105
128
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">Ubuntu website</ulink> for "
106
129
"more information on restricted software."
131
"Els <emphasis>complements restrictius</emphasis> són aquells que no es poden "
132
"distribuir amb l'Ubuntu degut a problemes legals relacionats amb la seva "
133
"utilització en alguns països. Comproveu si esteu autoritzat a utilitzar "
134
"aquest programari abans d'instal·lar-lo. Vegeu el <ulink "
135
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">lloc web de l'Ubuntu</ulink> "
136
"per a obtenir més informació sobre el programari restrictiu."
109
138
#: internet/C/web-apps.xml:33(para)
111
140
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Click here</ulink> to install "
112
141
"the <application>ubuntu-restricted-extras</application> package."
143
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Feu clic aquí</ulink> per a "
144
"instal$lar el paquet <application>ubuntu-restricted-extras</application>."
115
146
#: internet/C/web-apps.xml:34(para)
117
148
"As well as plugins and multimedia codecs, a set of Windows fonts will also "
151
"A més de complements i còdecs multimèdia, també s'instal·larà un conjunt de "
152
"tipus de lletra del Windows."
121
154
#: internet/C/web-apps.xml:35(para)
123
156
"The following plugins and codecs are installed by the <application>Ubuntu "
124
157
"restricted extras</application> package:"
159
"Els complements i còdecs següents s'instal·laran amb el paquet "
160
"<application>Programari restrictiu addicional de l'Ubuntu</application>:"
127
162
#: internet/C/web-apps.xml:37(application)
128
163
msgid "flashplugin-installer"
164
msgstr "flashplugin-installer"
131
166
#: internet/C/web-apps.xml:38(application)
167
msgid "gstreamer0.10-ffmpeg"
168
msgstr "gstreamer0.10-ffmpeg"
170
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
171
msgid "gstreamer0.10-pitfdll"
172
msgstr "gstreamer0.10-pitfdll"
174
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
175
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad"
176
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad"
178
#: internet/C/web-apps.xml:41(application)
179
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
180
msgstr "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
182
#: internet/C/web-apps.xml:42(application)
132
183
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
184
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly"
135
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
186
#: internet/C/web-apps.xml:43(application)
136
187
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
139
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
188
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
190
#: internet/C/web-apps.xml:44(application)
191
msgid "libavcodec-extra-52"
192
msgstr "libavcodec-extra-52"
194
#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
198
#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
199
msgid "sun-java6-plugin"
200
msgstr "sun-java6-plugin"
202
#: internet/C/web-apps.xml:47(application)
140
203
msgid "ttf-mscorefonts-installer"
143
#: internet/C/web-apps.xml:45(title)
204
msgstr "ttf-mscorefonts-installer"
206
#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
210
#: internet/C/web-apps.xml:53(title)
144
211
msgid "Audio and video plugins"
212
msgstr "Connectors d'àudio i vídeo"
147
#: internet/C/web-apps.xml:46(para)
214
#: internet/C/web-apps.xml:54(para)
149
216
"Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find "
150
217
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
151
218
"appropriate plugin."
220
"A Internet s'utilitzen molts formats multimèdia diferents i potser us "
221
"trobareu que no podeu reproduir alguns fitxers d'àudio i de vídeo sense "
222
"instal·lar el complement apropiat."
154
#: internet/C/web-apps.xml:47(para)
224
#: internet/C/web-apps.xml:55(para)
155
225
msgid "Quicktime, Real, WMV and many others are available."
226
msgstr "Hi ha disponibles el Quicktime, Real, WMV i molts d'altres."
158
#: internet/C/web-apps.xml:49(para)
228
#: internet/C/web-apps.xml:57(para)
160
230
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
161
231
"Center</guimenuitem></menuchoice>."
233
"Obriu l'entrada de menú "
234
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Centre de programari "
235
"de l'Ubuntu</guimenuitem></menuchoice>."
164
#: internet/C/web-apps.xml:50(para)
237
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
165
238
msgid "Click <guibutton>Sound & Video</guibutton>."
239
msgstr "Feu clic a <guibutton>So i vídeo</guibutton>."
168
#: internet/C/web-apps.xml:51(para)
241
#: internet/C/web-apps.xml:59(para)
170
243
"Double click each plugin or application you require and click "
171
244
"<guibutton>Install</guibutton>."
246
"Feu doble clic a cada connector o aplicació que us calgui i llavors feu clic "
247
"a <guibutton>Instal·la</guibutton>."
174
#: internet/C/web-apps.xml:52(para)
249
#: internet/C/web-apps.xml:60(para)
175
250
msgid "You are asked for a password, then the plugin is downloaded."
252
"Primer se us demanarà la contrasenya i llavors es baixarà el connector."
178
#: internet/C/web-apps.xml:57(title)
254
#: internet/C/web-apps.xml:65(title)
179
255
msgid "Flash multimedia plugin"
256
msgstr "Connector multimèdia Flash"
182
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
258
#: internet/C/web-apps.xml:66(para)
184
"<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
185
"<application>flashplugin-nonfree</application> package."
260
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Click here</ulink> to install the "
261
"<application>flashplugin-installer</application> package."
263
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Feu clic aquí</ulink> per "
264
"instal·lar el paquet <application>flashplugin-installer</application>."
