~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to keeping-safe/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:42+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 14:37+0000\n"
12
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:24+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:48+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:6(creator) keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:7(maintainer)
130
130
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:26(para)
131
131
msgid ""
132
132
"Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
133
 
"your system. Also take care when in the Login Settings application as there "
134
 
"are options which may prevent Ubuntu from logging in or starting properly."
 
133
"your system."
135
134
msgstr ""
136
 
"Autenticação automática é altamente desencorajada porque oferece menos "
137
 
"segurança para o seu sistema. Também tome cuidado quando nas configurações "
138
 
"de autenticação uma vez que existem opções que podem impedir o Ubuntu de "
139
 
"alguma maneira de iniciar corretamente."
 
135
"O login automático é altamente desencorajado porque ele dispõe de menos "
 
136
"segurança para seu sistema."
140
137
 
141
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
 
138
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:30(para)
142
139
msgid ""
143
140
"Open "
144
141
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
148
145
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
149
146
"><guimenuitem>Tela de login</guimenuitem></menuchoice>."
150
147
 
 
148
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
 
149
msgid ""
 
150
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
 
151
"settings"
 
152
msgstr ""
 
153
"Pressione <guibutton>Desbloquear</guibutton> e digite sua senha para "
 
154
"desbloquear as configurações."
 
155
 
151
156
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:32(para)
152
 
msgid "You will be prompted for your password."
153
 
msgstr "Sua senha será perguntada a você."
 
157
msgid "Check <guilabel>Login as</guilabel>."
 
158
msgstr "Marque <guilabel> Logar como</guilavel>"
154
159
 
155
160
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
156
 
msgid "Click <guilabel>Security</guilabel>."
157
 
msgstr "Clique <guilabel>Segurança</guilabel>."
 
161
msgid "Choose a username from the drop down list to login as."
 
162
msgstr ""
 
163
"Escolha um nome de usuário a partir da lista suspensa para efetuar a conexão."
158
164
 
159
165
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:34(para)
160
 
msgid "Tick <guilabel>Enable Automatic Login</guilabel>."
161
 
msgstr "Checado <guilabel>Ativar autenticação automática</guilabel>."
 
166
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>."
 
167
msgstr "Pressione <guibutton>Fechar</guibutton>."
162
168
 
163
169
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:35(para)
164
 
msgid ""
165
 
"Choose a <guilabel>Username</guilabel> from the drop down list to login as."
166
 
msgstr ""
167
 
"Escolha um <guilabel>Nome de usuário</guilabel> da lista para iniciar a "
168
 
"sessão."
169
 
 
170
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:36(para)
171
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
172
 
msgstr "Clique <guibutton>Fechar</guibutton>."
173
 
 
174
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:37(para)
175
170
msgid "Changes will be applied on re-boot."
176
171
msgstr "Mudanças serão aplicadas ao reiniciar o sistema"
177
172
 
178
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:41(title)
 
173
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:39(title)
179
174
msgid "Give a separate user account to each person"
180
175
msgstr "Dê uma conta de usuário separada para cada pessoa."
181
176
 
182
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:42(para)
 
177
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:40(para)
183
178
msgid ""
184
179
"When Ubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
185
180
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
194
189
"proteger os arquivos para que não sejam vistos ou modificados por não "
195
190
"administradores."
196
191
 
197
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:50(para)
 
192
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:48(para)
198
193
msgid ""
199
194
"To set up user accounts, choose "
200
195
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
208
203
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">administrador</ulink> para "
209
204
"fazer isso."
210
205
 
211
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:56(para)
 
206
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:54(para)
212
207
msgid ""
213
208
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users Administration "
214
209
"Tool manual</ulink> for more information on setting up user accounts."
217
212
"administração de usuários</ulink> para mais informações sobre configurações "
218
213
"de contas de usuários."
219
214
 
220
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(title)
 
215
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:59(title)
221
216
msgid "Keep your software up to date"
222
217
msgstr "Mantenha seus programas atualizados"
223
218
 
224
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:62(para)
 
219
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:60(para)
225
220
msgid ""
226
221
"Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates "
227
222
"may improve security or fix other problems."
230
225
"programs do Ubuntu. Essas atualizações podem aumentar a segurança ou "
231
226
"corrigir outros problemas."
232
227
 
233
 
#. There is a new behavior of notify new updates introduced in Jaunty. See 9.04's release notes for more info. If it will back in Karmic to previous manner, below should be replaced to old description before we put the keeping-safe to 9.10 release.
234
 
#. =======================
235
 
#. <para>
236
 
#. When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the panel,
237
 
#. usually near the top right of the screen.
238
 
#. To install updates you must be an <ulink type="help" url="ghelp:administrative">administrator</ulink>
239
 
