)
 
26846
#: serverguide/C/installation.xml:442(title)
24902
26847
msgid "Software RAID"
24903
26848
msgstr "Programvaru-RAID"
24904
26849
 
24905
 
#: serverguide/C/installation.xml:392(para)
 
26850
#: serverguide/C/installation.xml:444(para)
24906
26851
msgid ""
24907
26852
"RAID is a method of configuring multiple hard drives to act as one, reducing "
24908
26853
"the probability of catastrophic data loss in case of drive failure. RAID is "
24918
26863
"eller hårdvara (där en särskild controller gör att operativsystemet tror att "
24919
26864
"det bara finns en enhet och underhåller enheterna \"osynligt\")."
24920
26865
 
24921
 
#: serverguide/C/installation.xml:399(para)
 
26866
#: serverguide/C/installation.xml:451(para)
24922
26867
msgid ""
24923
26868
"The RAID software included with current versions of Linux (and Ubuntu) is "
24924
26869
"based on the <application>'mdadm'</application> driver and works very well, "
24934
26879
"att använda två RAID1-partitioner på två fysiska hårddiskar, en för "
24935
26880
"<emphasis>/</emphasis> och en annan för <emphasis>swap</emphasis>."
24936
26881
 
24937
 
#: serverguide/C/installation.xml:409(para) serverguide/C/installation.xml:926(para)
 
26882
#: serverguide/C/installation.xml:461(para) serverguide/C/installation.xml:975(para)
24938
26883
msgid ""
24939
26884
"Follow the installation steps until you get to the <emphasis>Partition "
24940
26885
"disks</emphasis> step, then:"
24942
26887
"Följ installationsstegen fram till du kommer till steget "
24943
26888
"<emphasis>Partitionera hårddiskar</emphasis>, därefter:"
24944
26889
 
24945
 
#: serverguide/C/installation.xml:416(para)
 
26890
#: serverguide/C/installation.xml:468(para)
24946
26891
msgid "Select <emphasis>Manual</emphasis> as the partition method."
24947
26892
msgstr "Välj <emphasis>Manuell</emphasis> partitioneringsmetod."
24948
26893
 
24949
 
#: serverguide/C/installation.xml:423(para)
 
26894
#: serverguide/C/installation.xml:475(para)
24950
26895
msgid ""
24951
26896
"Select the first hard drive, and agree to <emphasis>\"Create a new empty "
24952
26897
"partition table on this device?\"</emphasis>."
24954
26899
"Välj den första hårddisken och sammtyck med att <emphasis>\"Skapa en ny och "
24955
26900
"tom partitionstabell på den här enheten?\"</emphasis>."
24956
26901
 
24957
 
#: serverguide/C/installation.xml:427(para)
 
26902
#: serverguide/C/installation.xml:479(para)
24958
26903
msgid ""
24959
26904
"Repeat this step for each drive you wish to be part of the RAID array."
24960
26905
msgstr ""
24961
26906
"Upprepa det här steget för varje enhet som du vill ha med i RAID-kedjan."
24962
26907
 
24963
 
#: serverguide/C/installation.xml:434(para)
 
26908
#: serverguide/C/installation.xml:486(para)
24964
26909
msgid ""
24965
26910
"Select the <emphasis>\"FREE SPACE\"</emphasis> on the first drive then "
24966
26911
"select <emphasis>\"Create a new partition\"</emphasis>."
24968
26913
"Välj <emphasis>\"LEDIGT UTRYMME\"</emphasis> på den första enheten och välj "
24969
26914
"därefter <emphasis>\"Skapa en ny partition\"</emphasis>."
24970
26915
 
24971
 
#: serverguide/C/installation.xml:441(para)
 
26916
#: serverguide/C/installation.xml:493(para)
24972
26917
msgid ""
24973
26918
"Next, select the <emphasis>Size</emphasis> of the partition. This partition "
24974
26919
"will be the <emphasis>swap</emphasis> partition, and a general rule for swap "
24981
26926
"storlek, Välj därefter <emphasis>Primär</emphasis>, därefter "
24982
26927
"<emphasis>Början</emphasis>."
24983
26928
 
24984
 
#: serverguide/C/installation.xml:450(para)
 
26929
#: serverguide/C/installation.xml:502(para)
24985
26930
msgid ""
24986
26931
"Select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line at the top. By default this "
24987
 
"is <emphasis role=\"italic\">\"Ext3 journaling file system\"</emphasis>, "
 
26932
"is <emphasis role=\"italic\">\"Ext4 journaling file system\"</emphasis>, "
24988
26933
"change that to <emphasis>\"physical volume for RAID\"</emphasis> then "
24989
26934
"<emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
24990
26935
msgstr ""
24991
26936
"Välj raden <emphasis>\"Använd som:\"</emphasis> längst upp. Normalt är detta "
24992
 
"<emphasis role=\"italic\">\"Journalförande filsystemet Ext3\"</emphasis>, "
 
26937
"<emphasis role=\"italic\">\"Journalförande filsystemet Ext4\"</emphasis>, "
24993
26938
"ändra detta till <emphasis>\"fysisk RAID-volym\"</emphasis> därefter "
24994
26939
"<emphasis>\"Klar med partitionen\"</emphasis>."
24995
26940
 
24996
 
#: serverguide/C/installation.xml:459(para)
 
26941
#: serverguide/C/installation.xml:511(para)
24997
26942
msgid ""
24998
26943
"For the <emphasis>/</emphasis> partition once again select <emphasis>\"Free "
24999
26944
"Space\"</emphasis> on the first drive then <emphasis>\"Create a new "
25003
26948
"utrymme\"</emphasis> på den första enheten, därefter <emphasis>\"Skapa en ny "
25004
26949
"partition\"</emphasis>."
25005
26950
 
25006
 
#: serverguide/C/installation.xml:467(para)
 
26951
#: serverguide/C/installation.xml:519(para)
25007
26952
msgid ""
25008
26953
"Use the rest of the free space on the drive and choose "
25009
26954
"<emphasis>Continue</emphasis>, then <emphasis>Primary</emphasis>."
25011
26956
"Använd resterande ledigt utrymme på enheten och välj "
25012
26957
"<emphasis>Fortsätt</emphasis>, därefter <emphasis>Primär</emphasis>."
25013
26958
 
25014
 
#: serverguide/C/installation.xml:474(para)
 
26959
#: serverguide/C/installation.xml:526(para)
25015
26960
msgid ""
25016
26961
"As with the swap partition, select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line "
25017
 
"at the top, changing it to <emphasis>\"physical volume for RAID\"</emphasis> "
25018
 
"then choose <emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
 
26962
"at the top, changing it to <emphasis>\"physical volume for "
 
26963
"RAID\"</emphasis>. Also select the <emphasis>\"Bootable flag:\"</emphasis> "
 
26964
"line to change the value to <emphasis>\"on\"</emphasis>. Then choose "
 
26965
"<emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
25019
26966
msgstr ""
25020
26967
"På samma sätt som för SWAP-partitionen, välj raden <emphasis>\"Använd "
25021
26968
"som:\"</emphasis> längst upp, ändra det till <emphasis>\"fysisk RAID-"
25022
 
"volym\"</emphasis> välj därefter <emphasis>\"Klar med "
25023
 
"partitionen\"</emphasis>."
 
26969
"volym\"</emphasis>. Välj också raden för <emphasis>\"Startbar-"
 
26970
"flaggan:\"</emphasis> för att ändra värdet till <emphasis>\"på\"</emphasis>. "
 
26971
"Välj därefter <emphasis>\"Klar med partitionen\"</emphasis>."
25024
26972
 
25025
 
#: serverguide/C/installation.xml:482(para)
 
26973
#: serverguide/C/installation.xml:536(para)
25026
26974
msgid "Repeat steps three through eight for the other disk and partitions."
25027
26975
msgstr ""
25028
26976
"Repetera stegen tre till åtta för de andra enheterna och partitionerna."
25029
26977
 
25030
 
#: serverguide/C/installation.xml:491(title)
 
26978
#: serverguide/C/installation.xml:545(title)
25031
26979
msgid "RAID Configuration"
25032
26980
msgstr "RAID konfiguration"
25033
26981
 
25034
 
#: serverguide/C/installation.xml:493(para)
 
26982
#: serverguide/C/installation.xml:547(para)
25035
26983
msgid "With the partitions setup the arrays are ready to be configured:"
25036
26984
msgstr "Med partitionerna uppsatta är kedjan färdig för att konfigureras:"
25037
26985
 
25038
 
#: serverguide/C/installation.xml:500(para)
 
26986
#: serverguide/C/installation.xml:554(para)
25039
26987
msgid ""
25040
26988
"Back in the main \"Partition Disks\" page, select <emphasis>\"Configure "
25041
26989
"Software RAID\"</emphasis> at the top."
25043
26991
"Tillbaka på huvudsidan \"Partitionera hårddiskar\", välj "
25044
26992
"<emphasis>\"Konfigurera program-RAID\"</emphasis>."
25045
26993
 
25046
 
#: serverguide/C/installation.xml:507(para)
 
26994
#: serverguide/C/installation.xml:561(para)
25047
26995
msgid "Select <emphasis>\"yes\"</emphasis> to write the changes to disk."
25048
26996
msgstr ""
25049
26997
"Välj <emphasis>\"Ja\"</emphasis> för att skriva ändringarna till enheterna."
25050
26998
 
25051
 
#: serverguide/C/installation.xml:514(para)
25052
 
msgid "Choose <emphasis>\"Create MD drive\"</emphasis>."
25053
 
msgstr "Välj <emphasis>\"Skapa MD-enhet\"</emphasis>."
 
26999
#: serverguide/C/installation.xml:568(para)
 
27000
msgid "Choose <emphasis>\"Create MD device\"</emphasis>."
 
27001
msgstr "Välj <emphasis>\"Skapa MD enhet\"</emphasis>."
25054
27002
 
25055
 
#: serverguide/C/installation.xml:521(para)
 
27003
#: serverguide/C/installation.xml:575(para)
25056
27004
msgid ""
25057
27005
"For this example, select <emphasis>\"RAID1\"</emphasis>, but if you are "
25058
27006
"using a different setup choose the appropriate type (RAID0 RAID1 RAID5)."
25060
27008
"För detta exempel, välj <emphasis>\"RAID1\"</emphasis>, men om du använder "
25061
27009
"en annan konfiguration välj den typ som passar (RAID0 RAID1 RAID5)."
25062
27010
 
25063
 
#: serverguide/C/installation.xml:527(para)
 
27011
#: serverguide/C/installation.xml:581(para)
25064
27012
msgid ""
25065
27013
"In order to use <emphasis>RAID5</emphasis> you need at least "
25066
27014
"<emphasis>three</emphasis> drives. Using RAID0 or RAID1 only "
25070
27018
"<emphasis>tre</emphasis> enheter. Vid användning av RAID0 eller RAID1 krävs "
25071
27019
"det endast <emphasis>två</emphasis> enheter."
25072
27020
 
25073
 
#: serverguide/C/installation.xml:536(para)
 
27021
#: serverguide/C/installation.xml:590(para)
25074
27022
msgid ""
25075
27023
"Enter the number of active devices <emphasis>\"2\"</emphasis>, or the amount "
25076
27024
"of hard drives you have, for the array. Then select "
25080
27028
"hårddiskar som du har till kedjan. Välj därefter "
25081
27029
"<emphasis>\"Fortsätt\"</emphasis>."
25082
27030
 
25083
 
#: serverguide/C/installation.xml:544(para)
 
27031
#: serverguide/C/installation.xml:598(para)
25084
27032
msgid ""
25085
27033
"Next, enter the number of spare devices <emphasis>\"0\"</emphasis> by "
25086
27034
"default, then choose <emphasis>\"Continue\"</emphasis>."
25088
27036
"Nästa steg, ange antalet reservenheter <emphasis>\"0\"</emphasis> är "
25089
27037
"standard, därefter välj <emphasis>\"Fortsätt\"</emphasis>."
25090
27038
 
25091
 
#: serverguide/C/installation.xml:551(para)
 
27039
#: serverguide/C/installation.xml:605(para)
25092
27040
msgid ""
25093
27041
"Choose which partitions to use. Generally they will be sda1, sdb1, sdc1, "
25094
27042
"etc. The numbers will usually match and the different letters correspond to "
25098
27046
"etc. Siffrorna kommer normalt matcha varandra och de olika bokstäverna "
25099
27047
"motsvarar de olika hårddiskarna."
25100
27048
 
25101
 
#: serverguide/C/installation.xml:556(para)
 
27049
#: serverguide/C/installation.xml:610(para)
25102
27050
msgid ""
25103
27051
"For the <emphasis>swap</emphasis> partition choose <emphasis>sda1</emphasis> "
25104
27052
"and <emphasis>sdb1</emphasis>. Select <emphasis>\"Continue\"</emphasis> to "
25108
27056
"<emphasis>sdb1</emphasis>. välj <emphasis>\"Fortsätt\"</emphasis> för att "
25109
27057
"fortsätta till nästa steg."
25110
27058
 
25111
 
#: serverguide/C/installation.xml:564(para)
 
27059
#: serverguide/C/installation.xml:618(para)
25112
27060
msgid ""
25113
27061
"Repeat steps <emphasis>three</emphasis> through <emphasis>seven</emphasis> "
25114
27062
"for the <emphasis>/</emphasis> partition choosing <emphasis>sda2</emphasis> "
25118
27066
"<emphasis>sju</emphasis> för partitionen <emphasis>/</emphasis> välj "
25119
27067
"<emphasis>sda2</emphasis> och <emphasis>sdb2</emphasis>."
25120
27068
 
25121
 
#: serverguide/C/installation.xml:572(para)
 
27069
#: serverguide/C/installation.xml:626(para)
25122
27070
msgid "Once done select <emphasis>\"Finish\"</emphasis>."
25123
27071
msgstr "När det är klart välj <emphasis>\"Slutför\"</emphasis>."
25124
27072
 
25125
 
#: serverguide/C/installation.xml:582(title)
 
27073
#: serverguide/C/installation.xml:636(title)
25126
27074
msgid "Formatting"
25127
27075
msgstr "Formatera"
25128
27076
 
25129
 
#: serverguide/C/installation.xml:584(para)
 
27077
#: serverguide/C/installation.xml:638(para)
25130
27078
msgid ""
25131
27079
"There should now be a list of hard drives and RAID devices. The next step is "
25132
27080
"to format and set the mount point for the RAID devices. Treat the RAID "
25136
27084
"att formatera och ange monteringspunkten för RAID-enheterna. Behandla RAID-"
25137
27085
"enheten som en lokal hårddisk, formatera och montera därefter."
25138
27086
 
25139
 
#: serverguide/C/installation.xml:592(para)
25140
 
msgid "Select the <emphasis>RAID1 device #0</emphasis> partition."
25141
 
msgstr "Välj partitionen för <emphasis>RAID1 device #0</emphasis>."
 
27087
#: serverguide/C/installation.xml:646(para)
 
27088
msgid ""
 
27089
"Select <emphasis>\"#1\"</emphasis> under the <emphasis>\"RAID1 device "
 
27090
"#0\"</emphasis> partition."
 
27091
msgstr ""
 
27092
"Välj <emphasis>\"#1\"</emphasis> under partitionen <emphasis>\"RAID1 enhet "
 
27093
"#0\"</emphasis>."
25142
27094
 
25143
 
#: serverguide/C/installation.xml:599(para)
 
27095
#: serverguide/C/installation.xml:653(para)
25144
27096
msgid ""
25145
27097
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"swap "
25146
27098
"area\"</emphasis>, then <emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
25149
27101
"<emphasis>\"växlingsutrymme\"</emphasis>, därefter <emphasis>\"Klar med "
25150
27102
"partitionen\"</emphasis>."
25151
27103
 
25152
 
#: serverguide/C/installation.xml:607(para)
25153
 
msgid "Next, select the <emphasis>RAID1 device #1</emphasis> partition."
25154
 
msgstr "Nästa steg, välj partitionen för <emphasis>RAID1-enhet 1</emphasis>."
 
27104
#: serverguide/C/installation.xml:661(para)
 
27105
msgid ""
 
27106
"Next, select <emphasis>\"#1\"</emphasis> under the <emphasis>\"RAID1 device "
 
27107
"#1\"</emphasis> partition."
 
27108
msgstr ""
 
27109
"Nästa, välj <emphasis>\"#1\"</emphasis> under partitionen <emphasis>\"RAID1 "
 
27110
"enhet #1\"</emphasis>."
25155
27111
 
25156
 
#: serverguide/C/installation.xml:614(para)
 
27112
#: serverguide/C/installation.xml:668(para)
25157
27113
msgid ""
25158
 
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"Ext3 "
 
27114
"Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"Ext4 "
25159
27115
"journaling file system\"</emphasis>."
25160
27116
msgstr ""
25161
 
"Välj <emphasis>\"Använd som:\"</emphasis>. Välj därefter "
25162
 
"<emphasis>\"Journalförande filsystemet Ext3\"</emphasis>."
 
27117
"Välj <emphasis>\"Använd som:\"</emphasis>. Välj därefter <emphasis>\"Ext4 "
 
27118
"journalförande filsystem\"</emphasis>."
25163
27119
 
25164
 
#: serverguide/C/installation.xml:621(para)
 
27120
#: serverguide/C/installation.xml:675(para)
25165
27121
msgid ""
25166
27122
"Then select the <emphasis>\"Mount point\"</emphasis> and choose "
25167
27123
"<emphasis>\"/ - the root file system\"</emphasis>. Change any of the other "
25172
27128
"- rotfilsystemet\"</emphasis>. Ändra de andra alternativ efter dina behov, "
25173
27129
"välj därefter <emphasis>\"Klar med partition\"</emphasis>."
25174
27130
 
25175
 
#: serverguide/C/installation.xml:629(para)
 
27131
#: serverguide/C/installation.xml:683(para)
25176
27132
msgid ""
25177
27133
"Finally, select <emphasis>\"Finish partitioning and write changes to "
25178
27134
"disk\"</emphasis>."
25180
27136
"Slutligen, välj <emphasis>\"Slutför partitioneringen och skriv ändringarna "
25181
27137
"till hårddisken\"</emphasis>."
25182
27138
 
25183
 
#: serverguide/C/installation.xml:636(para)
 
27139
#: serverguide/C/installation.xml:690(para)
25184
27140
msgid ""
25185
27141
"If you choose to place the root partition on a RAID array, the installer "
25186
27142
"will then ask if you would like to boot in a <emphasis>degraded</emphasis> "
25191
27147
"<emphasis>degraderat</emphasis> läge. Se <xref linkend=\"raid-degraded\"/> "
25192
27148
"för ytterligare detaljer."
25193
27149
 
25194
 
#: serverguide/C/installation.xml:641(para)
 
27150
#: serverguide/C/installation.xml:695(para)
25195
27151
msgid "The installation process will then continue normally."
25196
27152
msgstr "Installationsprocessen fortsätter därefter som vanligt."
25197
27153
 
25198
 
#: serverguide/C/installation.xml:647(title)
 
27154
#: serverguide/C/installation.xml:701(title)
25199
27155
msgid "Degraded RAID"
25200
27156
msgstr "Degraderad RAID"
25201
27157
 
25202
 
#: serverguide/C/installation.xml:649(para)
 
27158
#: serverguide/C/installation.xml:703(para)
25203
27159
msgid ""
25204
27160
"At some point in the life of the computer a disk failure event may occur. "
25205
27161
"When this happens, using Software RAID, the operating system will place the "
25209
27165
"händer och du använder program-RAID, kommer operativsystemet att placera "
25210
27166
"kedjan i ett vad som kallas för <emphasis>degraderat</emphasis> läge."
25211
27167
 
25212
 
#: serverguide/C/installation.xml:654(para)
 
27168
#: serverguide/C/installation.xml:708(para)
25213
27169
msgid ""
25214
27170
"If the array has become degraded, due to the chance of data corruption, by "
25215
27171
"default Ubuntu Server Edition will boot to <emphasis>initramfs</emphasis> "
25228
27184
"maskinen är på en avlägsen plats. Uppstart till en degraderad kedja kan "
25229
27185
"konfigureras på flera sätt:"
25230
27186
 
25231
 
#: serverguide/C/installation.xml:665(para)
 
27187
#: serverguide/C/installation.xml:719(para)
25232
27188
msgid ""
25233
27189
"The <application>dpkg-reconfigure</application> utility can be used to "
25234
27190
"configure the default behavior, and during the process you will be queried "
25242
27198
"som övervakning, e-postmeddelanden, etc. För att omkonfigurera "
25243
27199
"<application>mdadm</application> ange följande:"
25244
27200
 
25245
 
#: serverguide/C/installation.xml:672(command)
 
27201
#: serverguide/C/installation.xml:726(command)
25246
27202
msgid "sudo dpkg-reconfigure mdadm"
25247
27203
msgstr "sudo dpkg-reconfigure mdadm"
25248
27204
 
25249
 
#: serverguide/C/installation.xml:678(para)
 
27205
#: serverguide/C/installation.xml:732(para)
25250
27206
msgid ""
25251
27207
"The <command>dpkg-reconfigure mdadm</command> process will change the "
25252
27208
"<filename>/etc/initramfs-tools/conf.d/mdadm</filename> configuration file. "
25258
27214
"Filen har fördelen att kunna förkonfigurera systemets beteende, och den kan "
25259
27215
"också redigeras manuellt:"
25260
27216
 
25261
 
#: serverguide/C/installation.xml:684(programlisting)
 
27217
#: serverguide/C/installation.xml:738(programlisting)
25262
27218
#, no-wrap
25263
27219
msgid ""
25264
27220
"\n"
25267
27223
"\n"
25268
27224
"BOOT_DEGRADED=true\n"
25269
27225
 
25270
 
#: serverguide/C/installation.xml:689(para)
 
27226
#: serverguide/C/installation.xml:743(para)
25271
27227
msgid "The configuration file can be overridden by using a Kernel argument."
25272
27228
msgstr "Konfigurationsfilen kan bli överskriven av ett kärnargument."
25273
27229
 
25274
 
#: serverguide/C/installation.xml:697(para)
 
27230
#: serverguide/C/installation.xml:751(para)
25275
27231
msgid ""
25276
27232
"Using a Kernel argument will allow the system to boot to a degraded array as "
25277
27233
"well:"
25279
27235
"Genom att använda ett kärnargument blir det möjligt för systemet att starta "
25280
27236
"upp till en degraderad kedja:"
25281
27237
 
25282
 
#: serverguide/C/installation.xml:703(para)
 
27238
#: serverguide/C/installation.xml:757(para)
25283
27239
msgid ""
25284
 
"When the server is booting press <emphasis>ESC</emphasis> to open the "
 
27240
"When the server is booting press <keycap>Shift</keycap> to open the "
25285
27241
"<application>Grub</application> menu."
25286
27242
msgstr ""
25287
 
"När servern startar tryck <emphasis>ESC</emphasis> för att öppna "
25288
 
"<application>Grub</application>-menyn."
25289
 
 
25290
 
#: serverguide/C/installation.xml:708(para)
25291
 
msgid "Press <emphasis>\"e\"</emphasis> to edit your Kernel command options."
25292
 
msgstr ""
25293
 
"Tryck <emphasis>\"e\"</emphasis> för att redigera kärnans kommandoalternativ."
25294
 
 
25295
 
#: serverguide/C/installation.xml:713(para)
25296
 
msgid ""
25297
 
"Press the <emphasis>DOWN</emphasis> arrow to highlight the kernel line."
25298
 
msgstr "Tryck på <emphasis>NER</emphasis> pilen för att markera kärnans rad."
25299
 
 
25300
 
#: serverguide/C/installation.xml:718(para)
25301
 
msgid ""
25302
 
"Press the <emphasis>\"e\"</emphasis> key again to edit the kernel line."
25303
 
msgstr ""
25304
 
"Tryck på <emphasis>\"e\"</emphasis> tangenten igen för att redigera kärnans "
25305
 
"rad."
25306
 
 
25307
 
#: serverguide/C/installation.xml:723(para)
 
27243
 
 
27244
#: serverguide/C/installation.xml:762(para)
 
27245
msgid "Press <keycap>e</keycap> to edit your kernel command options."
 
27246
msgstr ""
 
27247
 
 
27248
#: serverguide/C/installation.xml:767(para)
 
27249
msgid "Press the <keycap>down</keycap> arrow to highlight the kernel line."
 
27250
msgstr ""
 
27251
 
 
27252
#: serverguide/C/installation.xml:772(para)
25308
27253
msgid ""
25309
27254
"Add <emphasis>\"bootdegraded=true\"</emphasis> (without the quotes) to the "
25310
27255
"end of the line."
25312
27257
"Lägg till <emphasis>\"bootdegraded=true\"</emphasis> (utan citationstecken) "
25313
27258
"i slutet av raden."
25314
27259
 
25315
 
#: serverguide/C/installation.xml:728(para)
25316
 
msgid "Press <emphasis>\"ENTER\"</emphasis>."
25317
 
msgstr "Tryck <emphasis>\"ENTER\"</emphasis>."
25318
 
 
25319
 
#: serverguide/C/installation.xml:733(para)
25320
 
msgid "Finally, press <emphasis>\"b\"</emphasis> to boot the system."
 
27260
#: serverguide/C/installation.xml:777(para)
 
27261
msgid ""
 
27262
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> to boot "
 
27263
"the system."
25321
27264
msgstr ""
25322
 
"Till sist, tryck <emphasis>\"b\"</emphasis> för att starta om systemet."
25323
27265
 
25324
 
#: serverguide/C/installation.xml:742(para)
 
27266
#: serverguide/C/installation.xml:786(para)
25325
27267
msgid ""
25326
27268
"Once the system has booted you can either repair the array see <xref "
25327
27269
"linkend=\"raid-maintenance\"/> for details, or copy important data to "
25331
27273
"<xref linkend=\"raid-maintenance\"/>, eller kopiera viktig data till en "
25332
27274
"annan maskin på grund av stora hårdvarufel."
25333
27275
 
25334
 
#: serverguide/C/installation.xml:749(title)
 
27276
#: serverguide/C/installation.xml:793(title)
25335
27277
msgid "RAID Maintenance"
25336
27278
msgstr "RAID underhåll"
25337
27279
 
25338
 
#: serverguide/C/installation.xml:751(para)
 
27280
#: serverguide/C/installation.xml:795(para)
25339
27281
msgid ""
25340
27282
"The <application>mdadm</application> utility can be used to view the status "
25341
27283
"of an array, add disks to an array, remove disks, etc:"
25343
27285
"Verktyget <application>mdadm</application> kan användas till att se en "
25344
27286
"kedjas status, lägga till en hårddisk i kedjan, ta bort hårddiskar, etc:"
25345
27287
 
25346
 
#: serverguide/C/installation.xml:758(para)
 
27288
#: serverguide/C/installation.xml:802(para)
25347
27289
msgid "To view the status of an array, from a terminal prompt enter:"
25348
27290
msgstr "För att se kedjestatusen, skriv från en terminalprompt:"
25349
27291
 
25350
 
#: serverguide/C/installation.xml:762(command)
 
27292
#: serverguide/C/installation.xml:806(command)
25351
27293
msgid "sudo mdadm -D /dev/md0"
25352
27294
msgstr "sudo mdadm -D /dev/md0"
25353
27295
 
25354
 
#: serverguide/C/installation.xml:765(para)
 
27296
#: serverguide/C/installation.xml:809(para)
25355
27297
msgid ""
25356
27298
"The <emphasis>-D</emphasis> tells <application>mdadm</application> to "
25357
27299
"display <emphasis>detailed</emphasis> information about the "
25363
27305
"<filename>/dev/md0</filename>. Ersätt <filename>/dev/md0</filename> med "
25364
27306
"lämplig RAID-enhet."
25365
27307
 
25366
 
#: serverguide/C/installation.xml:771(para)
 
27308
#: serverguide/C/installation.xml:815(para)
25367
27309
msgid "To view the status of a disk in an array:"
25368
27310
msgstr "För att visa statusen för en hårddisk i en kedja:"
25369
27311
 
25370
 
#: serverguide/C/installation.xml:775(command)
 
27312
#: serverguide/C/installation.xml:819(command)
25371
27313
msgid "sudo mdadm -E /dev/sda1"
25372
27314
msgstr "sudo mdadm -E /dev/sda1"
25373
27315
 
25374
 
#: serverguide/C/installation.xml:777(para)
 
27316
#: serverguide/C/installation.xml:821(para)
25375
27317
msgid ""
25376
27318
"The output if very similar to the <command>mdadm -D</command> command, "
25377
27319
"adjust <filename>/dev/sda1</filename> for each disk."
25379
27321
"Utdatan är mycket likt kommandot <command>mdadm -D</command>, justera "
25380
27322
"<filename>/dev/sda1</filename> för varje hårddisk."
25381
27323
 
25382
 
#: serverguide/C/installation.xml:782(para)
 
27324
#: serverguide/C/installation.xml:826(para)
25383
27325
msgid "If a disk fails and needs to be removed from an array enter:"
25384
27326
msgstr "Om en hårddisk fallerar och behöver tas bort från en kedja, skriv:"
25385
27327
 
25386
 
#: serverguide/C/installation.xml:786(command)
 
27328
#: serverguide/C/installation.xml:830(command)
25387
27329
msgid "sudo mdadm --remove /dev/md0 /dev/sda1"
25388
27330
msgstr "sudo mdadm --remove /dev/md0 /dev/sda1"
25389
27331
 
25390
 
#: serverguide/C/installation.xml:788(para)
 
27332
#: serverguide/C/installation.xml:832(para)
25391
27333
msgid ""
25392
27334
"Change <filename>/dev/md0</filename> and <filename>/dev/sda1</filename> to "
25393
27335
"the appropriate RAID device and disk."
25395
27337
"Ändra <filename>/dev/md0</filename> och <filename>/dev/sda1</filename> till "
25396
27338
"lämplig RAID-enhet och disk."
25397
27339
 
25398
 
#: serverguide/C/installation.xml:793(para)
 
27340
#: serverguide/C/installation.xml:837(para)
25399
27341
msgid "Similarly, to add a new disk:"
25400
27342
msgstr "På samma sätt, för att lägga till en ny disk:"
25401
27343
 
25402
 
#: serverguide/C/installation.xml:797(command)
 
27344
#: serverguide/C/installation.xml:841(command)
25403
27345
msgid "sudo mdadm --add /dev/md0 /dev/sda1"
25404
27346
msgstr "sudo mdadm --add /dev/md0 /dev/sda1"
25405
27347
 
25406
 
#: serverguide/C/installation.xml:802(para)
 
27348
#: serverguide/C/installation.xml:846(para)
25407
27349
msgid ""
25408
27350
"Sometimes a disk can change to a <emphasis>faulty</emphasis> state even "
25409
27351
"though there is nothing physically wrong with the drive. It is usually "
25417
27359
"att hårddisken måste återsynkronisera med kedjan. Om hårddisken inte "
25418
27360
"synkroniserar med kedjan är det en god indikation på ett hårdvarufel."
25419
27361
 
25420
 
#: serverguide/C/installation.xml:808(para)
 
27362
#: serverguide/C/installation.xml:852(para)
25421
27363
msgid ""
25422
27364
"The <filename>/proc/mdstat</filename> file also contains useful information "
25423
27365
"about the system's RAID devices:"
25425
27367
"Filen <filename>/proc/mdstat</filename> innehåller också användbar "
25426
27368
"information om systemets RAID-enheter:"
25427
27369
 
25428
 
#: serverguide/C/installation.xml:813(command)
 
27370
#: serverguide/C/installation.xml:857(command)
25429
27371
msgid "cat /proc/mdstat"
25430
27372
msgstr "cat /proc/mdstat"
25431
27373
 
25432
 
#: serverguide/C/installation.xml:814(computeroutput)
 
27374
#: serverguide/C/installation.xml:858(computeroutput)
25433
27375
#, no-wrap
25434
27376
msgid ""
25435
27377
"Personalities : [linear] [multipath] [raid0] [raid1] [raid6] [raid5] [raid4] "
25446
27388
"      \n"
25447
27389
"unused devices: &lt;none&gt;"
25448
27390
 
25449
 
#: serverguide/C/installation.xml:821(para)
 
27391
#: serverguide/C/installation.xml:865(para)
25450
27392
msgid ""
25451
27393
"The following command is great for watching the status of a syncing drive:"
25452
27394
msgstr ""
25453
27395
"Följande kommando är bra för att se statusen över en synkroniserande "
25454
27396
"hårddisk:"
25455
27397
 
25456
 
#: serverguide/C/installation.xml:826(command)
 
27398
#: serverguide/C/installation.xml:870(command)
25457
27399
msgid "watch -n1 cat /proc/mdstat"
25458
27400
msgstr "watch -n1 cat /proc/mdstat"
25459
27401
 
25460
 
#: serverguide/C/installation.xml:829(para)
 
27402
#: serverguide/C/installation.xml:873(para)
25461
27403
msgid ""
25462
27404
"Press <emphasis>Ctrl+c</emphasis> to stop the "
25463
27405
"<application>watch</application> command."
25465
27407
"Tryck <emphasis>Ctrl+c</emphasis> för att stoppa kommandot "
25466
27408
"<application>watch</application>."
25467
27409
 
25468
 
#: serverguide/C/installation.xml:833(para)
 
27410
#: serverguide/C/installation.xml:877(para)
25469
27411
msgid ""
25470
27412
"If you do need to replace a faulty drive, after the drive has been replaced "
25471
27413
"and synced, <application>grub</application> will need to be installed. To "
25477
27419
"installera <application>grub</application> på den nya hårddisken, skriv "
25478
27420
"följande:"
25479
27421
 
25480
 
#: serverguide/C/installation.xml:839(command)
 
27422
#: serverguide/C/installation.xml:883(command)
25481
27423
msgid "sudo grub-install /dev/md0"
25482
27424
msgstr "sudo grub-install /dev/md0"
25483
27425
 
25484
 
#: serverguide/C/installation.xml:842(para)
 
27426
#: serverguide/C/installation.xml:886(para)
25485
27427
msgid ""
25486
27428
"Replace <filename>/dev/md0</filename> with the appropriate array device name."
25487
27429
msgstr ""
25488
27430
"Ersätt <filename>/dev/md0</filename> med lämpligt namn på kedje-enheten."
25489
27431
 
25490
 
#: serverguide/C/installation.xml:850(para)
 
27432
#: serverguide/C/installation.xml:894(para)
25491
27433
msgid ""
25492
27434
"The topic of RAID arrays is a complex one due to the plethora of ways RAID "
25493
27435
"can be configured. Please see the following links for more information:"
25495
27437
"Ämnet RAID-kedjor är komplext på grund av de många sätt som RAID kan "
25496
27438
"konfigureras. Klicka på länkarna nedan för mer information:"
25497
27439
 
25498
 
#: serverguide/C/installation.xml:858(ulink)
 
27440
#: serverguide/C/installation.xml:901(para)
 
27441
msgid ""
 
27442
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Installation#raid\">Ubuntu "
 
27443
"Wiki Articles on RAID</ulink>."
 