188
#: internet/C/web-apps.xml:62(title)
266
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
189
267
msgid "Java browser plugin"
268
msgstr "Connector de navegador de Java"
192
#: internet/C/web-apps.xml:63(para)
270
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
194
272
"Some websites use small <application>Java</application> programs, which "
195
273
"require a Java plugin to be installed in order to run."
275
"Alguns llocs web utilitzen petits programes en "
276
"<application>Java</application> que requereixen la instal·lació d'un "
277
"complement Java per a funcionar."
198
#: internet/C/web-apps.xml:64(para)
279
#: internet/C/web-apps.xml:72(para)
200
281
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Click here</ulink> to install the "
201
282
"<application>sun-java6-plugin</application> package."
284
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Feu clic aquí</ulink> per a instal·lar "
285
"el paquet <application>sun-java6-plugin</application>."
204
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
287
#: internet/C/web-apps.xml:78(title)
205
288
msgid "Changing the default font size"
289
msgstr "Canvi de la mida predeterminada del tipus de lletra"
208
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
291
#: internet/C/web-apps.xml:79(para)
210
293
"If you find that the size of text in Firefox is too small to read "
211
294
"comfortably, you can increase the default font size."
296
"Si trobeu que la mida del text en el Firefox és massa petita per a llegir "
297
"còmodament, podeu augmentar la mida predeterminada de la lletra."
214
#: internet/C/web-apps.xml:73(para)
299
#: internet/C/web-apps.xml:81(para)
217
302
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
218
303
"tem></menuchoice> and select the <guilabel>Content</guilabel> tab"
306
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Preferències</guimen"
307
"uitem></menuchoice> i seleccioneu la pestanya <guilabel>Contingut</guilabel>"
221
#: internet/C/web-apps.xml:74(para)
309
#: internet/C/web-apps.xml:82(para)
223
311
"Under <guilabel>Fonts & Colors</guilabel>, change the "
224
312
"<guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite "
225
313
"comfortable to read)"
315
"Sota <guilabel>Tipus de lletra i colors</guilabel>, canvieu la "
316
"<guilabel>Mida</guilabel> a un número més gran (un al voltant de 20 sol "
317
"resultar en una lectura més còmoda)"
228
#: internet/C/web-apps.xml:75(para)
319
#: internet/C/web-apps.xml:83(para)
230
321
"Text on web pages should immediately look larger. Press "
231
322
"<guibutton>Close</guibutton>"
324
"El text de les pàgines web es mostrarà immediatament més gram. Premeu "
325
"<guibutton>Tanca</guibutton>"
234
#: internet/C/web-apps.xml:77(para)
327
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
236
"To temporarily increase the size of text on a web page, press "
237
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
238
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
239
"Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
240
"your mouse's scroll wheel, or press "
329
"To temporarily zoom in to a web page, which will increase its text size, "
331
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
332
"imenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, hold down the "
333
"<keycap>Ctrl</keycap> key and scroll up with your mouse's scroll wheel, or "
334
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
336
"Per augmentar temporalment una pàgina web, cosa que incrementarà la mida del "
338
"<menuchoice><guimenuitem>Visualitza</guimenuitem><guimenuitem>Mida de la "
339
"pàgina</guimenuitem><guimenuitem>Augmenta</guimenuitem></menuchoice>. També "
340
"es pot fer mantenint premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i movent cap "
341
"amunt la rodeta del ratolí o prement "
241
342
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
244
#: internet/C/web-apps.xml:78(para)
246
"To return the text to its normal size, press "
247
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
248
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
251
#: internet/C/web-apps.xml:84(title)
344
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
346
"If you wish to enlarge the text without enlarging the other page contents, "
347
"make sure the box at "
348
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
349
"imenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem></menuchoice> is checked."
351
"Si voleu augmentar la mida del text sense augmentar la resta de contingut de "
352
"la pàgina, assegureu-vos que la casella "
353
"<menuchoice><guimenuitem>Visualitza</guimenuitem><guimenuitem>Mida de la "
354
"pàgina</guimenuitem><guimenuitem>Augmenta el text "
355
"només</guimenuitem></menuchoice> està activada."
357
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
359
"To return the page to its normal size, press "
360
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
361
"imenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>, or press "
362
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
364
"Per tornar la pàgina a la seva mida normal, premeu "
365
"<menuchoice><guimenuitem>Visualitza</guimenuitem><guimenuitem>Mida de la "
366
"pàgina</guimenuitem><guimenuitem>Reinicia</guimenuitem></menuchoice> o "
367
"premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
369
#: internet/C/web-apps.xml:93(title)
252
370
msgid "Send and receive emails"
371
msgstr "Enviament i recepció de correu electrònic"
255
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
373
#: internet/C/web-apps.xml:94(para)
257
375
"Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. "
258
376
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
259
377
"email messages."
379
"El correu electrònic és una de les maneres més populars de comunicar-se a "
380
"través d'Internet. L'Ubuntu inclou totes les eines que necessiteu per a "
381
"enviar, rebre i organitzar els missatges de correu electrònic."
262
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
383
#: internet/C/web-apps.xml:95(para)
264
385
"The <application>Evolution</application> groupware suite is the default "
265
386
"email client, and can handle all of your <ulink type=\"help\" "
271
392
"url=\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\">panel clock</ulink>, giving you one-"
272
393
"click access to your task list."