#. and the computer must be connected to the Internet.
240
 
#. </para>
241
 
#. <procedure>
242
 
#. <step>
243
 
#. <para>
244
 
#. Click the update icon, and enter your password when asked.
245
 
#. </para>
246
 
#. </step>
247
 
#. <step>
248
 
#. <para>
249
 
#. In the Update Manager window,
250
 
#. click <guibutton>Install Updates</guibutton>.
251
 
#. </para>
252
 
#. </step>
253
 
#. </procedure>
254
 
#. =======================
255
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
 
228
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:64(para)
256
229
msgid ""
257
230
"When security updates are available, the <application>Update "
258
231
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
265
238
"Para instalar as atualizações, basta clicar em <guibutton>Instalar "
266
239
"atualizações</guibutton> e entrar com sua senha quando for solicitada."
267
240
 
268
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
 
241
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:67(para)
269
242
msgid ""
270
243
"The update process may take a while if many updates need to be installed."
271
244
msgstr ""
272
245
"O processo de atualização deve levar algum tempo se muitas atualizações "
273
246
"precisarem ser instaladas."
274
247
 
275
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:95(para)
 
248
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:68(para)
276
249
msgid ""
277
250
"If a pair of blue arrows appears in the panel when the updates have "
278
251
"finished, you need to restart the computer to complete the installation."
280
253
"Se um par de setas azuis aparecer no painel quando as atualizações "
281
254
"terminarem, você deve reiniciar o computador para completar a instalação."
282
255
 
283
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
 
256
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:73(para)
284
257
msgid ""
285
258
"To check for updates yourself, choose "
286
259
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
292
265
"><guimenuitem>Gerenciador de Atualizações</guimenuitem></menuchoice> e "
293
266
"pressione <guibutton>Verificar</guibutton>."
294
267
 
295
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:101(para)
 
268
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:74(para)
296
269
msgid ""
297
270
"To change how often Ubuntu checks for updates, or to set updates to install "
298
271
"or download automatically, choose "
306
279
"><guimenuitem>Canais de Software</guimenuitem></menuchoice>, and then "
307
280
"<guilabel>Atualizações</guilabel>."
308
281
 
309
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:109(title)
 
282
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:82(title)
310
283
msgid "Lock your screen while away"
311
284
msgstr "Bloqueie sua tela enquanto estiver fora"
312
285
 
313
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
 
286
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:83(para)
314
287
msgid ""
315
288
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
316
289
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
320
293
"você não está usando. Todas suas aplicações e seu trabalho permanecem "
321
294
"abertos enquanto a tela está bloqueada e a proteção de tela é exibida."
322
295
 
323
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
 
296
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:84(para)
324
297
msgid "You can lock your screen in one of the following ways:"
325
298
msgstr "Você pode bloquear sua tela usando um desses caminhos:"
326
299
 
327
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(para)
 
300
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:87(para)
328
301
msgid ""
329
302
"Click the <application>User Switcher</application> in the top right of the "
330
303
"panel and then press <guibutton>Lock screen</guibutton>."
332
305
"Clique em <application>Alternador de usuários</application> parte superior "
333
306
"direita do painel e então pressione <guibutton>Bloquear tela</guibutton>."
334
307
 
335
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
 
308
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:90(para)
336
309
msgid ""
337
310
"Press "
338
311
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
346
319
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem>"
347
320
"<guimenuitem>Atalhos de Teclado</guimenuitem></menuchoice>."
348
321
 
349
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:125(para)
 
322
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:98(para)
350
323
msgid ""
351
324
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel for easy "
352
325
"access. Right-click a panel (for example, the panel at the top of the "
359
332
"Painel...</guibutton> e arraste o item <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> "
360
333
"para o local desejado."
361
334
 
362
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:126(para)
 
335
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:99(para)
363
336
msgid ""
364
337
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
365
338
"password and either press the <keycap>Enter</keycap> key or press the "
369
342
"sua senha e então tecle <keycap>Enter</keycap> ou aperte o botão "
370
343
"<guibutton>Destravar</guibutton>."
371
344
 
372
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
 
345
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
373
346
msgid ""
374
347
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
375
348
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
384
357
"aberto e você poderá retornar à sua sessão bloqueada quando eles terminarem "
385
358
"de usar o computador."
386
359
 
387
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(title)
 
360
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:103(title)
388
361
msgid "Set up a firewall"
389
362
msgstr "Configurar um firewall"
390
363
 
391
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:131(para)
 
364
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:104(para)
392
365
msgid ""
393
366
"You may wish to install a firewall to protect your computer against "
394
367
"unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
407
380
"ativação de um firewall no Ubuntu para regular as conexões para seu "
408
381
"computador."
409
382
 
410
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(title)
 