27444
msgstr ""
 
27445
 
 
27446
#: serverguide/C/installation.xml:907(ulink)
25499
27447
msgid "Software RAID HOWTO"
25500
27448
msgstr "Program-raid HOWTO"
25501
27449
 
25502
 
#: serverguide/C/installation.xml:863(ulink)
 
27450
#: serverguide/C/installation.xml:912(ulink)
25503
27451
msgid "Managing RAID on Linux"
25504
27452
msgstr "Hantera raid på Linux"
25505
27453
 
25506
 
#: serverguide/C/installation.xml:870(title)
 
27454
#: serverguide/C/installation.xml:919(title)
25507
27455
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
25508
27456
msgstr "Logisk volymhanterare (LVM)"
25509
27457
 
25510
 
#: serverguide/C/installation.xml:872(para)
 
27458
#: serverguide/C/installation.xml:921(para)
25511
27459
msgid ""
25512
27460
"Logical Volume Manger, or <emphasis>LVM</emphasis>, allows administrators to "
25513
27461
"create <emphasis>logical</emphasis> volumes out of one or multiple physical "
25522
27470
"utökas, vilket ger större flexibilitet till system allt eftersom kraven "
25523
27471
"förändras."
25524
27472
 
25525
 
#: serverguide/C/installation.xml:881(para)
 
27473
#: serverguide/C/installation.xml:930(para)
25526
27474
msgid ""
25527
27475
"A side effect of LVM's power and flexibility is a greater degree of "
25528
27476
"complication. Before diving into the LVM installation process, it is best to "
25532
27480
"komplikationer. innan vi dyker ner i installationsprocessen av LVM, är det "
25533
27481
"bäst att bekanta sig med vissa termer."
25534
27482
 
25535
 
#: serverguide/C/installation.xml:888(para)
 
27483
#: serverguide/C/installation.xml:937(para)
25536
27484
msgid ""
25537
27485
"<emphasis>Volume Group (VG):</emphasis> contains one or several Logical "
25538
27486
"Volumes (LV)."
25540
27488
"<emphasis>Volym grupp (VG):</emphasis> innehåller en eller flera logiska "
25541
27489
"volymer (LV)."
25542
27490
 
25543
 
#: serverguide/C/installation.xml:893(para)
 
27491
#: serverguide/C/installation.xml:942(para)
25544
27492
msgid ""
25545
27493
"<emphasis>Logical Volume (LV):</emphasis> is similar to a partition in a non-"
25546
27494
"LVM system. Multiple Physical Volumes (PV) can make up one LV, on top of "
25550
27498
"system. Multipla fysiska volymer (FV) kan utgöra en LV, ovanpå det verkliga "
25551
27499
"EXT3, XFS, JFS, etc filsystemet."
25552
27500
 
25553
 
#: serverguide/C/installation.xml:899(para)
 
27501
#: serverguide/C/installation.xml:948(para)
25554
27502
msgid ""
25555
27503
"<emphasis>Physical Volume (PV):</emphasis> physical hard disk or software "
25556
27504
"RAID partition. The Volume Group can be extended by adding more PVs."
25558
27506
"<emphasis>Fysisk volym (FV):</emphasis> fysisk hårddisk eller program-RAID "
25559
27507
"partition. Volymgruppen kan utökas genom att lägga tillfler FV:s."
25560
27508
 
25561
 
#: serverguide/C/installation.xml:910(para)
 
27509
#: serverguide/C/installation.xml:959(para)
25562
27510
msgid ""
25563
27511
"As an example this section covers installing Ubuntu Server Edition with "
25564
27512
"<filename role=\"directory\">/srv</filename> mounted on a LVM volume. During "
25572
27520
"volym (FV) vara en del av volymgruppen (VG). En annan FV kommer läggas till "
25573
27521
"efter installationen för att demonstrera hur en VG kan utökas."
25574
27522
 
25575
 
#: serverguide/C/installation.xml:916(para)
 
27523
#: serverguide/C/installation.xml:965(para)
25576
27524
msgid ""
25577
27525
"There are several installation options for LVM, <emphasis>\"Guided - use the "
25578
27526
"entire disk and setup LVM\"</emphasis> which will also allow you to assign a "
25591
27539
"tidpunkt det enda sättet att under installationen konfigurera ett system "
25592
27540
"till att använda både LVM och standardpartitioner."
25593
27541
 
25594
 
#: serverguide/C/installation.xml:933(para)
 
27542
#: serverguide/C/installation.xml:982(para)
25595
27543
msgid ""
25596
27544
"At the <emphasis>\"Partition Disks</emphasis> screen choose "
25597
27545
"<emphasis>\"Manual\"</emphasis>."
25599
27547
"I fönstret <emphasis>\"Partitionera hårddiskar</emphasis> välj "
25600
27548
"<emphasis>\"Manuell\"</emphasis>."
25601
27549
 
25602
 
#: serverguide/C/installation.xml:940(para)
 
27550
#: serverguide/C/installation.xml:989(para)
25603
27551
msgid ""
25604
27552
"Select the hard disk and on the next screen choose \"yes\" to "
25605
27553
"<emphasis>\"Create a new empty partition table on this device\"</emphasis>."
25607
27555
"Välj hårddisk och i nästa fönster välj \"Ja\" för att <emphasis>\"Skapa en "
25608
27556
"ny och tom partitionstabell på den här enheten\"</emphasis>."
25609
27557
 
25610
 
#: serverguide/C/installation.xml:947(para)
 
27558
#: serverguide/C/installation.xml:996(para)
25611
27559
msgid ""
25612
27560
"Next, create standard <emphasis>/boot</emphasis>, <emphasis>swap</emphasis>, "
25613
27561
"and <emphasis>/</emphasis> partitions with whichever filesystem you prefer."
25616
27564
"<emphasis>swap</emphasis>, och <emphasis>/</emphasis> med det filsystem som "
25617
27565
"du föredrar."
25618
27566
 
25619
 
#: serverguide/C/installation.xml:955(para)
 
27567
#: serverguide/C/installation.xml:1004(para)
25620
27568
msgid ""
25621
27569
"For the LVM <emphasis>/srv</emphasis>, create a new "
25622
27570
"<emphasis>Logical</emphasis> partition. Then change <emphasis>\"Use "
25628
27576
"som\"</emphasis> till <emphasis>\"fysisk volym för LVM\"</emphasis> därefter "
25629
27577
"<emphasis>\"Klar med partitionen\"</emphasis>."
25630
27578
 
25631
 
#: serverguide/C/installation.xml:963(para)
 
27579
#: serverguide/C/installation.xml:1012(para)
25632
27580
msgid ""
25633
27581
"Now select <emphasis>\"Configure the Logical Volume Manager\"</emphasis> at "
25634
27582
"the top, and choose <emphasis>\"Yes\"</emphasis> to write the changes to "
25638
27586
"högst upp, och välj <emphasis>\"Ja\"</emphasis> för att skriva ändringarna "
25639
27587
"till disken."
25640
27588
 
25641
 
#: serverguide/C/installation.xml:971(para)
 
27589
#: serverguide/C/installation.xml:1020(para)
25642
27590
msgid ""
25643
27591
"For the <emphasis>\"LVM configuration action\"</emphasis> on the next "
25644
27592
"screen, choose <emphasis>\"Create volume group\"</emphasis>. Enter a name "
25652
27600
"namnet, välj partitionen som är konfigurerad för LVM, och välj "
25653
27601
"<emphasis>\"Fortsätt\"</emphasis>."
25654
27602
 
25655
 
#: serverguide/C/installation.xml:980(para)
 
27603
#: serverguide/C/installation.xml:1029(para)
25656
27604
msgid ""
25657
27605
"Back at the <emphasis>\"LVM configuration action\"</emphasis> screen, select "
25658
27606
"<emphasis>\"Create logical volume\"</emphasis>. Select the newly created "
25671
27619
"<emphasis>\"Slutför\"</emphasis> och du kommer tillbaka till huvudfönstret "
25672
27620
"för <emphasis>\"Partitionera hårddiskar\"</emphasis>."
25673
27621
 
25674
 
#: serverguide/C/installation.xml:990(para)
 
27622
#: serverguide/C/installation.xml:1039(para)
25675
27623
msgid ""
25676
27624
"Now add a filesystem to the new LVM. Select the partition under "
25677
27625
"<emphasis>\"LVM VG vg01, LV srv\"</emphasis>, or whatever name you have "
25685
27633
"vanligt och välj <emphasis>/srv</emphasis> som monteringspunkt. När det är "
25686
27634
"klart, välj <emphasis>\"Klar med partitionen\"</emphasis>."
25687
27635
 
25688
 
#: serverguide/C/installation.xml:999(para)
 
27636
#: serverguide/C/installation.xml:1048(para)
25689
27637
msgid ""
25690
27638
"Finally, select <emphasis>\"Finish partitioning and write changes to "
25691
27639
"disk\"</emphasis>. Then confirm the changes and continue with the rest of "
25695
27643
"till hårddisken\"</emphasis>. Bekräfta sedan ändringarna och fortsätt med "
25696
27644
"resten av installationen."
25697
27645
 
25698
 
#: serverguide/C/installation.xml:1007(para)
 
27646
#: serverguide/C/installation.xml:1056(para)
25699
27647
msgid "There are some useful utilities to view information about LVM:"
25700
27648
msgstr "Det finns några användbara verktyg för att visa information om LVM:"
25701
27649
 
25702
 
#: serverguide/C/installation.xml:1012(para)
 
27650
#: serverguide/C/installation.xml:1061(para)
25703
27651
msgid ""
25704
27652
"<emphasis>vgdisplay:</emphasis> shows information about Volume Groups."
25705
27653
msgstr "<emphasis>vgdisplay:</emphasis> visar information om volymgrupper."
25706
27654
 
25707
 
#: serverguide/C/installation.xml:1013(para)
 
27655
#: serverguide/C/installation.xml:1062(para)
25708
27656
msgid ""
25709
27657
"<emphasis>lvdisplay:</emphasis> has information about Logical Volumes."
25710
27658
msgstr "<emphasis>lvdisplay:</emphasis> har information om logiska volymer."
25711
27659
 
25712
 
#: serverguide/C/installation.xml:1014(para)
 
27660
#: serverguide/C/installation.xml:1063(para)
25713
27661
msgid ""
25714
27662
"<emphasis>pvdisplay:</emphasis> similarly displays information about "
25715
27663
"Physical Volumes."
25717
27665
"<emphasis>pvdisplay:</emphasis> visar på liknande sätt information om "
25718
27666
"fysiska volymer."
25719
27667
 
25720
 
#: serverguide/C/installation.xml:1019(title)
 
27668
#: serverguide/C/installation.xml:1068(title)
25721
27669
msgid "Extending Volume Groups"
25722
27670
msgstr "Utöka volymgrupper"
25723
27671
 
25724
 
#: serverguide/C/installation.xml:1021(para)
 
27672
#: serverguide/C/installation.xml:1070(para)
25725
27673
msgid ""
25726
27674
"Continuing with <emphasis>srv</emphasis> as an LVM volume example, this "
25727
27675
"section covers adding a second hard disk, creating a Physical Volume (PV), "
25747
27695
"exempel kommer vi använda hela disken som en fysisk volym (du kan välja att "
25748
27696
"skapa partitioner och använda dem som olika fysiska volymer)"
25749
27697
 
25750
 
#: serverguide/C/installation.xml:1033(para)
 
27698
#: serverguide/C/installation.xml:1082(para)
25751
27699
msgid "First, create the physical volume, in a terminal execute:"
25752
27700
msgstr "Skapa först den fysiska volymen, i en terminal kör:"
25753
27701
 
25754
 
#: serverguide/C/installation.xml:1038(command)
 
27702
#: serverguide/C/installation.xml:1087(command)
25755
27703
msgid "sudo pvcreate /dev/sdb"
25756
27704
msgstr "sudo pvcreate /dev/sdb"
25757
27705
 
25758
 
#: serverguide/C/installation.xml:1044(para)
 
27706
#: serverguide/C/installation.xml:1093(para)
25759
27707
msgid "Now extend the Volume Group (VG):"
25760
27708
msgstr "Utöka nu volymgruppen (VG):"
25761
27709
 
25762
 
#: serverguide/C/installation.xml:1049(command)
 
27710
#: serverguide/C/installation.xml:1098(command)
25763
27711
msgid "sudo vgextend vg01 /dev/sdb"
25764
27712
msgstr "sudo vgextend vg01 /dev/sdb"
25765
27713
 
25766
 
#: serverguide/C/installation.xml:1055(para)
 
27714
#: serverguide/C/installation.xml:1104(para)
25767
27715
msgid ""
25768
27716
"Use <application>vgdisplay</application> to find out the free physical "
25769
27717
"extents - Free PE / size (the size you can allocate). We will assume a free "
25776
27724
"4MB) och vi kommer använda hela det tillgängliga fria utrymmet. Använd din "
25777
27725
"egna PE och/eller fria utrymme."
25778
27726
 
25779
 
#: serverguide/C/installation.xml:1061(para)
 
27727
#: serverguide/C/installation.xml:1110(para)
25780
27728
msgid ""
25781
27729
"The Logical Volume (LV) can now be extended by different methods, we will "
25782
27730
"only see how to use the PE to extend the LV:"
25784
27732
"Den logiska volymen kan nu utökas genomolika metoder, vi kommer endast visa "
25785
27733
"hur PE används för att utöka LV:"
25786
27734
 
25787
 
#: serverguide/C/installation.xml:1066(command)
 
27735
#: serverguide/C/installation.xml:1115(command)
25788
27736
msgid "sudo lvextend /dev/vg01/srv -l +511"
25789
27737
msgstr "sudo lvextend /dev/vg01/srv -l +511"
25790
27738
 
25791
 
#: serverguide/C/installation.xml:1069(para)
 
27739
#: serverguide/C/installation.xml:1118(para)
25792
27740
msgid ""
25793
27741
"The <emphasis>-l</emphasis> option allows the LV to be extended using PE. "
25794
27742
"The <emphasis>-L</emphasis> option allows the LV to be extended using Meg, "
25798
27746
"Flaggan <emphasis>-L</emphasis> tillåter att LV utökas genom att använda "
25799
27747
"Meg, Gig, Tera, etc byte."
25800
27748
 
25801
 
#: serverguide/C/installation.xml:1077(para)
 
27749
#: serverguide/C/installation.xml:1126(para)
25802
27750
msgid ""
25803
27751
"Even though you are supposed to be able to <emphasis>expand</emphasis> an "
25804
27752
"ext3 or ext4 filesystem without unmounting it first, it may be a good "
25812
27760
"dag du vill minska en logisk volym (i detta fall är det obligatoriskt att "
25813
27761
"först avmontera)."
25814
27762
 
25815
 
#: serverguide/C/installation.xml:1083(para)
 
27763
#: serverguide/C/installation.xml:1132(para)
25816
27764
msgid ""
25817
27765
"The following commands are for an <emphasis>EXT3</emphasis> or "
25818
27766
"<emphasis>EXT4</emphasis> filesystem. If you are using another filesystem "
25822
27770
"<emphasis>EXT4</emphasis>. Om du använder ett annat filsystem så kan det "
25823
27771
"finnas andra verktyg tillgängliga."
25824
27772
 
25825
 
#: serverguide/C/installation.xml:1090(command)
 
27773
#: serverguide/C/installation.xml:1139(command)
25826
27774
msgid "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
25827
27775
msgstr "sudo e2fsck -f /dev/vg01/srv"
25828
27776
 
25829
 
#: serverguide/C/installation.xml:1093(para)
 
27777
#: serverguide/C/installation.xml:1142(para)
25830
27778
msgid ""
25831
27779
"The <emphasis>-f</emphasis> option of <application>e2fsck</application> "
25832
27780
"forces checking even if the system seems clean."
25834
27782
"Flaggan <emphasis>-f</emphasis> för <application>e2fsck</application> "
25835
27783
"tvingar kontroller även om systemet verkar vara rent."
25836
27784
 
25837
 
#: serverguide/C/installation.xml:1100(para)
 
27785
#: serverguide/C/installation.xml:1149(para)
25838
27786
msgid "Finally, resize the filesystem:"
25839
27787
msgstr "Slutligen, ändra storlek på filsystemet:"
25840
27788
 
25841
 
#: serverguide/C/installation.xml:1105(command)
 
27789
#: serverguide/C/installation.xml:1154(command)
25842
27790
msgid "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
25843
27791
msgstr "sudo resize2fs /dev/vg01/srv"
25844
27792
 
25845
 
#: serverguide/C/installation.xml:1111(para)
 
27793
#: serverguide/C/installation.xml:1160(para)
25846
27794
msgid "Now mount the partition and check its size."
25847
27795
msgstr "Montera nu partionen och kontrollera dess storlek."
25848
27796
 
25849
 
#: serverguide/C/installation.xml:1116(command)
 
27797
#: serverguide/C/installation.xml:1165(command)
25850
27798
msgid "mount /dev/vg01/srv /srv &amp;&amp; df -h /srv"
25851
27799
msgstr "mount /dev/vg01/srv /srv &amp;&amp; df -h /srv"
25852
27800
 
25853
 
#: serverguide/C/installation.xml:1128(para)
 
27801
#: serverguide/C/installation.xml:1177(para)
 
27802
msgid ""
 
27803
"See the <ulink "
 
27804
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Installation#lvm\">Ubuntu Wiki LVM "
 
27805
"Articles</ulink>."
 
27806
msgstr ""
 
27807
 
 
27808
#: serverguide/C/installation.xml:1182(para)
25854
27809
msgid ""
25855
27810
"See the <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/index.html\">LVM "
25856
27811
"HOWTO</ulink> for more information."
25858
27813
"Se <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/index.html\">LVM "
25859
27814
"HOWTO</ulink> för mer information."
25860
27815
 
25861
 
#: serverguide/C/installation.xml:1133(para)
 
27816
#: serverguide/C/installation.xml:1187(para)
25862
27817
msgid ""
25863
27818
"Another good article is <ulink "
25864
27819
"url=\"http://www.linuxdevcenter.com/pub/a/linux/2006/04/27/managing-disk-"
25870
27825
"space-with-lvm.html\">Managing Disk Space with LVM</ulink> på webbplatsen "
25871
27826
"O'Reilly's linuxdevcenter.com."
25872
27827
 
25873
 
#: serverguide/C/installation.xml:1140(para)
 
27828
#: serverguide/C/installation.xml:1194(para)
25874
27829
msgid ""
25875
27830
"For more information on <application>fdisk</application> see the <ulink "
25876
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk"
25877
 
" man page</ulink>."
 
27831
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk "
 
27832
"man page</ulink>."
25878
27833
msgstr ""
25879
 
"För mer information om <application>fdisk</application> se man-sidorna för "
25880
 
"<ulink "
25881
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk"
25882
 
"</ulink>."
25883
27834
 
25884
27835
#: serverguide/C/file-server.xml:13(title)
25885
27836
msgid "File Servers"
26326
28277
#: serverguide/C/file-server.xml:293(para)
26327
28278
msgid ""
26328
28279
"For detailed <filename>/etc/vsftpd.conf</filename> options see the <ulink "
26329
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/vsftpd.conf.5.html\""
26330
 
">vsftpd.conf man page</ulink>."
 
28280
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/vsftpd.conf.5.html\">"
 
28281
"vsftpd.conf man page</ulink>."
26331
28282
msgstr ""
26332
 
"För detaljerade alternativ till <filename>/etc/vsftpd.conf</filename> se man-"
26333
 
"sidorna för <ulink "
26334
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/vsftpd.conf.5.html\""
26335
 
">vsftpd.conf</ulink>."
26336
28283
 
26337
28284
#: serverguide/C/file-server.xml:299(para)
26338
28285
msgid ""
26346
28293
"4329\"> FTPS vs. SFTP: What to Choose</ulink> har användbar information för "
26347
28294
"jämförelse av FTPS och SFTP."
26348
28295
 
26349
 
#: serverguide/C/file-server.xml:310(title)
 
28296
#: serverguide/C/file-server.xml:305(para)
 
28297
msgid ""
 
28298
"Also, for more information see the <ulink "
 
28299
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/vsftpd\">Ubuntu Wiki vsftpd</ulink> "
 
28300
"page."
 
28301
msgstr ""
 
28302
 
 
28303
#: serverguide/C/file-server.xml:315(title)
26350
28304
msgid "Network File System (NFS)"
26351
28305
msgstr "Nätverksfilsystem (NFS)"
26352
28306
 
26353
 
#: serverguide/C/file-server.xml:311(para)
 
28307
#: serverguide/C/file-server.xml:316(para)
26354
28308
msgid ""
26355
28309
"NFS allows a system to share directories and files with others over a "
26356
28310
"network. By using NFS, users and programs can access files on remote systems "
26360
28314
"Genom att använda NFS kan användare och program nå filer från fjärrsystem "
26361
28315
"nästan som om de var lokala filer."
26362
28316
 
26363
 
#: serverguide/C/file-server.xml:317(para)
 
28317
#: serverguide/C/file-server.xml:322(para)
26364
28318
msgid "Some of the most notable benefits that NFS can provide are:"
26365
28319
msgstr "Några av de tydligaste fördelarna med NFS är:"
26366
28320
 
26367
 
#: serverguide/C/file-server.xml:323(para)
 
28321
#: serverguide/C/file-server.xml:328(para)
26368
28322
msgid ""
26369
28323
"Local workstations use less disk space because commonly used data can be "
26370
28324
"stored on a single machine and still remain accessible to others over the "
26374
28328
"data kan lagras på en enda dator och fortfarande finnas tillgängligt för "
26375
28329
"andra över nätverket."
26376
28330
 
26377
 
#: serverguide/C/file-server.xml:328(para)
 
28331
#: serverguide/C/file-server.xml:333(para)
26378
28332
msgid ""
26379
28333
"There is no need for users to have separate home directories on every "
26380
28334
"network machine. Home directories could be set up on the NFS server and made "
26384
28338
"Hemkatalogen går att lägga på NFS-servern och göras tillgänglig över "
26385
28339
"nätverket."
26386
28340
 
26387
 
#: serverguide/C/file-server.xml:334(para)
 
28341
#: serverguide/C/file-server.xml:339(para)
26388
28342
msgid ""
26389
28343
"Storage devices such as floppy disks, CDROM drives, and USB Thumb drives can "
26390
28344
"be used by other machines on the network. This may reduce the number of "
26394
28348
"andra datorer på nätverket. Det här kan minska antalet flyttbara enheter på "
26395
28349
"nätverket."
26396
28350
 
26397
 
#: serverguide/C/file-server.xml:344(para)
 
28351
#: serverguide/C/file-server.xml:349(para)
26398
28352
msgid ""
26399
28353
"At a terminal prompt enter the following command to install the NFS Server:"
26400
28354
msgstr ""
26401
28355
"Från en terminalprompt skriv följande kommando för att installera NFS-"
26402
28356
"servern:"
26403
28357
 
26404
 
#: serverguide/C/file-server.xml:350(command)
 
28358
#: serverguide/C/file-server.xml:355(command)
26405
28359
msgid "sudo apt-get install nfs-kernel-server"
26406
28360
msgstr "sudo apt-get install nfs-kernel-server"
26407
28361
 
26408
 
#: serverguide/C/file-server.xml:356(para)
 
28362
#: serverguide/C/file-server.xml:361(para)
26409
28363
msgid ""
26410
28364
"You can configure the directories to be exported by adding them to the "
26411
28365
"<filename>/etc/exports</filename> file. For example:"
26413
28367
"Du kan konfigurera vilka kataloger som skall exporteras genom att lägga till "
26414
28368
"dem i filen <filename>/etc/exports</filename>. Till exempel:"
26415
28369
 
26416
 
#: serverguide/C/file-server.xml:361(screen)
 
28370
#: serverguide/C/file-server.xml:366(screen)
26417
28371
#, no-wrap
26418
28372
msgid ""
26419
28373
"\n"
26424
28378
"/ubuntu *(ro,sync,no_root_squash)\n"
26425
28379
"/home *(rw,sync,no_root_squash)\n"
26426
28380
 
26427
 
#: serverguide/C/file-server.xml:367(para)
 
28381
#: serverguide/C/file-server.xml:372(para)
26428
28382
msgid ""
26429
28383
"You can replace * with one of the hostname formats. Make the hostname "
26430
28384
"declaration as specific as possible so unwanted systems cannot access the "
26433
28387
"Du kan ersätta * med en datorvärd i något format. Gör datorvärdsdefinitionen "
26434
28388
"så specifik som möjligt så att inga andra datorer kommer åt NFS-utdelningen."
26435
28389
 
26436
 
#: serverguide/C/file-server.xml:373(para)
 
28390
#: serverguide/C/file-server.xml:378(para)
26437
28391
msgid ""
26438
28392
"To start the NFS server, you can run the following command at a terminal "
26439
28393
"prompt:"
26441
28395
"För att starta NFS-servern kan du köra följande kommando från "
26442
28396
"terminalprompten:"
26443
28397
 
26444
 
#: serverguide/C/file-server.xml:378(command)
 
28398
#: serverguide/C/file-server.xml:383(command)
26445
28399
msgid "sudo /etc/init.d/nfs-kernel-server start"
26446
28400
msgstr "sudo /etc/init.d/nfs-kernel-server start"
26447
28401
 
26448
 
#: serverguide/C/file-server.xml:383(title)
 
28402
#: serverguide/C/file-server.xml:388(title)
26449
28403
msgid "NFS Client Configuration"
26450
28404
msgstr "Klientkonfiguration för NFS"
26451
28405
 
26452
 
#: serverguide/C/file-server.xml:384(para)
 
28406
#: serverguide/C/file-server.xml:389(para)
26453
28407
msgid ""
26454
28408
"Use the <application>mount</application> command to mount a shared NFS "
26455
28409
"directory from another machine, by typing a command line similar to the "
26459
28413
"NFS-katalog från en annan dator genom att skriva en kommandorad som liknar "
26460
28414
"följande från en terminalprompt:"
26461
28415
 
26462
 
#: serverguide/C/file-server.xml:390(command)
 
28416
#: serverguide/C/file-server.xml:395(command)
26463
28417
msgid "sudo mount example.hostname.com:/ubuntu /local/ubuntu"
26464
28418
msgstr "sudo mount exempel.värddator.com:/ubuntu /local/ubuntu"
26465
28419
 
26466
 
#: serverguide/C/file-server.xml:394(para)
 
28420
#: serverguide/C/file-server.xml:399(para)
26467
28421
msgid ""
26468
28422
"The mount point directory <filename>/local/ubuntu</filename> must exist. "
26469
28423
"There should be no files or subdirectories in the "
26473
28427
"<filename>/local/ubuntu</filename> finnas. Det bör inte finnas några filer "
26474
28428
"eller underkataloger i katalogen <filename>/local/ubuntu</filename>."
26475
28429
 
26476
 
#: serverguide/C/file-server.xml:401(para)
 
28430
#: serverguide/C/file-server.xml:406(para)
26477
28431
msgid ""
26478
28432
"An alternate way to mount an NFS share from another machine is to add a line "
26479
28433
"to the <filename>/etc/fstab</filename> file. The line must state the "
26485
28439
"värdnamnet på NFS-servern, katalogen som exporteras, och katalogen på den "
26486
28440
"lokala datorn som NFS-utdelningen skall monteras till."
26487
28441
 
26488
 
#: serverguide/C/file-server.xml:409(para)
 
28442
#: serverguide/C/file-server.xml:414(para)
26489
28443
msgid ""
26490
28444
"The general syntax for the line in <filename>/etc/fstab</filename> file is "
26491
28445
"as follows:"
26493
28447
"Den allmänna syntaxen för raden i filen <filename>/etc/fstab</filename> är "
26494
28448
"som följer:"
26495
28449
 
26496
 
#: serverguide/C/file-server.xml:415(programlisting)
 
28450
#: serverguide/C/file-server.xml:420(programlisting)
26497
28451
#, no-wrap
26498
28452
msgid ""
26499
28453
"\n"
26504
28458
"exempel.värddator.com:/ubuntu /local/ubuntu nfs "
26505
28459
"rsize=8192,wsize=8192,timeo=14,intr\n"
26506
28460
 
26507
 
#: serverguide/C/file-server.xml:419(para)
 
28461
#: serverguide/C/file-server.xml:424(para)
26508
28462
msgid ""
26509
28463
"If you have trouble mounting an NFS share, make sure the <application>nfs-"
26510
28464
"common</application> package is installed on your client. To install "
26520
28474
"<command>sudo apt-get install nfs-common</command>\n"
26521
28475
"</screen>"
26522
28476
 
26523
 
#: serverguide/C/file-server.xml:432(ulink)
 
28477
#: serverguide/C/file-server.xml:437(ulink)
26524
28478
msgid "Linux NFS faq"
26525
28479
msgstr "Vanliga frågor om Linux NFS"
26526
28480
 
26527
 
#: serverguide/C/file-server.xml:437(title)
 
28481
#: serverguide/C/file-server.xml:439(ulink)
 
28482
msgid "Ubuntu Wiki NFS Howto"
 
28483
msgstr ""
 
28484
 
 
28485
#: serverguide/C/file-server.xml:445(title)
26528
28486
msgid "CUPS - Print Server"
26529
28487
msgstr "CUPS - Skrivarserver"
26530
28488
 
26531
 
#: serverguide/C/file-server.xml:438(para)
 
28489
#: serverguide/C/file-server.xml:446(para)
26532
28490
msgid ""
26533
28491
"The primary mechanism for Ubuntu printing and print services is the "
26534
28492
"<emphasis role=\"bold\">Common UNIX Printing System</emphasis> (CUPS). This "
26540
28498
"är ett fritt tillgängligt utskriftsystem, portabelt utskriftslager som har "
26541
28499
"blivit den nya standarden för att skriva ut i de flesta Linuxdistributioner."
26542
28500
 
26543
 
#: serverguide/C/file-server.xml:445(para)
 
28501
#: serverguide/C/file-server.xml:453(para)
26544
28502
msgid ""
26545
28503
"CUPS manages print jobs and queues and provides network printing using the "
26546
28504
"standard Internet Printing Protocol (IPP), while offering support for a very "
26557
28515
"nätverksskrivare, och har ett enkelt webbaserat konfigurations- och "
26558
28516
"administrationsverktyg."
26559
28517
 
26560
 
#: serverguide/C/file-server.xml:455(para)
 
28518
#: serverguide/C/file-server.xml:463(para)
26561
28519
msgid ""
26562
28520
"To install CUPS on your Ubuntu computer, simply use "
26563
28521
"<application>sudo</application> with the <application>apt-get</application> "
26573
28531
"kan anges på samma kommandorad. Skriv in följande från en terminalprompt för "
26574
28532
"att installera CUPS:"
26575
28533
 
26576
 
#: serverguide/C/file-server.xml:460(command)
 
28534
#: serverguide/C/file-server.xml:468(command)
26577
28535
msgid "sudo apt-get install cups"
26578
28536
msgstr "sudo apt-get install cups"
26579
28537
 
26580
 
#: serverguide/C/file-server.xml:463(para)
 
28538
#: serverguide/C/file-server.xml:471(para)
26581
28539
msgid ""
26582
28540
"Upon authenticating with your user password, the packages should be "
26583
28541
"downloaded and installed without error. Upon the conclusion of installation, "
26587
28545
"installeras utan några felmeddelanden. När installationen avslutas kommer "
26588
28546
"CUPS-servern att starta automatiskt."
26589
28547
 
26590
 
#: serverguide/C/file-server.xml:468(para)
 
28548
#: serverguide/C/file-server.xml:476(para)
26591
28549
msgid ""
26592
28550
"For troubleshooting purposes, you can access CUPS server errors via the "
26593
28551
"error log file at: <filename>/var/log/cups/error_log</filename>. If the "
26609
28567
"gör den här ändringen, kom ihåg att ändra tillbaka den när du har löst "
26610
28568
"problemet för att undvika att loggfilen blir onödigt stor."
26611
28569
 
26612
 
#: serverguide/C/file-server.xml:481(para)
 
28570
#: serverguide/C/file-server.xml:489(para)
26613
28571
msgid ""
26614
28572
"The Common UNIX Printing System server's behavior is configured through the "
26615
28573
"directives contained in the file <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename>. "
26626
28584
"ändrar i CUPS konfigurationsfil. Här följer några exempel på inställningar "
26627
28585
"du kan vilja ändra."
26628
28586
 
26629
 
#: serverguide/C/file-server.xml:491(para)
 
28587
#: serverguide/C/file-server.xml:499(para)
26630
28588
msgid ""
26631
28589
"Prior to editing the configuration file, you should make a copy of the "
26632
28590
"original file and protect it from writing, so you will have the original "
26636
28594
"och göra den skrivskyddad, så att du har kvar originalinställningarna som en "
26637
28595
"referens, och så att du kan återanvända dem om det skulle krävas."
26638
28596
 
26639
 
#: serverguide/C/file-server.xml:495(para)
 
28597
#: serverguide/C/file-server.xml:503(para)
26640
28598
msgid ""
26641
28599
"Copy the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> file and protect it from "
26642
28600
"writing with the following commands, issued at a terminal prompt:"
26644
28602
"Kopiera filen <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> och gör den "
26645
28603
"skrivskyddad med följande kommandon som du skriver från en terminalprompt:"
26646
28604
 
26647
 
#: serverguide/C/file-server.xml:501(command)
 
28605
#: serverguide/C/file-server.xml:509(command)
26648
28606
msgid "sudo cp /etc/cups/cupsd.conf /etc/cups/cupsd.conf.original"
26649
28607
msgstr "sudo cp /etc/cups/cupsd.conf /etc/cups/cupsd.conf.original"
26650
28608
 
26651
 
#: serverguide/C/file-server.xml:502(command)
 
28609
#: serverguide/C/file-server.xml:510(command)
26652
28610
msgid "sudo chmod a-w /etc/cups/cupsd.conf.original"
26653
28611
msgstr "sudo chmod a-w /etc/cups/cupsd.conf.original"
26654
28612
 
26655
 
#: serverguide/C/file-server.xml:507(para)
 
28613
#: serverguide/C/file-server.xml:515(para)
26656
28614
msgid ""
26657
28615
"<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: To configure the email "
26658
28616
"address of the designated administrator of the CUPS server, simply edit the "
26672
28630
"'bjoy@somebigco.com' skulle du skriva om ServerAdmin-raden så att den ser ut "
26673
28631
"såhär:"
26674
28632
 
26675
 
#: serverguide/C/file-server.xml:518(screen)
 
28633
#: serverguide/C/file-server.xml:526(screen)
26676
28634
#, no-wrap
26677
28635
msgid ""
26678
28636
"\n"
26681
28639
"\n"
26682
28640
"ServerAdmin bjoy@somebigco.com\n"
26683
28641
 
26684
 
#: serverguide/C/file-server.xml:524(para)
 
28642
#: serverguide/C/file-server.xml:532(para)
26685
28643
msgid ""
26686
28644
"<emphasis role=\"bold\">Listen</emphasis>: By default on Ubuntu, the CUPS "
26687
28645
"server installation listens only on the loopback interface at IP address "
26706
28664
"filen <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> och lägga till direktivet "
26707
28665
"Listen, exempelvis:"
26708
28666
 
26709
 
#: serverguide/C/file-server.xml:538(screen)
 
28667
#: serverguide/C/file-server.xml:546(screen)
26710
28668
#, no-wrap
26711
28669
msgid ""
26712
28670
"\n"
26720
28678
"Listen /var/run/cups/cups.sock # existing socket Listen\n"
26721
28679
"Listen 192.168.10.250:631 # Listen on the LAN interface, Port 631 (IPP)\n"
26722
28680
 
26723
 
#: serverguide/C/file-server.xml:544(para)
 
28681
#: serverguide/C/file-server.xml:552(para)
26724
28682
msgid ""
26725
28683
"In the example above, you may comment out or remove the reference to the "
26726
28684
"Loopback address (127.0.0.1) if you do not wish <application>cupsd "
26739
28697
"rad med det datornamnet (i det här exemplet använder vi "
26740
28698
"<emphasis>socrates</emphasis>) såhär:"
26741
28699
 
26742
 
#: serverguide/C/file-server.xml:554(screen)
 
28700
#: serverguide/C/file-server.xml:562(screen)
26743
28701
#, no-wrap
26744
28702
msgid ""
26745
28703
"\n"
26748
28706
"\n"
26749
28707
"Listen socrates:631 # Listen on all interfaces for the hostname 'socrates'\n"
26750
28708
 
26751
 
#: serverguide/C/file-server.xml:558(para)
 
28709
#: serverguide/C/file-server.xml:566(para)
26752
28710
msgid ""
26753
28711
"or by omitting the Listen directive and using <emphasis>Port</emphasis> "
26754
28712
"instead, as in:"
26756
28714
"eller genom att ta bort alla Listen-rader och istället använda "
26757
28715
"<emphasis>Port</emphasis>, såhär:"
26758
28716
 
26759
 
#: serverguide/C/file-server.xml:560(screen)
 
28717
#: serverguide/C/file-server.xml:568(screen)
26760
28718
#, no-wrap
26761
28719
msgid ""
26762
28720
"\n"
26765
28723
"\n"
26766
28724
"Port 631 # Listen on port 631 on all interfaces\n"
26767
28725
 
26768
 
#: serverguide/C/file-server.xml:567(para)
 
28726
#: serverguide/C/file-server.xml:575(para)
26769
28727
msgid ""
26770
28728
"For more examples of configuration directives in the CUPS server "
26771
28729
"configuration file, view the associated system manual page by entering the "
26775
28733
"konfigurationsfil kan du läsa manualsidan för filen genom att skriva "
26776
28734
"följande kommando från en terminalprompt:"
26777
28735
 
26778
 
#: serverguide/C/file-server.xml:574(command)
 
28736
#: serverguide/C/file-server.xml:582(command)
26779
28737
msgid "man cupsd.conf"
26780
28738
msgstr "man cupsd.conf"
26781
28739
 
26782
 
#: serverguide/C/file-server.xml:578(para)
 
28740
#: serverguide/C/file-server.xml:586(para)
26783
28741
msgid ""
26784
28742
"Whenever you make changes to the <filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> "
26785
28743
"configuration file, you'll need to restart the CUPS server by typing the "
26789
28747
"<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> måste du starta om CUPS-servern "
26790
28748
"genom att skriva följande kommando från terminalprompten:"
26791
28749
 
26792
 
#: serverguide/C/file-server.xml:584(command)
 
28750
#: serverguide/C/file-server.xml:592(command)
26793
28751
msgid "sudo /etc/init.d/cups restart"
26794
28752
msgstr "sudo /etc/init.d/cups restart"
26795
28753
 
26796
 
#: serverguide/C/file-server.xml:590(title)
 
28754
#: serverguide/C/file-server.xml:598(title)
26797
28755
msgid "Web Interface"
26798
28756
msgstr "Webbgränssnitt"
26799
28757
 
26800
 
#: serverguide/C/file-server.xml:592(para)
 
28758
#: serverguide/C/file-server.xml:600(para)
26801
28759
msgid ""
26802
28760
"CUPS can be configured and monitored using a web interface, which by default "
26803
28761
"is available at <ulink "
26809
28767
"url=\"http://localhost:631/admin\">http://localhost:631/admin</ulink>. "
26810
28768
"Webbgränssnittet går att använda till alla uppgifter för skrivarhantering."
26811
28769
 
26812
 
#: serverguide/C/file-server.xml:596(para)
 
28770
#: serverguide/C/file-server.xml:604(para)
26813
28771
msgid ""
26814
28772
"In order to perform administrative tasks via the web interface, you must "
26815
28773
"either have the root account enabled on your server, or authenticate as a "
26821
28779
"gruppen <emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis>. Av säkerhets skäl, "
26822
28780
"kommer CUPS inte att autentisera en användare som saknar lösenord."
26823
28781
 
26824
 
#: serverguide/C/file-server.xml:599(para)
 
28782
#: serverguide/C/file-server.xml:607(para)
26825
28783
msgid ""
26826
28784
"To add a user to the <emphasis role=\"italic\">lpadmin</emphasis> group, run "
26827
28785
"at the terminal prompt: <screen>\n"
26833
28791
"<command>sudo usermod -aG lpadmin username</command>\n"
26834
28792
"</screen>"
26835
28793
 
26836
 
#: serverguide/C/file-server.xml:605(para)
 
28794
#: serverguide/C/file-server.xml:613(para)
26837
28795
msgid ""
26838
28796
"Further documentation is available in the <emphasis "
26839
28797
"role=\"italic\">Documentation/Help</emphasis> tab of the web interface."
26841
28799
"Ytterligare dokumentation finns tillgängligt i webbgränssnittet under fliken "
26842
28800
"<emphasis role=\"italic\">Dokumentation/Hjälp</emphasis>."
26843
28801
 
26844
 
#: serverguide/C/file-server.xml:613(ulink)
 
28802
#: serverguide/C/file-server.xml:621(ulink)
26845
28803
msgid "CUPS Website"
26846
28804
msgstr "CUPS webbplats"
26847
28805
 
 
28806
#: serverguide/C/file-server.xml:624(ulink)
 
28807
msgid "Ubuntu Wiki CUPS page"
 
28808
msgstr ""
 
28809
 
26848
28810
#: serverguide/C/dns.xml:13(title)
26849
28811
msgid "Domain Name Service (DNS)"
26850
28812
msgstr "Domain Name Service (DNS)"
27981
29943
"ns      IN    A      192.168.1.10\n"
27982
29944
"ns2\tIN    A\t     192.168.1.11\n"
27983
29945
 
27984
 
#: serverguide/C/dns.xml:619(title)
27985
 
msgid "More Information"
27986
 
msgstr "Mer information"
27987
 
 
27988
 
#: serverguide/C/dns.xml:620(para)
 
29946
#: serverguide/C/dns.xml:622(para)
27989
29947
msgid ""
27990
29948
"The <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/DNS-HOWTO.html\">DNS "
27991
29949
"HOWTO</ulink> explains more advanced options for configuring BIND9."
27993
29951
"På <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/DNS-HOWTO.html\">DNS HOWTO</ulink> "
27994
29952
"finns förklaringar på mer avancerade alternativ för konfigureringen av BIND9."
27995
29953
 
27996
 
#: serverguide/C/dns.xml:623(para)
 
29954
#: serverguide/C/dns.xml:627(para)
27997
29955
msgid ""
27998
29956
"For in depth coverage of <emphasis>DNS</emphasis> and "
27999
29957
"<application>BIND9</application> see <ulink "
28003
29961
"<application>BIND9</application> se <ulink "
28004
29962
"url=\"http://www.bind9.net/\">Bind9.net</ulink>."
28005
29963
 
28006
 
#: serverguide/C/dns.xml:626(para)
 
29964
#: serverguide/C/dns.xml:632(para)
28007
29965
msgid ""
28008
29966
"<ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/dns5/index.html\">DNS and "
28009
29967
"BIND</ulink> is a popular book now in it's fifth edition."
28011
29969
"<ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/dns5/index.html\">DNS and "
28012
29970
"BIND</ulink> är en populär bok som, nu i sin femte utgåva."
28013
29971
 
28014
 
#: serverguide/C/dns.xml:629(para)
 
29972
#: serverguide/C/dns.xml:637(para)
28015
29973
msgid ""
28016
29974
"A great place to ask for <application>BIND9</application> assistance, and "
28017
29975
"get involved with the Ubuntu Server community, is the <emphasis>#ubuntu-"
28023
29981
"<emphasis>#ubuntu-server</emphasis> på <ulink "
28024
29982
"url=\"http://freenode.net\">freenode</ulink>."
28025
29983
 
 
29984
#: serverguide/C/dns.xml:643(para)
 
29985
msgid ""
 
29986
"Also, see the <ulink "
 
29987
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BIND9ServerHowto\">BIND9 Server "
 
29988
"HOWTO</ulink> in the Ubuntu Wiki."
 