395
"El paquet ofimàtic de treball en grup <application>Evolution</application> "
396
"és el client de correu electrònic predeterminat i pot gestionar tot allò "
397
"relacionat amb el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-"
398
"mail\">correu electrònic</ulink>, <ulink type=\"help\" "
399
"url=\"ghelp:evolution#usage-contact\">llistes de contacte</ulink>, <ulink "
400
"type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-calendar-todo\">tasques</ulink> i "
401
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution#usage-"
402
"calendar\">calendaris</ulink>. També s'integra amb el <ulink type=\"help\" "
403
"url=\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\">rellotge del quadre</ulink>, "
404
"oferint-vos accés amb un clic a la llista de tasques."
275
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
406
#: internet/C/web-apps.xml:96(para)
277
408
"<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
278
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
279
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
409
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
410
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
412
"L'<application>Evolution</application> es pot iniciar prement "
413
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Ofimàtica</guimenuitem"
414
"><guimenuitem>Correu i calendari de l'Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
282
#: internet/C/web-apps.xml:88(para)
416
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
284
418
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
285
419
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
421
"Vegeu el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">manual de "
422
"l'Evolution</ulink> per a obtenir ajuda sobre com utilitzar-lo."
288
#: internet/C/web-apps.xml:91(title)
424
#: internet/C/web-apps.xml:100(title)
289
425
msgid "Junk mail filtering"
426
msgstr "Filtratge de correu brossa"
292
#: internet/C/web-apps.xml:92(para)
428
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
294
430
"Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as "
295
431
"<emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can "
296
432
"learn from selections made by the user. The technique is known as Bayesian "
297
433
"filtering; you can find more details on this here:"
435
"El Bogofilter classifica el correu com a correu brossa (també conegut com a "
436
"<emphasis>spam</emphasis>) analitzant estadísticament el missatge. Aquest "
437
"pot aprendre de les seleccions realitzades per l'usuari. La tècnica és "
438
"coneguda com a a filtrat Bayesià, i podeu trobar-ne més detalls aquí:"
300
#: internet/C/web-apps.xml:94(ulink)
440
#: internet/C/web-apps.xml:103(ulink)
301
441
msgid "http://www.paulgraham.com/spam.html"
442
msgstr "http://www.paulgraham.com/spam.html"
304
#: internet/C/web-apps.xml:95(ulink)
444
#: internet/C/web-apps.xml:104(ulink)
305
445
msgid "http://www.paulgraham.com/better.html"
446
msgstr "http://www.paulgraham.com/better.html"
308
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
448
#: internet/C/web-apps.xml:106(para)
309
449
msgid "Evolution can be automatically configured to use Bogofilter."
451
"L'Evolution es pot configurar automàticament per a utilitzar el Bogofilter."
312
#: internet/C/web-apps.xml:99(para)
453
#: internet/C/web-apps.xml:108(para)
314
455
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Install the "
315
456
"<application>Bogofilter</application> package</ulink>."
458
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Instal·leu el paquet "
459
"<application>Bogofilter</application></ulink>."
318
#: internet/C/web-apps.xml:100(para)
461
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
321
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
322
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
464
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
465
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
468
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Ofimàtica</guimenuitem"
469
"><guimenuitem>Correu i calendari de l'Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
325
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
471
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
327
473
"Enable the junk mail filter by selecting "
328
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
329
"l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
330
"for junk</guimenu></menuchoice>."
474
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
475
"tem><guimenuitem>Mail "
476
"Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem><guimenuitem>Check "
477
"incoming mail for junk</guimenuitem></menuchoice>."
479
"Habiliteu el filtre de correu brossa seleccionant "
480
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Preferències</guimen"
481
"uitem><guimenuitem>Preferències del correu</guimenuitem><guimenuitem>Correu "
482
"brossa</guimenuitem><guimenuitem>Comprova si el correu d'entrada és "
483
"brossa</guimenuitem></menuchoice>."
333
#: internet/C/web-apps.xml:102(para)
485
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
335
487
"Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
336
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
488
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenuitem>"
491
"Activeu el connector Bogofilter seleccionant "
492
"<menuchoice><guimenuitem>Edita</guimenuitem><guimenuitem>Connectors</guimenui"
339
#: internet/C/web-apps.xml:104(para)
495
#: internet/C/web-apps.xml:113(para)
341
497
"Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
342
498
"mark. To mark a message as spam, select "
343
"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
344
"As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
499
"<menuchoice><guimenuitem>Message</guimenuitem><guimenuitem>Mark "
500
"As</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem></menuchoice>."
502
"Ara el Bogofilter començarà a aprendre què és correu brossa, basant-se en "
503
"els missatges que marqueu. Per marcar un missatge com a correu brossa, "
505
"<menuchoice><guimenuitem>Missatges</guimenuitem><guimenuitem>Marca com "
506
"a</guimenuitem><guimenuitem>Brossa</guimenuitem></menuchoice>."
347
#: internet/C/web-apps.xml:108(title)
508
#: internet/C/web-apps.xml:117(title)
348
509
msgid "Alternative email applications"
510
msgstr "Aplicacions de correu electrònic alternatives"
351
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
512
#: internet/C/web-apps.xml:118(para)
353
514
"You can also use <application>Mozilla Thunderbird</application> for email. "
354
515
"To install it, <ulink url=\"apt:thunderbird\">install the "
355
516
"<application>thunderbird</application> package</ulink>."