383
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:106(title)
411
384
msgid "Firewall configuration tools"
412
385
msgstr "Ferramentas de configuração do firewall"
413
386
 
414
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:134(para)
 
387
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
415
388
msgid ""
416
389
"<application>Uncomplicated Firewall (UFW)</application> is the standard "
417
390
"firewall configuration program in Ubuntu. It is a command line program. Most "
423
396
"Maioria dos usuários vão preferir usar <application>Gufw</application> que é "
424
397
"um programa gráfico para configurar o <application>UFW</application>."
425
398
 
426
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
 
399
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(para)
427
400
msgid ""
428
401
"Advanced users may wish to use <application>UFW</application> directly in "
429
402
"the terminal. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW "
442
415
"<application>iptables</application> - veja o <ulink type=\"help\" "
443
416
"url=\"man:iptables\">manual iptables</ulink>."
444
417
 
445
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:137(title)
 
418
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(title)
446
419
msgid "Gufw"
447
420
msgstr "Gufw"
448
421
 
449
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
 
422
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
450
423
msgid "To install and enable <application>Gufw</application>:"
451
424
msgstr "Para instalar e habilitar <application>Gufw</application>:"
452
425
 
453
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(application)
 
426
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(application)
454
427
msgid "gufw"
455
428
msgstr "gufw"
456
429
 
457
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(ulink)
 
430
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(ulink)
458
431
msgid "Install the <placeholder-1/> package."
459
432
msgstr "Instale o <placeholder-1/> pacote."
460
433
 
461
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
 
434
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
462
435
msgid ""
463
436
"To start <application>Gufw</application>, choose "
464
437
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
468
441
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
469
442
"><guimenuitem>Configuração de firewall</guimenuitem></menuchoice>."
470
443
 
471
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
 
444
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:120(para)
472
445
msgid ""
473
446
"To enable the firewall, simply check the box next to "
474
 
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status.</quote>"
 
447
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status</quote>."
475
448
msgstr ""
476
 
"Para habilitar o firewall, basta marcar a caixa ao lado de "
477
 
"<guibutton>Habilitado</guibutton> na <quote> situação atual.</quote>"
 
449
"Para habilitar o firewall, simplesmente marque a caixa perto de "
 
450
"<guibutton>Habilitado</guibutton> sob <quote>Estado atual</quote>."
478
451
 
479
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:150(para)
 
452
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:123(para)
480
453
msgid ""
481
454
"The default configuration is to deny connections. This means that a program "
482
455
"attempting to connect to your computer will be denied. Certain programs or "
486
459
"tentar se conectar ao seu computador será negado. Alguns programas ou "
487
460
"serviços que utilizam a Internet pode exigir que você adicione uma exceção."
488
461
 
489
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
 
462
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
490
463
msgid "To add an exception:"
491
464
msgstr "Para adicionar uma exceção:"
492
465
 
493
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:154(para)
 
466
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
494
467
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
495
468
msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>."
496
469
 
497
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
 
470
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
498
471
msgid ""
499
472
"You can choose from <guibutton>Preconfigured</guibutton> options for common "
500
473
"programs and services, or you can manually add port exceptions in the "
504
477
"programas e serviços comuns, ou você pode adicionar manualmente exceções na "
505
478
"aba <guibutton>Simples</guibutton> ou <guibutton>Avançada</guibutton>."
506
479
 
507
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:160(para)
 
480
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
508
481
msgid ""
509
482
"To find out what type of exception a particular program requires, you should "
510
483
"consult the help for that program."
512
485
"Para descobrir que tipo de exceção de um programa específico necessita, você "
513
486
"deve consultar a ajuda para esse programa."
514
487
 
515
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
 
488
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:136(para)
516
489
msgid ""
517
490
"For a graphical walkthrough of basic Gufw usage, see the <ulink "
518
491
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">Ubuntu Community "
522
495
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">Página de documentação da "
523
496
"comunidade Ubuntu em <application>Gufw</application></ulink>."
524
497
 
525
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(title)
 
498
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:140(title)
526
499
msgid "Testing the firewall and monitoring network traffic"
527
500
msgstr "Testando o firewall e monitorando o tráfego de rede"
528
501
 
529
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
 
502
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
530
503
msgid ""
531
504
"To test the firewall it is best to scan it from a second computer. A popular "
532
505
"application to use is called <application>nmap</application>."
534
507
"Para testar o firewall é melhor escanear ele de um segundo (outro) "
535
508
"computador. Um aplicativo popular é chamada <application>nmap</application>."
536
509
 
537
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(application)
 
510
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(application)
538
511
msgid "nmap"
539
512
msgstr "nmap"
540
513
 
541
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
 
514
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
542
515
msgid "Run:"
543
516
msgstr "Executar:"
544
517
 