29989
msgstr ""
 
29990
 
28026
29991
#: serverguide/C/databases.xml:13(title)
28027
29992
msgid "Databases"
28028
29993
msgstr "Databaser"
28031
29996
msgid "Ubuntu provides two popular database servers. They are:"
28032
29997
msgstr "Ubuntu erbjuder två populära databasservrar. De är:"
28033
29998
 
28034
 
#: serverguide/C/databases.xml:22(application) serverguide/C/databases.xml:152(title)
 
29999
#: serverguide/C/databases.xml:22(application) serverguide/C/databases.xml:157(title)
28035
30000
msgid "PostgreSQL"
28036
30001
msgstr "PostgreSQL"
28037
30002
 
28111
30076
"You can edit the <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> file to configure "
28112
30077
"the basic settings -- log file, port number, etc. For example, to configure "
28113
30078
"<application>MySQL</application> to listen for connections from network "
28114
 
"hosts, change the <emphasis>bind_address</emphasis> directive to the "
 
30079
"hosts, change the <emphasis>bind-address</emphasis> directive to the "
28115
30080
"server's IP address:"
28116
30081
msgstr ""
28117
 
"Du kan redigera filen <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> för att "
28118
 
"konfigurera basinställningarna -- loggfil, port nummer, etc. till exempel, "
28119
 
"för att konfigurera <application>MySQL</application> till att lyssna efter "
28120
 
"anslutningar från nätverksvärdar, ändra direktivet "
28121
 
"<emphasis>bind_address</emphasis> till serverns IP-adress:"
28122
30082
 
28123
30083
#: serverguide/C/databases.xml:91(programlisting)
28124
30084
#, no-wrap
28152
30112
"terminal:"
28153
30113
 
28154
30114
#: serverguide/C/databases.xml:113(command)
28155
 
msgid "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.0"
28156
 
msgstr "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.0"
 
30115
msgid "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.1"
 
30116
msgstr ""
28157
30117
 
28158
30118
#: serverguide/C/databases.xml:116(para)
28159
30119
msgid ""
28195
30155
"webbläsares adressfält <command>file:///usr/share/doc/mysql-doc-5.0/refman-"
28196
30156
"5.0-en.html-chapter/index.html</command>."
28197
30157
 
28198
 
#: serverguide/C/databases.xml:143(para) serverguide/C/databases.xml:285(para)
 
30158
#: serverguide/C/databases.xml:143(para) serverguide/C/databases.xml:290(para)
28199
30159
msgid ""
28200
30160
"For general SQL information see <ulink "
28201
30161
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\">Using SQL "
28205
30165
"url=\"http://www.informit.com/store/product.aspx?isbn=0768664128\">Using SQL "
28206
30166
"Special Edition</ulink> av Rafe Colburn."
28207
30167
 
28208
 
#: serverguide/C/databases.xml:153(para)
 
30168
#: serverguide/C/databases.xml:149(para)
 
30169
msgid ""
 
30170
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ApacheMySQLPHP\">Apache "
 
30171
"MySQL PHP Ubuntu Wiki</ulink> page also has useful information."
 
30172
msgstr ""
 
30173
 
 
30174
#: serverguide/C/databases.xml:158(para)
28209
30175
msgid ""
28210
30176
"PostgreSQL is an object-relational database system that has the features of "
28211
30177
"traditional commercial database systems with enhancements to be found in "
28215
30181
"traditionella kommersiella databassystem har med tillägg som du kommer hitta "
28216
30182
"i nästa generations DBMS-system."
28217
30183
 
28218
 
#: serverguide/C/databases.xml:160(para)
 
30184
#: serverguide/C/databases.xml:165(para)
28219
30185
msgid ""
28220
30186
"To install PostgreSQL, run the following command in the command prompt:"
28221
30187
msgstr ""
28222
30188
"För att installera PostgreSQL, kör följande kommando från en terminalprompt:"
28223
30189
 
28224
 
#: serverguide/C/databases.xml:167(command)
 
30190
#: serverguide/C/databases.xml:172(command)
28225
30191
msgid "sudo apt-get install postgresql"
28226
30192
msgstr "sudo apt-get install postgresql"
28227
30193
 
28228
 
#: serverguide/C/databases.xml:171(para)
 
30194
#: serverguide/C/databases.xml:176(para)
28229
30195
msgid ""
28230
30196
"Once the installation is complete, you should configure the PostgreSQL "
28231
30197
"server based on your needs, although the default configuration is viable."
28233
30199
"Så fort installationen är avslutad bör du konfigurera PostgreSQL-servern "
28234
30200
"baserat på dina behov, men standardkonfigurationen är ganska bra."
28235
30201
 
28236
 
#: serverguide/C/databases.xml:179(para)
 
30202
#: serverguide/C/databases.xml:184(para)
28237
30203
msgid ""
28238
30204
"By default, connection via TCP/IP is disabled. PostgreSQL supports multiple "
28239
30205
"client authentication methods. By default, IDENT authentication method is "
28247
30213
"till <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\"> "
28248
30214
"Administratörshandboken för PostgreSQL</ulink>."
28249
30215
 
28250
 
#: serverguide/C/databases.xml:186(para)
 
30216
#: serverguide/C/databases.xml:191(para)
28251
30217
msgid ""
28252
30218
"The following discussion assumes that you wish to enable TCP/IP connections "
28253
30219
"and use the MD5 method for client authentication. PostgreSQL configuration "
28263
30229
"du installerar PostgreSQL 8.4, sparas konfigurationsfilerna i katalogen "
28264
30230
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main</filename>."
28265
30231
 
28266
 
#: serverguide/C/databases.xml:196(para)
 
30232
#: serverguide/C/databases.xml:201(para)
28267
30233
msgid ""
28268
30234
"To configure <emphasis>ident</emphasis> authentication, add entries to the "
28269
30235
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_ident.conf</filename> file."
28271
30237
"För att konfigurera <emphasis>ident</emphasis>-autentisering, lägg till "
28272
30238
"poster i filen <filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_ident.conf</filename>."
28273
30239
 
28274
 
#: serverguide/C/databases.xml:203(para)
 
30240
#: serverguide/C/databases.xml:208(para)
28275
30241
msgid ""
28276
30242
"To enable TCP/IP connections, edit the file "
28277
30243
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/postgresql.conf</filename>"
28279
30245
"För att aktivera TCP/IP-anslutningar, redigera filen "
28280
30246
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/postgresql.conf</filename>"
28281
30247
 
28282
 
#: serverguide/C/databases.xml:205(para)
 
30248
#: serverguide/C/databases.xml:210(para)
28283
30249
msgid ""
28284
30250
"Locate the line <emphasis>#listen_addresses = 'localhost'</emphasis> and "
28285
30251
"change it to:"
28287
30253
"Lokalisera raden <emphasis>#listen_addresses = 'localhost'</emphasis> och "
28288
30254
"ändra den till:"
28289
30255
 
28290
 
#: serverguide/C/databases.xml:208(programlisting)
 
30256
#: serverguide/C/databases.xml:213(programlisting)
28291
30257
#, no-wrap
28292
30258
msgid ""
28293
30259
"\n"
28296
30262
"\n"
28297
30263
"listen_addresses = 'localhost'\n"
28298
30264
 
28299
 
#: serverguide/C/databases.xml:212(para)
 
30265
#: serverguide/C/databases.xml:217(para)
28300
30266
msgid ""
28301
30267
"To allow other computers to connect to your "
28302
30268
"<application>PostgreSQL</application> server replace 'localhost' with the "
28306
30272
"<application>PostgreSQL</application>-server ersätt 'localhost' med din "
28307
30273
"servers <emphasis>IP-adress</emphasis>."
28308
30274
 
28309
 
#: serverguide/C/databases.xml:217(para)
 
30275
#: serverguide/C/databases.xml:222(para)
28310
30276
msgid ""
28311
30277
"You may also edit all other parameters, if you know what you are doing! For "
28312
30278
"details, refer to the configuration file or to the PostgreSQL documentation."
28314
30280
"Om du vet vad du gör! Kan du också redigera alla andra parametrar. För "
28315
30281
"detaljer, se konfigurationsfilen eller dokumentationen för PostgreSQL."
28316
30282
 
28317
 
#: serverguide/C/databases.xml:222(para)
 
30283
#: serverguide/C/databases.xml:227(para)
28318
30284
msgid ""
28319
30285
"Now that we can connect to our <application>PostgreSQL</application> server, "
28320
30286
"the next step is to set a password for the <emphasis>postgres</emphasis> "
28326
30292
"<emphasis>postgres</emphasis>. Kör följande kommando från terminalprompten "
28327
30293
"för att ansluta till PostgreSQL databasmall:"
28328
30294
 
28329
 
#: serverguide/C/databases.xml:229(command)
 
30295
#: serverguide/C/databases.xml:234(command)
28330
30296
msgid "sudo -u postgres psql template1"
28331
30297
msgstr "sudo -u postgres psql template1"
28332
30298
 
28333
 
#: serverguide/C/databases.xml:231(para)
 
30299
#: serverguide/C/databases.xml:236(para)
28334
30300
msgid ""
28335
30301
"The above command connects to PostgreSQL database "
28336
30302
"<emphasis>template1</emphasis> as user <emphasis>postgres</emphasis>. Once "
28346
30312
"<application>psql</application> för att konfigurera lösenordet för "
28347
30313
"användaren <emphasis role=\"italics\">postgres</emphasis>."
28348
30314
 
28349
 
#: serverguide/C/databases.xml:239(command)
 
30315
#: serverguide/C/databases.xml:244(command)
28350
30316
msgid "ALTER USER postgres with encrypted password 'your_password';"
28351
30317
msgstr "ALTER USER postgres with encrypted password 'ditt_lösenord';"
28352
30318
 
28353
 
#: serverguide/C/databases.xml:241(para)
 
30319
#: serverguide/C/databases.xml:246(para)
28354
30320
msgid ""
28355
30321
"After configuring the password, edit the file "
28356
30322
"<filename>/etc/postgresql/8.4/main/pg_hba.conf</filename> to use "
28362
30328
"<emphasis>MD5</emphasis>-autentisering med <emphasis>postgres</emphasis>-"
28363
30329
"användaren:"
28364
30330
 
28365
 
#: serverguide/C/databases.xml:247(programlisting)
 
30331
#: serverguide/C/databases.xml:252(programlisting)
28366
30332
#, no-wrap
28367
30333
msgid ""
28368
30334
"\n"
28369
 
"local   all         postgres                          md5 sameuser\n"
 
30335
"local   all         postgres                          md5\n"
28370
30336
msgstr ""
28371
30337
"\n"
28372
 
"local all postgres md5 sameuser\n"
 
30338
"local   all         postgres                          md5\n"
28373
30339
 
28374
 
#: serverguide/C/databases.xml:251(para)
 
30340
#: serverguide/C/databases.xml:256(para)
28375
30341
msgid ""
28376
30342
"Finally, you should restart the <application>PostgreSQL</application> "
28377
30343
"service to initialize the new configuration. From a terminal prompt enter "
28382
30348
"konfigurationen. Skriv följande från terminalprompten för att starta om "
28383
30349
"<application>PostgreSQL</application>:"
28384
30350
 
28385
 
#: serverguide/C/databases.xml:257(command)
 
30351
#: serverguide/C/databases.xml:262(command)
28386
30352
msgid "sudo /etc/init.d/postgresql-8.4 restart"
28387
30353
msgstr "sudo /etc/init.d/postgresql-8.4 restart"
28388
30354
 
28389
 
#: serverguide/C/databases.xml:260(para)
 
30355
#: serverguide/C/databases.xml:265(para)
28390
30356
msgid ""
28391
30357
"The above configuration is not complete by any means. Please refer <ulink "
28392
30358
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\"> the PostgreSQL "
28397
30363
"administratörshandboken för PostgreSQL</ulink> för att konfigurera "
28398
30364
"ytterligare parametrar."
28399
30365
 
28400
 
#: serverguide/C/databases.xml:271(para)
 
30366
#: serverguide/C/databases.xml:276(para)
28401
30367
msgid ""
28402
30368
"As mentioned above the <ulink "
28403
30369
"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.4/static/admin.html\">Administrator's "
28411
30377
"paketet <application>postgresql-doc-8.4</application>. Utför följande i en "
28412
30378
"terminal för att installera paketet:"
28413
30379
 
28414
 
#: serverguide/C/databases.xml:277(command)
 
30380
#: serverguide/C/databases.xml:282(command)
28415
30381
msgid "sudo apt-get install postgresql-doc-8.4"
28416
30382
msgstr "sudo apt-get install postgresql-doc-8.4"
28417
30383
 
28418
 
#: serverguide/C/databases.xml:279(para)
 
30384
#: serverguide/C/databases.xml:284(para)
28419
30385
msgid ""
28420
30386
"To view the guide enter <command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-"
28421
30387
"8.4/html/index.html</command> into the address bar of your browser."
28423
30389
"För att se guiden, ange <command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-"
28424
30390
"8.4/html/index.html</command> i adressfältet i din webbläsare."
28425
30391
 
 
30392
#: serverguide/C/databases.xml:296(para)
 
30393
msgid ""
 
30394
"Also, see the <ulink "
 
30395
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PostgreSQL\">PostgreSQL Ubuntu "
 
30396
"Wiki</ulink> page for more information."
 
30397
msgstr ""
 
30398
 
28426
30399
#: serverguide/C/clustering.xml:13(title)
28427
30400
msgid "Clustering"
28428
30401
msgstr "Kluster"
28717
30690
#: serverguide/C/clustering.xml:243(para)
28718
30691
msgid ""
28719
30692
"The <ulink "
28720
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/drbd.conf.5.html\">d"
28721
 
"rbd.conf man page</ulink> contains details on the options not covered in "
28722
 
"this guide."
 
30693
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man5/drbd.conf.5.html\">dr"
 
30694
"bd.conf man page</ulink> contains details on the options not covered in this "
 
30695
"guide."
28723
30696
msgstr ""
28724
 
"Man-sidorna för <ulink "
28725
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/drbd.conf.5.html\">d"
28726
 
"rbd.conf</ulink> innehåller detaljer om konfigurationsalternativen som inte "
28727
 
"omfattas av den här guiden."
28728
30697
 
28729
30698
#: serverguide/C/clustering.xml:249(para)
28730
30699
msgid ""
28731
30700
"Also, see the <ulink "
28732
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/drbdadm.8.html\">drb"
28733
 
"dadm man page</ulink>."
28734
 
msgstr ""
28735
 
"Dessutom, se man-sidan för <ulink "
28736
 
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/drbdadm.8.html\">drb"
28737
 
"dadm</ulink>."
 
30701
"url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/lucid/en/man8/drbdadm.8.html\">drbd"
 
30702
"adm man page</ulink>."
 
30703
msgstr ""
 
30704
 
 
30705
#: serverguide/C/clustering.xml:254(para)
 
30706
msgid ""
 
30707
"The <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/DRBD\">DRBD Ubuntu "
 
30708
"Wiki</ulink> page also has more information."
 
30709
msgstr ""
28738
30710
 
28739
30711
#: serverguide/C/chat.xml:13(title)
28740
30712
msgid "Chat Applications"
28891
30863
"För ytterligare detaljer om IRC-server, hänvisas du till <ulink "
28892
30864
"url=\"http://www.irc.org/tech_docs/ircnet/faq.html\">IRCD FAQ</ulink>."
28893
30865
 
28894
 
#: serverguide/C/chat.xml:127(title)
 
30866
#: serverguide/C/chat.xml:124(para)
 
30867
msgid ""
 
30868
"Also, the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ircd\">Ubuntu Wiki "
 
30869
"IRCD</ulink> page has more information."
 
30870
msgstr ""
 
30871
 
 
30872
#: serverguide/C/chat.xml:132(title)
28895
30873
msgid "Jabber Instant Messaging Server"
28896
30874
msgstr "Jabber direktmeddelande server"
28897
30875
 
28898
 
#: serverguide/C/chat.xml:129(para)
 
30876
#: serverguide/C/chat.xml:134(para)
28899
30877
msgid ""
28900
30878
"<emphasis>Jabber</emphasis> a popular instant message protocol is based on "
28901
30879
"XMPP, an open standard for instant messaging, and used by many popular "
28910
30888
"konfigurationen kan också användas för att tillhandahålla meddelandetjänster "
28911
30889
"till användare över internet."
28912
30890
 
28913
 
#: serverguide/C/chat.xml:138(para)
 
30891
#: serverguide/C/chat.xml:143(para)
28914
30892
msgid "To install <application>jabberd2</application>, in a terminal enter:"
28915
30893
msgstr ""
28916
30894
"För att installera <application>jabberd2</application>, skriv i en terminal:"
28917
30895
 
28918
 
#: serverguide/C/chat.xml:143(command)
 
30896
#: serverguide/C/chat.xml:148(command)
28919
30897
msgid "sudo apt-get install jabberd2"
28920
30898
msgstr "sudo apt-get install jabberd2"
28921
30899
 
28922
 
#: serverguide/C/chat.xml:150(para)
 
30900
#: serverguide/C/chat.xml:155(para)
28923
30901
msgid ""
28924
30902
"A couple of XML configuration files will be used to configure "
28925
30903
"<application>jabberd2</application> for <emphasis>Berkely DB</emphasis> user "
28933
30911
"Emellertid, <application>jabberd2</application> kan konfigureras till att "
28934
30912
"använda LDAP, MySQL, Postgresql, etc för autentisering av användare."
28935
30913
 
28936
 
#: serverguide/C/chat.xml:157(para)
 
30914
#: serverguide/C/chat.xml:162(para)
28937
30915
msgid "First, edit <filename>/etc/jabberd2/sm.xml</filename> changing:"
28938
30916
msgstr ""
28939
30917
"Börja med att redigera <filename>/etc/jabberd2/sm.xml</filename> genom att "
28940
30918
"ändra:"
28941
30919
 
28942
 
#: serverguide/C/chat.xml:161(programlisting)
 
30920
#: serverguide/C/chat.xml:166(programlisting)
28943
30921
#, no-wrap
28944
30922
msgid ""
28945
30923
"\n"
28948
30926
"\n"
28949
30927
"  &lt;id&gt;jabber.example.com&lt;/id&gt;\n"
28950
30928
 
28951
 
#: serverguide/C/chat.xml:166(para)
 
30929
#: serverguide/C/chat.xml:171(para)
28952
30930
msgid ""
28953
30931
"Replace <emphasis>jabber.example.com</emphasis> with the hostname, or other "
28954
30932
"id, of your server."
28956
30934
"Ersätt <emphasis>jabber.example.com</emphasis> med värdnamnet eller annan "
28957
30935
"identitet för din server."
28958
30936
 
28959
 
#: serverguide/C/chat.xml:171(para)
 
30937
#: serverguide/C/chat.xml:176(para)
28960
30938
msgid "Now in the &lt;storage&gt; section change the &lt;driver&gt; to:"
28961
30939
msgstr "Nu i avsnittet &lt;storage&gt; ändra &lt;driver&gt; till:"
28962
30940
 
28963
 
#: serverguide/C/chat.xml:175(programlisting)
 
30941
#: serverguide/C/chat.xml:180(programlisting)
28964
30942
#, no-wrap
28965
30943
msgid ""
28966
30944
"\n"
28969
30947
"\n"
28970
30948
"   &lt;driver&gt;db&lt;/driver&gt;\n"
28971
30949
 
28972
 
#: serverguide/C/chat.xml:179(para)
 
30950
#: serverguide/C/chat.xml:184(para)
28973
30951
msgid ""
28974
30952
"Next, edit <filename>/etc/jabberd2/c2s.xml</filename> in the "
28975
30953
"<emphasis>&lt;local&gt;</emphasis> section change:"
28977
30955
"Nästa steg, redigera <filename>/etc/jabberd2/c2s.xml</filename> i avsnittet "
28978
30956
"<emphasis>&lt;local&gt;</emphasis> ändra:"
28979
30957
 
28980
 
#: serverguide/C/chat.xml:183(programlisting)
 
30958
#: serverguide/C/chat.xml:188(programlisting)
28981
30959
#, no-wrap
28982
30960
msgid ""
28983
30961
"\n"
28986
30964
"\n"
28987
30965
"    &lt;id&gt;jabber.example.com&lt;/id&gt;\n"
28988
30966
 
28989
 
#: serverguide/C/chat.xml:187(para)
 
30967
#: serverguide/C/chat.xml:192(para)
28990
30968
msgid ""
28991
30969
"And in the &lt;authreg&gt; section adjust the &lt;module&gt; section to:"
28992
30970
msgstr ""
28993
30971
"Och i avsnittet &lt;authreg&gt; justera avsnittet &lt;module&gt; till:"
28994
30972
 
28995
 
#: serverguide/C/chat.xml:191(programlisting)
 
30973
#: serverguide/C/chat.xml:196(programlisting)
28996
30974
#, no-wrap
28997
30975
msgid ""
28998
30976
"\n"
29001
30979
"\n"
29002
30980
"    &lt;module&gt;db&lt;/module&gt;\n"
29003
30981
 
29004
 
#: serverguide/C/chat.xml:195(para)
 
30982
#: serverguide/C/chat.xml:200(para)
29005
30983
msgid ""
29006
30984
"Finally, restart <application>jabberd2</application> to enable the new "
29007
30985
"settings:"
29009
30987
"Slutligen, starta om <application>jabberd2</application>för att aktivera de "
29010
30988
"nya inställningarna:"
29011
30989
 
29012
 
#: serverguide/C/chat.xml:200(command)
 
30990
#: serverguide/C/chat.xml:205(command)
29013
30991
msgid "sudo /etc/init.d/jabberd2 restart"
29014
30992
msgstr "sudo /etc/init.d/jabberd2 restart"
29015
30993
 
29016
 
#: serverguide/C/chat.xml:203(para)
 
30994
#: serverguide/C/chat.xml:208(para)
29017
30995
msgid ""
29018
30996
"You should now be able to connect to the server using a Jabber client like "
29019
30997
"<application>Pidgin</application> for example."
29021
30999
"Du skall nu kunna ansluta till serven genom att använda en jabber-klient, "
29022
31000
"till exempel <application>Pidgin</application>."
29023
31001
 
29024
 
#: serverguide/C/chat.xml:208(para)
 
31002
#: serverguide/C/chat.xml:213(para)
29025
31003
msgid ""
29026
31004
"The advantage of using Berkeley DB for user data is that after being "
29027
31005
"configured no additional maintenance is required. If you need more control "
29033
31011
"över användarkonton och referenser rekommenderas en annan "
29034
31012
"autentiseringsmetod."
29035
31013
 
29036
 
#: serverguide/C/chat.xml:220(para)
 
31014
#: serverguide/C/chat.xml:225(para)
29037
31015
msgid ""
29038
31016
"The <ulink url=\"http://codex.xiaoka.com/wiki/jabberd2:start\">Jabberd2 Web "
29039
31017
"Site</ulink> contains more details on configuring "
29043
31021
"Jabberd2</ulink> innehåller mer information om konfigureringen av "
29044
31022
"<application>Jabberd2</application>."
29045
31023
 
29046
 
#: serverguide/C/chat.xml:226(para)
 
31024
#: serverguide/C/chat.xml:231(para)
29047
31025
msgid ""
29048
31026
"For more authentication options see the <ulink "
29049
31027
"url=\"http://jabberd2.xiaoka.com/wiki/InstallGuide\">Jabberd2 Install "
29053
31031
"url=\"http://jabberd2.xiaoka.com/wiki/InstallGuide\">Jabberd2 Install "
29054
31032
"Guide</ulink>."
29055
31033
 
 
31034
#: serverguide/C/chat.xml:236(para)
 
31035
msgid ""
 
31036
"Also, the <ulink "
 
31037
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpJabberServer\">Setting Up "
 
31038
"Jabber Server Ubuntu Wiki</ulink> page has more information."
 
31039
msgstr ""
 
31040
 
29056
31041
#: serverguide/C/backups.xml:13(title)
29057
31042
msgid "Backups"
29058
31043
msgstr "Säkerhetskopiering"
30632
32617
"Webbplatsen <ulink url=\"http://www.bacula.org/\">Bacula</ulink> innehåller "
30633
32618
"de senaste nyheterna om Bacula och dess utveckling."
30634
32619
 
 
32620
#: serverguide/C/backups.xml:869(para)
 
32621
msgid ""
 
32622
"Also, see the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Bacula\">Bacula "
 
32623
"Ubuntu Wiki</ulink> page."
 
32624
msgstr ""
 
32625
 
30635
32626
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
30636
32627
#: serverguide/C/backups.xml:0(None)
30637
32628
msgid "translator-credits"
30638
32629
msgstr ""
30639
32630
"Launchpad Contributions:\n"
30640
 
"  Andreas Brudin https://launchpad.net/~andreas-brudin\n"
30641
32631
"  Andreas Olsson https://launchpad.net/~andol\n"
30642
32632
"  Clement Durand https://launchpad.net/~clement-durand\n"
30643
32633
"  Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
30644
 
"  Daniel Ruus https://launchpad.net/~daniel-ruus\n"
30645
32634
"  Håkan Hagman https://launchpad.net/~sagabusan\n"
30646
32635
"  Johan \"Louie\" Haals https://launchpad.net/~johan-haals\n"
30647
32636
"  Magnus Malmsten https://launchpad.net/~magnus-malmsten\n"
30648
 
"  Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi\n"
30649
 
"  St Peter https://launchpad.net/~stpeter\n"
30650
 
"  davidhjelm https://launchpad.net/~dav-hjelm"
30651
 
 
30652
 
#~ msgid ""
30653
 
#~ "<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape is a paid "
30654
 
#~ "service provided by Canonical to help manager your Ubuntu machines. See the "
30655
 
#~ "<ulink url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> "
30656
 
#~ "site for details."
30657
 
#~ msgstr ""
30658
 
#~ "<emphasis>Manage the system with Landscape</emphasis>: Landscape är en "
30659
 
#~ "betaltjänst som tillhandahålls av Canonical för att hjälpa till med "
30660
 
#~ "hanteringen av dina Ubuntu-maskiner. Se webbplatsen för <ulink "
30661
 
#~ "url=\"http://www.canonical.com/projects/landscape\">Landscape</ulink> för "
30662
 
#~ "mer information."
30663
 
 
30664
 
#~ msgid ""
30665
 
#~ "Because of the nature of operations performed by vmbuilder, it needs to have "
30666
 
#~ "root priviledge, hence the use of sudo."
30667
 
#~ msgstr ""
30668
 
#~ "På grund av sättet som processer hanteras av vmbuilder, måste den ha root-"
30669
 
#~ "privilegier, därmed användningen av sudo"
30670
 
 
30671
 
#~ msgid ""
30672
 
#~ "While installing from the Server Edition ISO (pressing "
30673
 
#~ "<emphasis>F4</emphasis> on the first screen will allow you to pick \"Minimal "
30674
 
#~ "installation\", which is the package selection equivalent to JeOS)"
30675
 
#~ msgstr ""
30676
 
#~ "Under installationen från Server Edition avbilden (tryck "
30677
 
#~ "<emphasis>F4</emphasis> på den första skärmbilden, vilket möjliggör att du "
30678
 
#~ "kan välja \"Minimal installation\", vilket är paketvalet som motsvarar JeOS)."
30679
 
 
30680
 
#~ msgid ""
30681
 
#~ "Replace mail.example.com with your mail server hostname, 192.168.0/24 with "
30682
 
#~ "the actual network and class range of your mail server, and steve with the "
30683
 
#~ "appropriate username."
30684
 
#~ msgstr ""
30685
 
#~ "Ersätt mail.example.com med värdnamnet på din e-postserver, 192.168.0/24 med "
30686
 
#~ "det verkliga nätverk och klassområdet för din e-postserver och steve med "
30687
 
#~ "lämpligt användarnamn."
30688
 
 
30689
 
#~ msgid ""
30690
 
#~ "Edit the generated "
30691
 
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}samba.ldif</filename> "
30692
 
#~ "file, changing the following attributes:"
30693
 
#~ msgstr ""
30694
 
#~ "Redigera den nyss skapade filen "
30695
 
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}samba.ldif</filename> "
30696
 
#~ "och ändra följande attribut:"
30697
 
 
30698
 
#~ msgid ""
30699
 
#~ "Now use <application>slaptest</application> to convert the schema files:"
30700
 
#~ msgstr ""
30701
 
#~ "Använd nu <application>slaptest</application> för att konvertera "
30702
 
#~ "schemafilerna:"
30703
 
 
30704
 
#~ msgid ""
30705
 
#~ "Adjust the <filename>server.crt</filename>, <filename>server.key</filename>, "
30706
 
#~ "and <filename>cacert.pem</filename> names if yours are different."
30707
 
#~ msgstr ""
30708
 
#~ "Ändra namnen <filename>server.crt</filename>, "
30709
 
#~ "<filename>server.key</filename> och <filename>cacert.pem</filename> om dina "
30710
 
#~ "är annorlunda."
30711
 
 
30712
 
#~ msgid "slaptest -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output"
30713
 
#~ msgstr "slaptest -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output"
30714
 
 
30715
 
#~ msgid ""
30716
 
#~ "Now using <application>slaptest</application> convert the schema files to "
30717
 
#~ "LDIF:"
30718
 
#~ msgstr ""
30719
 
#~ "Använd nu <application>slaptest</application> för att konvertera "
30720
 
#~ "schemafilerna till LDIF:"
30721
 
 
30722
 
#~ msgid "Here is what the command with all the options discussed above:"
30723
 
#~ msgstr "Här är kommandot med alla alternativ som diskuterats ovan:"
30724
 
 
30725
 
#~ msgid ""
30726
 
#~ "Another convenient tool that we want to have on our appliance is OpenSSH, as "
30727
 
#~ "it will provide our admins to access to access the appliance remotely. "
30728
 
#~ "However, pushing in the wild an appliance with a pre-installed OpenSSH "
30729
 
#~ "server is a big security risk as all these server will share the same secret "
30730
 
#~ "key, making it very easy for hackers to target our appliance with all the "
30731
 
#~ "tools they need to crack it open in a breeze. As for the user password, we "
30732
 
#~ "will instead rely on a script that will install OpenSSH the first time a "
30733
 
#~ "user logs in so that the key generated will be different for each appliance. "
30734
 
#~ "For this we'll use a <emphasis>--firstboot</emphasis> script, as it does not "
30735
 
#~ "need any user interaction."
30736
 
#~ msgstr ""
30737
 
#~ "Ett annat lämpligt verktyg som vi vill ha till vår tillämpning är OpenSSH, "
30738
 
#~ "eftersom det tillhandahåller fjärråtkomst åt våra administratörer. Däremot, "
30739
 
#~ "att trycka ut en tillämpning i det vilda med en förinstallerad OpenSSH-"
30740
 
#~ "server är en stor säkerhetsrisk eftersom alla dessa servrar kommer att ha "
30741
 
#~ "samma hemliga säkerhetsnyckel, som gör det väldigt enkelt för hackare att "
30742
 
#~ "rikta in sig mot vår tillämpning som har alla verktyg de behöver för att med "
30743
 
#~ "lätthet bryta sig in. På samma sätt som för lösenordet, behöver vi förlita "
30744
 
#~ "oss på ett skript som installerar OpenSSH när första användaren loggar in, "
30745
 
#~ "så att nyckeln som skapas blir olika för varje tillämpning. För detta kommer "
30746
 
#~ "vi använda ett <emphasis>--firstboot</emphasis> skript, eftersom det inte "
30747
 
#~ "kräver någon användarinteraktion."
30748
 
 
30749
 
#, no-wrap
30750
 
#~ msgid ""
30751
 
#~ "\n"
30752
 
#~ "          &lt;interface type='bridge'&gt;\n"
30753
 
#~ "            &lt;source network='br0'/&gt;\n"
30754
 
#~ "          &lt;/interface&gt;\n"
30755
 
#~ msgstr ""
30756
 
#~ "\n"
30757
 
#~ "          &lt;interface type='bridge'&gt;\n"
30758
 
#~ "            &lt;source network='br0'/&gt;\n"
30759
 
#~ "          &lt;/interface&gt;\n"
30760
 
 
30761
 
#~ msgid ""
30762
 
#~ "This will copy the the <filename>/etc/hosts</filename> to "
30763
 
#~ "<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
30764
 
#~ msgstr ""
30765
 
#~ "Detta kommer att kopiera <filename>/etc/hosts</filename> till "
30766
 
#~ "<filename>//fs01.example.com/share/hosts</filename>."
30767
 
 
30768
 
#, no-wrap
30769
 
#~ msgid ""
30770
 
#~ " &lt;Location /svn&gt;\n"
30771
 
#~ "  DAV svn\n"
30772
 
#~ "  SVNParentPath /home/svn\n"
30773
 
#~ "  AuthType Basic\n"
30774
 
#~ "  AuthName \"Your repository name\"\n"
30775
 
#~ "  AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
30776
 
#~ "  &lt;LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT&gt;\n"
30777
 
#~ "  Require valid-user\n"
30778
 
#~ "  &lt;/LimitExcept&gt;\n"
30779
 
#~ "  &lt;/Location&gt; "
30780
 
#~ msgstr ""
30781
 
#~ " &lt;Location /svn&gt;\n"
30782
 
#~ "  DAV svn\n"
30783
 
#~ "  SVNParentPath /home/svn\n"
30784
 
#~ "  AuthType Basic\n"
30785
 
#~ "  AuthName \"Your repository name\"\n"
30786
 
#~ "  AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
30787
 
#~ "  &lt;LimitExcept GET PROPFIND OPTIONS REPORT&gt;\n"
30788
 
#~ "  Require valid-user\n"
30789
 
#~ "  &lt;/LimitExcept&gt;\n"
30790
 
#~ "  &lt;/Location&gt; "
30791
 
 
30792
 
#, no-wrap
30793
 
#~ msgid ""
30794
 
#~ "\n"
30795
 
#~ "   domain logons = yes\n"
30796
 
#~ "   logon path = \\\\%N\\%U\\profile\n"
30797
 
#~ "   logon drive = H:\n"
30798
 
#~ "   logon home = \\\\%N\\%U\n"
30799
 
#~ "   logon script = logon.cmd\n"
30800
 
#~ "   add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -n -g machines -c Machine -d "
30801
 
#~ "/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
30802
 
#~ msgstr ""
30803
 
#~ "\n"
30804
 
#~ "   domain logons = yes\n"
30805
 
#~ "   logon path = \\\\%N\\%U\\profile\n"
30806
 
#~ "   logon drive = H:\n"
30807
 
#~ "   logon home = \\\\%N\\%U\n"
30808
 
#~ "   logon script = logon.cmd\n"
30809
 
#~ "   add machine script = sudo /usr/sbin/useradd -n -g machines -c Machine -d "
30810
 
#~ "/var/lib/samba -s /bin/false %u\n"
30811
 
 
30812
 
#~ msgid ""
30813
 
#~ "You should now be able to read, write, and execute files in the shared "
30814
 
#~ "directory as normal, and the <application>smbd</application> binary will "
30815
 
#~ "have access to only the configured files and direcotories. Be sure to add "
30816
 
#~ "entries for each directory you configure Samba to share. Also, any errors "
30817
 
#~ "will be logged to <filename>/var/log/syslog</filename>."
30818
 
#~ msgstr ""
30819
 
#~ "Du skall nu som vanligt kunna läsa, skriva och köra filer i den delade "
30820
 
#~ "katalogen, och binären <application>smbd</application> kommer att ha åtkomst "
30821
 
#~ "till enbart de konfigurerade filerna och katalogerna. Säkerställ att du lagt "
30822
 
#~ "till poster för varje katalog du konfigurerat Samba till att dela. Dessutom, "
30823
 
#~ "eventuella fel kommer att loggas till <filename>/var/log/syslog</filename>."
30824
 
 
30825
 
#~ msgid ""
30826
 
#~ "<emphasis>read only:</emphasis> gives write access to the shared directory."
30827
 
#~ msgstr ""
30828
 
#~ "<emphasis>read only:</emphasis> ger skrivrättigheter till den delade "
 
32637
"  Pontus Öhman https://launchpad.net/~kirill-hundkoja\n"
 
32638
"  Robin Sonefors https://launchpad.net/~ozamosi"
 
32639
 
 
32640
#~ msgid "Finally, press <emphasis>\"b\"</emphasis> to boot the system."
 
32641
#~ msgstr ""
 
32642
#~ "Till sist, tryck <emphasis>\"b\"</emphasis> för att starta om systemet."
 
32643
 
 
32644
#~ msgid "Press <emphasis>\"ENTER\"</emphasis>."
 
32645
#~ msgstr "Tryck <emphasis>\"ENTER\"</emphasis>."
 
32646
 
 
32647
#~ msgid ""
 
32648
#~ "Press the <emphasis>\"e\"</emphasis> key again to edit the kernel line."
 
32649
#~ msgstr ""
 
32650
#~ "Tryck på <emphasis>\"e\"</emphasis> tangenten igen för att redigera kärnans "
 
32651
#~ "rad."
 
32652
 
 
32653
#~ msgid ""
 
32654
#~ "Press the <emphasis>DOWN</emphasis> arrow to highlight the kernel line."
 
32655
#~ msgstr "Tryck på <emphasis>NER</emphasis> pilen för att markera kärnans rad."
 
32656
 
 
32657
#~ msgid "Press <emphasis>\"e\"</emphasis> to edit your Kernel command options."
 
32658
#~ msgstr ""
 
32659
#~ "Tryck <emphasis>\"e\"</emphasis> för att redigera kärnans kommandoalternativ."
 
32660
 
 
32661
#~ msgid ""
 
32662
#~ "When the server is booting press <emphasis>ESC</emphasis> to open the "
 
32663
#~ "<application>Grub</application> menu."
 
32664
#~ msgstr ""
 
32665
#~ "När servern startar tryck <emphasis>ESC</emphasis> för att öppna "
 
32666
#~ "<application>Grub</application>-menyn."
 
32667
 
 
32668
#~ msgid ""
 
32669
#~ "There a couple of different ways that Ubuntu Server Edition is supported, "
 
32670
#~ "commercial support and community support. The main commercial support (and "
 
32671
#~ "development funding) is available from Canonical Ltd. They supply reasonably "
 
32672
#~ "priced support contracts on a per desktop or per server basis. For more "
 
32673
#~ "information see the <ulink "
 
32674
#~ "url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical Services</ulink> "
 
32675
#~ "page."
 
32676
#~ msgstr ""
 
32677
#~ "Det finns ett par olika sätt att få support på Ubuntu server edition, "
 
32678
#~ "kommersiell support och support från gemenskapen. Den huvudsakliga "
 
32679
#~ "kommersiella supporten (och utvecklingsfinansiering) finns tillgänglig från "
 
32680
#~ "Canonical Ltd. De tillhandahåller för ett rimligt pris supportavtal baserat "
 
32681
#~ "på antal skrivbordsdatorer eller servrar. För mer information se sidan "
 
32682
#~ "<ulink url=\"http://www.canonical.com/services/support\">Canonical "
 
32683
#~ "Services</ulink>."
 
32684
 
 
32685
#~ msgid "127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128 192.168.0/24"
 
32686
#~ msgstr "127.0.0.0/8 [::ffff:127.0.0.0]/104 [::1]/128 192.168.0/24"
 
32687
 
 
32688
#, no-wrap
 
32689
#~ msgid ""
 
32690
#~ "\n"
 
32691
#~ "TLS_CERT /etc/ssl/certs/server.crt\n"
 
32692
#~ "TLS_KEY /etc/ssl/private/server.key\n"
 
32693
#~ "TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
 
32694
#~ msgstr ""
 
32695
#~ "\n"
 
32696
#~ "TLS_CERT /etc/ssl/certs/server.crt\n"
 
32697
#~ "TLS_KEY /etc/ssl/private/server.key\n"
 
32698
#~ "TLS_CACERT /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
 
32699
 
 
32700
#, no-wrap
 
32701
#~ msgid ""
 
32702
#~ "dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
32703
#~ "replace: olcSyncrepl\n"
 
32704
#~ "olcSyncrepl: {0}rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
32705
#~ "binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
 
32706
#~ " com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
32707
#~ "type=r\n"
 
32708
#~ " efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
 
32709
#~ "olcSyncrepl: {1}rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
32710
#~ "binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
 
32711
#~ " com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
32712
#~ "type=r\n"
 
32713
#~ " efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
 
32714
#~ msgstr ""
 
32715
#~ "dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
32716
#~ "replace: olcSyncrepl\n"
 
32717
#~ "olcSyncrepl: {0}rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
32718
#~ "binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
 
32719
#~ " com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
32720
#~ "type=r\n"
 
32721
#~ " efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
 
32722
#~ "olcSyncrepl: {1}rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
32723
#~ "binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=\n"
 
32724
#~ " com\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
32725
#~ "type=r\n"
 
32726
#~ " efreshOnly interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
 
32727
 
 
32728
#, no-wrap
 
32729
#~ msgid ""
 
32730
#~ "Enter LDAP Password: \n"
 
32731
#~ "<placeholder-1/>\n"
 
32732
#~ "\n"
 
32733
#~ "modifying entry \"olcDatabase={0}config,cn=config\"\n"
 
32734
#~ msgstr ""
 
32735
#~ "Enter LDAP Password: \n"
 
32736
#~ "<placeholder-1/>\n"
 
32737
#~ "\n"
 
32738
#~ "modifying entry \"olcDatabase={0}config,cn=config\"\n"
 
32739
 
 
32740
#, no-wrap
 
32741
#~ msgid ""
 
32742
#~ "dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
 
32743
#~ "replace: olcSyncrepl\n"
 
32744
#~ "olcSyncrepl: {0}rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
32745
#~ "binddn=\"cn=admin,cn\n"
 
32746
#~ " =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
 
32747
#~ "type=refre\n"
 
32748
#~ " shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
 
32749
#~ "olcSyncrepl: {1}rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
32750
#~ "binddn=\"cn=admin,cn\n"
 
32751
#~ " =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
 
32752
#~ "type=refre\n"
 
32753
#~ " shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
 
32754
#~ msgstr ""
 
32755
#~ "dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
 
32756
#~ "replace: olcSyncrepl\n"
 
32757
#~ "olcSyncrepl: {0}rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
32758
#~ "binddn=\"cn=admin,cn\n"
 
32759
#~ " =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
 
32760
#~ "type=refre\n"
 
32761
#~ " shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes\n"
 
32762
#~ "olcSyncrepl: {1}rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
32763
#~ "binddn=\"cn=admin,cn\n"
 
32764
#~ " =config\" bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"cn=config\" "
 
32765
#~ "type=refre\n"
 
32766
#~ " shAndPersist retry=\"5 5 300 5\" timeout=1 starttls=yes"
 
32767
 
 
32768
#~ msgid ""
 
32769
#~ "Once <emphasis>TLS</emphasis> has been setup on each server, modify the "
 
32770
#~ "<emphasis>cn=config</emphasis> replication by entering the following in a "
 
32771
#~ "terminal:"
 
32772
#~ msgstr ""
 
32773
#~ "När <emphasis>TLS</emphasis> har installerats på varje server, modifiera "
 
32774
#~ "replikeringen <emphasis>cn=config</emphasis> genom att ange följande i en "
 
32775
#~ "terminal:"
 
32776
 
 
32777
#~ msgid ""
 
32778
#~ "So on each replicated server: install a certificate, edit "
 
32779
#~ "<filename>/etc/default/slapd</filename>, and restart "
 
32780
#~ "<application>slapd</application>."
 