518
"També podeu utilitzar el <application>Mozilla Thunderbird</application> per "
519
"al correu electrònic. Per a instal·lar-lo, <ulink "
520
"url=\"apt:thunderbird\">instal·leu el paquet "
521
"<application>thunderbird</application></ulink>."
358
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
523
#: internet/C/web-apps.xml:119(para)
360
525
"To start <application>Thunderbird</application>, choose "
361
526
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
362
527
"><guimenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
529
"Per a iniciar el <application>Thunderbird</application>, trieu "
530
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem>"
531
"<guimenuitem>Correu Mozilla Thunderbird</guimenuitem></menuchoice>."
365
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
533
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
367
535
"To change your preferred email client to <application>Mozilla "
368
536
"Thunderbird</application>:"
538
"Per a canviar el client de correu electrònic preferit al "
539
"<application>Mozilla Thunderbird</application>:"
371
#: internet/C/web-apps.xml:114(para)
541
#: internet/C/web-apps.xml:123(para)
374
544
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
375
545
"uimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>"
548
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem>"
549
"<guimenuitem>Aplicacions preferides</guimenuitem></menuchoice>"
378
#: internet/C/web-apps.xml:117(para)
551
#: internet/C/web-apps.xml:126(para)
380
553
"Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
381
554
"the <guilabel>Thunderbird</guilabel> option."
556
"Feu clic al menú desplegable <guibutton>Lector de correu</guibutton> i "
557
"seleccioneu l'opció <guilabel>Thunderbird</guilabel>."
384
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
559
#: internet/C/web-apps.xml:129(para)
386
561
"If Thunderbird is not listed above then click the "
387
562
"<guilabel>Custom</guilabel> option. In the Command text box, type "
388
563
"<command>thunderbird %s</command> and <guibutton>Close</guibutton>."
565
"Si el Thunderbird no apareix a la llista, feu clic a l'opció "
566
"<guilabel>Personalitzat</guilabel>. Introduïu al quadre de text Ordre "
567
"<command>thunderbird %s</command> i <guibutton>Tanca</guibutton>."
391
#: internet/C/web-apps.xml:130(title)
569
#: internet/C/web-apps.xml:139(title)
392
570
msgid "Instant Messaging"
571
msgstr "Missatgeria instantània"
395
#: internet/C/web-apps.xml:131(para)
573
#: internet/C/web-apps.xml:140(para)
397
575
"Instant messaging (IM) is a way of communicating with friends and family by "
398
576
"sending messages to one another over the Internet. Instant messaging happens "
399
577
"in real-time, and there is no delay between you typing a message and the "
400
578
"other person receiving it."
580
"La missatgeria instantània (MI) és una manera de comunicar-se amb els amics "
581
"i la família enviant-se missatges a través d'Internet. Aquesta funciona en "
582
"temps real i no hi ha retard entre que introduïu un missatge i l'altra "
403
#: internet/C/web-apps.xml:134(title)
585
#: internet/C/web-apps.xml:143(title)
404
586
msgid "Empathy Internet Messenger"
587
msgstr "Missatger instantani Empathy"
407
#: internet/C/web-apps.xml:135(para)
589
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
409
591
"<application>Empathy</application> is the default instant messenger client "
410
592
"in Ubuntu. With <application>Empathy</application> you can talk to people "
412
594
"Napster, Salut, Sametime, QQ, and Yahoo, and list all your buddies in a "
597
"L'<application>Empathy</application> és el client de missatgeria instantània "
598
"predeterminat de l'Ubuntu. Amb l'<application>Empathy</application> podeu "
599
"parlar amb gent que utilitza l'AIM, el Gadu-Gadu, el Google Talk, el "
600
"GroupWise, l'ICQ, l'IRC, el Jabber, l'MSN, el Napster, el Salut, el "
601
"Sametime, el QQ i el Yahoo, tot mostrant tots els contactes en una sola "
416
#: internet/C/web-apps.xml:136(para)
604
#: internet/C/web-apps.xml:145(para)
418
606
"To start <application>Empathy</application>, choose "
419
607
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
420
608
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
610
"Per a iniciar l'<application>Empathy</application>, trieu "
611
"<menuchoice><guimenuitem>Aplicacions</guimenuitem><guimenuitem>Internet</guim"
612
"enuitem><guimenuitem>Client de missatgeria instantània "
613
"Empathy</guimenuitem></menuchoice>."
423
#: internet/C/web-apps.xml:137(para)
615
#: internet/C/web-apps.xml:146(para)
425
617
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy Manual</ulink> "
426
618
"for help on using <application>Empathy</application>."
620
"Vegeu el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">manual de "
621
"l'Empathy</ulink> per a obtenir ajuda sobre com utilitzar-lo."
429
#: internet/C/web-apps.xml:141(title)
623
#: internet/C/web-apps.xml:150(title)
430
624
msgid "Ekiga Softphone"
433
#: internet/C/web-apps.xml:142(para)
435
"<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
436
"application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
437
"Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
438
"H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
439
"with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
440
"communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
441
"you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
442
"any normal phone line."
445
#: internet/C/web-apps.xml:143(para)
625
msgstr "Telèfon per programari Ekiga"
627
#: internet/C/web-apps.xml:151(para)
629
"<application>Ekiga</application> is an Internet telephony (VoIP) application "
630
"in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the Internet to "
631
"people who have hardware or software that follows the SIP or H.323 standards "
632
"and also features basic instant messaging. It is compatible with Windows "
633
"Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot communicate with "
634
"Skype because the latter uses proprietary technology. If you have the right "
635
"SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to any normal phone line."