545
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(command)
 
518
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(command)
546
519
msgid "nmap -vAPN 192.168.1.100"
547
520
msgstr "nmap -vAPN 192.168.1.100"
548
521
 
549
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
 
522
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:149(para)
550
523
msgid ""
551
524
"Substitute the IP address of the computer you want to scan for "
552
525
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>."
554
527
"Substitua o endereço IP do computador que você deseja verificar por "
555
528
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>."
556
529
 
557
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:179(para)
 
530
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:152(para)
558
531
msgid "To see what services are associated with the open ports, run:"
559
532
msgstr ""
560
533
"Para ver quais serviços estão associados com as portas abertas, execute:"
561
534
 
562
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:180(command)
 
535
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:153(command)
563
536
msgid "lsof -i -n -P"
564
537
msgstr "lsof -i -n -P"
565
538
 
566
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:183(para)
 
539
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:156(para)
567
540
msgid ""
568
541
"You can also make use of an online firewall testing service such as <ulink "
569
542
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
571
544
"Você também pode usar um serviço online de teste de firewall como <ulink "
572
545
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
573
546
 
574
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
 
547
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
575
548
msgid ""
576
549
"Actual monitoring of your network traffic can be done with either "
577
550
"<application>Wireshark</application> or <application>Snort</application>. "
585
558
"<application>Snort</application> é usado para Sistemas de detectação de "
586
559
"intrusos (NIDS) e irá notificar tráfegos incomuns."
587
560
 
588
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(title)
 
561
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:161(title)
589
562
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
590
563
msgstr "Evitando perturbações e crimes na Internet"
591
564
 
592
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:189(para)
 
565
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
593
566
msgid ""
594
567
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
595
568
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
601
574
"aprender como lidar com eles, para prevenir seu computador ou detalhes "
602
575
"pessoais de serem comprometidos ou mal utilizados."
603
576
 
604
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
 
577
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
605
578
msgid ""
606
579
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
607
580
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
612
585
"na verdade não é. Isto acontece porque é possível incluir um endereço de "
613
586
"remetente falso nos e-mails."
614
587
 
615
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
 
588
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:164(para)
616
589
msgid ""
617
590
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
618
591
msgstr ""
619
592
"Mensagens não desejadas (não solicitadas) tendem a cair em uma das diversas "
620
593
"categorias:"
621
594
 
622
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
 
595
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
623
596
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
624
597
msgstr ""
625
598
"Spam (lixo), onde as pessoas lhe oferecem serviços e produtos não desejados"
626
599
 
627
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:194(para)
 
600
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(para)
628
601
msgid ""
629
602
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
630
603
"of money"
632
605
"Scam, e-mails onde as pessoas fingem pedir ajuda para fazer um câmbio de "
633
606
"grandes somas de dinheiro"
634
607
 
635
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
 
608
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
636
609
msgid ""
637
610
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
638
611
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
642
615
"on-line, pedindo para que você digite detalhes pessoais ou financeiros, ou "
643
616
"senhas."
644
617
 
645
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
 
618
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(para)
646
619
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
647
620
msgstr "Abaixo seguem algumas dicas para manter a segurança on-line:"
648
621
 
649
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:201(para)
 
622
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
650
623
msgid ""
651
624
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
652
625
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
655
628
"no e-mail. Fazer isso geralmente resulta em mails e-mails de lixo enviados "
656
629
"para você."
657
630
 
658
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
 
631
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
659
632
msgid ""
660
633
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
661
634
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
667
640
"verdade, leva a outro endereço (possivelmente perigoso). Ao invés disso, "
668
641
"digite o link em seu navegador e siga a partir de lá."
669
642
 
670
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(para)
 
643
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
671
644
msgid ""
672
645
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
673
646
"the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
684
657
"navegador. Clique no cadeado para ler mais informações sobre a segurança no "
685
658
"site."
686
659
 
687
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:204(para)
 
660
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:177(para)
688
661
msgid ""
689
662
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
690
663
"can only download software directly from Ubuntu."
692
665
"Apenas faça o download e execute programas de fontes que você confie. Por "
693
666
"padrão, você só pode baixar programas diretamente do Ubuntu."
694
667
 
695
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:208(title)
 
668
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:181(title)
696
669
msgid "Make backup copies of your files"
697
670
msgstr "Faça cópias de segurança de seus arquivos"
698
671
 
699
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
 
672
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:182(para)
700
673
msgid ""
701
674
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
702
675
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
713
686
"seus arquivos importantes, pois, se encontrar um problema, você não perderá "
714
687
"esses arquivos."
715
688
 
716
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
 
689
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
717
690
msgid ""
718
691
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
719
692
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
723
696
"é, você deve usar alguma forma de armazenamento de arquivos que não esteja "
724
697
"permanentemente ligada ao seu computador. As opções incluem:"
725
698
 