32781
#~ msgstr ""
 
32782
#~ "Så på varje replikerande server: installera ett certifikat, redigera "
 
32783
#~ "<filename>/etc/default/slapd</filename>, och starta om "
 
32784
#~ "<application>slapd</application>."
 
32785
 
 
32786
#~ msgid ""
 
32787
#~ "The configuration only needs to be modified on <emphasis>one</emphasis> "
 
32788
#~ "server."
 
32789
#~ msgstr ""
 
32790
#~ "Konfigurationen behöver bara modifieras på <emphasis>en</emphasis> server."
 
32791
 
 
32792
#, no-wrap
 
32793
#~ msgid ""
 
32794
#~ "dn: cn=config\n"
 
32795
#~ "add: olcTLSCACertificateFile\n"
 
32796
#~ "olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
 
32797
#~ "-\n"
 
32798
#~ "add: olcTLSCertificateFile\n"
 
32799
#~ "olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/server.crt\n"
 
32800
#~ "-\n"
 
32801
#~ "add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
 
32802
#~ "olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/server.key"
 
32803
#~ msgstr ""
 
32804
#~ "dn: cn=config\n"
 
32805
#~ "add: olcTLSCACertificateFile\n"
 
32806
#~ "olcTLSCACertificateFile: /etc/ssl/certs/cacert.pem\n"
 
32807
#~ "-\n"
 
32808
#~ "add: olcTLSCertificateFile\n"
 
32809
#~ "olcTLSCertificateFile: /etc/ssl/certs/server.crt\n"
 
32810
#~ "-\n"
 
32811
#~ "add: olcTLSCertificateKeyFile\n"
 
32812
#~ "olcTLSCertificateKeyFile: /etc/ssl/private/server.key"
 
32813
 
 
32814
#~ msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_backend.ldif"
 
32815
#~ msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_backend.ldif"
 
32816
 
 
32817
#~ msgid "Add the LDIF file:"
 
32818
#~ msgstr "Lägg till LDIF-filen:"
 
32819
 
 
32820
#~ msgid ""
 
32821
#~ "Also, replace <emphasis>credentials=secret</emphasis> with your admin "
 
32822
#~ "password."
 
32823
#~ msgstr ""
 
32824
#~ "Dessutom, ersätt <emphasis>credentials=secret</emphasis> med ditt "
 
32825
#~ "administratörslösenord."
 
32826
 
 
32827
#~ msgid ""
 
32828
#~ "If you use a different admin user, change "
 
32829
#~ "<emphasis>binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\"</emphasis>."
 
32830
#~ msgstr ""
 
32831
#~ "Om du använder en annan användare som administratör, ändra "
 
32832
#~ "<emphasis>binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\"</emphasis>."
 
32833
 
 
32834
#~ msgid ""
 
32835
#~ "<emphasis>searchbase=\"dc=example,dc=com\"</emphasis> to your directory's "
 
32836
#~ "searchbase."
 
32837
#~ msgstr ""
 
32838
#~ "<emphasis>searchbase=\"dc=example,dc=com\"</emphasis> till din katalogs "
 
32839
#~ "sökbas."
 
32840
 
 
32841
#~ msgid "Like the previous LDIF file, edit this one changing:"
 
32842
#~ msgstr "Som för den tidigare LDIF-filen, redigera den här och ändra:"
 
32843
 
 
32844
#~ msgid ""
 
32845
#~ "Because a new module has been added, the <application>slapd</application> "
 
32846
#~ "daemon, on all replicated servers, needs to be restarted:"
 
32847
#~ msgstr ""
 
32848
#~ "Eftersom nya moduler har lagts till, behöver demonen "
 
32849
#~ "<application>slapd</application> startas om på alla replikerande servrar:"
 
32850
 
 
32851
#~ msgid ""
 
32852
#~ "Copy the <filename>syncrepl_cn-config.ldif</filename> file to the next LDAP "
 
32853
#~ "server and repeat the <application>ldapmodify</application> command above."
 
32854
#~ msgstr ""
 
32855
#~ "Kopiera filen <filename>syncrepl_cn-config.ldif</filename> till nästa LDAP-"
 
32856
#~ "server och repetera ovanstående <application>ldapmodify</application> "
 
32857
#~ "kommando."
 
32858
 
 
32859
#~ msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_cn-config.ldif"
 
32860
#~ msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f syncrepl_cn-config.ldif"
 
32861
 
 
32862
#~ msgid ""
 
32863
#~ "Next, add the LDIF file using the <application>ldapmodify</application> "
 
32864
#~ "utility:"
 
32865
#~ msgstr ""
 
32866
#~ "Nästa steg, lägg till filen LDIF genom att använda verktyget "
 
32867
#~ "<application>ldapmodify</application>:"
 
32868
 
 
32869
#~ msgid ""
 
32870
#~ "And adjust <emphasis>credentials=secret</emphasis> to match your admin "
 
32871
#~ "password."
 
32872
#~ msgstr ""
 
32873
#~ "Och justera <emphasis>credentials=secret</emphasis> till att matcha ditt "
 
32874
#~ "adminlösenord."
 
32875
 
 
32876
#~ msgid ""
 
32877
#~ "<emphasis>ldap://ldap01.example.com</emphasis> and "
 
32878
#~ "<emphasis>ldap://ldap02.example.com</emphasis> to the hostnames of your LDAP "
 
32879
#~ "servers."
 
32880
#~ msgstr ""
 
32881
#~ "<emphasis>ldap://ldap01.example.com</emphasis> och "
 
32882
#~ "<emphasis>ldap://ldap02.example.com</emphasis> till dina LDAP-servrars "
 
32883
#~ "värdnamn."
 
32884
 
 
32885
#~ msgid "Edit the file changing:"
 
32886
#~ msgstr "Redigera filen och ändra:"
 
32887
 
 
32888
#, no-wrap
 
32889
#~ msgid ""
 
32890
#~ "\n"
 
32891
#~ "dn: cn=module{0},cn=config\n"
 
32892
#~ "changetype: modify\n"
 
32893
#~ "add: olcModuleLoad\n"
 
32894
#~ "olcModuleLoad: syncprov\n"
 
32895
#~ "\n"
 
32896
#~ "dn: cn=config\n"
 
32897
#~ "changetype: modify\n"
 
32898
#~ "replace: olcServerID\n"
 
32899
#~ "olcServerID: 1 ldap://ldap01.example.com\n"
 
32900
#~ "olcServerID: 2 ldap://ldap02.example.com\n"
 
32901
#~ "\n"
 
32902
#~ "dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={0}config,cn=config\n"
 
32903
#~ "changetype: add\n"
 
32904
#~ "objectClass: olcOverlayConfig\n"
 
32905
#~ "objectClass: olcSyncProvConfig\n"
 
32906
#~ "olcOverlay: syncprov\n"
 
32907
#~ "\n"
 
32908
#~ "dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
 
32909
#~ "changetype: modify\n"
 
32910
#~ "add: olcSyncRepl\n"
 
32911
#~ "olcSyncRepl: rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
32912
#~ "binddn=\"cn=admin,cn=config\" bindmethod=simple\n"
 
32913
#~ "  credentials=secret searchbase=\"cn=config\" type=refreshAndPersist\n"
 
32914
#~ "  retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
 
32915
#~ "olcSyncRepl: rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
32916
#~ "binddn=\"cn=admin,cn=config\" bindmethod=simple\n"
 
32917
#~ "  credentials=secret searchbase=\"cn=config\" type=refreshAndPersist\n"
 
32918
#~ "  retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
 
32919
#~ "-\n"
 
32920
#~ "add: olcMirrorMode\n"
 
32921
#~ "olcMirrorMode: TRUE\n"
 
32922
#~ msgstr ""
 
32923
#~ "\n"
 
32924
#~ "dn: cn=module{0},cn=config\n"
 
32925
#~ "changetype: modify\n"
 
32926
#~ "add: olcModuleLoad\n"
 
32927
#~ "olcModuleLoad: syncprov\n"
 
32928
#~ "\n"
 
32929
#~ "dn: cn=config\n"
 
32930
#~ "changetype: modify\n"
 
32931
#~ "replace: olcServerID\n"
 
32932
#~ "olcServerID: 1 ldap://ldap01.example.com\n"
 
32933
#~ "olcServerID: 2 ldap://ldap02.example.com\n"
 
32934
#~ "\n"
 
32935
#~ "dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={0}config,cn=config\n"
 
32936
#~ "changetype: add\n"
 
32937
#~ "objectClass: olcOverlayConfig\n"
 
32938
#~ "objectClass: olcSyncProvConfig\n"
 
32939
#~ "olcOverlay: syncprov\n"
 
32940
#~ "\n"
 
32941
#~ "dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
 
32942
#~ "changetype: modify\n"
 
32943
#~ "add: olcSyncRepl\n"
 
32944
#~ "olcSyncRepl: rid=001 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
32945
#~ "binddn=\"cn=admin,cn=config\" bindmethod=simple\n"
 
32946
#~ "  credentials=secret searchbase=\"cn=config\" type=refreshAndPersist\n"
 
32947
#~ "  retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
 
32948
#~ "olcSyncRepl: rid=002 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
32949
#~ "binddn=\"cn=admin,cn=config\" bindmethod=simple\n"
 
32950
#~ "  credentials=secret searchbase=\"cn=config\" type=refreshAndPersist\n"
 
32951
#~ "  retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
 
32952
#~ "-\n"
 
32953
#~ "add: olcMirrorMode\n"
 
32954
#~ "olcMirrorMode: TRUE\n"
 
32955
 
 
32956
#~ msgid ""
 
32957
#~ "First, configure the server to sync the <emphasis>cn=config</emphasis> "
 
32958
#~ "database. Copy the following to a file named <filename>syncrepl_cn-"
 
32959
#~ "config.ldif</filename>:"
 
32960
#~ msgstr ""
 
32961
#~ "Börja med att konfigurera servern till att synkronisera databasen "
 
32962
#~ "<emphasis>cn=config</emphasis>. Kopiera följande till en fil med namnet "
 
32963
#~ "<filename>syncrepl_cn-config.ldif</filename>:"
 
32964
 
 
32965
#~ msgid "ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f example.com.ldif"
 
32966
#~ msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,dc=example,dc=com -W -f example.com.ldif"
 
32967
 
 
32968
#, no-wrap
 
32969
#~ msgid ""
 
32970
#~ "\n"
 
32971
#~ "dn: cn=misc,cn=schema,cn=config\n"
 
32972
#~ "...\n"
 
32973
#~ "cn: misc\n"
 
32974
#~ msgstr ""
 
32975
#~ "\n"
 
32976
#~ "dn: cn=misc,cn=schema,cn=config\n"
 
32977
#~ "...\n"
 
32978
#~ "cn: misc\n"
 
32979
 
 
32980
#, no-wrap
 
32981
#~ msgid ""
 
32982
#~ "Enter LDAP Password: \n"
 
32983
#~ "modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
32984
#~ msgstr ""
 
32985
#~ "Enter LDAP Password: \n"
 
32986
#~ "modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
32987
 
 
32988
#~ msgid "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f uid_index.ldif"
 
32989
#~ msgstr "ldapmodify -x -D cn=admin,cn=config -W -f uid_index.ldif"
 
32990
 
 
32991
#, no-wrap
 
32992
#~ msgid ""
 
32993
#~ "Enter LDAP Password:<placeholder-1/>\n"
 
32994
#~ "\n"
 
32995
#~ "modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
32996
#~ msgstr ""
 
32997
#~ "Enter LDAP Password:<placeholder-1/>\n"
 
32998
#~ "\n"
 
32999
#~ "modifying entry \"olcDatabase={1}hdb,cn=config\"\n"
 
33000
 
 
33001
#, no-wrap
 
33002
#~ msgid ""
 
33003
#~ "Enter LDAP Password: \n"
 
33004
#~ "dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
33005
#~ "olcDbIndex: objectClass eq\n"
 
33006
#~ msgstr ""
 
33007
#~ "Enter LDAP Password: \n"
 
33008
#~ "dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
33009
#~ "olcDbIndex: objectClass eq\n"
 
33010
 
 
33011
#~ msgid ""
 
33012
#~ "ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase={1}hdb "
 
33013
#~ "olcDbIndex"
 
33014
#~ msgstr ""
 
33015
#~ "ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase={1}hdb "
 
33016
#~ "olcDbIndex"
 
33017
 
 
33018
#, no-wrap
 
33019
#~ msgid ""
 
33020
#~ "Enter LDAP Password: \n"
 
33021
#~ "dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
33022
#~ "objectClass: olcDatabaseConfig\n"
 
33023
#~ "objectClass: olcHdbConfig\n"
 
33024
#~ "olcDatabase: {1}hdb\n"
 
33025
#~ "olcDbDirectory: /var/lib/ldap\n"
 
33026
#~ "olcSuffix: dc=example,dc=com\n"
 
33027
#~ "olcAccess: {0}to attrs=userPassword,shadowLastChange by "
 
33028
#~ "dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
 
33029
#~ " e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
 
33030
#~ "olcAccess: {1}to dn.base=\"\" by * read\n"
 
33031
#~ "olcAccess: {2}to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
 
33032
#~ "olcLastMod: TRUE\n"
 
33033
#~ "olcDbCheckpoint: 512 30\n"
 
33034
#~ "olcDbConfig: {0}set_cachesize 0 2097152 0\n"
 
33035
#~ "olcDbConfig: {1}set_lk_max_objects 1500\n"
 
33036
#~ "olcDbConfig: {2}set_lk_max_locks 1500\n"
 
33037
#~ "olcDbConfig: {3}set_lk_max_lockers 1500\n"
 
33038
#~ "olcDbIndex: objectClass eq\n"
 
33039
#~ msgstr ""
 
33040
#~ "Enter LDAP Password: \n"
 
33041
#~ "dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
33042
#~ "objectClass: olcDatabaseConfig\n"
 
33043
#~ "objectClass: olcHdbConfig\n"
 
33044
#~ "olcDatabase: {1}hdb\n"
 
33045
#~ "olcDbDirectory: /var/lib/ldap\n"
 
33046
#~ "olcSuffix: dc=example,dc=com\n"
 
33047
#~ "olcAccess: {0}to attrs=userPassword,shadowLastChange by "
 
33048
#~ "dn=\"cn=admin,dc=exampl\n"
 
33049
#~ " e,dc=com\" write by anonymous auth by self write by * none\n"
 
33050
#~ "olcAccess: {1}to dn.base=\"\" by * read\n"
 
33051
#~ "olcAccess: {2}to * by dn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" write by * read\n"
 
33052
#~ "olcLastMod: TRUE\n"
 
33053
#~ "olcDbCheckpoint: 512 30\n"
 
33054
#~ "olcDbConfig: {0}set_cachesize 0 2097152 0\n"
 
33055
#~ "olcDbConfig: {1}set_lk_max_objects 1500\n"
 
33056
#~ "olcDbConfig: {2}set_lk_max_locks 1500\n"
 
33057
#~ "olcDbConfig: {3}set_lk_max_lockers 1500\n"
 
33058
#~ "olcDbIndex: objectClass eq\n"
 
33059
 
 
33060
#~ msgid ""
 
33061
#~ "ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase={1}hdb"
 
33062
#~ msgstr ""
 
33063
#~ "ldapsearch -xLLL -b cn=config -D cn=admin,cn=config -W olcDatabase={1}hdb"
 
33064
 
 
33065
#~ msgid ""
 
33066
#~ "<application>OpenLDAP</application> uses a separate database which contains "
 
33067
#~ "the <emphasis>cn=config</emphasis> Directory Information Tree (DIT). The "
 
33068
#~ "<emphasis>cn=config</emphasis> DIT is used to dynamically configure the "
 
33069
#~ "<application>slapd</application> daemon, allowing the modification of schema "
 
33070
#~ "definitions, indexes, ACLs, etc without stopping the service."
 
33071
#~ msgstr ""
 
33072
#~ "<application>OpenLDAP</application> använder en separat databas som "
 
33073
#~ "innehåller <emphasis>cn=config</emphasis> Directory Information Tree (DIT). "
 
33074
#~ "<emphasis>cn=config</emphasis> DIT används till att dynamiskt konfigurera "
 
33075
#~ "demonen <application>slapd</application>, tillåta modifiering av "
 
33076
#~ "schemadefinitioner, index, ACLs, etc utan att stoppa tjänsten."
 
33077
 
 
33078
#~ msgid ""
 
33079
#~ "You will then be taken through a menu based configuration dialog, allowing "
 
33080
#~ "you to configure various <application>slapd</application> options."
 
33081
#~ msgstr ""
 
33082
#~ "Du kommer därefter att följa en menybaserad konfiguration som tillåter dig "
 
33083
#~ "att konfigurera olika <application>slapd</application> alternativ."
 
33084
 
 
33085
#~ msgid ""
 
33086
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite intrepid --flavour virtual --arch i386 -o "
 
33087
#~ "\\ --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition --"
 
33088
#~ "user user \\ --name user --pass default --addpkg apache2 --addpkg apache2-"
 
33089
#~ "mpm-prefork \\ --addpkg apache2-utils --addpkg apache2.2-common --addpkg "
 
33090
#~ "dbconfig-common \\ --addpkg libapache2-mod-php5 --addpkg mysql-client --"
 
33091
#~ "addpkg php5-cli \\ --addpkg php5-gd --addpkg php5-ldap --addpkg php5-mysql --"
 
33092
#~ "addpkg wwwconfig-common \\ --addpkg mysql-server --addpkg unattended-"
 
33093
#~ "upgrades --addpkg acpid --ppa nijaba \\ --mirror "
 
33094
#~ "http://mirroraddress:9999/ubuntu --tmpfs - --firstboot boot.sh \\ --"
 
33095
#~ "firstlogin login.sh es"
 
33096
#~ msgstr ""
 
33097
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite intrepid --flavour virtual --arch i386 -o "
 
33098
#~ "\\ --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition --"
 
33099
#~ "user user \\ --name user --pass default --addpkg apache2 --addpkg apache2-"
 
33100
#~ "mpm-prefork \\ --addpkg apache2-utils --addpkg apache2.2-common --addpkg "
 
33101
#~ "dbconfig-common \\ --addpkg libapache2-mod-php5 --addpkg mysql-client --"
 
33102
#~ "addpkg php5-cli \\ --addpkg php5-gd --addpkg php5-ldap --addpkg php5-mysql --"
 
33103
#~ "addpkg wwwconfig-common \\ --addpkg mysql-server --addpkg unattended-"
 
33104
#~ "upgrades --addpkg acpid --ppa nijaba \\ --mirror "
 
33105
#~ "http://mirroraddress:9999/ubuntu --tmpfs - --firstboot boot.sh \\ --"
 
33106
#~ "firstlogin login.sh es"
 
33107
 
 
33108
#~ msgid ""
 
33109
#~ "The mirror address specified here will also be used in the "
 
33110
#~ "<filename>/etc/apt/source.list</filename> of the newly created guest, so it "
 
33111
#~ "is usefull to specify here an address that can be resolved by the guest or "
 
33112
#~ "to plan on reseting this address later on, such as in a <emphasis>--"
 
33113
#~ "firstboot</emphasis> script."
 
33114
#~ msgstr ""
 
33115
#~ "Spegeladressen som är angiven här kommer också användas i "
 
33116
#~ "<filename>/etc/apt/source.list</filename> för den nyligen skapade gästen, "
 
33117
#~ "därför är det viktigt att ange en adress som kan bestämmas av gästen eller "
 
33118
#~ "planera för att återställa adressen senare, till exempel i ett <emphasis>--"
 
33119
#~ "firstboot</emphasis> skript."
 
33120
 
 
33121
#~ msgid ""
 
33122
#~ "When vmbuilder creates builds your system, it has to go fetch each one of "
 
33123
#~ "the packages that composes it over the network to one of the official "
 
33124
#~ "repositories, which, depending on your internet connection speed and the "
 
33125
#~ "load of the mirror, can have a big impact on the actual build time. In order "
 
33126
#~ "to reduce this, it is recommended to either have a local repository (which "
 
33127
#~ "can be created using <application>apt-mirror</application>) or using a "
 
33128
#~ "caching proxy such as <application>apt-cache</application>. The later option "
 
33129
#~ "being much simpler to implement and requiring less disk space, it is the one "
 
33130
#~ "we will pick in this tutorial. To install it, simply type:"
 
33131
#~ msgstr ""
 
33132
#~ "När vmbuilder bygger ditt system, måste den hämta var och ett av paketen som "
 
33133
#~ "iordningställer systemet över nätverket från ett av de officiella förråden, "
 
33134
#~ "vilket, beroende på din internetanslutningshastighet och lasten på speglarna "
 
33135
#~ "kan ha stor påverkan av den verkliga byggtiden. För at minska detta "
 
33136
#~ "rekommenderas det att ha ett lokalt förråd (vilket kan skapas genom att "
 
33137
#~ "använda <application>apt-mirror</application>) eller använda en cashande "
 
33138
#~ "proxy så som <application>apt-cache</application>. Det senare alternativet "
 
33139
#~ "är mycket enklare att genomföra och kräver mindre diskutrymme, det är den vi "
 
33140
#~ "kommer att välja i den här guiden. För att installera den, skriv helt enkelt:"
 
33141
 
 
33142
#~ msgid ""
 
33143
#~ "This is done using vmbuilder by specifying the --addpkg command multiple "
 
33144
#~ "times:"
 
33145
#~ msgstr ""
 
33146
#~ "Detta utförs genom att använda vmbuilder och att ange kommandot --addpkg "
 
33147
#~ "upprepade gånger:"
 
33148
 
 
33149
#~ msgid ""
 
33150
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite intrepid --flavour virtual --arch i386 \\ -"
 
33151
#~ "o --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition \\ -"
 
33152
#~ "-user user --name user --pass default"
 
33153
#~ msgstr ""
 
33154
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite intrepid --flavour virtual --arch i386 \\ -"
 
33155
#~ "o --libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition \\ -"
 
33156
#~ "-user user --name user --pass default"
 
33157
 
 
33158
#, no-wrap
 
33159
#~ msgid ""
 
33160
#~ "\n"
 
33161
#~ "--part PATH\n"
 
33162
#~ "  Allows to specify a partition table in partfile each  line  of  partfile  "
 
33163
#~ "should  specify\n"
 
33164
#~ "  (root first):\n"
 
33165
#~ "      mountpoint size\n"
 
33166
#~ "  where  size  is  in megabytes. You can have up to 4 virtual disks, a new "
 
33167
#~ "disk starts on a\n"
 
33168
#~ "  line with ’---’.  ie :\n"
 
33169
#~ "      root 1000\n"
 
33170
#~ "      /opt 1000\n"
 
33171
#~ "      swap 256\n"
 
33172
#~ "      ---\n"
 
33173
#~ "      /var 2000\n"
 
33174
#~ "      /log 1500\n"
 
33175
#~ msgstr ""
 
33176
#~ "\n"
 
33177
#~ "--part PATH\n"
 
33178
#~ "  Allows to specify a partition table in partfile each  line  of  partfile  "
 
33179
#~ "should  specify\n"
 
33180
#~ "  (root first):\n"
 
33181
#~ "      mountpoint size\n"
 
33182
#~ "  where  size  is  in megabytes. You can have up to 4 virtual disks, a new "
 
33183
#~ "disk starts on a\n"
 
33184
#~ "  line with ’---’.  ie :\n"
 
33185
#~ "      root 1000\n"
 
33186
#~ "      /opt 1000\n"
 
33187
#~ "      swap 256\n"
 
33188
#~ "      ---\n"
 
33189
#~ "      /var 2000\n"
 
33190
#~ "      /log 1500\n"
 
33191
 
 
33192
#~ msgid ""
 
33193
#~ "First introduced as a shell script in Ubuntu 8.04LTS, <application>ubuntu-vm-"
 
33194
#~ "builder</application> started with little emphasis as a hack to help "
 
33195
#~ "developers test their new code in a virtual machine without having to "
 
33196
#~ "restart from scratch each time. As a few Ubuntu administrators started to "
 
33197
#~ "notice this script, a few of them went on improving it and adapting it for "
 
33198
#~ "so many use case that Soren Hansen (the author of the script and Ubuntu "
 
33199
#~ "virtualization specialist, not the golf player) decided to rewrite it from "
 
33200
#~ "scratch for Intrepid as a python script with a few new design goals:"
 
33201
#~ msgstr ""
 
33202
#~ "Introducerades först som ett skalskript i Ubuntu 8.04LTS, "
 
33203
#~ "<application>ubuntu-vm-builder</application> började som ett hack med "
 
33204
#~ "tonvikt på att hjälpa utvecklare till att testa ny kod i en virtuell maskin "
 
33205
#~ "utan att behöva starta om från början varje gång. När några Ubuntu "
 
33206
#~ "administratörer fick upp ögonen för skriptet, började några av dem att "
 
33207
#~ "förbättra och anpassa den för så många användningsområden att Soren Hansen "
 
33208
#~ "(upphovsman till skriptet och virtualiseringsspecialist på Ubuntu, inte "
 
33209
#~ "golfspelaren) beslutade sig att för Intrepid skriva om skriptet från början "
 
33210
#~ "som ett python skript med några få nya designmål:"
 
33211
 
 
33212
#~ msgid ""
 
33213
#~ "With vmbuilder, there is no need to download a JeOS ISO anymore. vmbuilder "
 
33214
#~ "will fetch the various package and build a virtual machine tailored for our "
 
33215
#~ "need in about a minute for us. Vmbuilder is a Script that automates the "
 
33216
#~ "process of creating a ready to use Linux based VM. The currently supported "
 
33217
#~ "hypervisors are KVM and Xen."
 
33218
#~ msgstr ""
 
33219
#~ "Med vmbuilder finns det inte längre någon anledning att hämta ner en JeOS "
 
33220
#~ "avbild. Vmbuilder kommer att hämta olika paket och bygga en virtuell maskin "
 
33221
#~ "som är skräddarsydd efter dina behov på ungefär en minut. Vmbuilder är ett "
 
33222
#~ "skript som automatiserar processen för att skapa en Linux baserad VM som är "
 
33223
#~ "färdig att använda. De nuvarande hypervisors som stöds är KVM och Xen."
 
33224
 
 
33225
#~ msgid ""
 
33226
#~ "With Apache now configured for HTTPS, restart the service to enable the new "
 
33227
#~ "settings:"
 
33228
#~ msgstr ""
 
33229
#~ "Nu när Apache är konfigurerat för HTTPS, starta om tjänsten för att aktivera "
 
33230
#~ "de nya inställningarna:"
 
33231
 
 
33232
#~ msgid ""
 
33233
#~ "To configure <application>Apache</application> for HTTPS, enter the "
 
33234
#~ "following:"
 
33235
#~ msgstr ""
 
33236
#~ "För att konfigurera <application>Apache</application> för HTTPS, skriv "
 
33237
#~ "följande:"
 
33238
 
 
33239
#~ msgid ""
 
33240
#~ "There is a default HTTPS configuration file in <filename>/etc/apache2/sites-"
 
33241
#~ "available/default-ssl</filename>. In order for "
 
33242
#~ "<application>Apache</application> to provide HTTPS, a "
 
33243
#~ "<emphasis>certificate</emphasis> and <emphasis>key</emphasis> file are also "
 
33244
#~ "needed. The default HTTPS configuration will use a certificate and key "
 
33245
#~ "generated by the <application>ssl-cert</application> package. They are good "
 
33246
#~ "for testing, but the auto-generated certificate and key should be replaced "
 
33247
#~ "by a certificate specific to the site or server. For information on "
 
33248
#~ "generating a key and obtaining a certificate see <xref "
 
33249
#~ "linkend=\"certificates-and-security\"/>"
 
33250
#~ msgstr ""
 
33251
#~ "Det finns en standard HTTPS konfigurationsfil i <filename>/etc/apache2/sites-"
 
33252
#~ "available/default-ssl</filename>. För att <application>Apache</application> "
 
33253
#~ "skall tillhandahålla HTTPS, behövs också ett <emphasis>certifikat</emphasis> "
 
33254
#~ "och <emphasis>nyckelfil</emphasis>. Standardkonfigurationen för HTTPS kommer "
 
33255
#~ "använda ett certifikat och nyckel som genererats av paketet <application>ssl-"
 
33256
#~ "cert</application>. De är bra för testning, men det autogenererade "
 
33257
#~ "certifikatet och nyckeln behöver ersättas av ett särskilt certifikat för "
 
33258
#~ "webbplatsen eller servern. För ytterligare information om att skapa en "
 
33259
#~ "nyckel och få ett certifikat, se <xref linkend=\"certificates-and-"
 
33260
#~ "security\"/>"
 
33261
 
 
33262
#~ msgid "Click Add or remove a role"
 
33263
#~ msgstr "Klicka på Add or remove a role"
 
33264
 
 
33265
#~ msgid ""
 
33266
#~ "When joining an Ubuntu Desktop workstation to a domain, you may need to edit "
 
33267
#~ "<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> if your AD domain uses the <emphasis "
 
33268
#~ "role=\"italic\">.local</emphasis> syntax. In order to join the domain the "
 
33269
#~ "<emphasis>\"mdns4\"</emphasis> entry from the <emphasis>hosts</emphasis> "
 
33270
#~ "option. For example:"
 
33271
#~ msgstr ""
 
33272
#~ "När du ansluter en arbetsstation med Ubuntu desktop till en domän, så kan du "
 
33273
#~ "behöva redigera <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> om din AD-domän "
 
33274
#~ "använder syntaxen <emphasis role=\"italic\">.local</emphasis>. För att kunna "
 
33275
#~ "ansluta till domänen behöver uppgiften <emphasis>\"mdns4\"</emphasis> från "
 
33276
#~ "alternativet <emphasis>hosts</emphasis>. Till exempel:"
 
33277
 
 
33278
#~ msgid "Once part of the domain, install the following packages:"
 
33279
#~ msgstr "När det är en del av domänen, installera följande paket:"
 
33280
 
 
33281
#~ msgid "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/server.key"
 
33282
#~ msgstr "sudo chgrp ssl-cert /etc/ssl/private/server.key"
 
33283
 
 
33284
#~ msgid ""
 
33285
#~ "To configure your Ethernet device with a static IP address and custom "
 
33286
#~ "configuration, some more information will be required. Suppose you want to "
 
33287
#~ "assign the IP address 192.168.0.2 to the device eth1, with the typical "
 
33288
#~ "netmask of 255.255.255.0. Your default gateway's IP address is 192.168.0.1. "
 
33289
#~ "You would enter something like this into "
 
33290
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
 
33291
#~ msgstr ""
 
33292
#~ "För att konfigurera din ethernetenhet med en statisk ip-adress och anpassad "
 
33293
#~ "konfiguration, då behövs det lite mer information. Förutsätt att du vill "
 
33294
#~ "tilldela ip-adressen 192.168.0.2 till enheten, eth1, med den typiska "
 
33295
#~ "nätverksmasken 255.255.255.0. Standard ip-adressen till din  gateway är "
 
33296
#~ "192.168.0.1. Då behöver du skriva ungefär det här i "
 
33297
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>:"
 
33298
 
 
33299
#~ msgid ""
 
33300
#~ "Add the resulting hash value to the file "
 
33301
#~ "<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> in the following format:"
 
33302
#~ msgstr ""
 
33303
#~ "Lägg till hash-värderesultatet i filen "
 
33304
#~ "<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> i följande format:"
 
33305
 
 
33306
#~ msgid ""
 
33307
#~ "The above configuration snippet assumes that Subversion repositories are "
 
33308
#~ "created under <filename>/home/svn/</filename> directory using "
 
33309
#~ "<command>svnadmin</command> command. They can be accessible using "
 
33310
#~ "<command>htpp://hostname/svn/repos_name</command> url."
 
33311
#~ msgstr ""
 
33312
#~ "Ovanstående konfiguratonsutdrag förutsätter att Subversion-förråden skapas "
 
33313
#~ "under katalogen <filename>/home/svn/</filename> genom att använda kommandot "
 
33314
#~ "<command>svnadmin</command>. Åtkomst kan fås genom följande url "
 
33315
#~ "<command>htpp://hostname/svn/repos_name</command>."
 
33316
 
 
33317
#~ msgid "Next"
 
33318
#~ msgstr "Next"
 
33319
 
 
33320
#~ msgid ""
 
33321
#~ "Click "
 
33322
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Administrative Tools"
 
33323
#~ "</guimenuitem><guimenuitem>Manager Your Server</guimenuitem></menuchoice>. "
 
33324
#~ "This will open the <application>Server Role Mangement</application> utility."
 
33325
#~ msgstr ""
 
33326
#~ "Klicka på "
 
33327
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Administrative "
 
33328
#~ "Tools</guimenuitem><guimenuitem>Manager Your "
 
33329
#~ "Server</guimenuitem></menuchoice>. Det kommer att starta verktyget "
 
33330
#~ "<application>Server Role Mangement</application>."
 
33331
 
 
33332
#, no-wrap
 
33333
#~ msgid ""
 
33334
#~ "\n"
 
33335
#~ "search com\n"
 
33336
#~ "nameserver 204.11.126.131\n"
 
33337
#~ "nameserver 64.125.134.133\n"
 
33338
#~ "nameserver 64.125.134.132\n"
 
33339
#~ "nameserver 208.185.179.218\n"
 
33340
#~ msgstr ""
 
33341
#~ "\n"
 
33342
#~ "search com\n"
 
33343
#~ "nameserver 204.11.126.131\n"
 
33344
#~ "nameserver 64.125.134.133\n"
 
33345
#~ "nameserver 64.125.134.132\n"
 
33346
#~ "nameserver 208.185.179.218\n"
 
33347
 
 
33348
#, no-wrap
 
33349
#~ msgid ""
 
33350
#~ "\n"
 
33351
#~ "iface eth1 inet static\n"
 
33352
#~ "\taddress 192.168.0.2\n"
 
33353
#~ "\tnetmask 255.255.255.0\n"
 
33354
#~ "\tgateway 192.168.0.1\n"
 
33355
#~ msgstr ""
 
33356
#~ "\n"
 
33357
#~ "iface eth1 inet static\n"
 
33358
#~ "\taddress 192.168.0.2\n"
 
33359
#~ "\tnetmask 255.255.255.0\n"
 
33360
#~ "\tgateway 192.168.0.1\n"
 
33361
 
 
33362
#, no-wrap
 
33363
#~ msgid ""
 
33364
#~ "Password: <placeholder-1/>\n"
 
33365
#~ "Retype password: <placeholder-2/>\n"
 
33366
#~ "$1$s3YiK$M3lxAbqA6JLm2FbDWnClQ0"
 
33367
#~ msgstr ""
 
33368
#~ "Password: <placeholder-1/>\n"
 
33369
#~ "Retype password: <placeholder-2/>\n"
 
33370
#~ "$1$s3YiK$M3lxAbqA6JLm2FbDWnClQ0"
 
33371
 
 
33372
#~ msgid ""
 
33373
#~ "If your network contains computers whose IP addresses are not listed in DNS, "
 
33374
#~ "it is recommended that you add them to the <filename>/etc/hosts</filename> "
 
33375
#~ "file."
 
33376
#~ msgstr ""
 
33377
#~ "Om ditt nätverk innehåller datorer vars IP-nummer inte listas i DNS:en "
 
33378
#~ "rekommenderas du att lägger till dem i <filename>/etc/hosts</filename>."
 
33379
 
 
33380
#~ msgid "GRUB Password Security"
 
33381
#~ msgstr "GRUB lösenordssäkerhet"
 
33382
 
 
33383
#~ msgid "Related Pages"
 
33384
#~ msgstr "Relaterade sidor"
 
33385
 
 
33386
#, no-wrap
 
33387
#~ msgid ""
 
33388
#~ "\n"
 
33389
#~ "local   all         postgres                          md5 sameuser\n"
 
33390
#~ msgstr ""
 
33391
#~ "\n"
 
33392
#~ "local all postgres md5 sameuser\n"
 
33393
 
 
33394
#~ msgid ""
 
33395
#~ "This does not prevent someone from booting the server from alternate media. "
 
33396
#~ "A determined attacker would simply boot into an alternate environment, "
 
33397
#~ "overwrite your master boot record, mount or copy your physical volumes, "
 
33398
#~ "destroy your data, or anything else they can imagine. Please explore other "
 
33399
#~ "countermeasures that may help you with these types of attacks."
 
33400
#~ msgstr ""
 
33401
#~ "Det här hindrar inte att någon startar servern från alternativa medier. En "
 
33402
#~ "beslutsam angripare kommer helt enkelt starta servern i en alternativ miljö, "
 
33403
#~ "skriva över startsektorn (master boot record), montera eller kopiera dina "
 
33404
#~ "fysiska volymer, förstöra din data eller  annat som de kan hitta på. "
 
33405
#~ "Undersök andra möjligheter för att undvika den här typen av attacker."
 
33406
 
 
33407
#~ msgid ""
 
33408
#~ "If nothing is printed, it means that your cpu does <emphasis>not</emphasis> "
 
33409
#~ "support hardware virtualization."
 
33410
#~ msgstr ""
 
33411
#~ "Om inget visas betyder det att din processor <emphasis>inte</emphasis> har "
 
33412
#~ "stöd för hårdvaruvirtualisering."
 
33413
 
 
33414
#~ msgid "Boot the server into single user mode."
 
33415
#~ msgstr "Starta servern till enanvändarläge."
 
33416
 
 
33417
#~ msgid ""
 
33418
#~ "It will prompt you enter the passphrase. If you enter the correct "
 
33419
#~ "passphrase, it will prompt you to enter Company Name, Once you enter all "
 
33420
#~ "these details, your CSR will be created and it will be stored in the "
 
33421
#~ "<filename>server.csr</filename> file. Site Name, Email Id, etc."
 
33422
#~ msgstr ""
 
33423
#~ "Du behöver skriva lösenordsfrasen vid inmatningsmarkören. Om du skrivit rätt "
 
33424
#~ "lösenordsfras kommer du frågas om att skriva in företagsnamnet vid "
 
33425
#~ "inmatningsmarkören, så snart du angett alla detaljer, skapas din CSR och "
 
33426
#~ "sparas i filen <filename>server.csr</filename>. Webbplats, e-post ID, o.s.v."
 