637
"L'<application>Ekiga</application> és una aplicació de telefonia per "
638
"Internet (VoIP) a l'Ubuntu. Us permet fer trucades d'àudio i de vídeo per "
639
"Internet amb persones que tinguin maquinari o programari que segueixi els "
640
"estàndards SIP o H.323 i també proporciona missatgeria instantània bàsica. "
641
"És compatible amb el Windows Messenger i amb la majoria d'aplicacions VoIP. "
642
"No obstant això, l'Ekiga no es pot comunicar amb l'Skype perquè aquest fa "
643
"servir tecnologia privativa. Si teniu un proveïdor SIP adient, també podeu "
644
"fer servir l'Ekiga per fer trucades a qualsevol línia telefònica normal."
646
#: internet/C/web-apps.xml:154(para)
648
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Install the <application>ekiga</application> "
651
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Instal·leu el paquet "
652
"<application>ekiga</application></ulink>."
654
#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
447
656
"To start <application>Ekiga</application>, choose "
448
657
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
449
658
"menuitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
660
"Per a iniciar l'<application>Ekiga</application>, trieu "
661
"<menuchoice><guimenuitem>Aplicacions</guimenuitem><guimenuitem>Internet</guim"
662
"enuitem><guimenuitem>Telèfon per programari Ekiga</guimenuitem></menuchoice>."
452
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
664
#: internet/C/web-apps.xml:160(para)
454
666
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
455
667
"help on using Ekiga."
669
"Vegeu el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">manual de l'Ekiga</ulink> "
670
"per a obtenir ajuda sobre com utilitzar-lo."
458
#: internet/C/web-apps.xml:148(title)
672
#: internet/C/web-apps.xml:164(title)
459
673
msgid "IRC instant messaging"
674
msgstr "Missatgeria instantània IRC"
462
#: internet/C/web-apps.xml:149(para)
676
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
464
678
"For users of IRC instant messaging services there is <application>XChat "
465
679
"Gnome</application>. Its features include advanced scripting support (perl "
466
680
"and python) and a clean, easy to use interface."
682
"Per als usuaris dels serveis de missatgeria instantània IRC hi ha "
683
"l'<application>XChat Gnome</application>. Les seves funcions n'inclouen "
684
"d'avançades amb scripts (Perl i Python) i una interfície senzilla i fàcil "
469
#: internet/C/web-apps.xml:152(para)
687
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
471
689
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
472
690
"gnome</application> package</ulink>."
692
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Instal·leu el paquet <application>xchat-"
693
"gnome</application></ulink>."
475
#: internet/C/web-apps.xml:155(para)
695
#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
477
697
"To start <application>XChat</application>, choose "
478
698
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
479
699
"><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
701
"Per a iniciar l'<application>XChat</application>, trieu "
702
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem>"
703
"<guimenuitem>Xat IRC de l'XChat-GNOME</guimenuitem></menuchoice>."
482
#: internet/C/web-apps.xml:161(title)
705
#: internet/C/web-apps.xml:177(title)
483
706
msgid "Getting help using IRC instant messaging"
707
msgstr "Com obtenir ajuda a través de la missatgeria instantània IRC"
486
#: internet/C/web-apps.xml:162(para)
709
#: internet/C/web-apps.xml:178(para)
488
711
"One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is "
489
712
"to join Ubuntu's official support channel on Freenode."
714
"Una excel·lent manera d'obtenir ajuda amb l'Ubuntu o començar amb l'IRC és "
715
"unir-se al canal oficial de suport de l'Ubuntu al Freenode."
492
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
717
#: internet/C/web-apps.xml:181(para)
493
718
msgid "Start <application>XChat-Gnome</application> as above."
720
"Inicieu l'<application>XChat-Gnome</application> com s'explica a sobre."
496
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
722
#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
498
724
"When you start <application>XChat-Gnome</application> for the first time, it "
499
725
"will ask you for an IRC Nickname & your real name. Pick anything you "
1064
1485
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) and type the command: "
1065
1486
"<code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
1488
"Per a desactivar-lo, obriu un <application>Terminal</application> "
1489
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Accessoris</guimenuit"
1490
"em><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>) i introduïu l'ordre: "
1491
"<code>gksudo gedit /etc/modprobe.d/aliases</code>."
1068
1493
#: internet/C/troubleshooting.xml:138(para)
1070
1495
"Find the line <code>alias net-pf-10 ipv6</code> and change it to read "
1071
1496
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
1498
"Cerqueu la línia <code>alias net-pf-10 ipv6</code> i canvieu-la a "
1499
"<code>alias net-pf-10 off</code>."
1074
1501
#: internet/C/troubleshooting.xml:139(para)
1075
1502
msgid "Reboot Ubuntu."
1503
msgstr "Reinicieu l'Ubuntu"
1078
1505
#: internet/C/troubleshooting.xml:144(title)
1079
1506
msgid "Mobile broadband troubleshooting"
1507
msgstr "Resolució de problemes de la banda ampla mòbil"
1082
1509
#: internet/C/troubleshooting.xml:145(para)
1084
1511
"Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
1085
1512
"This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
1086
"devices to install drivers in Windows and Mac OS."