726
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
 
699
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:186(para)
727
700
msgid "Writable CDs and DVDs"
728
701
msgstr "CDs e DVDs Gravavéis"
729
702
 
730
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
 
703
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:187(para)
731
704
msgid "External hard disks and flash memory devices"
732
705
msgstr "Dispositivos de disco rígido externo e memória flash"
733
706
 
734
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:215(para)
 
707
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(para)
735
708
msgid "Another computer on the network"
736
709
msgstr "Outro computador na rede"
737
710
 
738
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
 
711
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
739
712
msgid ""
740
713
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
741
714
"location (see above) by using the <application>File Browser</application>."
744
717
"manualmente a um local seguro (veja acima) utilizando o "
745
718
"<application>Navegador de Arquivos</application>."
746
719
 
747
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
 
720
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:192(para)
748
721
msgid ""
749
722
"Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
750
723
"<application>Simple Backup Suite</application>."
753
726
"dedicada, como a <application>Suíte de Cópia de Segurança "
754
727
"Simplificada</application>."
755
728
 
756
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
 
729
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
757
730
msgid ""
758
731
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Install the <application>sbackup</application> "
759
732
"package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
762
735
"<application>sbackup</application></ulink> do repositório "
763
736
"<quote>Universo</quote>."
764
737
 
765
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
 
738
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
766
739
msgid ""
767
740
"To make a backup, press "
768
741
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
775
748
"Simplificada</guimenuitem></menuchoice> e insira sua senha de administrador "
776
749
"quando solicitada."
777
750
 
778
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:229(para)
 
751
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
779
752
msgid ""
780
753
"Under <guilabel>General</guilabel> tab, choose backup mode which you would "
781
754
"like to use. If you are not sure what you should backup, select "
793
766
"<filename>/var/backup</filename>, ignorando arquivos multimedia e "
794
767
"temporários assim como arquivos maiores que 100 MB."
795
768
 
796
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
 
769
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:206(para)
797
770
msgid "Press <guibutton>Save</guibutton> to save your settings."
798
771
msgstr ""
799
772
"Pressione <guibutton>Salvar</guibutton> para salvar suas configurações."
800
773
 
801
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:236(para)
 
774
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
802
775
msgid ""
803
776
"If you want to backup your files immediately, then press <guibutton>Backup "
804
777
"Now!</guibutton>; otherwise, click <guibutton>Close</guibutton> button to "
809
782
"Agora</guibutton>; caso contrário, clique em no botão "
810
783
"<guibutton>Fechar</guibutton> para abandonar a cópia de segurança agendada."
811
784
 
812
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:240(para)
 
785
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
813
786
msgid ""
814
787
"Your backup will launch in the background and you will see pop-up window "
815
788
"with information about process id. Click <guibutton>Close</guibutton>. The "
820
793
"<guibutton>Fechar</guibutton>. O processo de cópia de segurança pode levar "
821
794
"algum tempo, dependendo da quantidade de arquivos a serem copiados."
822
795
 
823
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:243(para)
 
796
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:216(para)
824
797
msgid ""
825
798
"Your backup will be placed as directory into "
826
799
"<filename>/var/backup</filename>. You must be an <ulink type=\"help\" "
831
804
"url=\"ghelp:administrative\">administrador</ulink> para acessar sua cópia de "
832
805
"segurança."
833
806
 
834
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:250(para)
 
807
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:223(para)
835
808
msgid ""
836
809
"The Simple Backup Suite does not provide an option to write backup files "
837
810
"directly to CDs or DVDs. You have to write backup manualy using for example "
859
832
"wiki de ajuda da comunidade</ulink> para mais detalhes de como usar a Suíte "
860
833
"de Cópia de Segurança Simplificada."
861
834
 
862
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:252(para)
 
835
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
863
836
msgid ""
864
837
"To restore a backup made with <application>Simple Backup "
865
838
"Config</application>, press "
882
855
"restaurar para um lugar diferente, você deve selecionar a opção "
883
856
"<guibutton>Restaurar Como</guibutton>."
884
857
 
885
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:253(para)
 
858
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:226(para)
886
859
msgid ""
887
860
"By default, restored files and directories are owned by root. This is "
888
861
"because Simple Backup Suite runs with root priveleges. You need to <ulink "
896
869
"permissions\">trocar as permissões destes arquivos e pastas</ulink> usando o "
897
870
"<application>Navegador de Arquivos</application>."
898
871
 
899
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:256(para)
 
872
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:229(para)
900
873
msgid "Some general advice on how to keep good back-ups is given below:"
901
874
msgstr ""
902
875
"Alguns conselhos gerais sobre como manter boas cópias de segurança são "
903
876
"fornecidos abaixo:"
904
877
 