33427
 
 
33428
#, no-wrap
 
33429
#~ msgid "password --md5 $1$s3YiK$M3lxAbqA6JLm2FbDWnClQ0"
 
33430
#~ msgstr "password --md5 $1$s3YiK$M3lxAbqA6JLm2FbDWnClQ0"
 
33431
 
 
33432
#~ msgid ""
 
33433
#~ "Again, Using Squid's access control, you may configure use of Internet "
 
33434
#~ "services proxied by Squid to be available only users with certain Internet "
 
33435
#~ "Protocol (IP) addresses. For example, we will illustrate access by users of "
 
33436
#~ "the 192.168.42.0/24 subnetwork only:"
 
33437
#~ msgstr ""
 
33438
#~ "Åter igen, genom att använda Squid:s anslutningskontroll kan du konfigurera "
 
33439
#~ "det så att internettjänster som går under Squid bara går att komma åt av "
 
33440
#~ "användare med särskilda IP-adresser. Till exempel, vi kommer illustrera en "
 
33441
#~ "anslutning för användare som endast tillhör subnätverket 192.168.42.0/24 :"
 
33442
 
 
33443
#~ msgid "w3m /usr/share/ubuntu-serverguide/html/en_GB/index.html"
 
33444
#~ msgstr "w3m /usr/share/ubuntu-serverguide/html/en_GB/index.html"
 
33445
 
 
33446
#~ msgid "Managing DNS Entries"
 
33447
#~ msgstr "Hantera DNS-ingångar"
 
33448
 
 
33449
#~ msgid "Managing Hosts"
 
33450
#~ msgstr "Hantera datorvärdar"
 
33451
 
 
33452
#, no-wrap
 
33453
#~ msgid "(enter new password)"
 
33454
#~ msgstr "(enter new password)"
 
33455
 
 
33456
#, no-wrap
 
33457
#~ msgid "(repeat password)"
 
33458
#~ msgstr "(repeat password)"
 
33459
 
 
33460
#~ msgid ""
 
33461
#~ "For more information see the <ulink url=\"http://ebox-platform.com/\">eBox "
 
33462
#~ "Home Page</ulink>."
 
33463
#~ msgstr ""
 
33464
#~ "Ytterligare information finns på webbplatsen för <ulink url=\"http://ebox-"
 
33465
#~ "platform.com/\">eBox</ulink>."
 
33466
 
 
33467
#, no-wrap
 
33468
#~ msgid ""
 
33469
#~ "\n"
 
33470
#~ "# This file describes the network interfaces available on your system\n"
 
33471
#~ "# and how to activate them. For more information, see interfaces(5).\n"
 
33472
#~ "\n"
 
33473
#~ "# The loopback network interface\n"
 
33474
#~ "auto lo\n"
 
33475
#~ "iface lo inet loopback\n"
 
33476
#~ "address 127.0.0.1\n"
 
33477
#~ "netmask 255.0.0.0\n"
 
33478
#~ msgstr ""
 
33479
#~ "\n"
 
33480
#~ "# This file describes the network interfaces available on your system\n"
 
33481
#~ "# and how to activate them. For more information, see interfaces(5).\n"
 
33482
#~ "\n"
 
33483
#~ "# The loopback network interface\n"
 
33484
#~ "auto lo\n"
 
33485
#~ "iface lo inet loopback\n"
 
33486
#~ "address 127.0.0.1\n"
 
33487
#~ "netmask 255.0.0.0\n"
 
33488
 
 
33489
#~ msgid ""
 
33490
#~ "Many more configurations are possible, including dialup PPP interfaces, IPv6 "
 
33491
#~ "networking, VPN devices, etc. Refer to <application>man 5 "
 
33492
#~ "interfaces</application> for more information and supported options. "
 
33493
#~ "Remember that <filename>/etc/network/interfaces</filename> is used by the "
 
33494
#~ "<application>ifup</application>/<application>ifdown</application> scripts as "
 
33495
#~ "a higher level configuration scheme than may be used in some other Linux "
 
33496
#~ "distributions, and that the traditional, lower level utilities such as "
 
33497
#~ "<application>ifconfig</application>, <application>route</application>, and "
 
33498
#~ "<application>dhclient</application> are still available to you for ad hoc "
 
33499
#~ "configurations."
 
33500
#~ msgstr ""
 
33501
#~ "Det går att konfigurera mycket mer, inklusive uppringda PPP-anslutningar, "
 
33502
#~ "IPv6-nätverk, VPN-enheter med mera. Du kan få mer information och läsa om "
 
33503
#~ "vad du kan skriva i <application>man 5 interfaces</application>. Kom ihåg "
 
33504
#~ "att <filename>/etc/network/interfaces</filename> används av "
 
33505
#~ "<application>ifup</application>/<application>ifdown</application>-skripten "
 
33506
#~ "för att få ett konfigurationsschema som är lite mindre pilligt än det som "
 
33507
#~ "används i vissa andra Linuxdistributioner, och att de traditionella "
 
33508
#~ "verktygen som <application>ifconfig</application>, "
 
33509
#~ "<application>route</application> och <application>dhclient</application> "
 
33510
#~ "fortfarande finns tillgängliga om du vill använda dem."
 
33511
 
 
33512
#~ msgid "egrep '(vmx|svm)' /proc/cpuinfo"
 
33513
#~ msgstr "egrep '(vmx|svm)' /proc/cpuinfo"
 
33514
 
 
33515
#~ msgid ""
 
33516
#~ "For example, when a user requests the page "
 
33517
#~ "http://www.example.com/this_directory/, he or she will get either the "
 
33518
#~ "DirectoryIndex page if it exists, a server-generated directory list if it "
 
33519
#~ "does not and the Indexes option is specified, or a Permission Denied page if "
 
33520
#~ "neither is true. The server will try to find one of the files listed in the "
 
33521
#~ "DirectoryIndex directive and will return the first one it finds. If it does "
 
33522
#~ "not find any of these files and if Options Indexes is set for that "
 
33523
#~ "directory, the server will generate and return a list, in HTML format, of "
 
33524
#~ "the subdirectories and files in the directory. The default value, found in "
 
33525
#~ "<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> is \" index.html index.cgi "
 
33526
#~ "index.pl index.php index.xhtml\". Thus, if Apache2 finds a file in a "
 
33527
#~ "requested directory matching any of these names, the first will be displayed."
 
33528
#~ msgstr ""
 
33529
#~ "När användaren till exempel frågar om sidan "
 
33530
#~ "http://www.exempel.com/den_har_katalogen/ kommer han eller hon få "
 
33531
#~ "DirectoryIndex-sidan om den finns, en server-genererad innehållslista om den "
 
33532
#~ "inte finns och Indexes-alternativet är specificerat, eller en \"Permission "
 
33533
#~ "Denied\"-sida om varken eller är sant. Servern kommer att försöka tills den "
 
33534
#~ "hittar en av de filerna som finns uppradade i DirectoryIndex-direktivet och "
 
33535
#~ "kommer att returnera den första som hittas. Om den inte hittar någon av "
 
33536
#~ "dessa filer och om Options Indexes är på för den katalogen kommer servern "
 
33537
#~ "att returnera en lista i HTML-format över underkatalogerna och filerna i den "
 
33538
#~ "katalogen. Standardvärdet, som du hittar i "
 
33539
#~ "<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename>, är \"index.html index.cgi "
 
33540
#~ "index.pl index.php index.xhtml\". Med andra ord kommer Apache2 att visa den "
 
33541
#~ "första filen som matchar något av dessa namn som finns i den efterfrågade "
30829
33542
#~ "katalogen."
30830
33543
 
30831
 
#~ msgid ""
30832
 
#~ "As mentioned above the <ulink "
30833
 
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\">Administrator's "
30834
 
#~ "Guide</ulink> is an excellent resource. The guide is also available in the "
30835
 
#~ "<application>postgresql-doc-8.3</application> package. Execute the following "
30836
 
#~ "in a terminal to install the package:"
30837
 
#~ msgstr ""
30838
 
#~ "Som nämnts tidigare är <ulink "
30839
 
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\">administratörsgu"
30840
 
#~ "iden</ulink> en utmärkt källa. Guiden finns också i paketet "
30841
 
#~ "<application>postgresql-doc-8.3</application>. Kör följande kommando i en "
30842
 
#~ "terminal för att installera paketet:"
30843
 
 
30844
 
#~ msgid ""
30845
 
#~ "After configuring the bridge in "
30846
 
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>, shutdown "
30847
 
#~ "<application>dhcdbd</application> by:"
30848
 
#~ msgstr ""
30849
 
#~ "Efter konfigureringen av bryggan i "
30850
 
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>, avsluta "
30851
 
#~ "<application>dhcdbd</application> genom:"
30852
 
 
30853
 
#~ msgid ""
30854
 
#~ "<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: To configure the email "
30855
 
#~ "address of the designated administrator of the CUPS server, simply edit the "
30856
 
#~ "<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> configuration file with your "
30857
 
#~ "preferred text editor, and modify the <emphasis "
30858
 
#~ "role=\"italics\">ServerAdmin</emphasis> line accordingly. For example, if "
30859
 
#~ "you are the Administrator for the CUPS server, and your e-mail address is "
30860
 
#~ "'bjoy@somebigco.com', then you would modify the ServerAdmin line to appear "
30861
 
#~ "as such:"
30862
 
#~ msgstr ""
30863
 
#~ "<emphasis role=\"bold\">ServerAdmin</emphasis>: För att konfigurera vilken e-"
30864
 
#~ "postadress administratören för CUPS-servern har, ändra konfigurationsfilen "
30865
 
#~ "<filename>/etc/cups/cupsd.conf</filename> med den textredigerare du tycker "
30866
 
#~ "bäst om, och ändra på raden <emphasis "
30867
 
#~ "role=\"italics\">ServerAdmin</emphasis> till det du vill skall stå där. Om "
30868
 
#~ "du skulle vara administratör för CUPS-servern, och din e-postadress är "
30869
 
#~ "'bjoy@somebigco.com' skulle du skriva om ServerAdmin-raden så att den ser ut "
30870
 
#~ "såhär:"
30871
 
 
30872
 
#~ msgid "sudo /etc/init.d/dhcdbd stop"
30873
 
#~ msgstr "sudo /etc/init.d/dhcdbd stop"
30874
 
 
30875
 
#~ msgid ""
30876
 
#~ "After configuring the password, edit the file "
30877
 
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> to use "
30878
 
#~ "<emphasis>MD5</emphasis> authentication with the "
30879
 
#~ "<emphasis>postgres</emphasis> user:"
30880
 
#~ msgstr ""
30881
 
#~ "När du har konfigurerat lösenordet, ändra på filen "
30882
 
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_hba.conf</filename> för att använda "
30883
 
#~ "<emphasis>MD5</emphasis>-autentisering för användaren "
30884
 
#~ "<emphasis>postgres</emphasis>:"
30885
 
 
30886
 
#, no-wrap
30887
 
#~ msgid ""
30888
 
#~ "\n"
30889
 
#~ "        IN    MX      mail.example.com.\n"
30890
 
#~ "mail    IN    A       192.168.1.13\n"
30891
 
#~ msgstr ""
30892
 
#~ "\n"
30893
 
#~ "        IN    MX      mail.example.com.\n"
30894
 
#~ "mail    IN    A       192.168.1.13\n"
30895
 
 
30896
 
#~ msgid ""
30897
 
#~ "The above configuration is not complete by any means. Please refer <ulink "
30898
 
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> the PostgreSQL "
30899
 
#~ "Administrator's Guide</ulink> to configure more parameters."
30900
 
#~ msgstr ""
30901
 
#~ "Ovanstående konfiguration är på inga sätt komplett. Läs i <ulink "
30902
 
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> PostgreSQL "
30903
 
#~ "administratörsguide</ulink> för att konfigurera ytterligare parametrar."
30904
 
 
30905
 
#~ msgid ""
30906
 
#~ "To view the guide enter <command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-"
30907
 
#~ "8.3/html/index.html</command> into the address bar of your browser."
30908
 
#~ msgstr ""
30909
 
#~ "För att visa guiden skriv följande i din webbläsares adressfält "
30910
 
#~ "<command>file:///usr/share/doc/postgresql-doc-8.3/html/index.html</command>."
30911
 
 
30912
 
#~ msgid "Point your web browser to the following URL for MediaWiki setup:"
30913
 
#~ msgstr ""
30914
 
#~ "Skriv in följande URL i din webbläsare för att komma till MediaWiki-"
30915
 
#~ "konfigurationen:"
30916
 
 
30917
 
#~ msgid ""
30918
 
#~ "<application>BIND9</application> has a wide variety of logging configuration "
30919
 
#~ "options available. There are two main options. The "
30920
 
#~ "<emphasis>channel</emphasis> option configures where logs go, and the the "
30921
 
#~ "<emphasis>category</emphasis> option determines what information to log."
30922
 
#~ msgstr ""
30923
 
#~ "<application>BIND9</application> har flera olika tillgängliga alternativ för "
30924
 
#~ "loggkonfiguration. Det finns två huvudalternativ. Alternativet "
30925
 
#~ "<emphasis>channel</emphasis> konfigurerar var loggningen skall genomföras "
30926
 
#~ "och alternativet <emphasis>category</emphasis> bestämmer vilken information "
30927
 
#~ "som loggas."
30928
 
 
30929
 
#~ msgid "sudo update-rc.d -f dhcdbd remove"
30930
 
#~ msgstr "sudo update-rc.d -f dhcdbd remove"
30931
 
 
30932
 
#~ msgid ""
30933
 
#~ "Accessing Subversion repository via WebDAV protocol with SSL encryption "
30934
 
#~ "(https://) is similar to http:// except that you must install and configure "
30935
 
#~ "the digital certificate in your Apache2 web server."
30936
 
#~ msgstr ""
30937
 
#~ "Att komma åt ett Subversion-förråd via WebDAV-protokollet med SSL-kryptering "
30938
 
#~ "(https://) är likadant som att komma åt http:// med den enda skillnaden att "
30939
 
#~ "du måste installera och konfigurera det digitala certifikatet på din Apache2-"
30940
 
#~ "server."
30941
 
 
30942
 
#~ msgid "sudo /etc/init.d/postgresql-8.3 restart"
30943
 
#~ msgstr "sudo /etc/init.d/postgresql-8.3 restart"
30944
 
 
30945
 
#~ msgid "Run the following commands to configure MediaWiki:"
30946
 
#~ msgstr "Kör följande kommandon för att konfigurera MediaWiki:"
30947
 
 
30948
 
#~ msgid ""
30949
 
#~ "Some other configuration for the CUPS server is done in the file "
30950
 
#~ "<filename>/etc/cups/cups.d/ports.conf</filename>:"
30951
 
#~ msgstr ""
30952
 
#~ "Viss annan konfiguration för CUPS-servern görs i filen "
30953
 
#~ "<filename>/etc/cups/cups.d/ports.conf</filename>:"
30954
 
 
30955
 
#~ msgid ""
30956
 
#~ "To configure <emphasis>ident</emphasis> authentication, add entries to the "
30957
 
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename> file."
30958
 
#~ msgstr ""
30959
 
#~ "För att konfigurera <emphasis>ident</emphasis>-autentisering, lägg till "
30960
 
#~ "poster i filen <filename>/etc/postgresql/8.3/main/pg_ident.conf</filename>."
30961
 
 
30962
 
#, no-wrap
30963
 
#~ msgid ""
30964
 
#~ "\n"
30965
 
#~ "bind9-doc\n"
30966
 
#~ "bind9\n"
30967
 
#~ msgstr ""
30968
 
#~ "\n"
30969
 
#~ "bind9-doc\n"
30970
 
#~ "bind9\n"
30971
 
 
30972
 
#~ msgid "sudo ln -s /var/lib/mediawiki /var/www/mediawiki"
30973
 
#~ msgstr "sudo ln -s /var/lib/mediawiki /var/www/mediawiki"
30974
 
 
30975
 
#~ msgid "sudo /etc/init.d/cupsys restart"
30976
 
#~ msgstr "sudo /etc/init.d/cupsys restart"
30977
 
 
30978
 
#~ msgid ""
30979
 
#~ "The following discussion assumes that you wish to enable TCP/IP connections "
30980
 
#~ "and use the MD5 method for client authentication. PostgreSQL configuration "
30981
 
#~ "files are stored in the "
30982
 
#~ "<filename>/etc/postgresql/&lt;version&gt;/main</filename> directory. For "
30983
 
#~ "example, if you install PostgreSQL 8.3, the configuration files are stored "
30984
 
#~ "in the <filename>/etc/postgresql/8.3/main</filename> directory."
30985
 
#~ msgstr ""
30986
 
#~ "Följande text förutsätter att du vill aktivera TCP/IP-anslutningar och "
30987
 
#~ "använda MD5-metoden för klientanslutningar. PostgreSQL:s konfigurationsfiler "
30988
 
#~ "lagras i katalogen "
30989
 
#~ "<filename>/etc/postgresql/&lt;version&gt;/main</filename>. Till exempel, om "
30990
 
#~ "du installerar PostgreSQL 8.3 kommer konfigurationsfilerna att lagras i "
30991
 
#~ "katalogen <filename>/etc/postgresql/8.3/main</filename>."
30992
 
 
30993
 
#~ msgid "sudo apt-get install postgresql-doc-8.3"
30994
 
#~ msgstr "sudo apt-get install postgresql-doc-8.3"
30995
 
 
30996
 
#~ msgid "sudo apt-get install cupsys"
30997
 
#~ msgstr "sudo apt-get install cupsys"
30998
 
 
30999
 
#, no-wrap
31000
 
#~ msgid ""
31001
 
#~ "\n"
31002
 
#~ "&lt;?php\n"
31003
 
#~ "print_r (phpinfo());\n"
31004
 
#~ "?&gt;\n"
31005
 
#~ msgstr ""
31006
 
#~ "\n"
31007
 
#~ "&lt;?php\n"
31008
 
#~ "print_r (phpinfo());\n"
31009
 
#~ "?&gt;\n"
31010
 
 
31011
 
#~ msgid ""
31012
 
#~ "All the parameters you configure in the user interface are stored in "
31013
 
#~ "<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename> file. If you wish to "
31014
 
#~ "re-configure, either you re-run the configuration wizard or manually edit "
31015
 
#~ "this file using your favourite editor. Once you configure, you can run the "
31016
 
#~ "following command to generate the master configuration file:"
31017
 
#~ msgstr ""
31018
 
#~ "Alla parametrar du konfigurera genom användargränssnittet sparas i filen "
31019
 
#~ "<filename>/etc/exim4/update-exim4.conf.conf</filename>. Om du vill "
31020
 
#~ "omkonfigurera, endera kör du om konfigurationsguiden eller manuellt redigera "
31021
 
#~ "filen i valfri textredigerare. När konfigurationen är klar, kan du köra "
31022
 
#~ "följande kommando för att skapa huvudkonfigurationsfilen:"
31023
 
 
31024
 
#~ msgid ""
31025
 
#~ "You can install a digital certificate issued by a signing authority like "
31026
 
#~ "Verisign. Alternatively, you can install your own self-signed certificate."
31027
 
#~ msgstr ""
31028
 
#~ "Du kan installera ett digitalt certifikat som givits ut av en "
31029
 
#~ "signeringsauktoritet som Verisign. Du kan också installera ett certifikat du "
31030
 
#~ "signerat själv."
31031
 
 
31032
 
#~ msgid ""
31033
 
#~ "To enable TCP/IP connections, edit the file "
31034
 
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/postgresql.conf</filename>"
31035
 
#~ msgstr ""
31036
 
#~ "För att aktivera TCP/IP-anslutningar, redigera filen "
31037
 
#~ "<filename>/etc/postgresql/8.3/main/postgresql.conf</filename>"
31038
 
 
31039
 
#, no-wrap
31040
 
#~ msgid ""
31041
 
#~ "\n"
31042
 
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
31043
 
#~ "multiverse \n"
31044
 
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
31045
 
#~ "multiverse\n"
31046
 
#~ "\n"
31047
 
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
31048
 
#~ "universe multiverse \n"
31049
 
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
31050
 
#~ "universe multiverse \n"
31051
 
#~ "\n"
31052
 
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-backports main restricted "
31053
 
#~ "universe multiverse \n"
31054
 
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-backports main restricted "
31055
 
#~ "universe multiverse \n"
31056
 
#~ "\n"
31057
 
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
31058
 
#~ "universe multiverse \n"
31059
 
#~ "/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
31060
 
#~ "universe multiverse \n"
31061
 
#~ "\n"
31062
 
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
31063
 
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
31064
 
#~ "installer \n"
31065
 
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
31066
 
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
31067
 
#~ "installer \n"
31068
 
#~ msgstr ""
31069
 
#~ "\n"
31070
 
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
31071
 
#~ "multiverse \n"
31072
 
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main restricted universe "
31073
 
#~ "multiverse\n"
31074
 
#~ "\n"
31075
 
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
31076
 
#~ "universe multiverse \n"
31077
 
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-updates main restricted "
31078
 
#~ "universe multiverse \n"
31079
 
#~ "\n"
31080
 
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-backports main restricted "
31081
 
#~ "universe multiverse \n"
31082
 
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty-backports main restricted "
31083
 
#~ "universe multiverse \n"
31084
 
#~ "\n"
31085
 
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
31086
 
#~ "universe multiverse \n"
31087
 
#~ "/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security main restricted "
31088
 
#~ "universe multiverse \n"
31089
 
#~ "\n"
31090
 
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
31091
 
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
31092
 
#~ "installer \n"
31093
 
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty main/debian-installer "
31094
 
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
31095
 
#~ "installer \n"
31096
 
 
31097
 
#~ msgid ""
31098
 
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
31099
 
#~ "--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
31100
 
#~ msgstr ""
31101
 
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
31102
 
#~ "--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
31103
 
 
31104
 
#~ msgid ""
31105
 
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
31106
 
#~ "libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
31107
 
#~ msgstr ""
31108
 
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
31109
 
#~ "libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
31110
 
 
31111
 
#~ msgid ""
31112
 
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
31113
 
#~ "libvirt qemu:///system"
31114
 
#~ msgstr ""
31115
 
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite jaunty --flavour virtual --arch i386 -o --"
31116
 
#~ "libvirt qemu:///system"
31117
 
 
31118
 
#~ msgid ""
31119
 
#~ "This guide assumes you have a basic understanding of your Ubuntu system. "
31120
 
#~ "Some installation details are covered in <xref linkend=\"installation\"/>, "
31121
 
#~ "but if you need detailed instructions installing Ubuntu please refer to the "
31122
 
#~ "<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
31123
 
#~ "Installation Guide</ulink>."
31124
 
#~ msgstr ""
31125
 
#~ "Den här guiden förutsätter att du har en grundläggande förståelse för ditt "
31126
 
#~ "Ubuntu-system. Vissa installationsdetaljer täcks in i <xref "
31127
 
#~ "linkend=\"installation\"/>, men om du behöver detaljerade instruktioner för "
31128
 
#~ "installationen av Ubuntu hänvisar vi till <ulink "
31129
 
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
31130
 
#~ "installationsguide</ulink>."
31131
 
 
31132
 
#~ msgid ""
31133
 
#~ "Once again, for detailed instructions see the <ulink "
31134
 
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\"> Ubuntu "
31135
 
#~ "Installation Guide</ulink>."
31136
 
#~ msgstr ""
31137
 
#~ "Än en gång, för detaljerade instruktioner se <ulink "
31138
 
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\"> Ubuntu "
31139
 
#~ "installationsguide</ulink>."
31140
 
 
31141
 
#, no-wrap
31142
 
#~ msgid ""
31143
 
#~ "\n"
31144
 
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
31145
 
#~ "deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
31146
 
#~ "\n"
31147
 
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
31148
 
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
31149
 
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
31150
 
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
31151
 
#~ "\n"
31152
 
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
31153
 
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
31154
 
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
31155
 
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
31156
 
#~ "\n"
31157
 
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
31158
 
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
31159
 
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
31160
 
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
31161
 
#~ msgstr ""
31162
 
#~ "\n"
31163
 
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
31164
 
#~ "deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu jaunty universe multiverse\n"
31165
 
#~ "\n"
31166
 
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
31167
 
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty universe\n"
31168
 
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
31169
 
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates universe\n"
31170
 
#~ "\n"
31171
 
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
31172
 
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty multiverse\n"
31173
 
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
31174
 
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ jaunty-updates multiverse\n"
31175
 
#~ "\n"
31176
 
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
31177
 
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security universe\n"
31178
 
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
31179
 
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu jaunty-security multiverse\n"
31180
 
 
31181
 
#~ msgid ""
31182
 
#~ "sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip "
31183
 
#~ "zoo"
31184
 
#~ msgstr ""
31185
 
#~ "sudo apt-get install arj cabextract cpio lha nomarch pax rar unrar unzip zip "
31186
 
#~ "zoo"
31187
 
 
31188
 
#, no-wrap
31189
 
#~ msgid ""
31190
 
#~ "\n"
31191
 
#~ "Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
31192
 
#~ "        \"Ubuntu jaunty-security\";\n"
31193
 
#~ "//      \"Ubuntu jaunty-updates\";\n"
31194
 
#~ "};\n"
31195
 
#~ msgstr ""
31196
 
#~ "\n"
31197
 
#~ "Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
31198
 
#~ "        \"Ubuntu jaunty-security\";\n"
31199
 
#~ "//      \"Ubuntu jaunty-updates\";\n"
31200
 
#~ "};\n"
31201
 
 
31202
 
#, no-wrap
31203
 
#~ msgid ""
31204
 
#~ "\n"
31205
 
#~ "# no more prompting for CD-ROM please\n"
31206
 
#~ "# deb cdrom:[Ubuntu 9.04_Jaunty_Jackalope - Release i386 (20070419.1)]/ "
31207
 
#~ "jaunty main restricted\n"
31208
 
#~ msgstr ""
31209
 
#~ "\n"
31210
 
#~ "# no more prompting for CD-ROM please\n"
31211
 
#~ "# deb cdrom:[Ubuntu 9.04_Jaunty_Jackalope - Release i386 (20070419.1)]/ "
31212
 
#~ "jaunty main restricted\n"
 
33544
#~ msgid "Apache Modules"
 
33545
#~ msgstr "Apachemoduler"
 
33546
 
 
33547
#~ msgid ""
 
33548
#~ "Therefore, it is important to control who may edit the "
 
33549
#~ "<application>grub</application> menu items which, would otherwise allow for "
 
33550
#~ "someone to perform the following dangerous actions:"
 
33551
#~ msgstr ""
 
33552
#~ "Därför är det nödvändigt att kontrollera vem som skall ha möjlighet att "
 
33553
#~ "redigera innehållet i <application>grub</application>-menyn, i annat fall så "
 
33554
#~ "kan vem som helst utföra följande farliga handlingar:"
 
33555
 
 
33556
#, no-wrap
 
33557
#~ msgid ""
 
33558
#~ "\n"
 
33559
#~ "#exec /sbin/shutdown -r now \"Control-Alt-Delete pressed\"\n"
 
33560
#~ msgstr ""
 
33561
#~ "\n"
 
33562
#~ "#exec /sbin/shutdown -r now \"Control-Alt-Delete pressed\"\n"
 
33563
 
 
33564
#~ msgid "LDAP replication"
 
33565
#~ msgstr "LDAP-replikering"
 
33566
 
 
33567
#~ msgid "Ethernet"
 
33568
#~ msgstr "Ethernet"
 
33569
 
 
33570
#~ msgid ""
 
33571
#~ "Depending on how you obtained your certificate you may need to enter a "
 
33572
#~ "passphrase when <application>Apache</application> starts."
 
33573
#~ msgstr ""
 
33574
#~ "Beroende på hur du skaffade ditt certifikat så kan du behöva skriva in en "
 
33575
#~ "lösenordsfras när <application>Apache</application> startar."
 
33576
 
 
33577
#~ msgid ""
 
33578
#~ "<emphasis>Log Observer:</emphasis> unfortunately this event does not work "
 
33579
#~ "with the <application>eBox</application> version shipped with Ubuntu 7.10."
 
33580
#~ msgstr ""
 
33581
#~ "<emphasis>Log Observer:</emphasis> tyvärr fungerar den inte med "
 
33582
#~ "<application>eBox</application>-versionen som levererats med Ubuntu 7.10."
 
33583
 
 
33584
#, no-wrap
 
33585
#~ msgid ""
 
33586
#~ "\n"
 
33587
#~ "dn: ou=people,dc=example,dc=com\n"
 
33588
#~ "objectClass: organizationalUnit\n"
 
33589
#~ "ou: people\n"
 
33590
#~ "\n"
 
33591
#~ "dn: ou=groups,dc=example,dc=com\n"
 
33592
#~ "objectClass: organizationalUnit\n"
 
33593
#~ "ou: groups\n"
 
33594
#~ "\n"
 
33595
#~ "dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
 
33596
#~ "objectClass: inetOrgPerson\n"
 
33597
#~ "objectClass: posixAccount\n"
 
33598
#~ "objectClass: shadowAccount\n"
 
33599
#~ "uid: john\n"
 
33600
#~ "sn: Doe\n"
 
33601
#~ "givenName: John\n"
 
33602
#~ "cn: John Doe\n"
 
33603
#~ "displayName: John Doe\n"
 
33604
#~ "uidNumber: 1000\n"
 
33605
#~ "gidNumber: 10000\n"
 
33606
#~ "userPassword: password\n"
 
33607
#~ "gecos: John Doe\n"
 
33608
#~ "loginShell: /bin/bash\n"
 
33609
#~ "homeDirectory: /home/john\n"
 
33610
#~ "shadowExpire: -1\n"
 
33611
#~ "shadowFlag: 0\n"
 
33612
#~ "shadowWarning: 7\n"
 
33613
#~ "shadowMin: 8\n"
 
33614
#~ "shadowMax: 999999\n"
 
33615
#~ "shadowLastChange: 10877\n"
 
33616
#~ "mail: john.doe@example.com\n"
 
33617
#~ "postalCode: 31000\n"
 
33618
#~ "l: Toulouse\n"
 
33619
#~ "o: Example\n"
 
33620
#~ "mobile: +33 (0)6 xx xx xx xx\n"
 
33621
#~ "homePhone: +33 (0)5 xx xx xx xx\n"
 
33622
#~ "title: System Administrator\n"
 
33623
#~ "postalAddress: \n"
 
33624
#~ "initials: JD\n"
 
33625
#~ "\n"
 
33626
#~ "dn: cn=example,ou=groups,dc=example,dc=com\n"
 
33627
#~ "objectClass: posixGroup\n"
 
33628
#~ "cn: example\n"
 
33629
#~ "gidNumber: 10000\n"
 
33630
#~ msgstr ""
 
33631
#~ "\n"
 
33632
#~ "dn: ou=people,dc=example,dc=com\n"
 
33633
#~ "objectClass: organizationalUnit\n"
 
33634
#~ "ou: people\n"
 
33635
#~ "\n"
 
33636
#~ "dn: ou=groups,dc=example,dc=com\n"
 
33637
#~ "objectClass: organizationalUnit\n"
 
33638
#~ "ou: groups\n"
 
33639
#~ "\n"
 
33640
#~ "dn: uid=john,ou=people,dc=example,dc=com\n"
 
33641
#~ "objectClass: inetOrgPerson\n"
 
33642
#~ "objectClass: posixAccount\n"
 
33643
#~ "objectClass: shadowAccount\n"
 
33644
#~ "uid: john\n"
 
33645
#~ "sn: Doe\n"
 
33646
#~ "givenName: John\n"
 
33647
#~ "cn: John Doe\n"
 
33648
#~ "displayName: John Doe\n"
 
33649
#~ "uidNumber: 1000\n"
 
33650
#~ "gidNumber: 10000\n"
 
33651
#~ "userPassword: password\n"
 
33652
#~ "gecos: John Doe\n"
 
33653
#~ "loginShell: /bin/bash\n"
 
33654
#~ "homeDirectory: /home/john\n"
 
33655
#~ "shadowExpire: -1\n"
 
33656
#~ "shadowFlag: 0\n"
 
33657
#~ "shadowWarning: 7\n"
 
33658
#~ "shadowMin: 8\n"
 
33659
#~ "shadowMax: 999999\n"
 
33660
#~ "shadowLastChange: 10877\n"
 
33661
#~ "mail: john.doe@example.com\n"
 
33662
#~ "postalCode: 31000\n"
 
33663
#~ "l: Toulouse\n"
 
33664
#~ "o: Example\n"
 
33665
#~ "mobile: +33 (0)6 xx xx xx xx\n"
 
33666
#~ "homePhone: +33 (0)5 xx xx xx xx\n"
 
33667
#~ "title: System Administrator\n"
 
33668
#~ "postalAddress: \n"
 
33669
#~ "initials: JD\n"
 
33670
#~ "\n"
 
33671
#~ "dn: cn=example,ou=groups,dc=example,dc=com\n"
 
33672
#~ "objectClass: posixGroup\n"
 
33673
#~ "cn: example\n"
 
33674
#~ "gidNumber: 10000\n"
 
33675
 
 
33676
#~ msgid ""
 
33677
#~ "The <emphasis>DocumentRoot</emphasis> directive specifies where Apache "
 
33678
#~ "should look for the files that make up the site. The default value is "
 
33679
#~ "/var/www. No site is configured there, but if you uncomment the "
 
33680
#~ "<emphasis>RedirectMatch</emphasis> directive in "
 
33681
#~ "<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> requests will be redirected "
 
33682
#~ "to /var/www/apache2-default where the default Apache2 site awaits. Change "
 
33683
#~ "this value in your site's virtual host file, and remember to create that "
 
33684
#~ "directory if necessary!"
 
33685
#~ msgstr ""
 
33686
#~ "Direktivet <emphasis>DocumentRoot</emphasis> bestämmer var Apache skall "
 
33687
#~ "titta efter de filer webbplatsen består av. Standardvärdet är /var/www. "
 
33688
#~ "Ingen webbplats är konfigurerad där, men om du avkommenterar direktivet "
 
33689
#~ "<emphasis>RedirectMatch</emphasis> i "
 
33690
#~ "<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> så kommer alla förfrågningar "
 
33691
#~ "att vidarebefordras till /var/www/apache2-default där Apache2:s "
 
33692
#~ "standardwebbplats väntar. Ändra det här värdet i din webbplats virtuella "
 
33693
#~ "värdfil och kom ihåg att skapa katalogen i fråga om det behövs!"
 
33694
 
 
33695
#~ msgid "sudo dpkg-reconfigure slapd"
 
33696
#~ msgstr "sudo dpkg-reconfigure slapd"
 
33697
 
 
33698
#~ msgid ""
 
33699
#~ "To access the Subversion repository via WebDAV protocol, you must configure "
 
33700
#~ "your Apache 2 web server. You must add the following snippet in your "
 
33701
#~ "<filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> file:"
 
33702
#~ msgstr ""
 
33703
#~ "För att komma åt Subversion-förråd via WebDAV-protokollet måste du "
 
33704
#~ "konfigurera din Apache2-webbserver. Du måste lägga till följande rader till "
 
33705
#~ "filen <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename>:"
 
33706
 
 
33707
#, no-wrap
 
33708
#~ msgid ""
 
33709
#~ "\n"
 
33710
#~ "search mydomain.example\n"
 
33711
#~ "nameserver 192.168.0.1\n"
 
33712
#~ "nameserver 4.2.2.2\n"
 
33713
#~ msgstr ""
 
33714
#~ "\n"
 
33715
#~ "search mydomain.example\n"
 
33716
#~ "nameserver 192.168.0.1\n"
 
33717
#~ "nameserver 4.2.2.2\n"
 
33718
 
 
33719
#~ msgid "Pass kernel options at boot up."
 
33720
#~ msgstr "Godkänna kärn-alternativ vid upstart."
 
33721
 
 
33722
#~ msgid "grub-md5-crypt"
 
33723
#~ msgstr "grub-md5-crypt"
 
33724
 
 
33725
#~ msgid ""
 
33726
#~ "The Apache2 web server is available in Ubuntu Linux. To install Apache2:"
 
33727
#~ msgstr ""
 
33728
#~ "Webbservern Apache2 finns tillgänglig i Ubuntu Linux. För att installera "
 
33729
#~ "Apache2:"
 
33730
 
 
33731
#~ msgid "Replace <emphasis>en_GB</emphasis> with your language localization."
 
33732
#~ msgstr "Ersätt <emphasis>en_GB</emphasis> med ditt språks lokalisering."
 
33733
 
 
33734
#~ msgid ""
 
33735
#~ "On most computer whose processor supports virtualization, it is necessary to "
 
33736
#~ "activate an option in the bios to enable it. The method described above does "
 
33737
#~ "not show the status of it's activation."
 
33738
#~ msgstr ""
 
33739
#~ "För de flesta datorer vilkas processorer stöder virtualisering är det "
 
33740
#~ "nödvändigt att aktivera ett alternativ i bios för att göra det möjligt. "
 
33741
#~ "Metoden som är beskriven ovan visar inte statusen på aktiveringen."
 
33742
 
 
33743
#, no-wrap
 
33744
#~ msgid "# lockalternative=true"
 
33745
#~ msgstr "# lockalternative=true"
 
33746
 
 
33747
#~ msgid ""
 
33748
#~ "You can edit the <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> file to configure "
 
33749
#~ "the basic settings -- log file, port number, etc. For example, to configure "
 
33750
#~ "<application>MySQL</application> to listen for connections from network "
 
33751
#~ "hosts, change the <emphasis>bind_address</emphasis> directive to the "
 
33752
#~ "server's IP address:"
 
33753
#~ msgstr ""
 
33754
#~ "Du kan redigera filen <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> för att "
 
33755
#~ "konfigurera basinställningarna -- loggfil, port nummer, etc. till exempel, "
 
33756
#~ "för att konfigurera <application>MySQL</application> till att lyssna efter "
 
33757
#~ "anslutningar från nätverksvärdar, ändra direktivet "
 
33758
#~ "<emphasis>bind_address</emphasis> till serverns IP-adress:"
 
33759
 
 
33760
#~ msgid ""
 
33761
#~ "Apache2 is configured by placing <emphasis>directives</emphasis> in plain "
 
33762
#~ "text configuration files. The configuration files are separated between the "
 
33763
#~ "following files and directories:"
 
33764
#~ msgstr ""
 
33765
#~ "Apache2 konfigureras genom att placera <emphasis>direktiv</emphasis> i rena "
 
33766
#~ "text-konfigurationsfiler. Konfigurationsfilerna separeras mellan följande "
 
33767
#~ "filer och kataloger:"
 
33768
 
 
33769
#~ msgid ""
 
33770
#~ "<emphasis>conf.d:</emphasis> contains configuration files which apply "
 
33771
#~ "<emphasis>globally</emphasis> to Apache. Other packages that use Apache2 to "
 
33772
#~ "serve content may add files, or symlinks, to this directory."
 
33773
#~ msgstr ""
 
33774
#~ "<emphasis>conf.d:</emphasis> innehåller konfigurationsfiler som appliceras "
 
33775
#~ "<emphasis>globalt</emphasis> till Apache. Andra paket som använder Apache2 "
 
33776
#~ "för att delge innehåll kan lägga till filer eller symboliska länkar till den "
 
33777
#~ "här katalogen."
 
33778
 
 
33779
#~ msgid ""
 
33780
#~ "<emphasis>sites-available:</emphasis> this directory has configuration files "
 
33781
#~ "for Apache <emphasis>Virtual Hosts</emphasis>. Virtual Hosts allow Apache2 "
 
33782
#~ "to be configured for multiple sites that have separate configurations."
 
33783
#~ msgstr ""
 
33784
#~ "<emphasis>sites-available:</emphasis> denna katalog har "
 
33785
#~ "konfigurationsfilerna för Apache <emphasis>virtuella värdar</emphasis>. "
 
33786
#~ "Virtuella värdar tillåter att Apache2 konfigureras för multipla webbplatser "
 
33787
#~ "som har separata konfigurationer."
 