1089
#: internet/C/troubleshooting.xml:146(para)
1090
msgid "There is a workaround:"
1513
"devices to install drivers in Windows and Mac OS. Try unmounting or ejecting "
1514
"the device by right clicking the icon on the desktop and selecting "
1515
"<guilabel>Unmount</guilabel> or <guilabel>Eject</guilabel>."
1517
"Alguns dispositius USB de banda ampla mòbil no són reconeguts correctament "
1518
"per l'Ubuntu. Això és a causa d'una funció que els permet aparèixer com a "
1519
"dispositius d'emmagatzematge USB per instal·lar controladors al Windows i al "
1520
"Mac OS. Intenteu desmuntar o expulsar el dispositiu fent clic amb el botó "
1521
"secundari a la icona de l'escriptori i seleccionant "
1522
"<guilabel>Desmunta</guilabel> o <guilabel>Expulsa</guilabel>."
1093
1524
#: internet/C/troubleshooting.xml:148(para)
1095
"Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
1098
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(para)
1099
msgid "Reconnect the device."
1102
#: internet/C/troubleshooting.xml:151(para)
1104
"If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
1526
"If your device is still not recognized, you can file a bug against the "
1527
"<application>udev</application> package using the following command in "
1530
"Si el dispositiu encara no és reconegut, podeu omplir un informe d'error "
1531
"sobre el paquet <application>udev</application> fent servir l'ordre següent "
1534
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(command)
1535
msgid "ubuntu-bug udev"
1536
msgstr "ubuntu-bug udev"
1538
#: internet/C/troubleshooting.xml:153(title)
1539
msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?"
1541
"Per què l'anell de claus del GNOME em demana la contrasenya cada vegada que "
1544
#: internet/C/troubleshooting.xml:154(para)
1546
"You may be asked for a password every time you log in so that you can "
1547
"connect to a network. You can stop this from happening like so:"
1549
"Se us pot demanar la contrasenya cada vegada que entreu per poder-vos "
1550
"connectar a una xarxa. Podeu evitar que passi de la manera següent:"
1552
#: internet/C/troubleshooting.xml:160(para)
1554
"Right click the Network Manager icon and choose <guilabel>Edit "
1555
"Connections</guilabel>."
1557
"Fent clic amb el botó secundari a la icona de les Connexions de xarxa i "
1558
"triant <guilabel>Edita les connexions</guilabel>."
1560
#: internet/C/troubleshooting.xml:166(para)
1562
"Go to the <guilabel>Wireless</guilabel> tab, select the connection you are "
1563
"using and click <guibutton>Edit</guibutton>."
1565
"Aneu a la pestanya <guilabel>Sense fil</guilabel> i seleccioneu la connexió "
1566
"que esteu fent servir i feu clic a <guibutton>Edita</guibutton>."
1568
#: internet/C/troubleshooting.xml:172(para)
1570
"Check <guilabel>Available to all users</guilabel> and click "
1571
"<guibutton>Apply</guibutton>. Enter your password when asked."
1573
"Activeu <guilabel>Disponible per a tots els usuaris</guilabel> i feu clic a "
1574
"<guibutton>Aplica</guibutton>. Introduïu la vostra contrasenya quan us la "
1577
#: internet/C/troubleshooting.xml:178(para)
1579
"The next time you log in, you should not need to enter your password in "
1580
"order to connect to your network connection."
1582
"La propera vegada que entreu, no us caldrà introduir la contrasenya per "
1583
"connectar-vos a la vostra xarxa."
1107
1585
#: internet/C/nm.xml:15(title)
1108
msgid "NetworkManager"
1586
msgid "Connecting to the Internet or a network"
1587
msgstr "Com connectar-se a Internet o a una xarxa."
1111
1589
#: internet/C/nm.xml:16(para)
1113
"Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
1114
"attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
1115
"manual control where necessary."
1118
#: internet/C/nm.xml:18(para)
1120
"Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
1121
"Enterprise, 802.1x, VPN"
1124
#: internet/C/nm.xml:19(para)
1126
"NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
1127
"to store passphrases."
1130
#: internet/C/nm.xml:22(para)
1132
"Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
1133
"top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
1134
"four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
1137
#: internet/C/nm.xml:25(para)
1139
"<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
1140
"connecting to a network."
1143
#: internet/C/nm.xml:26(para)
1145
"<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
1146
"enable connections."
1591
"Use the Network Manager applet in the top panel to set up your network and "
1592
"Internet connections. It will change its appearance depending on what sort "
1593
"of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, "
1594
"for example. Look near the clock to find it."
1596
"Utilitzeu la miniaplicació Connexions de xarxa del quadre superior per "
1597
"configurar les vostres connexions de xarxa i d'Internet. Aquest canviarà la "
1598
"seva aparença en funció del tipus de connexió que tingueu; serà com una "
1599
"antena sense fils o com dues fletxes, per exemple. Cerqueu a prop del "
1600
"rellotge per trobar-lo."
1602
#: internet/C/nm.xml:23(para)
1604
"If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and "
1605
"choose a network from the list."
1607
"Si us voleu connectar a una xarxa, feu clic a la icona de les Connexions de "
1608
"xarxa i trieu una xarxa de la llista."
1610
#: internet/C/nm.xml:27(para)
1612
"If you don't see a network on the list, or want to view or change some "
1613
"network settings, right-click the Network Manager icon and choose the "
1614
"appropriate option."