905
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:258(para)
 
878
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:231(para)
906
879
msgid "Back-up on a regular basis"
907
880
msgstr "Faça cópias de segurança regularmente"
908
881
 
909
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:259(para)
 
882
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:232(para)
910
883
msgid ""
911
884
"Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been "
912
885
"made correctly"
914
887
"Sempre teste suas cópias de segurança após criá-las, para se assegurar de "
915
888
"que foram criadas corretamente"
916
889
 
917
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:260(para)
 
890
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
918
891
msgid "Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place"
919
892
msgstr "Rotule suas cópias de forma clara e guarde-as em um lugar seguro"
920
893
 
923
896
msgid "translator-credits"
924
897
msgstr ""
925
898
"Launchpad Contributions:\n"
926
 
"  Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
927
 
"  Anderson Kanegae Soares Rocha https://launchpad.net/~anderson.kanegae\n"
 
899
"  Anderson Kanegae Soares Rocha https://launchpad.net/~kanegae\n"
928
900
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
929
901
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
930
902
"  Bruno Pugliese https://launchpad.net/~bruno-pugliese\n"
931
 
"  Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
932
 
"  Felipe Amorim de Souza https://launchpad.net/~felipe-amorim-souza\n"
933
903
"  Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n"
934
904
"  Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n"
935
905
"  Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n"
936
 
"  Kemel Zaidan aka Legendario https://launchpad.net/~kemelzaidan\n"
937
 
"  Marcelo Subtil Marcal https://launchpad.net/~msmarcal\n"
938
906
"  Mario A. C. Silva (Exp4nsion) https://launchpad.net/~marioancelmo\n"
939
907
"  MarlonChalegre https://launchpad.net/~marlonchalegre\n"
940
908
"  Matheus (X-warrior) Bratfisch https://launchpad.net/~matheusbrat\n"
943
911
"  jp.seixas https://launchpad.net/~joaopseixas"
944
912
 
945
913
#~ msgid ""
946
 
#~ "Keep your password safe. If you want to change it, you can by opening "
947
 
#~ "<application>About Me</application> "
948
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><"
949
 
#~ "guimenuitem>About-me</guimenuitem></menuchoice>) and clicking "
950
 
#~ "<guibutton>Change Password</guibutton>."
951
 
#~ msgstr ""
952
 
#~ "Mantenha sua senha segura. Se você desejar alterá-la, você poderá ir na "
953
 
#~ "opção <application>Sobre Mim</application> "
954
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem"
955
 
#~ "><guimenuitem>Sobre Mim</guimenuitem></menuchoice>) e clicar em "
956
 
#~ "<guibutton>Alterar Senha...</guibutton>."
957
 
 
958
 
#~ msgid ""
959
 
#~ "When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the "
960
 
#~ "panel, usually near the top right of the screen. To install updates you must "
961
 
#~ "be an <ulink type=\"help\" "
962
 
#~ "url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> and the computer must be "
963
 
#~ "connected to the Internet."
964
 
#~ msgstr ""
965
 
#~ "Quando atualizações estão disponíveis, o ícone de atualização (uma estrela "
966
 
#~ "laranja) aparece no painel, geralmente no topo direito da tela. Para "
967
 
#~ "instalar as atualizações você precisa ser um <ulink type=\"help\" "
968
 
#~ "url=\"ghelp:administrative\">administrador</ulink> e o computador deve estar "
969
 
#~ "conectado à Internet."
970
 
 
971
 
#~ msgid ""
972
 
#~ "In the Update Manager window, click <guibutton>Install Updates</guibutton>."
973
 
#~ msgstr ""
974
 
#~ "Na janela do Gerenciador de Atualizações, clique <guibutton>Instalar "
975
 
#~ "Atualizações</guibutton>."
976
 
 
977
 
#~ msgid ""
978
 
#~ "More advanced users may wish to use the UFW firewall, which is installed by "
979
 
#~ "default. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW manual</ulink> for "
980
 
#~ "more information."
981
 
#~ msgstr ""
982
 
#~ "Mais usuários avançados podem querer utilizar o firewall UFW, que é "
983
 
#~ "instalado por padrão. Veja o <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">manual do "
984
 
#~ "UFW</ulink> para maiores informações."
985
 
 
986
 
#~ msgid ""
987
 
#~ "The <application>Firewall Wizard</application> should run. If it does not, "
988
 
#~ "press <menuchoice><guimenu>Firewall</guimenu><guimenuitem>Run "
989
 
#~ "Wizard</guimenuitem></menuchoice>."
990
 
#~ msgstr ""
991
 
#~ "O <application>Assistente de Firewall</application> deve ser executado. Se "
992
 