33788
 
 
33789
#~ msgid ""
 
33790
#~ "Enable the new <emphasis>VirtualHost</emphasis> using the "
 
33791
#~ "<application>a2ensite</application> utility and restart Apache:"
 
33792
#~ msgstr ""
 
33793
#~ "Aktivera den nya <emphasis>virtuella värden</emphasis> genom att använda "
 
33794
#~ "verktyget <application>a2ensite</application>  och starta om Apache:"
 
33795
 
 
33796
#~ msgid ""
 
33797
#~ "<emphasis>sites-enabled:</emphasis> like mods-enabled, <filename "
 
33798
#~ "role=\"directory\">sites-enabled</filename> contains symlinks to the "
 
33799
#~ "<filename>/etc/apache2/sites-available</filename> directory. Similarly when "
 
33800
#~ "a configuration file in sites-available is symlinked it will be active once "
 
33801
#~ "Apache is restarted."
 
33802
#~ msgstr ""
 
33803
#~ "<emphasis>sites-enabled:</emphasis> som mods-enabled, innehåller <filename "
 
33804
#~ "role=\"directory\">sites-enabled</filename> symboliska länkar till katalogen "
 
33805
#~ "<filename>/etc/apache2/sites-available</filename>. På liknande sätt som när "
 
33806
#~ "en konfigurationsfil i sites-available är symboliskt länkad kommer den bli "
 
33807
#~ "aktiverad när Apache startas om."
 
33808
 
 
33809
#~ msgid ""
 
33810
#~ "The <emphasis>ErrorDocument</emphasis> directive allows you to specify a "
 
33811
#~ "file for Apache to use for specific error events. For example, if a user "
 
33812
#~ "requests a resource that does not exist, a 404 error will occur, and per "
 
33813
#~ "Apache2's default configuration, the file "
 
33814
#~ "<filename>/usr/share/apache2/error/HTTP_NOT_FOUND.html.var </filename> will "
 
33815
#~ "be displayed. That file is not in the server's DocumentRoot, but there is an "
 
33816
#~ "Alias directive in <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> that "
 
33817
#~ "redirects requests to the /error directory to "
 
33818
#~ "<filename>/usr/share/apache2/error/</filename>."
 
33819
#~ msgstr ""
 
33820
#~ "Direktivet <emphasis>ErrorDocument</emphasis> låter dig specificera en fil "
 
33821
#~ "åt Apache för att använda vid vissa felhändelser. Till exempel, om en "
 
33822
#~ "användare efterfrågar en resurs som inte finns kommer ett 404-fel att "
 
33823
#~ "uppstå, och enligt Apache2:s standardkonfiguration kommer filen "
 
33824
#~ "<filename>/usr/share/apache2/error/HTTP_NOT_FOUND.html.var </filename> att "
 
33825
#~ "visas. Den filen ligger inte i serverns DocumentRoot, men det finns ett "
 
33826
#~ "Alias-direktiv i <filename>/etc/apache2/apache2.conf</filename> som "
 
33827
#~ "vidarebefordrar förfrågningar till katalogen /error till "
 
33828
#~ "<filename>/usr/share/apache2/error/</filename>."
 
33829
 
 
33830
#~ msgid ""
 
33831
#~ "Apache is a modular server. This implies that only the most basic "
 
33832
#~ "functionality is included in the core server. Extended features are "
 
33833
#~ "available through modules which can be loaded into Apache. By default, a "
 
33834
#~ "base set of modules is included in the server at compile-time. If the server "
 
33835
#~ "is compiled to use dynamically loaded modules, then modules can be compiled "
 
33836
#~ "separately, and added at any time using the LoadModule directive. Otherwise, "
 
33837
#~ "Apache must be recompiled to add or remove modules."
 
33838
#~ msgstr ""
 
33839
#~ "Apache är en modulär server. Detta innebär att endast de mest grundläggande "
 
33840
#~ "funktionerna ingår i standardservern. Utökade funktioner är tillgängliga via "
 
33841
#~ "moduler som kan läsas in i Apache. Som standard ingår en basuppsättning "
 
33842
#~ "moduler vid kompileringstillfället. Om servern är kompilerad till att "
 
33843
#~ "använda dynamiskt inlästa moduler, då kan moduler kompileras separat och "
 
33844
#~ "läggas till när som helst med hjälp av direktivet LoadModule. I annat fall "
 
33845
#~ "måste Apache kompileras om för att lägga till eller ta bort moduler."
 
33846
 
 
33847
#~ msgid ""
 
33848
#~ "This section assumes you have installed and configured Apache 2 Web Server "
 
33849
#~ "and MySQL Database Server. You can refer to Apache 2 section and MySQL "
 
33850
#~ "sections in this document to install and configure Apache 2 and MySQL "
 
33851
#~ "respectively."
 
33852
#~ msgstr ""
 
33853
#~ "Detta avsnitt förutsätter att du har installerat och konfigurerat "
 
33854
#~ "webbservern Apache2 och databasservern MySQL. För anvisningar om "
 
33855
#~ "installation och konfiguration av Apache 2 och MySQL hänvisas du till "
 
33856
#~ "avsnitten för respektive program i den här dokumentationen."
 
33857
 
 
33858
#~ msgid ""
 
33859
#~ "To disable the reboot action taken by pressing the "
 
33860
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
 
33861
#~ "eycombo> key combination, comment out the following line in the file "
 
33862
#~ "<filename>/etc/event.d/control-alt-delete</filename>."
 
33863
#~ msgstr ""
 
33864
#~ "För att inaktivera möjligheten till omstart genom att trycka "
 
33865
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap></k"
 
33866
#~ "eycombo>-kombinationen, avkommentera följande rader i filen "
 
33867
#~ "<filename>/etc/event.d/control-alt-delete</filename>."
 
33868
 
 
33869
#~ msgid ""
 
33870
#~ "Ubuntu installs GNU GRUB as its default boot loader, which allows for great "
 
33871
#~ "flexibility and recovery options. For example, when you install additional "
 
33872
#~ "kernel images, these are automatically added as available boot options in "
 
33873
#~ "the <application>grub</application> menu. Also, by default, alternate boot "
 
33874
#~ "options are available for each kernel entry that may be used for system "
 
33875
#~ "recovery, aptly labeled (recovery mode). Recovery mode simply boots the "
 
33876
#~ "corresponding kernel image into single user mode (init 1), which lands the "
 
33877
#~ "administrator at a root prompt without the need for any password."
 
33878
#~ msgstr ""
 
33879
#~ "Ubuntu installerar GNU GRUB som sitt standardstartprogram, vilket ger utymme "
 
33880
#~ "för stor flexibilitet och återställningsalternativ. Till exempel när du "
 
33881
#~ "installerar ytterligare kärn-avbilder, läggs dessa automatiskt till som "
 
33882
#~ "valbara startalternativ i <application>grub</application>-menyn. Som "
 
33883
#~ "standard finns också alternativa startmöjligheter för varje kärna som kan "
 
33884
#~ "användas för systemåterställning, lämpligt märkta (systemåterställning). "
 
33885
#~ "Systemåterställningen startar tillhörande kärna till ett enavändarläge (init "
 
33886
#~ "1) vilket lämnar administratören vid en root-prompt utan behov av något "
 
33887
#~ "lösenord."
 
33888
 
 
33889
#~ msgid ""
 
33890
#~ "You can prevent these actions by adding a password to GRUB's configuration "
 
33891
#~ "file of <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, which will be required to "
 
33892
#~ "unlock GRUB's more advanced features prior to use."
 
33893
#~ msgstr ""
 
33894
#~ "Du kan förhindra att detta händer genom att lägga till ett lösenord till "
 
33895
#~ "GRUB:s konfigurationsfil <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, vilket "
 
33896
#~ "kommer att krävas för att låsa upp GRUB: s mer avancerade funktioner innan "
 
33897
#~ "användning."
 
33898
 
 
33899
#~ msgid ""
 
33900
#~ "To add a password for use with <application>grub</application>, first you "
 
33901
#~ "must generate an md5 password hash using the <application>grub-md5-"
 
33902
#~ "crypt</application> utility:"
 
33903
#~ msgstr ""
 
33904
#~ "För att lägga till ett lösenord att använda med "
 
33905
#~ "<application>grub</application>, måste du börja med att skapa ett md5 hash-"
 
33906
#~ "lösenord, med hjälp av verktyget <application>grub-md5-crypt</application>:"
 
33907
 
 
33908
#~ msgid ""
 
33909
#~ "The command will ask you to enter a password and offer a resulting hash "
 
33910
#~ "value as shown below:"
 
33911
#~ msgstr ""
 
33912
#~ "Kommandot kommer be dig att ange ett lösenord och ge ett resulterande hash-"
 
33913
#~ "värde, såsom visas nedan:"
 
33914
 
 
33915
#~ msgid ""
 
33916
#~ "To require use of the password for entering single user mode, change the "
 
33917
#~ "value of the <varname>lockalternative</varname> variable in the file "
 
33918
#~ "<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> to <varname>true</varname>, as "
 
33919
#~ "shown in the following example."
 
33920
#~ msgstr ""
 
33921
#~ "För att kräva ett lösenord för att komma in till enanvändarläget, ändra "
 
33922
#~ "värdena i variabeln <varname>lockalternative</varname> i filen "
 
33923
#~ "<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> till <varname>true</varname>, som "
 
33924
#~ "visas i följande exempel."
 
33925
 
 
33926
#~ msgid ""
 
33927
#~ "Another useful package is <application>apticron</application>. "
 
33928
#~ "<application>apticron</application> will configure a "
 
33929
#~ "<application>cron</application> job to email an administrator information "
 
33930
#~ "about any packages on the system that need updated as well as a summary of "
 
33931
#~ "changes in each package."
 
33932
#~ msgstr ""
 
33933
#~ "Ett annat användbart paket är <application>apticron</application>. "
 
33934
#~ "<application>apticron</application> kommer konfigurera ett "
 
33935
#~ "<application>cron</application>-jobb som skickar e-post till en "
 
33936
#~ "administratör med information om vilka paket i systemet som behöver "
 
33937
#~ "uppdateras och dessutom en summering av ändringarna i varje paket."
 
33938
 
 
33939
#~ msgid ""
 
33940
#~ "If you have only one Ethernet device, eth0, and it gets its configuration "
 
33941
#~ "from a DHCP server, and it should come up automatically at boot, only two "
 
33942
#~ "additional lines are required:"
 
33943
#~ msgstr ""
 
33944
#~ "Om du endast har ett ethernetkort, eth0 och det får sin konfigurering från "
 
33945
#~ "en DHCP-server och den skall komma upp automatiskt under starten, är det "
 
33946
#~ "endast två ytterligare rader som behövs:"
 
33947
 
 
33948
#~ msgid ""
 
33949
#~ "The first line specifies that the eth0 device should come up automatically "
 
33950
#~ "when you boot. The second line means that interface (<quote>iface</quote>) "
 
33951
#~ "eth0 should have an IPv4 address space (replace <quote>inet</quote> with "
 
33952
#~ "<quote>inet6</quote> for an IPv6 device) and that it should get its "
 
33953
#~ "configuration automatically from DHCP. Assuming your network and DHCP server "
 
33954
#~ "are properly configured, this machine's network should need no further "
 
33955
#~ "configuration to operate properly. The DHCP server will provide the default "
 
33956
#~ "gateway (implemented via the <application>route</application> command), the "
 
33957
#~ "device's IP address (implemented via the <application>ifconfig</application> "
 
33958
#~ "command), and DNS servers used on the network (implemented in the "
 
33959
#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename> file.)"
 
33960
#~ msgstr ""
 
33961
#~ "Första raden anger att eth0-enheten automatiskt kommer upp under start. Den "
 
33962
#~ "andra raden betyder att gränssnittet (<quote>iface</quote>) eth0 skall ha "
 
33963
#~ "ett IPv4 adressutrymme (ersätt <quote>inet</quote> med <quote>inet6</quote> "
 
33964
#~ "för en IPv6 enhet) och att det får sin konfiguration automatiskt från en "
 
33965
#~ "DHCP. Anta att ditt nätverk och DHCP-server är riktigt konfigurerade, då "
 
33966
#~ "behöver den här datorns nätverk ingen mer konfiguration för att fungera "
 
33967
#~ "riktigt. DHCP-servern kommer att erbjuda en standard gatewaydator "
 
33968
#~ "(implementerad via kommandot <application>route</application>), enhetens ip-"
 
33969
#~ "adress (implementerad via kommandot <application>ifconfig</application>) och "
 
33970
#~ "DNS-servrar som används på nätverket (implementerade genom filen "
 
33971
#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename>.)"
 
33972
 
 
33973
#~ msgid ""
 
33974
#~ "The <emphasis role=\"italics\">search</emphasis> directive will append "
 
33975
#~ "mydomain.example to hostname queries in an attempt to resolve names to your "
 
33976
#~ "network. For example, if your network's domain is mydomain.example and you "
 
33977
#~ "try to ping the host <quote>mybox</quote>, the DNS query will be modified to "
 
33978
#~ "<quote>mybox.mydomain.example</quote> for resolution. The <emphasis "
 
33979
#~ "role=\"italics\">nameserver</emphasis> directives specify DNS servers to be "
 
33980
#~ "used to resolve hostnames to IP addresses. If you use your own nameserver, "
 
33981
#~ "enter it here. Otherwise, ask your Internet Service Provider for the primary "
 
33982
#~ "and secondary DNS servers to use, and enter them into "
 
33983
#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename> as shown above."
 
33984
#~ msgstr ""
 
33985
#~ "Direktivet <emphasis role=\"italics\">search</emphasis> kommer att lägga "
 
33986
#~ "till mydomain.example till värddatornamnfrågorna i ett försök att besluta "
 
33987
#~ "namn till ditt nätverk. Till exempel, om din nätverksdomän är "
 
33988
#~ "mydomain.example och du försöker att pinga din värd <quote>mybox</quote>, "
 
33989
#~ "kommer DNS-frågorna att ändras till <quote>mybox.mydomain.example</quote> "
 
33990
#~ "för beslut. Direktivet <emphasis role=\"italics\">nameserver</emphasis> "
 
33991
#~ "anger vilka DNS-servrar som skall användas för att besluta värdnamn och ip-"
 
33992
#~ "adresser. Om du använder en egen namnserver, skriv in det här. I annat fall "
 
33993
#~ "fråga din internetleverantör efter den primära och sekundära DNS-servern som "
 
33994
#~ "du skall använda och skriv in dem i <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
 
33995
#~ "som beskrivet ovan."
 
33996
 
 
33997
#~ msgid ""
 
33998
#~ "This section explains how to configure which nameserver to use when "
 
33999
#~ "resolving IP addresses to hostnames and vice versa. It does not explain how "
 
34000
#~ "to configure the system as a name server."
 
34001
#~ msgstr ""
 
34002
#~ "Detta avsnitt förklarar hur man konfigurerar vilken namnserver som skall "
 
34003
#~ "användas för att upplösa IP-adresser till värdnamn och tvärtom. Det "
 
34004
#~ "förklarar inte hur man konfigurerar systemet som en namnserver."
 
34005
 
 
34006
#~ msgid ""
 
34007
#~ "To manage DNS entries, you can add, edit, or remove DNS names from the "
 
34008
#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename> file. A sample file is given below:"
 
34009
#~ msgstr ""
 
34010
#~ "För att hantera DNS-ingångar kan du lägga till, ändra på, eller ta bort DNS-"
 
34011
#~ "serveradresser från filen <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Nedan "
 
34012
#~ "följer en exempelfil:"
 
34013
 
 
34014
#~ msgid ""
 
34015
#~ "The <application>search</application> key specifies the string which will be "
 
34016
#~ "appended to an incomplete hostname. Here, we have configured it to "
 
34017
#~ "<application>com</application>. So, when we run: <command>ping "
 
34018
#~ "ubuntu</command> it would be interpreted as <command>ping "
 
34019
#~ "ubuntu.com</command>."
 
34020
#~ msgstr ""
 
34021
#~ "<application>search</application>-nyckeln anger vilken sträng som kommer "
 
34022
#~ "bifogas till ett ofullständigt värdnamn. Här är det konfigurerat till "
 
34023
#~ "<application>com</application>. Så när vi kör: <command>ping "
 
34024
#~ "ubuntu</command> blir det översatt till <command>ping ubuntu.com</command>."
 
34025
 
 
34026
#~ msgid ""
 
34027
#~ "The <application>nameserver</application> key specifies the nameserver IP "
 
34028
#~ "address. It will be used to resolve a given IP address or hostname. This "
 
34029
#~ "file can have multiple nameserver entries. The nameservers will be used by "
 
34030
#~ "the network query in the same order."
 
34031
#~ msgstr ""
 
34032
#~ "<application>namnserver</application>-nyckeln anger namnserverns IP-adress. "
 
34033
#~ "Den kommer att användas till att avgöra en bestämd IP-adress eller värdnamn. "
 
34034
#~ "Den här filen kan ha flera angivna namnservrar. Namnservern kommer att "
 
34035
#~ "användas av nätverksfrågorna i samma ordning."
 
34036
 
 
34037
#~ msgid ""
 
34038
#~ "If the DNS server names are retrieved dynamically from DHCP or PPPoE "
 
34039
#~ "(retrieved from your ISP), do not add nameserver entries in this file. It "
 
34040
#~ "will be overwritten."
 
34041
#~ msgstr ""
 
34042
#~ "Om DNS-servernamnen mottages dynamiskt från DHCP eller PPPoE (mottaget från "
 
34043
#~ "din internetleverantör), lägg inte till rader för namnservrar i filen. Dessa "
 
34044
#~ "kommer att skrivas över."
 
34045
 
 
34046
#~ msgid ""
 
34047
#~ "To manage hosts, you can add, edit, or remove hosts from "
 
34048
#~ "<filename>/etc/hosts</filename> file. The file contains IP addresses and "
 
34049
#~ "their corresponding hostnames. When your system tries to resolve a hostname "
 
34050
#~ "to an IP address or determine the hostname for an IP address, it refers to "
 
34051
#~ "the <filename>/etc/hosts</filename> file before using the name servers. If "
 
34052
#~ "the IP address is listed in the <filename>/etc/hosts</filename> file, the "
 
34053
#~ "name servers are not used. This behavior can be modified by editing "
 
34054
#~ "<filename>/etc/nsswitch.conf</filename> at your peril."
 
34055
#~ msgstr ""
 
34056
#~ "För att hantera värdar kan du lägga till, ändra, eller ta bort dem från "
 
34057
#~ "filen <filename>/etc/hosts</filename>. Den här filen innehåller IP-"
 
34058
#~ "adresserna och deras motsvarande värddatornamn. När ditt system försöker "
 
34059
#~ "översätta ett värddatornamn till en IP-adress eller hitta värddatornamnet "
 
34060
#~ "för en IP-adress, kommer den att leta i filen "
 
34061
#~ "<filename>/etc/hosts</filename> innan den använder domänservrar. Om IP-"
 
34062
#~ "adressen står i filen <filename>/etc/hosts</filename> kommer domänservrarna "
 
34063
#~ "inte att användas. Det här beteendet går att ändra genom att på egen risk "
 
34064
#~ "redigera <filename>/etc/nsswitch.conf</filename>."
 
34065
 
 
34066
#~ msgid ""
 
34067
#~ "The installation process will prompt you for the LDAP directory admin "
 
34068
#~ "password and confirmation."
 
34069
#~ msgstr ""
 
34070
#~ "Under installationsprocessen kommer du tillfrågas om ett "
 
34071
#~ "administratörslösenord för LDAP-katalogen och en bekräftelse."
 
34072
 
 
34073
#~ msgid ""
 
34074
#~ "The output above is the current configuration options for the "
 
34075
#~ "<emphasis>hdb</emphasis> backend database. Which in this case containes the "
 
34076
#~ "<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis> suffix."
 
34077
#~ msgstr ""
 
34078
#~ "Utdatan ovan är de nuvarande konfigurationsalternativen för bakändedatabasen "
 
34079
#~ "<emphasis>hdb</emphasis>. Vilket i det här fallet innehåller suffixen "
 
34080
#~ "<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>."
 
34081
 
 
34082
#~ msgid ""
 
34083
#~ "Refine the search by supplying a <emphasis "
 
34084
#~ "role=\"italic\">filter</emphasis>, in this case only show which attributes "
 
34085
#~ "are indexed:"
 
34086
#~ msgstr ""
 
34087
#~ "Förädla sökningen genom att lägga till ett <emphasis "
 
34088
#~ "role=\"italic\">filter</emphasis>, i det här fallet för att endast visa "
 
34089
#~ "vilka attribut som är indexerade:"
 
34090
 
 
34091
#~ msgid ""
 
34092
#~ "Adding additional <emphasis>schemas</emphasis> to "
 
34093
#~ "<application>slapd</application> requires the schema to be converted to LDIF "
 
34094
#~ "format. Fortunately, the <application>slapd</application> program can be "
 
34095
#~ "used to automate the conversion. The following example will add the "
 
34096
#~ "<emphasis>misc.schema</emphasis>:"
 
34097
#~ msgstr ""
 
34098
#~ "För att lägga till ytterligare <emphasis>scheman</emphasis> till "
 
34099
#~ "<application>slapd</application> krävs att schemat konverteras till formatet "
 
34100
#~ "LDIF. Lyckligtvis, kan programmet <application>slapd</application> användas "
 
34101
#~ "till att automatisera konverteringen. Följande exempel kommer att lägga till "
 
34102
#~ "<emphasis>misc.schema</emphasis>:"
 
34103
 
 
34104
#~ msgid ""
 
34105
#~ "There should now be a <emphasis>dn: "
 
34106
#~ "cn={4}misc,cn=schema,cn=config</emphasis> entry in the cn=config tree."
 
34107
#~ msgstr ""
 
34108
#~ "Det skall nu finnas en <emphasis>dn: "
 
34109
#~ "cn={4}misc,cn=schema,cn=config</emphasis> notering i trädet cn=config."
 
34110
 
 
34111
#~ msgid ""
 
34112
#~ "LDAP directories can be populated with LDIF (LDAP Directory Interchange "
 
34113
#~ "Format) files. Copy the following example LDIF file, naming it "
 
34114
#~ "<filename>example.com.ldif</filename>, somewhere on your system:"
 
34115
#~ msgstr ""
 
34116
#~ "LDAP katalogen kan befolkas med en LDIF-fil (Ldap Directory Interchange "
 
34117
#~ "Format). Kopiera följande LDIF filexempel, döp filen till "
 
34118
#~ "<filename>example.com.ldif</filename> och spara den någonstans i ditt system:"
 
34119
 
 
34120
#~ msgid ""
 
34121
#~ "To add the entries to the LDAP directory use the "
 
34122
#~ "<application>ldapadd</application> utility:"
 
34123
#~ msgstr ""
 
34124
#~ "För att lägga till poster i LDAP-katalogen använd verktyget "
 
34125
#~ "<application>ldapadd</application>:"
 
34126
 
 
34127
#~ msgid ""
 
34128
#~ "We can check that the content has been correctly added with the tools from "
 
34129
#~ "the <application>ldap-utils</application> package. In order to execute a "
 
34130
#~ "search of the LDAP directory:"
 
34131
#~ msgstr ""
 
34132
#~ "Vi kan kontrollera att innehållet har blivit korrekt tillagt med verktyg "
 
34133
#~ "från paketet <application>ldap-utils</application>. För att genomföra en "
 
34134
#~ "sökning i LDAP-katalogen:"
 
34135
 
 
34136
#~ msgid ""
 
34137
#~ "Replication is achieved using the <emphasis>Syncrepl</emphasis> engine. "
 
34138
#~ "Syncrepl allows the directory to be synced using either a "
 
34139
#~ "<emphasis>push</emphasis> or <emphasis>pull</emphasis> based system. In a "
 
34140
#~ "push based configuration a <quote>primary</quote> server will push directory "
 
34141
#~ "updates to <quote>secondary</quote> servers, while a pull based approach "
 
34142
#~ "allows replication servers to sync on a time based interval."
 
34143
#~ msgstr ""
 
34144
#~ "Replikering uppnås genom att använda <emphasis>Syncrepl</emphasis>-motorn. "
 
34145
#~ "Syncrepl tillåter att katalogen synkroniseras genom att använda endera ett "
 
34146
#~ "<emphasis>push</emphasis> eller <emphasis>pull</emphasis>-baserat system. I "
 
34147
#~ "en push-baserad konfiguration kommer en <quote>primär</quote> server trycka "
 
34148
#~ "ut kataloguppdateringar till <quote>sekundära</quote> servrar, medans ett "
 
34149
#~ "pull-baserat tillvägagångssätt tillåter replikerande servrar att "
 
34150
#~ "synkronisera inom ett tidsintervall."
 
34151
 
 
34152
#~ msgid ""
 
34153
#~ "The following is an example of a <emphasis>Multi-Master</emphasis> "
 
34154
#~ "configuration. In this configuration each OpenLDAP server is configured for "
 
34155
#~ "both <emphasis>push</emphasis> and <emphasis>pull</emphasis> replication."
 
34156
#~ msgstr ""
 
34157
#~ "Följande är ett exempel på en <emphasis>Multi-Master</emphasis> "
 
34158
#~ "konfiguration. I denna konfiguration är varje OpenLDAP server konfigurerad "
 
34159
#~ "för både <emphasis>push</emphasis> och <emphasis>pull</emphasis>-replikering."
 
34160
 
 
34161
#~ msgid ""
 
34162
#~ "You can have more than two LDAP servers, and when a change is made to one of "
 
34163
#~ "them it will by synced to the rest. Be sure to increment the "
 
34164
#~ "<emphasis>olcServerID</emphasis> for each server, and the "
 
34165
#~ "<emphasis>rid</emphasis> for each <emphasis>olcSyncRepl</emphasis> entry."
 
34166
#~ msgstr ""
 
34167
#~ "Du kan ha mer än två LDAP-servrar och när en ändring sker på en av dem "
 
34168
#~ "kommer ändringen synkroniseras till övriga. Säkerställ att "
 
34169
#~ "<emphasis>olcServerID</emphasis> ökas för varje server och "
 
34170
#~ "<emphasis>rid</emphasis> för varje <emphasis>olcSyncRepl</emphasis> notering."
 
34171
 
 
34172
#~ msgid ""
 
34173
#~ "Now that the configuration database is synced between servers, the "
 
34174
#~ "<emphasis>backend</emphasis> database needs to be synced as well. Copy and "
 
34175
#~ "paste the following into another LDIF file named "
 
34176
#~ "<filename>syncrepl_backend.ldif</filename>:"
 
34177
#~ msgstr ""
 
34178
#~ "Nu när konfigurationsdatabasen är synkroniserad mellan servrarna, behöver "
 
34179
#~ "<emphasis>bakände-</emphasis>databasen också synkroniseras. Kopiera och "
 
34180
#~ "klistra in följande till en annan LDIF-fil med namnet "
 
34181
#~ "<filename>syncrepl_backend.ldif</filename>:"
 
34182
 
 
34183
#~ msgid ""
 
34184
#~ "Because the servers' configuration is already synced there is no need to "
 
34185
#~ "copy this LDIF file to the other servers."
 
34186
#~ msgstr ""
 
34187
#~ "Eftersom serverkonfigurationen redan är synkroniserad finns det ingen "
 
34188
#~ "anledning att kopiera den här LDIF-filen till de andra servrarna."
 
34189
 
 
34190
#~ msgid ""
 
34191
#~ "The configuration and backend databases should now sycnc to the other "
 
34192
#~ "servers. You can add additional servers using the "
 
34193
#~ "<application>ldapmodify</application> utility as the need arises. See <xref "
 
34194
#~ "linkend=\"openldap-configuration\"/> for details."
 
34195
#~ msgstr ""
 
34196
#~ "Konfigurations och bakändedatabaserna skall nu synkronisera med de andra "
 
34197
#~ "servrarna. Du kan vid behov lägga till ytterligare servrar genom att använda "
 
34198
#~ "verktyget <application>ldapmodify</application>. För detaljer se <xref "
 
34199
#~ "linkend=\"openldap-configuration\"/>."
 
34200
 
 
34201
#~ msgid ""
 
34202
#~ "The first step in the process is to obtain or create a "
 
34203
#~ "<emphasis>certificate</emphasis>. See <xref linkend=\"certificates-and-"
 
34204
#~ "security\"/> and <xref linkend=\"certificate-authority\"/> for details."
 
34205
#~ msgstr ""
 
34206
#~ "Första steget i processen är att skaffa eller skapa ett "
 
34207
#~ "<emphasis>certifikat</emphasis>. För detaljer se <xref "
 
34208
#~ "linkend=\"certificates-and-security\"/> och <xref linkend=\"certificate-"
 
34209
#~ "authority\"/>."
 
34210
 
 
34211
#~ msgid ""
 
34212
#~ "After setting up replication, and following the instructions in <xref "
 
34213
#~ "linkend=\"openldap-tls\"/>, there are a couple of consequences that should "
 
34214
#~ "be kept in mind:"
 
34215
#~ msgstr ""
 
34216
#~ "Efter att du har satt upp replikeringen och följt instruktionerna i <xref "
 
34217
#~ "linkend=\"openldap-tls\"/>, så finns det ett par saker att komma ihåg:"
 
34218
 
 
34219
#~ msgid ""
 
34220
#~ "The path names for the <emphasis>certificate</emphasis> and "
 
34221
#~ "<emphasis>key</emphasis> must be the same on all servers."
 
34222
#~ msgstr ""
 
34223
#~ "Sökvägen till <emphasis>certifikatet</emphasis> och "
 
34224
#~ "<emphasis>nyckeln</emphasis> måste vara samma på alla servrarna."
 
34225
 
 
34226
#~ msgid "Now adjust the <emphasis>backend</emphasis> database replication:"
 
34227
#~ msgstr "Justera nu <emphasis>bakände-</emphasis>databasens replikering:"
 
34228
 
 
34229
#~ msgid ""
 
34230
#~ "Most Ethernet configuration is centralized in a single file, "
 
34231
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>. If you have no Ethernet "
 
34232
#~ "devices, only the loopback interface will appear in this file, and it will "
 
34233
#~ "look something like this:"
 
34234
#~ msgstr ""
 
34235
#~ "Det mesta av ethernetkonfigurationen är centraliserad till en fil, "
 
34236
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>. Om du inte har några "
 
34237
#~ "ethernetenheter kommer endast loopback-gränssnittet finnas i filen och det "
 
34238
#~ "kommer se ut ungefär såhär:"
 
34239
 
 
34240
#~ msgid ""
 
34241
#~ "In this case, you will need to specify your DNS servers manually in "
 
34242
#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, which should look something like this:"
 
34243
#~ msgstr ""
 
34244
#~ "I det här fallet behöver du ange dina DNS-servrar manuellt i "
 
34245
#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, vilket skall se ut ungefär såhär:"
 
34246
 
 
34247
#~ msgid ""
 
34248
#~ "The <application>mount.cifs</application><ulink "
 
34249
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/mount.cifs.8.html\">"
 
34250
#~ "man page</ulink> is also useful for more detailed information."
 
34251
#~ msgstr ""
 
34252
#~ "<application>mount.cifs</application><ulink "
 
34253
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/mount.cifs.8.html\">"
 
34254
#~ "man-sida</ulink> är också användbar för ytterligare detaljered information."
 
34255
 
 
34256
#~ msgid ""
 
34257
#~ "For more <application>smbclient</application> options see the man page: "
 
34258
#~ "<command>man smbclient</command>, also available <ulink "
 
34259
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/smbclient.1.html\">o"
 
34260
#~ "nline</ulink>."
 
34261
#~ msgstr ""
 
34262
#~ "För fler alternativ till <application>smbclient</application> se man-"
 
34263
#~ "sidorna: <command>man smbclient</command>, också tillgängligt som <ulink "
 
34264
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/smbclient.1.html\">d"
 
34265
#~ "irekthjälp</ulink>."
 
34266
 
 
34267
#~ msgid "chmod 644 .ssh/authorized_keys"
 
34268
#~ msgstr "chmod 644 .ssh/authorized_keys"
 
34269
 
 
34270
#~ msgid ""
 
34271
#~ "For more <application>dpkg</application> details see the <ulink "
 
34272
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/dpkg.1.html\">dpkg "
 
34273
#~ "man page</ulink>."
 
34274
#~ msgstr ""
 
34275
#~ "För fler detaljer om <application>dpkg</application> se <ulink "
 
34276
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/dpkg.1.html\">man-"
 
34277
#~ "sidan dpkg</ulink>."
 
34278
 
 
34279
#~ msgid ""
 
34280
#~ "sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/60-local-weather"
 
34281
#~ msgstr ""
 
34282
#~ "sudo ln -s /usr/local/bin/local-weather /etc/update-motd.d/60-local-weather"
 
34283
 
 
34284
#, no-wrap
 
34285
#~ msgid ""
 
34286
#~ "\n"
 
34287
#~ "#!/bin/sh\n"
 
34288
#~ "##########################################################################\n"
 
34289
#~ "#\n"
 
34290
#~ "# Prints the local weather to /var/run/update-motd/60-local-weather  \n"
 
34291
#~ "# for update-motd.\n"
 
34292
#~ "#\n"
 
34293
#~ "##########################################################################\n"
 
34294
#~ "\n"
 
34295
#~ "# Replace KINT with your local weather station.\n"
 
34296
#~ "# Local stations can be found here: http://www.weather.gov/tg/siteloc.shtml\n"
 
34297
#~ "\n"
 
34298
#~ "echo \"\" &gt; /var/run/update-motd/60-local-weather\n"
 
34299
#~ "weather -i KINT &gt;&gt; /var/run/update-motd/60-local-weather\n"
 
34300
#~ "\n"
 
34301
#~ msgstr ""
 
34302
#~ "\n"
 
34303
#~ "#!/bin/sh\n"
 
34304
#~ "##########################################################################\n"
 
34305
#~ "#\n"
 
34306
#~ "# Prints the local weather to /var/run/update-motd/60-local-weather  \n"
 
34307
#~ "# for update-motd.\n"
 
34308
#~ "#\n"
 
34309
#~ "##########################################################################\n"
 
34310
#~ "\n"
 
34311
#~ "# Replace KINT with your local weather station.\n"
 
34312
#~ "# Local stations can be found here: http://www.weather.gov/tg/siteloc.shtml\n"
 
34313
#~ "\n"
 
34314
#~ "echo \"\" &gt; /var/run/update-motd/60-local-weather\n"
 
34315
#~ "weather -i KINT &gt;&gt; /var/run/update-motd/60-local-weather\n"
 
34316
#~ "\n"
 
34317
 
 
34318
#~ msgid "sudo update-motd"
 
34319
#~ msgstr "sudo update-motd"
 
34320
 
 
34321
#~ msgid "select-screen-profile -s ubuntu-light"
 
34322
#~ msgstr "select-screen-profile -s ubuntu-light"
 
34323
 
 
34324
#, no-wrap
 
34325
#~ msgid ""
 
34326
#~ "\n"
 
34327
#~ "dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
34328
#~ "changetype: modify\n"
 
34329
#~ "add: olcRootDN\n"
 
34330
#~ "olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
34331
#~ "-\n"
 
34332
#~ "add: olcSyncRepl\n"
 
34333
#~ "olcSyncRepl: rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
34334
#~ "binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
 
34335
#~ " bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
34336
#~ "type=refreshOnly \n"
 
34337
#~ " interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
 
34338
#~ "olcSyncRepl: rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
34339
#~ "binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
 
34340
#~ " bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
34341
#~ "type=refreshOnly \n"
 
34342
#~ " interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
 
34343
#~ "-\n"
 
34344
#~ "add: olcMirrorMode\n"
 
34345
#~ "olcMirrorMode: TRUE\n"
 
34346
#~ "\n"
 
34347
#~ "dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
34348
#~ "changetype: add\n"
 
34349
#~ "objectClass: olcOverlayConfig\n"
 
34350
#~ "objectClass: olcSyncProvConfig\n"
 
34351
#~ "olcOverlay: syncprov\n"
 
34352
#~ msgstr ""
 
34353
#~ "\n"
 
34354
#~ "dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
34355
#~ "changetype: modify\n"
 
34356
#~ "add: olcRootDN\n"
 
34357
#~ "olcRootDN: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
 
34358
#~ "-\n"
 
34359
#~ "add: olcSyncRepl\n"
 
34360
#~ "olcSyncRepl: rid=003 provider=ldap://ldap01.example.com "
 
34361
#~ "binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
 
34362
#~ " bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
34363
#~ "type=refreshOnly \n"
 
34364
#~ " interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
 
34365
#~ "olcSyncRepl: rid=004 provider=ldap://ldap02.example.com "
 
34366
#~ "binddn=\"cn=admin,dc=example,dc=com\" \n"
 
34367
#~ " bindmethod=simple credentials=secret searchbase=\"dc=example,dc=com\" "
 
34368
#~ "type=refreshOnly \n"
 
34369
#~ " interval=00:00:00:10 retry=\"5 5 300 5\" timeout=1\n"
 
34370
#~ "-\n"
 
34371
#~ "add: olcMirrorMode\n"
 
34372
#~ "olcMirrorMode: TRUE\n"
 
34373
#~ "\n"
 
34374
#~ "dn: olcOverlay=syncprov,olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
34375
#~ "changetype: add\n"
 
34376
#~ "objectClass: olcOverlayConfig\n"
 
34377
#~ "objectClass: olcSyncProvConfig\n"
 
34378
#~ "olcOverlay: syncprov\n"
 
34379
 
 
34380
#~ msgid "Update MOTD"
 
34381
#~ msgstr "Uppdatera MOTD"
 
34382
 
 
34383
#~ msgid "Finally, update the MOTD:"
 
34384
#~ msgstr "Slutligen, uppdatera MOTD:"
 
34385
 
 
34386
#~ msgid "Screen Profiles"
 
34387
#~ msgstr "Screen-profiler"
 
34388
 
 
34389
#~ msgid "Choose <emphasis>\"Create MD drive\"</emphasis>."
 
34390
#~ msgstr "Välj <emphasis>\"Skapa MD-enhet\"</emphasis>."
 
34391
 
 
34392
#~ msgid "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.0"
 
34393
#~ msgstr "sudo dpkg-reconfigure mysql-server-5.0"
 
34394
 
 
34395
#~ msgid ""
 
34396
#~ "For more information on eCryptfs see the <ulink "
 
34397
#~ "url=\"https://launchpad.net/ecryptfs\">Launch Pad project page</ulink>"
 
34398
#~ msgstr ""
 
34399
#~ "Föe mer information om eCryptfs, se projektsidan på <ulink "
 
34400
#~ "url=\"https://launchpad.net/ecryptfs\">Launch Pad</ulink>"
 
34401
 
 
34402
#~ msgid ""
 
34403
#~ "Also, for more <application>ecryptfs</application> options see the <ulink "
 
34404
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man7/ecryptfs.7.html\">ec"
 
34405
#~ "ryptfs man page</ulink>."
 
34406
#~ msgstr ""
 
34407
#~ "Dessutom, för fler <application>ecryptfs</application> alternativ se <ulink "
 
34408
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man7/ecryptfs.7.html\">ec"
 
34409
#~ "ryptfs man-sida</ulink>."
 
34410
 
 
34411
#~ msgid ""
 
34412
#~ "The <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/\">APT "
 
34413
#~ "HOWTO</ulink> and <ulink "
 
34414
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/apt-"
 
34415
#~ "get.8.html\">apt-get man page</ulink> contain useful information regarding "
 
34416
#~ "<application>apt-get</application> usage."
 
34417
#~ msgstr ""
 
34418
#~ "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/\">APT "
 
34419
#~ "HOWTO</ulink> och <ulink "
 
34420
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/apt-"
 
34421
#~ "get.8.html\">apt-get man-sida</ulink> innehåller användbar information om "
 
34422
#~ "användningen av <application>apt-get</application>."
 
34423
 
 
34424
#~ msgid ""
 
34425
#~ "See the <ulink "
 
34426
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/man8/aptitude.8.html\">aptit"
 
34427
#~ "ude man page</ulink> for more <application>aptitude</application> options."
 
34428
#~ msgstr ""
 
34429
#~ "Se <ulink "
 
34430
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/man8/aptitude.8.html\">aptit"
 
34431
#~ "ude man-sida</ulink> för fler <application>aptitude</application>-alternativ."
 
34432
 
 
34433
#~ msgid ""
 
34434
#~ "<emphasis>update-motd:</emphasis> is used to automatically update the MOTD "
 
34435
#~ "via <application>cron</application>."
 