1616
"Si no veieu cap xarxa a la llista o voleu visualitzar o canviar algunes "
1617
"paràmetres de la xarxa, feu clic a la icona de les Connexions de xarxa i "
1618
"trieu l'opció adequada."
1620
#: internet/C/nm.xml:33(para)
1622
"For specific instructions on connecting to a network, see <xref "
1623
"linkend=\"connecting\"/>."
1625
"Per obtenir instruccions específiques sobre connexions a xarxes, vegeu <xref "
1626
"linkend=\"connecting\"/>."
1149
1628
#: internet/C/networking.xml:15(title)
1150
1629
msgid "Home Networks"
1630
msgstr "Xarxes domèstiques"
1153
1632
#: internet/C/networking.xml:16(para)
1155
1634
"This section provides instructions on how to communicate with other "
1156
1635
"computers using a Local Area Network."
1637
"Aquesta secció proporciona instruccions sobre com comunicar-se amb altres "
1638
"ordinadors utilitzant una xarxa d'àrea local."
1159
1640
#: internet/C/networking.xml:18(title)
1160
1641
msgid "View other computers on the network"
1642
msgstr "Visualització d'altres ordinadors de la xarxa"
1163
1644
#: internet/C/networking.xml:19(para)
1652
2339
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1653
2340
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
2342
"Aquesta documentació es distribueix amb l'esperança que serà útil, però "
2343
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia de MERCANTIBILITAT o d'ADEQUACIÓ "
2344
"PER A UN FI PARTICULAR, COM ES DESCRIU EN AQUEST AVÍS D'EXEMPCIÓ DE "
1656
2347
#: internet/C/internet.xml:11(para)
1658
2349
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
1659
2350
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
2352
"Trobareu una còpia de la llicència aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
2353
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Llicència ShareAlike de Creative Commons</ulink>."
1662
2355
#: internet/C/internet.xml:14(year)
1666
2359
#: internet/C/internet.xml:15(ulink)
1667
2360
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2361
msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
1670
2363
#: internet/C/internet.xml:15(holder)
1671
2364
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
2365
msgstr "Canonical Ltd. i els membres del <placeholder-1/>"
1674
2367
#: internet/C/internet.xml:18(publishername)
1675
2368
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
1678
#: internet/C/information.xml:15(title) internet/C/basics.xml:63(title)
1682
#: internet/C/information.xml:18(para)
1683
msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
1686
#: internet/C/information.xml:19(para)
1687
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
2369
msgstr "Projecte de documentació de l'Ubuntu"
2371
#: internet/C/information.xml:15(title)
2372
msgid "Information about your connection"
2373
msgstr "Informació sobre la vostra connexió"
2375
#: internet/C/information.xml:16(para)
2377
"Right click the Network Manager icon and click <guilabel>Connection "
2378
"Information</guilabel> to view details about your connection. This is where "
2379
"you can find the IP address, DNS servers, MAC address and speed of your "
2382
"Feu clic amb el botó secundari a la icona de les Connexions de xarxa i feu "
2383
"clic a <guilabel>Informació de la connexió</guilabel> per veure els detalls "
2384
"de la vostra connexió. Aquí és on podeu trobar l'adreça IP, els servidors "
2385
"DNS, l'adreça MAC i la velocitat de la vostra connexió."
1690
2387
#: internet/C/faq.xml:15(title)
1691
2388
msgid "Frequently Asked Questions"
1694
#: internet/C/faq.xml:17(title)
1695
msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
1698
#: internet/C/faq.xml:18(para)
1699
msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
1702
#: internet/C/faq.xml:20(para)
1704
"In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
1705
"\"Edit Connections...\"."
1708
#: internet/C/faq.xml:21(para)
1709
msgid "Click the wireless tab."
1712
#: internet/C/faq.xml:22(para)
1714
"Click the connection you want to allow access to and click "
1715
"<guibutton>edit</guibutton>."
1718
#: internet/C/faq.xml:23(para)
1719
msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
1722
#: internet/C/faq.xml:24(para)
1723
msgid "You will be asked for your password."
1726
#: internet/C/faq.xml:25(para)
1728
"Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
1731
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title) internet/C/basics.xml:48(title)
2389
msgstr "Preguntes més freqüents"
2391
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title)
1732
2392
msgid "Disconnecting"
2393
msgstr "Com desconnectar-se"
1735
2395
#: internet/C/disconnecting.xml:16(para)
1736
msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
1739
#: internet/C/disconnecting.xml:19(title)
2397
"To disconnect from a network, click the Network Manager icon and choose "
2398
"<guilabel>Disconnect</guilabel>, underneath the name of the current "
2401
"Per desconnectar-vos d'una xarxa, feu clic a la icona de les Connexions de "
2402
"xarxa i trieu <guilabel>Desconnecta</guilabel>, sota el nom de la connexió "
1743
2405
#: internet/C/disconnecting.xml:22(para)
1744
msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
1747
#: internet/C/disconnecting.xml:27(title) internet/C/connecting.xml:49(title) internet/C/basics.xml:27(title) internet/C/basics.xml:57(title)
1751
#: internet/C/disconnecting.xml:30(para)
1752
msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
2407
"To turn off a network connection (so that no connections can be made), right-"
2408
"click the Network Manager icon and uncheck <guilabel>Enable "
2409
"Networking</guilabel>."