#~ "não for, acesse <menuchoice><guimenu>Firewall</guimenu><guimenuitem>Executar "
993
 
#~ "Assistente</guimenuitem></menuchoice>."
994
 
 
995
 
#~ msgid ""
996
 
#~ "Select the files which you would like to make a backup copy of and choose "
997
 
#~ "the location which you would like to save the backup to. If you have a CD or "
998
 
#~ "DVD writer, it should be present in this list."
999
 
#~ msgstr ""
1000
 
#~ "Selecione os arquivos que você deseja fazer uma cópia de segurança e escolha "
1001
 
#~ "o local em que você deseja salvar sua cópia. Se você tem um gravador de CD "
1002
 
#~ "ou DVD, ele pode estar presente nesta lista."
1003
 
 
1004
 
#~ msgid ""
1005
 
#~ "You can optionally install a firewall to protect your computer against "
1006
 
#~ "unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
1007
 
#~ "block connections to your computer from unknown sources, which helps to "
1008
 
#~ "prevent security breaches."
1009
 
#~ msgstr ""
1010
 
#~ "Você pode, opcionalmente, instalar um firewall para proteger seu computador "
1011
 
#~ "de acessos não-autorizados por pessoas na Internet ou em sua rede. Os "
1012
 
#~ "firewalls bloqueiam conexões em seu computador a partir de fontes "
1013
 
#~ "desconhecidas, o que ajuda a prevenir brechas de segurança."
1014
 
 
1015
 
#~ msgid ""
1016
 
#~ "Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
1017
 
#~ "<application>HUBackup</application>:"
1018
 
#~ msgstr ""
1019
 
#~ "Alternativamente, você pode usar um programa dedicado para cópias de "
1020
 
#~ "segurança, como o <application>HUBackup</application>:"
1021
 
 
1022
 
#~ msgid ""
1023
 
#~ "Press <guibutton>Backup</guibutton> and follow the instructions given on-"
1024
 
#~ "screen."
1025
 
#~ msgstr ""
1026
 
#~ "Pressione <guibutton>Backup</guibutton> e siga as instruções fornecidas na "
1027
 
#~ "tela."
1028
 
 
1029
 
#~ msgid ""
1030
 
#~ "To start <application>Firestarter</application>, choose "
1031
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1032
 
#~ "><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice>, and enter your "
1033
 
#~ "administrator password when prompted."
1034
 
#~ msgstr ""
1035
 
#~ "Para iniciar o <application>Firestarter</application>, escolha "
1036
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
1037
 
#~ "><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice> e insira sua senha de "
1038
 
#~ "administrador quando requisitada."
1039
 
 
1040
 
#~ msgid ""
1041
 
#~ "To check that your firewall is working correctly, make use of an online "
1042
 
#~ "firewall testing service such as <ulink "
1043
 
#~ "url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
1044
 
#~ msgstr ""
1045
 
#~ "Para verificar se o seu firewall está funcionando corretamente, utilize um "
1046
 
#~ "serviço de teste de firewall on-line, como o <ulink "
1047
 
#~ "url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
1048
 
 
1049
 
#~ msgid ""
1050
 
#~ "For help and advice on the advanced configuration of "
1051
 
#~ "<application>Firestarter</application>, see the <ulink url=\"http://www.fs-"
1052
 
#~ "security.com/docs.php\">Firestarter Online Manual</ulink>."
1053
 
#~ msgstr ""
1054
 
#~ "Para obter ajuda e conselhos sobre configuração avançada do "
1055
 
#~ "<application>Firestarter</application>, veja o <ulink url=\"http://www.fs-"
1056
 
#~ "security.com/docs.php\">Manual On-line do Firestarter</ulink>."
1057
 
 
1058
 
#~ msgid ""
1059
 
#~ "To make a backup, press "
1060
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
1061
 
#~ "guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
1062
 
#~ msgstr ""
1063
 
#~ "Para fazer uma cópia de segurança, acesse "
1064
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><"
1065
 
#~ "guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
1066
 
 
1067
 
#~ msgid ""
1068
 
#~ "Follow the steps in the <application>Firewall Wizard</application>. After "
1069
 
#~ "completing all of the steps, the firewall should be configured and running."
1070
 
#~ msgstr ""
1071
 
#~ "Siga os passos do <application>Assistente de Firewall</application>. Após "
1072
 
#~ "completar todos os passos, o firewall deve estar configurado e sendo "
1073
 
#~ "executado."
1074
 
 
1075
 
#~ msgid ""
1076
 
#~ "If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
1077
 
#~ "the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
1078
 
#~ "<emphasis>yellow</emphasis> address bar with a padlock icon to the right of "
1079
 