34436
#~ msgstr ""
 
34437
#~ "<emphasis>update-motd:</emphasis> används till att automatiskt uppdatera "
 
34438
#~ "MOTD via <application>cron</application>."
 
34439
 
 
34440
#~ msgid ""
 
34441
#~ "The <application>update-motd</application> utility has several options to "
 
34442
#~ "further customize the MOTD:"
 
34443
#~ msgstr ""
 
34444
#~ "Verktyget <application>update-motd</application> har flera alternativ för "
 
34445
#~ "att ytterligare skräddarsy  MOTD:"
 
34446
 
 
34447
#~ msgid ""
 
34448
#~ "<emphasis>--disable:</emphasis> prevents automatic updates of the MOTD. "
 
34449
#~ "Using this option creates the <filename>/var/lib/update-"
 
34450
#~ "motd/disabled</filename> file, which if present stops <application>update-"
 
34451
#~ "motd</application> from modifying <filename>/etc/motd</filename>."
 
34452
#~ msgstr ""
 
34453
#~ "<emphasis>--disable:</emphasis> förhindrar automatiska uppdateringar av "
 
34454
#~ "MOTD. Genom att använda detta alternativ skapas filen "
 
34455
#~ "<filename>/var/lib/update-motd/disabled</filename>, vilken om den finns "
 
34456
#~ "stoppar <application>update-motd</application> från att modifiera "
 
34457
#~ "<filename>/etc/motd</filename>."
 
34458
 
 
34459
#~ msgid ""
 
34460
#~ "<emphasis>--enable:</emphasis> enables the automatic MOTD updates. If "
 
34461
#~ "<filename>/var/lib/update-motd</filename> is present it will be removed."
 
34462
#~ msgstr ""
 
34463
#~ "<emphasis>--enable:</emphasis> aktiverar den automatiska uppdateringen av "
 
34464
#~ "MOTD. Om <filename>/var/lib/update-motd</filename> finns så kommer den tas "
 
34465
#~ "bort."
 
34466
 
 
34467
#~ msgid ""
 
34468
#~ "<emphasis>--force:</emphasis> does a one time update of "
 
34469
#~ "<filename>/etc/motd</filename>, overriding <application>update-"
 
34470
#~ "motd</application> if it has been disabled."
 
34471
#~ msgstr ""
 
34472
#~ "<emphasis>--force:</emphasis> utför en engångsuppdatering av "
 
34473
#~ "<filename>/etc/motd</filename>, skriver över <application>update-"
 
34474
#~ "motd</application> om den har blivit inaktiverad."
 
34475
 
 
34476
#~ msgid ""
 
34477
#~ "<emphasis>d, hourly, weekly, monthly:</emphasis> option will run the scripts "
 
34478
#~ "in <filename>/etc/update-motd.d/</filename> (default), <filename>/etc/update-"
 
34479
#~ "motd.d/hourly</filename>, <filename>/etc/update-motd.d/weekly</filename>, or "
 
34480
#~ "<filename>/etc/update-motd.d/monthly</filename> respectively."
 
34481
#~ msgstr ""
 
34482
#~ "<emphasis>d, hourly, weekly, monthly:</emphasis> alternativen kommer köra "
 
34483
#~ "respektive skript i <filename>/etc/update-motd.d/</filename> (standard), "
 
34484
#~ "<filename>/etc/update-motd.d/hourly</filename>, <filename>/etc/update-"
 
34485
#~ "motd.d/weekly</filename>, eller <filename>/etc/update-"
 
34486
#~ "motd.d/monthly</filename>."
 
34487
 
 
34488
#~ msgid "Change screen profiles"
 
34489
#~ msgstr "Ändra screen-profiler"
 
34490
 
 
34491
#~ msgid "Create new screen windows"
 
34492
#~ msgstr "Skapa nytt screen-fönster"
 
34493
 
 
34494
#~ msgid "Install screen by default at login"
 
34495
#~ msgstr "Installera screen automatiskt vid inloggning"
 
34496
 
 
34497
#~ msgid "<emphasis>C-u</emphasis> - Scrolls a half page up"
 
34498
#~ msgstr "<emphasis>C-u</emphasis> - Rulla en halv sida upp"
 
34499
 
 
34500
#~ msgid "<emphasis>C-b</emphasis> - Scrolls a full page up"
 
34501
#~ msgstr "<emphasis>C-b</emphasis> - Rulla en hel sida upp"
 
34502
 
 
34503
#~ msgid "<emphasis>C-d</emphasis> - Scrolls a half page down"
 
34504
#~ msgstr "<emphasis>C-d</emphasis> - Rulla en halv sida ner"
 
34505
 
 
34506
#~ msgid "<emphasis>C-f</emphasis> - Scrolls the full page down"
 
34507
#~ msgstr "<emphasis>C-f</emphasis> - Rulla en hel sida ner"
 
34508
 
 
34509
#~ msgid ""
 
34510
#~ "See the <ulink "
 
34511
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/update-"
 
34512
#~ "motd.1.html\">update-motd man page</ulink> for more options available to "
 
34513
#~ "<application>update-motd</application>."
 
34514
#~ msgstr ""
 
34515
#~ "Se man-sidan <ulink "
 
34516
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man1/update-"
 
34517
#~ "motd.1.html\">update-motd</ulink> för fler alternativ som är tillgängliga "
 
34518
#~ "till <application>update-motd</application>."
 
34519
 
 
34520
#~ msgid ""
 
34521
#~ "Also, see the <application>screen-profiles</application><ulink "
 
34522
#~ "url=\"https://launchpad.net/screen-profiles\">project page</ulink> for more "
 
34523
#~ "information."
 
34524
#~ msgstr ""
 
34525
#~ "Dessutom, se <application>screen-profiles</application><ulink "
 
34526
#~ "url=\"https://launchpad.net/screen-profiles\">projektsidan</ulink> för mer "
 
34527
#~ "information."
 
34528
 
 
34529
#~ msgid ""
 
34530
#~ "For more <filename>/etc/dhcp3/dchpd.conf</filename> options see the <ulink "
 
34531
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/dhcpd.conf.5.html\">"
 
34532
#~ "dhcpd.conf man page</ulink>."
 
34533
#~ msgstr ""
 
34534
#~ "För fler alternativ om <filename>/etc/dhcp3/dchpd.conf</filename> se man-"
 
34535
#~ "sidan för <ulink "
 
34536
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/dhcpd.conf.5.html\">"
 
34537
#~ "dhcpd.conf</ulink>."
 
34538
 
 
34539
#~ msgid ""
 
34540
#~ "Another useful link is the <ulink "
 
34541
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/krb5.conf.5.html\">k"
 
34542
#~ "rb5.conf man page</ulink>."
 
34543
#~ msgstr ""
 
34544
#~ "En annan användbar länk är <ulink "
 
34545
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/krb5.conf.5.html\">m"
 
34546
#~ "an-sidan krb5.conf</ulink>."
 
34547
 
 
34548
#~ msgid ""
 
34549
#~ "Next, create a symlink to <filename>/etc/update-motd.d/60-local-"
 
34550
#~ "weather</filename>:"
 
34551
#~ msgstr ""
 
34552
#~ "Nästa steg, skapa en symbolisk länk till <filename>/etc/update-motd.d/60-"
 
34553
#~ "local-weather</filename>:"
 
34554
 
 
34555
#~ msgid ""
 
34556
#~ "<application>update-motd</application> executes the scripts in "
 
34557
#~ "<filename>/etc/update-motd.d</filename> in order based on the number "
 
34558
#~ "prepended to the script. Separate <application>cron</application> scripts "
 
34559
#~ "execute every ten minutes, hourly, weekly, and monthly running the "
 
34560
#~ "corresponding scripts in <filename>/etc/update-motd.d</filename>. The output "
 
34561
#~ "of the scripts is written to <filename>/var/run/update-motd/</filename>, "
 
34562
#~ "keeping the numerical order, then concatenated with "
 
34563
#~ "<filename>/etc/motd.tail</filename> and written to "
 
34564
#~ "<filename>/etc/motd</filename>."
 
34565
#~ msgstr ""
 
34566
#~ "<application>update-motd</application>kör skripten i <filename>/etc/update-"
 
34567
#~ "motd.d</filename> i ordningsfölj baserat på skriptets nummer. Separata "
 
34568
#~ "<application>cron</application>-skript verkställer var tionde minut, timme, "
 
34569
#~ "vecka och månad genom att köra motsvarande skript i <filename>/etc/update-"
 
34570
#~ "motd.d</filename>. Utdatan från skripten skrivs till "
 
34571
#~ "<filename>/var/run/update-motd/</filename>, bevarad nummerordning, som binds "
 
34572
#~ "samman med <filename>/etc/motd.tail</filename> och skrivs till "
 
34573
#~ "<filename>/etc/motd</filename>."
 
34574
 
 
34575
#~ msgid ""
 
34576
#~ "When executing <application>screen</application> for the first time you will "
 
34577
#~ "be presented with the <application>screen-profiles-helper</application> "
 
34578
#~ "menu. This menu will allow you to:"
 
34579
#~ msgstr ""
 
34580
#~ "När du kör <application>screen</application> för första gången kommer du "
 
34581
#~ "presenteras för menyn <application>screen-profiles-helper</application>. "
 
34582
#~ "Denna meny tillåter dig att:"
 
34583
 
 
34584
#~ msgid ""
 
34585
#~ "You should now be greeted with some useful information, and some information "
 
34586
#~ "about the local weather that may not be quite so useful. Hopefully the "
 
34587
#~ "<application>local-weather</application> example demonstrates the "
 
34588
#~ "flexibility of <application>update-motd</application>."
 
34589
#~ msgstr ""
 
34590
#~ "Du skall nu välkomnas med en del nyttig information, och information om det "
 
34591
#~ "lokala vädret som kanske inte är fullt så användbart. Förhoppningsvis "
 
34592
#~ "demonstrerar exemplet <application>local-weather</application> "
 
34593
#~ "flexibiliteten av <application>update-motd</application>."
 
34594
 
 
34595
#~ msgid ""
 
34596
#~ "One of the most useful applications for any system administrator is "
 
34597
#~ "<application>screen</application>. It allows the execution of multiple "
 
34598
#~ "shells in one terminal. To make some of the advanced "
 
34599
#~ "<application>screen</application> features more user friendly, and provide "
 
34600
#~ "some useful information about the system, the <application>screen-"
 
34601
#~ "profiles</application> package was created."
 
34602
#~ msgstr ""
 
34603
#~ "Ett av de mest användbara programmen för en systemadministratör är "
 
34604
#~ "<application>screen</application>. Den möjliggör körning av flera skal i en "
 
34605
#~ "terminal. För att göra en del av de avancerade "
 
34606
#~ "<application>screen</application>-funktionerna mer användarvänliga och "
 
34607
#~ "tillhandahålla användbar information om systemet, har paketet "
 
34608
#~ "<application>screen-profiles</application> skapats."
 
34609
 
 
34610
#~ msgid ""
 
34611
#~ "The <emphasis>key bindings</emphasis> determine such things as the escape "
 
34612
#~ "sequence, new window, change window, etc. There are two key binding sets to "
 
34613
#~ "choose from <emphasis>common</emphasis> and <emphasis>none</emphasis>. If "
 
34614
#~ "you wish to use the original key bindings choose the "
 
34615
#~ "<emphasis>none</emphasis> set."
 
34616
#~ msgstr ""
 
34617
#~ "<emphasis>Tangentbordsgenvägar</emphasis> fastställer sådana saker som "
 
34618
#~ "avslutningssekvens, nytt fönster, byta fönster, etc. Det finns två "
 
34619
#~ "uppsättningar med tangentbordsgenvägar att välja från "
 
34620
#~ "<emphasis>common</emphasis> och <emphasis>none</emphasis>. Om du vill "
 
34621
#~ "använda de ursprungliga tangentbordsgenvägarna välj uppsättningen "
 
34622
#~ "<emphasis>none</emphasis>."
 
34623
 
 
34624
#~ msgid ""
 
34625
#~ "The <emphasis>plain</emphasis> profile will change "
 
34626
#~ "<application>screen</application> back to the defaults, which does not "
 
34627
#~ "include the information menu at the bottom."
 
34628
#~ msgstr ""
 
34629
#~ "Profilen <emphasis>plain</emphasis> kommer ändra "
 
34630
#~ "<application>screen</application> tillbaka till dess ursprung, vilket inte "
 
34631
#~ "inkluderar informationsmenyn i nederkant."
 
34632
 
 
34633
#~ msgid ""
 
34634
#~ "Using the <emphasis>\"Install screen by default at login\"</emphasis> option "
 
34635
#~ "will cause screen to be executed any time a terminal is opened. Changes made "
 
34636
#~ "to <application>screen</application> are on a per user basis, and will not "
 
34637
#~ "affect other users on the system."
 
34638
#~ msgstr ""
 
34639
#~ "Genom att använda alternativet <emphasis>\"Install screen by default at "
 
34640
#~ "login\"</emphasis> vilket medför att screen kommer köras varje gång en "
 
34641
#~ "terminal öppnas. Ändringar som utförs till <application>screen</application> "
 
34642
#~ "är på användarbasis och får ingen effekt på andra användare av systemet"
 
34643
 
 
34644
#~ msgid ""
 
34645
#~ "The Ubuntu <application>screen-profiles</application> provide a menu which "
 
34646
#~ "displays the Ubuntu release, processor information, memory information, and "
 
34647
#~ "the time and date. The effect is similar to a desktop menu. When a profile "
 
34648
#~ "is selected it will be symlinked to <filename>~/.screenrc</filename>. The "
 
34649
#~ "<application>select-screen-profile</application> utility can also be used to "
 
34650
#~ "change profiles, in a terminal enter:"
 
34651
#~ msgstr ""
 
34652
#~ "Ubuntu:s <application>screen-profiles</application> tillhandahåller en meny "
 
34653
#~ "som visar Ubuntu utgåvan, processor information, minnes information, och tid "
 
34654
#~ "och datum. Effekten är att den liknar en skrivbordsmeny. När en profil väljs "
 
34655
#~ "kommer symboliskt länkas till <filename>~/.screenrc</filename>. Verktyget "
 
34656
#~ "<application>select-screen-profile</application> kan också användas till att "
 
34657
#~ "ändra profiler, skriv i en terminal:"
 
34658
 
 
34659
#~ msgid ""
 
34660
#~ "One difference when using screen is the <emphasis>scrollback</emphasis> "
 
34661
#~ "mode. If you are using one of the Ubuntu profiles press the "
 
34662
#~ "<emphasis>F7</emphasis>, or <emphasis>Ctrl+a+[</emphasis> if not, to enter "
 
34663
#~ "scrollback mode. Scrollback mode allows you to navigate past output using "
 
34664
#~ "<emphasis>vi</emphasis> like commands. Here is a quick list of movement "
 
34665
#~ "commands:"
 
34666
#~ msgstr ""
 
34667
#~ "En skillnad med att använda screen är <emphasis>scrollback</emphasis>-läget. "
 
34668
#~ "Om du använder en av Ubuntu-profilerna tryck <emphasis>F7</emphasis>, eller "
 
34669
#~ "<emphasis>Ctrl+a+[</emphasis> om inte, för att komma till  scrollback-läget. "
 
34670
#~ "Scrollback-läget tillåter dig att navigera i senaste resultaten genom att "
 
34671
#~ "använda <emphasis>vi</emphasis> liknande kommandon. Här är en kort lista "
 
34672
#~ "över flyttkommandon:"
 
34673
 
 
34674
#~ msgid ""
 
34675
#~ "For more information on <emphasis>bridging</emphasis> see the <ulink "
 
34676
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/brctl.8.html\">brctl"
 
34677
#~ " man page</ulink> and the Linux Foundation's <ulink "
 
34678
#~ "url=\"http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Bridge\">Net:Bridge</ulink> page."
 
34679
#~ msgstr ""
 
34680
#~ "För mer information om <emphasis>bryggor</emphasis> se man-sidan för <ulink "
 
34681
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/brctl.8.html\">brctl"
 
34682
#~ "</ulink> och Linux Foundation's <ulink "
 
34683
#~ "url=\"http://www.linuxfoundation.org/en/Net:Bridge\">Net:Bridge</ulink>-sida."
 
34684
 
 
34685
#~ msgid ""
 
34686
#~ "For more information on DNS client configuration see the <ulink "
 
34687
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/resolver.5.html\">re"
 
34688
#~ "solver man page</ulink>. Also, Chapter 6 of O'Reilly's <ulink "
 
34689
#~ "url=\"http://oreilly.com/catalog/linag2/book/ch06.html\">Linux Network "
 
34690
#~ "Administrator's Guide</ulink> is a good source of resolver and name service "
 
34691
#~ "configuration information."
 
34692
#~ msgstr ""
 
34693
#~ "För mer information om konfiguratrionen av DNS-klienter se man-sidan för "
 
34694
#~ "<ulink "
 
34695
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/resolver.5.html\">re"
 
34696
#~ "solver</ulink>. Dessutom, kapitel 6 i O'Reilly's <ulink "
 
34697
#~ "url=\"http://oreilly.com/catalog/linag2/book/ch06.html\">Linux Network "
 
34698
#~ "Administrator's Guide</ulink> är en bra källa för information om resolver "
 
34699
#~ "och namntjänstkonfigurering."
 
34700
 
 
34701
#~ msgid ""
 
34702
#~ "There are man pages for <ulink "
 
34703
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man7/tcp.7.html\">TCP</ul"
 
34704
#~ "ink> and <ulink "
 
34705
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/man7/ip.7.html\">IP</ulink> "
 
34706
#~ "that contain more useful information."
 
34707
#~ msgstr ""
 
34708
#~ "Det finns man-sidor för <ulink "
 
34709
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man7/tcp.7.html\">TCP</ul"
 
34710
#~ "ink> och <ulink "
 
34711
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/man7/ip.7.html\">IP</ulink> "
 
34712
#~ "som innehåller mer användbar information."
 
34713
 
 
34714
#~ msgid ""
 
34715
#~ "For more information on <application>kdb5_ldap_util</application> see <ulink "
 
34716
#~ "url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
 
34717
#~ "admin.html#Global-Operations-on-the-Kerberos-LDAP-Database\"> Section "
 
34718
#~ "5.6</ulink> and the <ulink "
 
34719
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/kdb5_ldap_util.8.htm"
 
34720
#~ "l\">kdb5_ldap_util man page</ulink>."
 
34721
#~ msgstr ""
 
34722
#~ "För mer information om <application>kdb5_ldap_util</application> se <ulink "
 
34723
#~ "url=\"http://web.mit.edu/Kerberos/krb5-1.6/krb5-1.6.3/doc/krb5-"
 
34724
#~ "admin.html#Global-Operations-on-the-Kerberos-LDAP-Database\"> Avsnitt "
 
34725
#~ "5.6</ulink> och man-sidan <ulink "
 
34726
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/kdb5_ldap_util.8.htm"
 
34727
#~ "l\">kdb5_ldap_util</ulink>."
 
34728
 
 
34729
#~ msgid ""
 
34730
#~ "For detailed <filename>/etc/vsftpd.conf</filename> options see the <ulink "
 
34731
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/vsftpd.conf.5.html\""
 
34732
#~ ">vsftpd.conf man page</ulink>."
 
34733
#~ msgstr ""
 
34734
#~ "För detaljerade alternativ till <filename>/etc/vsftpd.conf</filename> se man-"
 
34735
#~ "sidorna för <ulink "
 
34736
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/vsftpd.conf.5.html\""
 
34737
#~ ">vsftpd.conf</ulink>."
 
34738
 
 
34739
#~ msgid ""
 
34740
#~ "For more information on <application>fdisk</application> see the <ulink "
 
34741
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk"
 
34742
#~ " man page</ulink>."
 
34743
#~ msgstr ""
 
34744
#~ "För mer information om <application>fdisk</application> se man-sidorna för "
 
34745
#~ "<ulink "
 
34746
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/fdisk.8.html\">fdisk"
 
34747
#~ "</ulink>."
 
34748
 
 
34749
#~ msgid "Select the <emphasis>RAID1 device #0</emphasis> partition."
 
34750
#~ msgstr "Välj partitionen för <emphasis>RAID1 device #0</emphasis>."
 
34751
 
 
34752
#~ msgid ""
 
34753
#~ "As with the swap partition, select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line "
 
34754
#~ "at the top, changing it to <emphasis>\"physical volume for RAID\"</emphasis> "
 
34755
#~ "then choose <emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
 
34756
#~ msgstr ""
 
34757
#~ "På samma sätt som för SWAP-partitionen, välj raden <emphasis>\"Använd "
 
34758
#~ "som:\"</emphasis> längst upp, ändra det till <emphasis>\"fysisk RAID-"
 
34759
#~ "volym\"</emphasis> välj därefter <emphasis>\"Klar med "
 
34760
#~ "partitionen\"</emphasis>."
 
34761
 
 
34762
#~ msgid ""
 
34763
#~ "Select the <emphasis>\"Use as:\"</emphasis> line at the top. By default this "
 
34764
#~ "is <emphasis role=\"italic\">\"Ext3 journaling file system\"</emphasis>, "
 
34765
#~ "change that to <emphasis>\"physical volume for RAID\"</emphasis> then "
 
34766
#~ "<emphasis>\"Done setting up partition\"</emphasis>."
 
34767
#~ msgstr ""
 
34768
#~ "Välj raden <emphasis>\"Använd som:\"</emphasis> längst upp. Normalt är detta "
 
34769
#~ "<emphasis role=\"italic\">\"Journalförande filsystemet Ext3\"</emphasis>, "
 
34770
#~ "ändra detta till <emphasis>\"fysisk RAID-volym\"</emphasis> därefter "
 
34771
#~ "<emphasis>\"Klar med partitionen\"</emphasis>."
 
34772
 
 
34773
#~ msgid ""
 
34774
#~ "Choose <emphasis>\"Use as:\"</emphasis>. Then select <emphasis>\"Ext3 "
 
34775
#~ "journaling file system\"</emphasis>."
 
34776
#~ msgstr ""
 
34777
#~ "Välj <emphasis>\"Använd som:\"</emphasis>. Välj därefter "
 
34778
#~ "<emphasis>\"Journalförande filsystemet Ext3\"</emphasis>."
 
34779
 
 
34780
#~ msgid "Next, select the <emphasis>RAID1 device #1</emphasis> partition."
 
34781
#~ msgstr "Nästa steg, välj partitionen för <emphasis>RAID1-enhet 1</emphasis>."
 
34782
 
 
34783
#~ msgid ""
 
34784
#~ "Also, see the <ulink "
 
34785
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/drbdadm.8.html\">drb"
 
34786
#~ "dadm man page</ulink>."
 
34787
#~ msgstr ""
 
34788
#~ "Dessutom, se man-sidan för <ulink "
 
34789
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man8/drbdadm.8.html\">drb"
 
34790
#~ "dadm</ulink>."
 
34791
 
 
34792
#~ msgid ""
 
34793
#~ "The <ulink "
 
34794
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/drbd.conf.5.html\">d"
 
34795
#~ "rbd.conf man page</ulink> contains details on the options not covered in "
 
34796
#~ "this guide."
 
34797
#~ msgstr ""
 
34798
#~ "Man-sidorna för <ulink "
 
34799
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/drbd.conf.5.html\">d"
 
34800
#~ "rbd.conf</ulink> innehåller detaljer om konfigurationsalternativen som inte "
 
34801
#~ "omfattas av den här guiden."
 
34802
 
 
34803
#~ msgid ""
 
34804
#~ "By default the directory suffix will match the domain name of the server. "
 
34805
#~ "For example, if the machine's Fully Qualified Domain Name (FQDN) is "
 
34806
#~ "ldap.example.com, the default suffix will be "
 
34807
#~ "<emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>. If you require a different suffix, "
 
34808
#~ "the directory can be reconfigured using <application>dpkg-"
 
34809
#~ "reconfigure</application>. Enter the following in a terminal prompt:"
 
34810
#~ msgstr ""
 
34811
#~ "Som standard kommer katalogsuffixet matcha domännamnet för servern. Till "
 
34812
#~ "exempel, Om maskinens kompletta domännamn (FQDN) är ldap.example.com, kommer "
 
34813
#~ "standard suffixet bli <emphasis>dc=example,dc=com</emphasis>. Om du behöver "
 
34814
#~ "en annan suffix, kan katalogen omkonfigureras med hjälp av <application>dpkg-"
 
34815
#~ "reconfigure</application>. Skriv följande vid en terminalprompt:"
 
34816
 
 
34817
#~ msgid "sudo apt-get install likewise-open5"
 
34818
#~ msgstr "sudo apt-get install likewise-open5"
 
34819
 
 
34820
#~ msgid "To install <application>Likewise Open 5.0</application> enter:"
 
34821
#~ msgstr ""
 
34822
#~ "För att installera <application>Likewise Open 5.0</application> skriv:"
 
34823
 
 
34824
#~ msgid "sudo euca_conf -addnode hostname_of_node"
 
34825
#~ msgstr "sudo euca_conf -addnode hostname_of_node"
 
34826
 
 
34827
#~ msgid "sudo apt-get install eucalyptus-cloud eucalyptus-cc"
 
34828
#~ msgstr "sudo apt-get install eucalyptus-cloud eucalyptus-cc"
 
34829
 
 
34830
#~ msgid "sudo apt-get install eucalyptus-nc"
 
34831
#~ msgstr "sudo apt-get install eucalyptus-nc"
 
34832
 
 
34833
#~ msgid "Finally, restart <application>eucalyptus-nc</application>:"
 
34834
#~ msgstr "Slutligen, starta om <application>eucalyptus-nc</application>:"
 
34835
 
 
34836
#, no-wrap
 
34837
#~ msgid ""
 
34838
#~ "\n"
 
34839
#~ "VNET_INTERFACE=\"br0\"\n"
 
34840
#~ "...\n"
 
34841
#~ "VNET_BRIDGE=\"br0\"\n"
 
34842
#~ msgstr ""
 
34843
#~ "\n"
 
34844
#~ "VNET_INTERFACE=\"br0\"\n"
 
34845
#~ "...\n"
 
34846
#~ "VNET_BRIDGE=\"br0\"\n"
 
34847
 
 
34848
#~ msgid "sudo /etc/init.d/eucalyptus-nc restart"
 
34849
#~ msgstr "sudo /etc/init.d/eucalyptus-nc restart"
 
34850
 
 
34851
#, no-wrap
 
34852
#~ msgid ""
 
34853
#~ "\n"
 
34854
#~ "dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
34855
#~ "add: olcDbIndex\n"
 
34856
#~ "olcDbIndex: entryUUID eq"
 
34857
#~ msgstr ""
 
34858
#~ "\n"
 
34859
#~ "dn: olcDatabase={1}hdb,cn=config\n"
 
34860
#~ "add: olcDbIndex\n"
 
34861
#~ "olcDbIndex: entryUUID eq"
 
34862
 
 
34863
#~ msgid "Eucalyptus"
 
34864
#~ msgstr "Eucalyptus"
 
34865
 
 
34866
#~ msgid ""
 
34867
#~ "This section will cover setting up a Cloud Computing environment using "
 
34868
#~ "<application>Eucalyptus</application> with <application>KVM</application>. "
 
34869
#~ "For more information on KVM see <xref linkend=\"libvirt\"/>."
 
34870
#~ msgstr ""
 
34871
#~ "Det här stycket kommer att ta upp installationen utav en datormolnsmiljö "
 
34872
#~ "baserad på <application>Eucalyptus</application> med "
 
34873
#~ "<application>KVM</application>. För mer information om KVM se <xref "
 
34874
#~ "linkend=\"libvirt\"/>."
 
34875
 
 
34876
#~ msgid ""
 
34877
#~ "With Ubuntu 9.04 <application>Likewise Open 5.0</application> is available "
 
34878
#~ "in the <emphasis>Universe</emphasis> repository. However, since upgrading "
 
34879
#~ "from <application>Likewise Open 4.1</application> currently requires the "
 
34880
#~ "system to leave the domain and re-join, a separate package for version five "
 
34881
#~ "was created."
 
34882
#~ msgstr ""
 
34883
#~ "Med Ubuntu 9.04 så är <application>Likewise Open 5.0</application> "
 
34884
#~ "tillgängligt via förrådet <emphasis>Universe</emphasis>. Hursom, då en "
 
34885
#~ "uppgradering från <application>Likewise Open 4.1</application> för "
 
34886
#~ "tillfället kräver att först lämnar och sen går med i domänen på nytt, så har "
 
34887
#~ "ett separat paket för version fem skapats."
 
34888
 
 
34889
#~ msgid ""
 
34890
#~ "Be sure to replace <emphasis>nodecontroller</emphasis>, "
 
34891
#~ "<emphasis>node01</emphasis>, and <emphasis>node02</emphasis> with actual "
 
34892
#~ "hostnames."
 
34893
#~ msgstr ""
 
34894
#~ "Kom ihåg att ersätt <emphasis>nodecontroller</emphasis>, "
 
34895
#~ "<emphasis>node01</emphasis> och <emphasis>node02</emphasis> med befintliga "
 
34896
#~ "värdnamn."
 
34897
 
 
34898
#~ msgid ""
 
34899
#~ "Now, back on the <emphasis>Front-End</emphasis>, add the nodes to the "
 
34900
#~ "cluster:"
 
34901
#~ msgstr ""
 
34902
#~ "Nu, tillbaks på <emphasis>Framänden</emphasis>, lägg till noderna till "
 
34903
#~ "klustret:"
 
34904
 
 
34905
#~ msgid ""
 
34906
#~ "See the <ulink url=\"http://eucalyptus.cs.ucsb.edu/\">Eucalyptus "
 
34907
#~ "website</ulink> for more information."
 
34908
#~ msgstr ""
 
34909
#~ "Se <ulink url=\"http://eucalyptus.cs.ucsb.edu/\">Eucalyptus "
 
34910
#~ "webbplats</ulink> för mer information."
 
34911
 
 
34912
#~ msgid ""
 
34913
#~ "Installing likewise-open5 over an existing likewise-open (4.1) installation "
 
34914
#~ "will replace it. You will have to rejoin the domain after install."
 
34915
#~ msgstr ""
 
34916
#~ "Att installera likewise-open5 över en existerande likewise-open (4.1) så "
 
34917
#~ "kommer installation att ersätta denne. Efter installationen kommer du att "
 
34918
#~ "åter behöva gå med i domänen."
 
34919
 
 
34920
#~ msgid ""
 
34921
#~ "The Cloud Computing environment will consist of three components, typically "
 
34922
#~ "installed on at least two separate machines (termed the 'front-end' and "
 
34923
#~ "'node(s)' for the rest of this document):"
 
34924
#~ msgstr ""
 
34925
#~ "Datormolnsmiljön kommer att bestå av tre komponenter, i regel installerade "
 
34926
#~ "på åtminstone två separata maskiner (refererade till som \"framände\" och "
 
34927
#~ "\"nod(er)\" för resten utav det här dokumentet):"
 
34928
 
 
34929
#~ msgid ""
 
34930
#~ "On the Node, the <filename>/etc/eucalyptus/eucalyptus.conf</filename> "
 
34931
#~ "configuration file will need editing to use your node's bridge interface "
 
34932
#~ "(assuming here that the interface is named <emphasis>'br0'</emphasis>):"
 
34933
#~ msgstr ""
 
34934
#~ "På noden, konfigurationsfilen "
 
34935
#~ "<filename>/etc/eucalyptus/eucalyptus.conf</filename> kommer behövas "
 
34936
#~ "redigeras för att använda din nods bryggränssnitt, (förutsätter att "
 
34937
#~ "gränssnittet här benämns <emphasis>'br0'</emphasis>):"
 
34938
 
 
34939
#~ msgid ""
 
34940
#~ "The directory has been created during installation and reconfiguration, and "
 
34941
#~ "now it is time to populate it. It will be populated with a \"classical\" "
 
34942
#~ "scheme that will be compatible with address book applications and with Unix "
 
34943
#~ "Posix accounts. Posix accounts will allow authentication to various "
 
34944
#~ "applications, such as web applications, email Mail Transfer Agent (MTA) "
 
34945
#~ "applications, etc."
 
34946
#~ msgstr ""
 
34947
#~ "Katalogen har skapats under installationen och omkonfigureringen och nu är "
 
34948
#~ "det dags att befolka den. Den kommer befolkas med ett \"classical\"-schema "
 
34949
#~ "som kommer vara kompatibelt med adressboksprogram och med Unix Posix konton. "
 
34950
#~ "Posix-konton kommer tillåta autentisering till olika program, såsom "
 
34951
#~ "webbprogram och e-postprogram Mail Transfer Agent (MTA), etc."
 
34952
 
 
34953
#~ msgid ""
 
34954
#~ "<emphasis>Eucalyptus</emphasis> is an open-source software infrastructure "
 
34955
#~ "for implementing \"cloud computing\" on your own clusters. "
 
34956
#~ "<emphasis>Eucalyptus</emphasis> allows you to create your own cloud "
 
34957
#~ "computing environment in order to maximize computing resources and provide a "
 
34958
#~ "cloud computing environment to your users."
 
34959
#~ msgstr ""
 
34960
#~ "<emphasis>Eucalyptus</emphasis> är en infrastruktur baserad på öppen källkod "
 
34961
#~ "för att implementera datormoln på de egna klustren. "
 
34962
#~ "<emphasis>Eucalyptus</emphasis> låter dig skapa din egna datormolnsmiljö för "
 
34963
#~ "att på så vis maximera beräkningsresurser och tillhandahålla en "
 
34964
#~ "datormolnsmiljö åt dina användare."
 
34965
 
 
34966
#~ msgid ""
 
34967
#~ "The simple <emphasis>System</emphasis> networking option will be used by "
 
34968
#~ "default. This network method allows virtual machine instances, to obtain IP "
 
34969
#~ "addresses from the local LAN, assuming that a DHCP server is properly "
 
34970
#~ "configured on the LAN to hand out IPs dynamically to VMs that request them. "
 
34971
#~ "Each node will be configured for bridge networking. For more details see "
 
34972
#~ "<xref linkend=\"bridging\"/>."
 
34973
#~ msgstr ""
 
34974
#~ "Normalt används det enkla nätverksalternativet <emphasis>System</emphasis>. "
 
34975
#~ "Den här nätverksmetoden tillåter virtuella maskininstanser, till att erhålla "
 
34976
#~ "IP-adresser från det lokala nätverket, förutsatt att en DHCP-server är "
 
34977
#~ "korrekt konfigurerad på nätverket till att dynamiskt dela ut IP-adresser "
 
34978
#~ "till VM:s som begär dem. Varje nod kommer konfigureras för nätverksbryggor. "
 
34979
#~ "För mer detaljer se <xref linkend=\"bridging\"/>."
 
34980
 
 
34981
#~ msgid ""
 
34982
#~ "Once the installation is complete, and it may take a while, in a browser go "
 
34983
#~ "to <emphasis>https://front-end:8443</emphasis> and login to the "
 
34984
#~ "administration interface using the default username and password of "
 
34985
#~ "<emphasis>admin</emphasis>. You will then be prompted to change the "
 
34986
#~ "password, configure an email address for the admin user, and set the storage "
 
34987
#~ "URL."
 
34988
#~ msgstr ""
 
34989
#~ "När installationen är klar och det kommer ta en stund, använda en webbläsare "
 
34990
#~ "för att gå till <emphasis>https://front-end:8443</emphasis> och logga in "
 
34991
#~ "till administratörsgränssnittet genom att använda det förvalda "
 
34992
#~ "användarnamnet och lösenordet <emphasis>admin</emphasis>. Du kommer därefter "
 
34993
#~ "bli tillfrågad om att ändra lösenordet, konfigurera en e-postadress för "
 
34994
#~ "administratören, och sätta upp en lagrings-URL."
 
34995
 
 
34996
#~ msgid ""
 
34997
#~ "First, on the <emphasis>Front-End</emphasis> install the appropriate "
 
34998
#~ "packages. In a terminal prompt on the Front-End enter:"
 
34999
#~ msgstr ""
 
35000
#~ "Installera först lämpliga paket på <emphasis>Framänden</emphasis>. In en "
 
35001
#~ "terminalprompt, på Framänden, skriv:"
 
35002
 
 
35003
#~ msgid ""
 
35004
#~ "<emphasis>One or more Compute Nodes:</emphasis> runs the Node Controller "
 
35005
#~ "component of Eucalyptus, which allows the machine to be part of the cloud as "
 
35006
#~ "a host for VMs."
 
35007
#~ msgstr ""
 
35008
#~ "<emphasis>One or more Compute Nodes:</emphasis> kör komponenten Node "
 
35009
#~ "Controller för Eucalyptus, som tillåter att maskinen är en del av molnet som "
 
35010
#~ "en värd för virtuella maskiner."
 
35011
 
 
35012
#~ msgid ""
 
35013
#~ "<emphasis>One Front-End:</emphasis> hosts one Cloud Controller, a Java based "
 
35014
#~ "Web configuration interface, and a Cluster Controller, which determines "
 
35015
#~ "where virtual machines (VMs) will be housed and manages cluster level VM "
 
35016
#~ "networking."
 
35017
#~ msgstr ""
 
35018
#~ "<emphasis>One Front-End:</emphasis> innehåller en Cloud Controller, ett Java-"
 
35019
#~ "baserat webbkonfigurationsgränssnitt, och en Cluster Controller, som "
 
35020
#~ "bestämmer var virtuella maskiner (VM) ska ligga och hanterar virtuella "
 
35021
#~ "maskinens nätverk på klusternivå."
 
35022
 
 
35023
#~ msgid ""
 
35024
#~ "In the web interface's <emphasis>\"Configuration\"</emphasis> tab, add a "
 
35025
#~ "cluster under the <emphasis>\"Clusters\"</emphasis> heading (in this "
 
35026
#~ "configuration, the cluster controller is on the same system as the cloud "
 
35027
#~ "controller, so entering 'localhost' as the cluster hostname is correct). "
 
35028
#~ "Once the form is filled out click the <emphasis>\"Add Cluster\"</emphasis> "
 
35029
#~ "button."
 
35030
#~ msgstr ""
 
35031
#~ "I webbgränssnittets flik <emphasis>\"Configuration\"</emphasis>, lägg till "
 
35032
#~ "ett kluster under rubriken <emphasis>\"Clusters\"</emphasis> (i denna "
 
35033
#~ "konfiguration är klusterkontrollern på samma system som molnkontrollern, så "
 
35034
#~ "att ange 'localhost' som klustrets värdnamn är korrekt). När formuläret har "
 
35035
#~ "fyllts i så klicka på knappen <emphasis>\"Add Cluster\"</emphasis>."
 
35036
 
 
35037
#~ msgid ""
 
35038
#~ "Next, on the each <emphasis>Compute Node</emphasis> install the node "
 
35039
#~ "controller package. In a terminal prompt on each Compute Node enter:"
 
35040
#~ msgstr ""
 
35041
#~ "Härnäst, installera nodkontrollerpaketet på varje <emphasis>Compute "
 
35042
#~ "Node</emphasis> . Ange följande i en terminalprompt på varje Compute Node:"
 
35043
 
 
35044
#~ msgid ""
 
35045
#~ "<application>Eucalyptus</application> is now ready to host images on the "
 
35046
#~ "cloud."
 
35047
#~ msgstr ""
 
35048
#~ "<application>Eucalyptus</application> är nu färdig att stå värd för "
 
35049
#~ "instanser i molnet."
 
35050
 
 
35051
#~ msgid ""
 
35052
#~ "You will then be prompted to log into your Node, install the "
 
35053
#~ "<application>eucalyptus-nc</application> package, and add the "
 
35054
#~ "<emphasis>eucalyptus</emphasis> user's ssh key to the node's "
 
35055
#~ "<filename>authorized_keys</filename> file, and confirm authenticity of the "
 
35056
#~ "host's OpenSSH RSA key fingerprint. Finally, the command will complete by "
 
35057
#~ "synchronizing the eucalyptus component keys and node registration is "
 
35058
#~ "complete."
 
35059
#~ msgstr ""
 
35060
#~ "Du kommer sedan att bli hänvisad till att logga in på din nod, installera "
 
35061
#~ "paketet <application>eucalyptus-nc</application> och lägga till ssh-nyckeln "
 
35062
#~ "för användaren <emphasis>eucalyptus</emphasis> till filen "
 
35063
#~ "<filename>authorized_keys</filename> på noden, samt bekräfta giltigheten för "
 
35064
#~ "fingeravtrycket på värdens OpenSSH RSA-nyckel. Till slut kommer kommandot "
 
35065
#~ "att färdigställas genom att synkronisera eucalyptus-komponentens nycklar och "
 
35066
#~ "nodregistreringen är färdig."
 
35067
 
 
35068
#~ msgid ""
 
35069
#~ "Once the configuration is complete, you should copy the "
 
35070
#~ "<filename>/var/lib/mediawiki/LocalSettings.php</filename> file to "
 
35071
#~ "<filename>/etc/mediawiki</filename> directory."
 
35072
#~ msgstr ""
 
35073
#~ "När konfigurationen är klar, skall du kopiera filen "
 
35074
#~ "<filename>/var/lib/mediawiki/LocalSettings.php</filename> till katalogen "
 
35075
#~ "<filename>/etc/mediawiki</filename>."
 
35076
 
 
35077
#~ msgid ""
 
35078
#~ "sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/ /etc/openvpn/"
 
35079
#~ msgstr ""
 
35080
#~ "sudo cp -r /usr/share/doc/openvpn/examples/easy-rsa/2.0/ /etc/openvpn/"
 
35081
 
 
35082
#~ msgid "cd /etc/openvpn/easy-rsa/easy-rsa"
 
35083
#~ msgstr "cd /etc/openvpn/easy-rsa/easy-rsa"
 
35084
 
 
35085
#~ msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.crt"
 
35086
#~ msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.crt"
 
35087
 
 
35088
#~ msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.key"
 
35089
#~ msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.key"
 
35090
 
 
35091
#~ msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/ta.key"
 
35092
#~ msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/ta.key"
 
35093
 
 
35094
#~ msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.ovpn"
 
35095
#~ msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/hostname.ovpn"
 
35096
 
 
35097
#~ msgid "/etc/openvpn/easy-rsa/ca.crt"
 
35098
#~ msgstr "/etc/openvpn/easy-rsa/ca.crt"
 
35099
 
 
35100
#, no-wrap
 
35101
#~ msgid ""
 
35102
#~ "\n"
 
35103
#~ "local 172.18.100.101\n"
 
35104
#~ "dev tap0\n"
 
35105
#~ "server-bridge 172.18.100.101 255.255.255.0 172.18.100.105 172.18.100.200\n"
 
35106
#~ "push \"route 172.18.100.1 255.255.255.0\"\n"
 
35107
#~ "push \"dhcp-option DNS 172.18.100.20\"\n"
 
35108
#~ "push \"dhcp-option DOMAIN example.com\"\n"
 
35109
#~ "tls-auth ta.key 0 # This file is secret\n"
 
35110
#~ "user nobody\n"
 
35111
#~ "group nogroup\n"
 
35112
#~ msgstr ""
 
35113
#~ "\n"
 
35114
#~ "local 172.18.100.101\n"
 
35115
#~ "dev tap0\n"
 
35116
#~ "server-bridge 172.18.100.101 255.255.255.0 172.18.100.105 172.18.100.200\n"
 
35117
#~ "push \"route 172.18.100.1 255.255.255.0\"\n"
 
35118
#~ "push \"dhcp-option DNS 172.18.100.20\"\n"
 
35119
#~ "push \"dhcp-option DOMAIN example.com\"\n"
 
35120
#~ "tls-auth ta.key 0 # This file is secret\n"
 
35121
#~ "user nobody\n"
 
35122
#~ "group nogroup\n"
 
35123
 
 
35124
#, no-wrap
 
35125
#~ msgid ""
 
35126
#~ "\n"
 
35127
#~ "Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
 
35128
#~ "        \"Ubuntu karmic-security\";\n"
 
35129
#~ "//      \"Ubuntu karmic-updates\";\n"
 
35130
#~ "};\n"
 
35131
#~ msgstr ""
 
35132
#~ "\n"
 
35133
#~ "Unattended-Upgrade::Allowed-Origins {\n"
 
35134
#~ "        \"Ubuntu karmic-security\";\n"
 
35135
#~ "//      \"Ubuntu karmic-updates\";\n"
 
35136
#~ "};\n"
 
35137
 
 
35138
#, no-wrap
 
35139
#~ msgid ""
 
35140
#~ "\n"
 
35141
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
 
35142
#~ "multiverse \n"
 
35143
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
 
35144
#~ "multiverse\n"
 
35145
#~ "\n"
 
35146
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
 
35147
#~ "universe multiverse \n"
 
35148
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
 
35149
#~ "universe multiverse \n"
 
35150
#~ "\n"
 
35151
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-backports main restricted "
 
35152
#~ "universe multiverse \n"
 
35153
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-backports main restricted "
 
35154
#~ "universe multiverse \n"
 
35155
#~ "\n"
 
35156
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
 
35157
#~ "universe multiverse \n"
 
35158
#~ "/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
 
35159
#~ "universe multiverse \n"
 
35160
#~ "\n"
 
35161
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
 
35162
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
 
35163
#~ "installer \n"
 
35164
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
 
35165
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
 
35166
#~ "installer \n"
 
35167
#~ msgstr ""
 
35168
#~ "\n"
 
35169
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
 
35170
#~ "multiverse \n"
 
35171
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main restricted universe "
 
35172
#~ "multiverse\n"
 
35173
#~ "\n"
 
35174
#~ "deb  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
 
35175
#~ "universe multiverse \n"
 
35176
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-updates main restricted "
 
35177
#~ "universe multiverse \n"
 
35178
#~ "\n"
 
35179
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-backports main restricted "
 
35180
#~ "universe multiverse \n"
 
35181
#~ "/deb-i386  http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic-backports main restricted "
 
35182
#~ "universe multiverse \n"
 
35183
#~ "\n"
 
35184
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
 
35185
#~ "universe multiverse \n"
 
35186
#~ "/deb-i386  http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security main restricted "
 
35187
#~ "universe multiverse \n"
 
35188
#~ "\n"
 
35189
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
 
35190
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
 
35191
#~ "installer \n"
 
35192
#~ "/deb-i386 http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic main/debian-installer "
 
35193
#~ "restricted/debian-installer universe/debian-installer multiverse/debian-"
 
35194
#~ "installer \n"
 
35195
 
 
35196
#~ msgid ""
 
35197
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
 
35198
#~ "--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
 
35199
#~ msgstr ""
 
35200
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 \\ -o "
 
35201
#~ "--libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100 --part vmbuilder.partition"
 
35202
 
 
35203
#~ msgid ""
 
35204
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
35205
#~ "libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
 
35206
#~ msgstr ""
 
35207
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
35208
#~ "libvirt qemu:///system --ip 192.168.0.100"
 
35209
 
 
35210
#~ msgid ""
 
35211
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
35212
#~ "libvirt qemu:///system"
 
35213
#~ msgstr ""
 
35214
#~ "sudo vmbuilder kvm ubuntu --suite karmic --flavour virtual --arch i386 -o --"
 
35215
#~ "libvirt qemu:///system"
 
35216
 
 
35217
#, no-wrap
 
35218
#~ msgid ""
 
35219
#~ "\n"
 
35220
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
 
35221
#~ "deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
 
35222
#~ "\n"
 
35223
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
 
35224
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
 
35225
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
 
35226
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
 
35227
#~ "\n"
 
35228
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
 
35229
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
 
35230
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
 
35231
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
 
35232
#~ "\n"
 
35233
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
 
35234
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
 
35235
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
 
35236
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
 
35237
#~ msgstr ""
 
35238
#~ "\n"
 
35239
#~ "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
 
35240
#~ "deb-src http://archive.ubuntu.com/ubuntu karmic universe multiverse\n"
 
35241
#~ "\n"
 
35242
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
 
35243
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic universe\n"
 
35244
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
 
35245
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates universe\n"
 
35246
#~ "\n"
 
35247
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
 
35248
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic multiverse\n"
 
35249
#~ "deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
 
35250
#~ "deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic-updates multiverse\n"
 
35251
#~ "\n"
 
35252
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
 
35253
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security universe\n"
 
35254
#~ "deb http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
 
35255
#~ "deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu karmic-security multiverse\n"
 
35256
 
 
35257
#, no-wrap
 
35258
#~ msgid ""
 
35259
#~ "\n"
 
35260
#~ "# no more prompting for CD-ROM please\n"
 
35261
#~ "# deb cdrom:[Ubuntu 9.10_Karmic_Koala - Release i386 (20070419.1)]/ karmic "
 
35262
#~ "main restricted\n"
 
35263
#~ msgstr ""
 
35264
#~ "\n"
 
35265
#~ "# no more prompting for CD-ROM please\n"
 
35266
#~ "# deb cdrom:[Ubuntu 9.10_Karmic_Koala - Release i386 (20070419.1)]/ karmic "
 
35267
#~ "main restricted\n"
 
35268
 
 
35269
#, no-wrap
 
35270
#~ msgid ""
 
35271
#~ "\n"
 
35272
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_auth_only = no'\n"
 
35273
#~ "sudo postconf -e 'smtp_use_tls = yes'\n"
 
35274
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_use_tls = yes'\n"
 
35275
#~ "sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
 
35276
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/server.key'\n"
 
35277
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/server.crt'\n"
 
35278
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'\n"
 
35279
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
 
35280
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
 
35281
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
 
35282
#~ "sudo postconf -e 'tls_random_source = dev:/dev/urandom'\n"
 
35283
#~ "sudo postconf -e 'myhostname = mail.example.com'\n"
 
35284
#~ msgstr ""
 
35285
#~ "\n"
 
35286
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_auth_only = no'\n"
 
35287
#~ "sudo postconf -e 'smtp_use_tls = yes'\n"
 
35288
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_use_tls = yes'\n"
 
35289
#~ "sudo postconf -e 'smtp_tls_note_starttls_offer = yes'\n"
 
35290
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_key_file = /etc/ssl/private/server.key'\n"
 
35291
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_cert_file = /etc/ssl/certs/server.crt'\n"
 
35292
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_CAfile = /etc/ssl/certs/cacert.pem'\n"
 
35293
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_loglevel = 1'\n"
 
35294
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_received_header = yes'\n"
 
35295
#~ "sudo postconf -e 'smtpd_tls_session_cache_timeout = 3600s'\n"
 
35296
#~ "sudo postconf -e 'tls_random_source = dev:/dev/urandom'\n"
 
35297
#~ "sudo postconf -e 'myhostname = mail.example.com'\n"
 
35298
 
 
35299
#~ msgid ""
 
35300
#~ "Edit <filename>etc/openvpn/server.conf</filename> changing the following "
 
35301
#~ "options to:"
 
35302
#~ msgstr ""
 
35303
#~ "Redigera <filename>etc/openvpn/server.conf</filename> och ändra följande "
 
35304
#~ "alternativ till:"
 
35305
 
 
35306
#~ msgid ""
 
35307
#~ "First, copy the <filename>easy-rsa</filename> directory to "
 
35308
#~ "<filename>/etc/openvpn</filename>. This will ensure that any changes to the "
 
35309
#~ "scripts will not be lost when the package is updated. From a terminal enter:"
 
35310
#~ msgstr ""
 
35311
#~ "Kopiera först katalogen <filename>easy-rsa</filename> till "
 
35312
#~ "<filename>/etc/openvpn</filename>. Detta kommer säkerställa att ändringar i "
 
35313
#~ "skriptet inte kommer förloras när paketet uppdateras. Från en terminal, "
 
35314
#~ "skriv:"
 
35315
 
 
35316
#~ msgid ""
 
35317
#~ "With the server configured and the client certificates copied over, create a "
 
35318
#~ "client configuration file by copying the example. In a terminal on the "
 
35319
#~ "client machine enter:"
 
35320
#~ msgstr ""
 
35321
#~ "Med servern konfigurerad och klientcertifikaten kopierade, skapa en "
 
35322
#~ "klientkonfigurationsfil genom att kopiera exemplet. I en terminal på "
 
35323
#~ "klientmaskinen, skriv:"
 
35324
 
 
35325
#~ msgid ""
 
35326
#~ "The <ulink "
 
35327
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/karmic/en/man5/interfaces.5.html\">"
 
35328
#~ "interfaces man page</ulink> has details on more options for "
 
35329
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
 
35330
#~ msgstr ""
 
35331
#~ "<ulink "
 
35332
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/karmic/en/man5/interfaces.5.html\">"
 
35333
#~ "Gränssnittens man-sida</ulink> har detaljer om ytterligare alternativ för "
 
35334
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
 
35335
 
 
35336
#~ msgid ""
 
35337
#~ "As this example is based on <application>KVM</application> and Ubuntu 9.10 "
 
35338
#~ "(Karmic Koala), and we are likely to rebuild the same virtual machine "
 
35339
#~ "multiple time, we'll invoke vmbuilder with the following first parameters:"
 
35340
#~ msgstr ""
 
35341
#~ "Eftersom det här exemplet är baseras på <application>KVM</application> och "
 
35342
#~ "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala), och det är troligt att vi kommer att bygga om "
 
35343
#~ "samma virtuella maskin flera gånger, anropar vi vmbuilder med följande "
 
35344
#~ "första parametrar:"
31213
35345
 
31214
35346
#~ msgid ""
31215
35347
#~ "There are several ways to automate the Ubuntu installation process, for "
31216
35348
#~ "example using preseeds, kickstart, etc. Refer to the <ulink "
31217
 
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
 
35349
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
31218
35350
#~ "Guide</ulink> for details."
31219
35351
#~ msgstr ""
31220
35352
#~ "Det finns flera sätt att automatisera Ubuntu:s installationsprocess, till "
31221
35353
#~ "exempel genom att använda preseeds, kickstart, mfl. Refererar till <ulink "
31222
 
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
 
35354
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
31223
35355
#~ "installationsguide</ulink> för detaljer."
31224
35356
 
31225
35357
#~ msgid ""
31226
35358
#~ "This chapter provides an overview of security related topics as they pertain "
31227
 
#~ "to Ubuntu 9.04 Server Edition, and outlines simple measures you may use to "
 
35359
#~ "to Ubuntu 9.10 Server Edition, and outlines simple measures you may use to "
31228
35360
#~ "protect your server and network from any number of potential security "
31229
35361
#~ "threats."
31230
35362
#~ msgstr ""
31231
35363
#~ "Detta kapitel ger en översikt av säkerhetsrelaterade frågor som avser Ubuntu "
31232
 
#~ "9.04 Server Edition och beskriver enkla åtgärder som du kan använda för att "
 
35364
#~ "9.10 Server Edition och beskriver enkla åtgärder som du kan använda för att "
31233
35365
#~ "skydda din server och nätverk från ett obegränsat antal potentiella "
31234
35366
#~ "säkerhetshot."
31235
35367
 
31236
 
#~ msgid "Now to disable it from starting on boot enter:"
31237
 
#~ msgstr "Inaktivera den från att startas under uppstarten, skriv:"
31238
 
 
31239
 
#~ msgid ""
31240
 
#~ "Edit the "
31241
 
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={8}misc.ldif</filename> "
31242
 
#~ "file, changing the following attributes:"
31243
 
#~ msgstr ""
31244
 
#~ "Redigera filen "
31245
 
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={8}misc.ldif</filename> "
31246
 
#~ "och ändra följande attribut:"
31247
 
 
31248
 
#~ msgid ""
31249
 
#~ "This chapter provides a quick overview of installing Ubuntu 9.04 Server "
 
35368
#~ msgid ""
 
35369
#~ "Replace mail.example.com with the domain for which you'll accept email, "
 
35370
#~ "192.168.0/24 with the actual network and class range of your mail server, "
 
35371
#~ "and steve with the appropriate username."
 
35372
#~ msgstr ""
 
35373
#~ "Ersätt mail.example.com med domänen för vilken du accepterar e-post, "
 
35374
#~ "192.168.0/24 med nätverkets verkliga adress och klassomfång för din e-post "
 
35375
#~ "server och steve med lämpligt användarnamn."
 
35376
 
 
35377
#~ msgid ""
 
35378
#~ "This guide assumes you have a basic understanding of your Ubuntu system. "
 
35379
#~ "Some installation details are covered in <xref linkend=\"installation\"/>, "
 
35380
#~ "but if you need detailed instructions installing Ubuntu please refer to the "
 
35381
#~ "<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
 
35382
#~ "Installation Guide</ulink>."
 
35383
#~ msgstr ""
 
35384
#~ "Den här guiden förutsätter att du har en grundläggande förståelse för ditt "
 
35385
#~ "Ubuntu-system. Vissa installationsdetaljer täcks in i <xref "
 
35386
#~ "linkend=\"installation\"/>, men om du behöver detaljerade instruktioner för "
 
35387
#~ "installationen av Ubuntu hänvisar vi till <ulink "
 
35388
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
 
35389
#~ "installationsguide</ulink>."
 
35390
 
 
35391
#~ msgid ""
 
35392
#~ "This chapter provides a quick overview of installing Ubuntu 9.10 Server "
31250
35393
#~ "Edition. For more detailed instructions, please refer to the <ulink "
31251
 
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
 
35394
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu Installation "
31252
35395
#~ "Guide</ulink>."
31253
35396
#~ msgstr ""
31254
35397
#~ "Detta avsnitt tillhandahåller en kortfattad överblick av installationen av "
31255
 
#~ "Ubuntu 9.04 Server Edition. För mer detaljerade instruktioner, hänvisar vi "
31256
 
#~ "till <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.04/installation-guide/\">Ubuntu "
 
35398
#~ "Ubuntu 9.10 Server Edition. För mer detaljerade instruktioner, hänvisar vi "
 
35399
#~ "till <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\">Ubuntu "
31257
35400
#~ "installationsguide</ulink>."
31258
35401
 
31259
35402
#~ msgid ""
31260
 
#~ "To see all kernel configuration options you can look through "
31261
 
#~ "<filename>/boot/config-2.6.27-server</filename>. Also, <ulink "
31262
 
#~ "url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> is a "
31263
 
#~ "great resource on the options available."
31264
 
#~ msgstr ""
31265
 
#~ "För att se kärnans alla konfigurationsalternativ kan du läsa "
31266
 
#~ "<filename>/boot/config-2.6.27-server</filename>. Dessutom är <ulink "
31267
 
#~ "url=\"http://www.kroah.com/lkn/\">Linux Kernel in a Nutshell</ulink> en bra "
31268
 
#~ "resurs över tillgängliga alternativ."
31269
 
 
31270
 
#~ msgid ""
31271
 
#~ "By default, connection via TCP/IP is disabled. PostgreSQL supports multiple "
31272
 
#~ "client authentication methods. By default, IDENT authentication method is "
31273
 
#~ "used for <application>postgres</application> and local users. Please refer "
31274
 
#~ "<ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> the "
31275
 
#~ "PostgreSQL Administrator's Guide</ulink>."
31276
 
#~ msgstr ""
31277
 
#~ "Normalt är anslutningar via TCP/IP inaktiverade. PostgreSQL stöder flera "
31278
 
#~ "sätt för klienter att verifiera sig, och normalt används IDENT-metoden för "
31279
 
#~ "<application>postgres</application> och lokala användare. Läs mer i <ulink "
31280
 
#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/static/admin.html\"> PostgreSQL "
31281
 
#~ "administratörsguide</ulink>."
31282
 
 
31283
 
#~ msgid ""
31284
 
#~ "This section covers configuring Samba to use LDAP for user, group, and "
31285
 
#~ "machine account information and authentication. The assumption is, you "
31286
 
#~ "already have a working OpenLDAP directory installed and the server is "
31287
 
#~ "configured to use it for authentication. See <xref linkend=\"openldap-"
31288
 
#~ "server\"/> and <xref linkend=\"openldap-auth-config\"/> for details on "
31289
 
#~ "setting up OpenLDAP."
31290
 
#~ msgstr ""
31291
 
#~ "Detta avsnitt behandlar konfigureringen av Samba till att använda LDAP för "
31292
 
#~ "användare, grupper och maskinkontoinformation och autentisering. Antagandet "
31293
 
#~ "är att du redan har en fungerande OpenLDAP-katalog installerad och att "
31294
 
#~ "servern är konfigurerad till att använda autentisering. Se <xref "
31295
 
#~ "linkend=\"openldap-server\"/> och <xref linkend=\"openldap-auth-config\"/> "
31296
 
#~ "för detaljer om installationen av OpenLDAP."
31297
 
 
31298
 
#~ msgid ""
31299
 
#~ "Ubuntu 9.04 Server Edition supports two (2) major architectures: Intel x86 "
 
35403
#~ "Ubuntu 9.10 Server Edition supports two (2) major architectures: Intel x86 "
31300
35404
#~ "and AMD64. The table below lists recommended hardware specifications. "
31301
35405
#~ "Depending on your needs, you might manage with less than this. However, most "
31302
35406
#~ "users risk being frustrated if they ignore these suggestions."
31303
35407
#~ msgstr ""
31304
 
#~ "Ubuntu 9.04 Server Edition stöder två (2) större arkitekturer: Intel x86 och "
 
35408
#~ "Ubuntu 9.10 Server Edition stöder två (2) större arkitekturer: Intel x86 och "
31305
35409
#~ "AMD64. I tabellen nedan visas rekommenderade hårdvaruspecifikationer. "
31306
35410
#~ "Beroende på dina behov, kan du klara dig med mindre än detta. Däremot "
31307
35411
#~ "riskerar de flesta användarna att bli frustrerade om de ignorerar de här "
31308
35412
#~ "förslagen."
31309
35413
 
31310
35414
#~ msgid ""
31311
 
#~ "Ubuntu comes with ntpdate as standard, and will run it once at boot time to "
31312
 
#~ "set up your time according to Ubuntu's NTP server. However, a server's clock "
31313
 
#~ "is likely to drift considerably between reboots, so it makes sense to "
31314
 
#~ "correct the time occasionally. The easiest way to do this is to get cron to "
31315
 
#~ "run ntpdate every day. With your favourite editor, as root, create a file "
31316
 
#~ "<code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> containing:"
31317
 
#~ msgstr ""
31318
 
#~ "Standard i Ubuntu är ntpdate, som körs en gång under startsekvensen för att "
31319
 
#~ "ställa in tiden enligt Ubuntu:s NTP server. Däremot kommer en servers klocka "
31320
 
#~ "antagligen att driva, speciellt mellan omstarter, därför är det klokt att "
31321
 
#~ "justera tiden med jämna mellanrum. Det enklaste sättet att göra detta på är "
31322
 
#~ "att använda cron till att köra ntpdate varje dag. Som root och med din "
31323
 
#~ "favorit editor, skapar du filen <code>/etc/cron.daily/ntpdate</code> med "
31324
 
#~ "innehållet:"
31325
 
 
31326
 
#~ msgid ""
31327
 
#~ "If setting up a bridge interface using Ubuntu Desktop Edition, or if "
31328
 
#~ "<application>dhcdbd</application> is installed, the "
31329
 
#~ "<application>dhcdbd</application> daemon will need to be stopped and "
31330
 
#~ "disabled."
31331
 
#~ msgstr ""
31332
 
#~ "Om du använder Ubuntu Desktop Edition och konfigurerar ett brygg-gränssnitt "
31333
 
#~ "eller om <application>dhcdbd</application> är installerat, då måste demonen "
31334
 
#~ "<application>dhcdbd</application> stoppas och inaktiveras."
31335
 
 
31336
 
#~ msgid "sudo etckeeper commit \"initial import\""
31337
 
#~ msgstr "sudo etckeeper commit \"initial import\""
31338
 
 
31339
 
#~ msgid "sudo bzr log /etc/passswd"
31340
 
#~ msgstr "sudo bzr log /etc/passswd"
31341
 
 
31342
 
#~ msgid "sudo etckeeper init"
31343
 
#~ msgstr "sudo etckeeper init"
31344
 
 
31345
 
#~ msgid ""
31346
 
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31347
 
#~ "=schema/cn\\=\\{8\\}misc.ldif"
31348
 
#~ msgstr ""
31349
 
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31350
 
#~ "=schema/cn\\=\\{8\\}misc.ldif"
31351
 
 
31352
 
#~ msgid ""
31353
 
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31354
 
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}samba.ldif"
31355
 
#~ msgstr ""
31356
 
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31357
 
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}samba.ldif"
31358
 
 
31359
 
#~ msgid ""
31360
 
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31361
 
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}kerberos.ldif"
31362
 
#~ msgstr ""
31363
 
#~ "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/ldif_output/cn\\=config/cn\\"
31364
 
#~ "=schema/cn\\=\\{12\\}kerberos.ldif"
31365
 
 
31366
 
#, no-wrap
31367
 
#~ msgid ""
31368
 
#~ "\n"
31369
 
#~ "### moin\n"
31370
 
#~ "  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
31371
 
#~ "  alias /moin_static181 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
31372
 
#~ "  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
31373
 
#~ "  Order allow,deny\n"
31374
 
#~ "  allow from all\n"
31375
 
#~ "  &lt;/Directory&gt;\n"
31376
 
#~ "### end moin\n"
31377
 
#~ msgstr ""
31378
 
#~ "\n"
31379
 
#~ "### moin\n"
31380
 
#~ "  ScriptAlias /mywiki \"/usr/share/moin/mywiki/moin.cgi\"\n"
31381
 
#~ "  alias /moin_static181 \"/usr/share/moin/htdocs\"\n"
31382
 
#~ "  &lt;Directory /usr/share/moin/htdocs&gt;\n"
31383
 
#~ "  Order allow,deny\n"
31384
 
#~ "  allow from all\n"
31385
 
#~ "  &lt;/Directory&gt;\n"
31386
 
#~ "### end moin\n"
31387
 
 
31388
 
#, no-wrap
31389
 
#~ msgid ""
31390
 
#~ "\n"
31391
 
#~ "global { usage-count no; }\n"
31392
 
#~ "common { syncer { rate 100M; } }\n"
31393
 
#~ "resource r0 {\n"
31394
 
#~ "        protocol C;\n"
31395
 
#~ "        startup {\n"
31396
 
#~ "                wfc-timeout  15;\n"
31397
 
#~ "                degr-wfc-timeout 60;\n"
31398
 
#~ "        }\n"
31399
 
#~ "        net {\n"
31400
 
#~ "                cram-hmac-alg sha1;\n"
31401
 
#~ "                shared-secret \"secret\";\n"
31402
 
#~ "                allow-two-primaries;\n"
31403
 
#~ "        }\n"
31404
 
#~ "        on drbd01 {\n"
31405
 
#~ "                device /dev/drbd0;\n"
31406
 
#~ "                disk /dev/sdb1;\n"
31407
 
#~ "                address 192.168.0.1:7788;\n"
31408
 
#~ "                meta-disk internal;\n"
31409
 
#~ "        }\n"
31410
 
#~ "        on drbd02 {\n"
31411
 
#~ "                device /dev/drbd0;\n"
31412
 
#~ "                disk /dev/sdb1;\n"
31413
 
#~ "                address 192.168.0.2:7788;\n"
31414
 
#~ "                meta-disk internal;\n"
31415
 
#~ "        }\n"
31416
 
#~ "} \n"
31417
 
#~ msgstr ""
31418
 
#~ "\n"
31419
 
#~ "global { usage-count no; }\n"
31420
 
#~ "common { syncer { rate 100M; } }\n"
31421
 
#~ "resource r0 {\n"
31422
 
#~ "        protocol C;\n"
31423
 
#~ "        startup {\n"
31424
 
#~ "                wfc-timeout  15;\n"
31425
 
#~ "                degr-wfc-timeout 60;\n"
31426
 
#~ "        }\n"
31427
 
#~ "        net {\n"
31428
 
#~ "                cram-hmac-alg sha1;\n"
31429
 
#~ "                shared-secret \"secret\";\n"
31430
 
#~ "                allow-two-primaries;\n"
31431
 
#~ "        }\n"
31432
 
#~ "        on drbd01 {\n"
31433
 
#~ "                device /dev/drbd0;\n"
31434
 
#~ "                disk /dev/sdb1;\n"
31435
 
#~ "                address 192.168.0.1:7788;\n"
31436
 
#~ "                meta-disk internal;\n"
31437
 
#~ "        }\n"
31438
 
#~ "        on drbd02 {\n"
31439
 
#~ "                device /dev/drbd0;\n"
31440
 
#~ "                disk /dev/sdb1;\n"
31441
 
#~ "                address 192.168.0.2:7788;\n"
31442
 
#~ "                meta-disk internal;\n"
31443
 
#~ "        }\n"
31444
 
#~ "} \n"
31445
 
 
31446
 
#~ msgid "Next, commit the files to the repository:"
31447
 
#~ msgstr "Nästa, överför filerna till förrådet:"
31448
 
 
31449
 
#~ msgid ""
31450
 
#~ "Edit the generated "
31451
 
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}kerberos.ldif</filename"
31452
 
#~ "> file, changing the following attributes:"
31453
 
#~ msgstr ""
31454
 
#~ "Redigera den nyss skapade filen "
31455
 
#~ "<filename>/tmp/ldif_output/cn=config/cn=schema/cn={12}kerberos.ldif</filename"
31456
 
#~ "> och ändra följande attribut:"
31457
 
 
31458
 
#~ msgid ""
31459
 
#~ "The <ulink "
31460
 
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/interfaces.5.html\">"
31461
 
#~ "interafaces man page</ulink> has details on more options for "
31462
 
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
31463
 
#~ msgstr ""
31464
 
#~ "<ulink "
31465
 
#~ "url=\"http://manpages.ubuntu.com/manpages/jaunty/en/man5/interfaces.5.html\">"
31466
 
#~ "interafaces man-sida</ulink> har fler detaljer på fler alternativ för "
31467
 
#~ "<filename>/etc/network/interfaces</filename>."
31468
 
 
31469
 
#~ msgid ""
31470
 
#~ "With the package installed, it is time to initialize the repository. In a "
31471
 
#~ "terminal enter:"
31472
 
#~ msgstr ""
31473
 
#~ "Med paketet installerat, är det dags att initiera förrådet. Skriv i en "
31474
 
#~ "terminal:"
31475
 
 
31476
 
#~ msgid ""
31477
 
#~ "The main configuration file, "
31478
 
#~ "<filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, is fairly simple. The "
31479
 
#~ "main options being which VCS and which package management system to use. By "
31480
 
#~ "default <application>etckeeper</application> is configured to use "
31481
 
#~ "<application>bzr</application> for version control, "
31482
 
#~ "<application>apt</application> for high level package mangement, and "
31483
 
#~ "<application>dpkg</application> for low level package management."
31484
 
#~ msgstr ""
31485
 
#~ "Huvudkonfigurationsfilen <filename>/etc/etckeeper/etckeeper.conf</filename>, "
31486
 
#~ "är rätt så enkel. Huvud alternativen är vilken VCS och vilket "
31487
 
#~ "pakethanteringssystem som skall användas. Som standard är "
31488
 
#~ "<application>etckeeper</application> konfigurerad till att använda "
31489
 
#~ "<application>bzr</application> för versionskontroll, "
31490
 
#~ "<application>apt</application> för högnivå pakethantering och "
31491
 
#~ "<application>dpkg</application> för lågnivå pakethantering."
31492
 
 
31493
 
#, no-wrap
31494
 
#~ msgid ""
31495
 
#~ "\n"
31496
 
#~ "   workgroup = EXAMPLE\n"
31497
 
#~ "   ...\n"
31498
 
#~ "   security = domain\n"
31499
 
#~ msgstr ""
31500
 
#~ "\n"
31501
 
#~ "   workgroup = EXAMPLE\n"
31502
 
#~ "   ...\n"
31503
 
#~ "   security = domain\n"
31504
 
 
31505
 
#~ msgid ""
31506
 
#~ "Configuring <application>Postfix</application> for SMTP-AUTH is very simple "
31507
 
#~ "using the <application>dovecot-postfix</application> package. This package "
31508
 
#~ "will install <application>Dovecot</application> and configure "
31509
 
#~ "<application>Postfix</application> to use it for both SASL authentication "
31510
 
#~ "and as a Mail Delivery Agent (MDA). The package also configures "
31511
 
#~ "<application>Dovecot</application> for IMAP, IMAPS, POP3, and POP3S."
31512
 
#~ msgstr ""
31513
 
#~ "Konfigurera <application>Postfix</application> för SMTP-AUTH är väldigt "
31514
 
#~ "enkelt genom att använda paketet <application>dovecot-postfix</application>. "
31515
 
#~ "Detta paket kommer installera <application>Dovecot</application> och "
31516
 
#~ "konfigurera <application>Postfix</application> till att använda det för både "
31517
 
#~ "SASL-autentisering och som en Mail Delivery Agent (MDA). Detta paket "
31518
 
#~ "konfigurerar också <application>Dovecot</application> för IMAP, IMAPS, POP3 "
31519
 
#~ "och POP3S."
31520
 
 
31521
 
#~ msgid ""
31522
 
#~ "By default these options are set the the certificate and key provided by the "
31523
 
#~ "<application>ssl-cert</application> package. In a production environment "
31524
 
#~ "these should be replaced with a certificate and key generated for the "
31525
 
#~ "specific host. For more information on certificates see <xref "
31526
 
#~ "linkend=\"certificates-and-security\"/>."
31527
 
#~ msgstr ""
31528
 
#~ "Som standard för dessa alternativ tillhandahålls insällningarna för "
31529
 
#~ "certifikat och nyckel av paketet <application>ssl-cert</application>. I en "
31530
 
#~ "produktionsmiljö bör dessa ersättas av ett certifikat och nyckel som skapats "
31531
 
#~ "för den specifika värden. För mer information om certifikat, se <xref "
31532
 
#~ "linkend=\"certificates-and-security\"/>."
31533
 
 
31534
 
#~ msgid ""
31535
 
#~ "Now on the the <emphasis>secondary</emphasis> server "
31536
 
#~ "<emphasis>promote</emphasis> it to the <emphasis>primary</emphasis> role:"
31537
 
#~ msgstr ""
31538
 
#~ "<emphasis>Befodra</emphasis> nu den <emphasis>sekundära</emphasis> servern "
31539
 
#~ "till rollen <emphasis>primär</emphasis>:"
31540
 
 
31541
 
#~ msgid ""
31542
 
#~ "In the the above example <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> is the "
31543
 
#~ "<emphasis>Principal</emphasis>, <emphasis role=\"italic\">/admin</emphasis> "
31544
 
#~ "is an <emphasis>Instance</emphasis>, and <emphasis "
31545
 
#~ "role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> signifies the realm. The <emphasis "
31546
 
#~ "role=\"italic\">\"every day\"</emphasis> Principal would be "
31547
 
#~ "<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis>, and should have only normal user "
31548
 
#~ "rights."
31549
 
#~ msgstr ""
31550
 
#~ "I ovanstående exempel är <emphasis role=\"italic\">steve</emphasis> "
31551
 
#~ "<emphasis>principalen</emphasis>, <emphasis "
31552
 
#~ "role=\"italic\">/admin</emphasis> är en <emphasis>instans</emphasis> och "
31553
 
#~ "<emphasis role=\"italic\">@EXAMPLE.COM</emphasis> betecknar realm:en. Den "
31554
 
#~ "<emphasis role=\"italic\">\"vardagliga\"</emphasis> principalen skulle vara "
31555
 
#~ "<emphasis>steve@EXAMPLE.COM</emphasis> och skall endast ha normala "
31556
 
#~ "användarrättigheter."
31557
 
 
31558
 
#~ msgid ""
31559
 
#~ "As this example is based on <application>KVM</application> and Ubuntu 9.04 "
31560
 
#~ "(Jaunty Jackalope), and we are likely to rebuild the same virtual machine "
31561
 
#~ "multiple time, we'll invoke vmbuilder with the following first parameters:"
31562
 
#~ msgstr ""
31563
 
#~ "Eftersom det här exemplet är baseras på <application>KVM</application> och "
31564
 
#~ "Ubuntu 9.04 (Jaunty Jackalope), och det är troligt att vi kommer att bygga "
31565
 
#~ "om samma virtuella maskin flera gånger, anropar vi vmbuilder med följande "
31566
 
#~ "första parametrar:"
31567
 
 
31568
 
#~ msgid ""
31569
 
#~ "The command line tools, and GUI interface, for likewise-open5 are the same "
31570
 
#~ "as version four."
31571
 
#~ msgstr ""
31572
 
#~ "Kommandoradsverktygen, och GUI-gränssnittet, för likewise-open5 är detsamma "
31573
 
#~ "som för version fyra."
 
35415
#~ "Once again, for detailed instructions see the <ulink "
 
35416
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\"> Ubuntu "
 
35417
#~ "Installation Guide</ulink>."
 
35418
#~ msgstr ""
 
35419
#~ "Åter igen, för detaljerade instruktioner läs <ulink "
 
35420
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/9.10/installation-guide/\"> Ubuntu "
 
35421
#~ "installationsguide</ulink>."
 
35422
 
 
35423
#~ msgid ""
 
35424
#~ "slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
 
35425
#~ "\"cn={8}misc,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=misc.ldif"
 
35426
#~ msgstr ""
 
35427
#~ "slapcat -f schema_convert.conf -F /tmp/ldif_output -n0 -s "
 
35428
#~ "\"cn={8}misc,cn=schema,cn=config\" &gt; /tmp/cn=misc.ldif"
 
35429
 
 
35430
#~ msgid "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=misc.ldif"
 
35431
#~ msgstr "ldapadd -x -D cn=admin,cn=config -W -f /tmp/cn\\=misc.ldif"
 
35432
 
 
35433
#~ msgid ""
 
35434
#~ "Edit the <filename>/tmp/cn\\=misc.ldif</filename> file, changing the "
 
35435
#~ "following attributes:"
 
35436
#~ msgstr ""
 
35437
#~ "Redigera filen <filename>/tmp/cn\\=misc.ldif</filename>, ändra följande "
 
35438
#~ "attribut:"
 
35439
 
 
35440
#, no-wrap
 
35441
#~ msgid ""
 
35442
#~ "\n"
 
35443
#~ " &lt;Location /svn&gt;\n"
 
35444
#~ "  DAV svn\n"
 
35445
#~ "  SVNParentPath /home/svn\n"
 
35446
#~ "  AuthType Basic\n"
 
35447
#~ "  AuthName \"Your repository name\"\n"
 
35448
#~ "  AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
 
35449
#~ "  Require valid-user\n"
 
35450
#~ " &lt;/Location&gt; \n"
 
35451
#~ msgstr ""
 
35452
#~ "\n"
 
35453
#~ " &lt;Location /svn&gt;\n"
 
35454
#~ "  DAV svn\n"
 
35455
#~ "  SVNParentPath /home/svn\n"
 
35456
#~ "  AuthType Basic\n"
 
35457
#~ "  AuthName \"Your repository name\"\n"
 
35458
#~ "  AuthUserFile /etc/subversion/passwd\n"
 
35459
#~ "  Require valid-user\n"
 
35460
#~ " &lt;/Location&gt; \n"
 
35461
 
 
35462
#~ msgid ""
 
35463
#~ "Adjust the <filename>server.crt</filename>, <filename>server.key</filename>, "
 
35464
#~ "and <filename>cacert.pem</filename> names if yours are different. If you "
 
35465
#~ "have a self-signed certificate, do <emphasis>NOT</emphasis> add the "
 
35466
#~ "olcTLSCACertificateFile property, as it will cause GnuTLS to fail.."
 
35467
#~ msgstr ""
 
35468
#~ "Ändra namnen för <filename>server.crt</filename>, "
 
35469
#~ "<filename>server.key</filename> och <filename>cacert.pem</filename> om dina "
 
35470
#~ "är andra. Om du har ett självsignerat certifikat, lägg "
 
35471
#~ "<emphasis>INTE</emphasis> till  egenskapen olcTLSCACertificateFile, eftersom "
 
35472
#~ "det kommer orsaka så att GnuTLS inte fungerar.."
 
35473
 
 
35474
#~ msgid "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/server.key"
 
35475
#~ msgstr "sudo chmod g+r /etc/ssl/private/server.key"