#~ "the address. Click on the padlock to read more information about the "
1080
 
#~ "security of the website."
1081
 
#~ msgstr ""
1082
 
#~ "Se uma página lhe pedir detalhes financeiros, assegure-se de que ela é "
1083
 
#~ "segura. No <application>navegador web Firefox</application>, páginas seguras "
1084
 
#~ "possuem uma barra de endereços <emphasis>amarela</emphasis> com um ícone de "
1085
 
#~ "cadeado à direita do endereço. Clique no cadeado para obter mais informações "
1086
 
#~ "sobre a segurança da página."
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "Click the update icon, and enter your password when asked."
1089
 
#~ msgstr "Clique no ícone de atualização e insira a sua senha quando pedido."
1090
 
 
1091
 
#~ msgid ""
1092
 
#~ "To restore a backup made with <application>HUBackup</application>, press "
1093
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
1094
 
#~ "guimenuitem>Home User Restore</guimenuitem></menuchoice> and follow the "
1095
 
#~ "instructions on-screen."
1096
 
#~ msgstr ""
1097
 
#~ "Para restaurar um backup feito com <application>HUBackup</application>, "
1098
 
#~ "pressione "
1099
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisubmenu><"
1100
 
#~ "guimenuitem>Restaurar diretório do usuário</guimenuitem></menuchoice> e siga "
1101
 
#~ "as instruções na tela."
1102
 
 
1103
 
#~ msgid ""
1104
 
#~ "Open "
1105
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1106
 
#~ "><guimenuitem>Login Window</guimenuitem></menuchoice>."
1107
 
#~ msgstr ""
1108
 
#~ "Abrir "
1109
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
1110
 
#~ "><guimenuitem>Janela de início de sessão</guimenuitem></menuchoice>."
1111
 
 
1112
 
#~ msgid ""
1113
 
#~ "Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
1114
 
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
1115
 
#~ msgstr ""
1116
 
#~ "Aperte <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar "
1117
 
#~ "tela</guimenuitem></menuchoice>."
1118
 
 
1119
 
#~ msgid ""
1120
 
#~ "<ulink url=\"apt:hubackup\">Install the <application>hubackup</application> "
1121
 
#~ "package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
1122
 
#~ msgstr ""
1123
 
#~ "<ulink url=\"apt:hubackup\">Instale o pacote "
1124
 
#~ "<application>hubackup</application></ulink> do repositório "
1125
 
#~ "<quote>Universe</quote>."
1126
 
 
1127
 
#~ msgid ""
1128
 
#~ "<ulink url=\"apt:firestarter\">Install the "
1129
 
#~ "<application>firestarter</application> package</ulink> from the "
1130
 
#~ "<quote>Universe</quote> repository."
1131
 
#~ msgstr ""
1132
 
#~ "<ulink url=\"apt:firestarter\">Instale o pacote "
1133
 
#~ "<application>firestarter</application></ulink> do "
1134
 
#~ "repositório<quote>Universe</quote>."
 
914
#~ "Choose a <guilabel>Username</guilabel> from the drop down list to login as."
 
915
#~ msgstr ""
 
916
#~ "Escolha um <guilabel>Nome de usuário</guilabel> da lista para iniciar a "
 
917
#~ "sessão."
 
918
 
 
919
#~ msgid ""
 
920
#~ "Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
 
921
#~ "your system. Also take care when in the Login Settings application as there "
 
922
#~ "are options which may prevent Ubuntu from logging in or starting properly."
 
923
#~ msgstr ""
 
924
#~ "Autenticação automática é altamente desencorajada porque oferece menos "
 
925
#~ "segurança para o seu sistema. Também tome cuidado quando nas configurações "
 
926
#~ "de autenticação uma vez que existem opções que podem impedir o Ubuntu de "
 
927
#~ "alguma maneira de iniciar corretamente."
 
928
 
 
929
#~ msgid "Click <guilabel>Security</guilabel>."
 
930
#~ msgstr "Clique <guilabel>Segurança</guilabel>."
 
931
 
 
932
#~ msgid "Tick <guilabel>Enable Automatic Login</guilabel>."
 
933
#~ msgstr "Checado <guilabel>Ativar autenticação automática</guilabel>."
 
934
 
 
935
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
 
936
#~ msgstr "Clique <guibutton>Fechar</guibutton>."
 
937
 
 
938
#~ msgid "You will be prompted for your password."
 
939
#~ msgstr "Sua senha será perguntada a você."
 
940
 
 
941
#~ msgid ""
 
942
#~ "To enable the firewall, simply check the box next to "
 
943
#~ "<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status.</quote>"
 
944
#~ msgstr ""
 
945
#~ "Para habilitar o firewall, basta marcar a caixa ao lado de "
 
946
#~ "<guibutton>Habilitado</guibutton> na <quote> situação atual.</quote>"