2411
"Per desactivar una connexió de xarxa (de manera que no es puguin fer més "
2412
"connexions), feu clic amb el botó secundari a la icona de les Connexions de "
2413
"xarxa i desactivant <guilabel>Habilita la xarxa</guilabel>."
2415
#: internet/C/disconnecting.xml:28(para)
2417
"You can turn off your wireless connection by right-clicking Network Manager "
2418
"and unchecking <guilabel>Enable Wireless</guilabel>. Some laptops have a "
2419
"switch or combination of keys that you can press to switch off the "
2420
"connection too. This is useful if you are using your laptop on an airplane "
2421
"or somewhere else that wireless devices are not allowed."
2423
"Podeu desactivar la connexió sense fil fent clic amb el botó secundari a les "
2424
"Connexions de xarxa i desactivant <guilabel>Habilita la connexió sense "
2425
"fil</guilabel>. Alguns portàtils també tenen un commutador o una combinació "
2426
"de tecles que podeu prémer per desactivar la connexió. Això és útil si feu "
2427
"servir el portàtil en un avió o en algun altre lloc on els dispositius sense "
2428
"fil no són permesos."
1755
2430
#: internet/C/connecttoserver.xml:15(title)
1756
2431
msgid "Connect to a server"
2432
msgstr "Com connectar-se a un servidor"
1759
2434
#: internet/C/connecttoserver.xml:16(para)
1811
2502
"If you chose <guilabel>FTP (With Login)</guilabel> you will be prompted for "
2505
"Si trieu <guilabel>FTP (amb usuari)</guilabel>, se us demanarà una "
1815
2508
#: internet/C/connecttoserver.xml:34(title)
1819
2512
#: internet/C/connecttoserver.xml:37(para)
1821
2514
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>SSH</guilabel>."
2516
"A <guilabel>Tipus de servei</guilabel> trieu l'opció "
2517
"<guilabel>SSH</guilabel>."
1824
2519
#: internet/C/connecttoserver.xml:38(para) internet/C/connecttoserver.xml:52(para) internet/C/connecttoserver.xml:66(para)
1825
2520
msgid "Enter the server address in <guilabel>Server</guilabel>."
2521
msgstr "Introduïu l'adreça del servidor a <guilabel>Servidor</guilabel>."
1828
2523
#: internet/C/connecttoserver.xml:40(para)
1829
2524
msgid "Enter <guilabel>Username</guilabel>."
2525
msgstr "Introduïu el <guilabel>Nom d'usuari</guilabel>."
1832
2527
#: internet/C/connecttoserver.xml:43(para)
1833
2528
msgid "You will be prompted for a password."
2529
msgstr "Se us demanarà una contrasenya."
1836
2531
#: internet/C/connecttoserver.xml:48(title)
1837
2532
msgid "Windows Share"
2533
msgstr "Recurs compartit del Windows"
1840
2535
#: internet/C/connecttoserver.xml:51(para)
1842
2537
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Windows "
1843
2538
"Share</guilabel>."
2540
"A <guilabel>Tipus de servei</guilabel> trieu l'opció <guilabel>Recurs "
2541
"compartit de Windows</guilabel>."
1846
2543
#: internet/C/connecttoserver.xml:53(para)
1848
2545
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
1849
2546
"<guilabel>Domain</guilabel> if you need to, this is optional."
2548
"Introduïu el <guilabel>Port</guilabel>, la <guilabel>Carpeta</guilabel> i el "
2549
"<guilabel>Domini</guilabel> si us cal, atès que són opcionals."
1852
2551
#: internet/C/connecttoserver.xml:54(para)
1854
2553
"Enter <guilabel>Username</guilabel>. You can enter a domain and username in "
1855
2554
"the format DOMAIN\\username."
2556
"Introduïu el <guilabel>Nom d'usuari</guilabel>. Podeu introduir un domini i "
2557
"un nom d'usuari amb el format DOMINI\\nomdusuari."
1858
2559
#: internet/C/connecttoserver.xml:57(para) internet/C/connecttoserver.xml:70(para)
1859
2560
msgid "You will be prompted for a password if necessary."
2561
msgstr "Si cal, se us demanarà la contrasenya."
1862
2563
#: internet/C/connecttoserver.xml:62(title)
1863
2564
msgid "WebDAV (HTTP)"
2565
msgstr "WebDAV (HTTP)"
1866
2567
#: internet/C/connecttoserver.xml:65(para)
1868
2569
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>WebDAV "
1869
2570
"(HTTP)</guilabel>."
2572
"A <guilabel>Tipus de servei</guilabel> trieu l'opció <guilabel>WebDAV "
2573
"(HTTP)</guilabel>."
1872
2575
#: internet/C/connecttoserver.xml:67(para)
1874
2577
"Enter <guilabel>Port</guilabel> and <guilabel>Folder</guilabel> and "
1875
2578
"<guilabel>Username</guilabel> if you need to, this is optional."
2580
"Introduïu el <guilabel>Port</guilabel>, la <guilabel>Carpeta</guilabel> i el "
2581
"<guilabel>Nom d'usuari</guilabel> si us cal, atès que són opcionals."
1878
2583
#: internet/C/connecttoserver.xml:75(title)
2585
msgstr "Personalitzada"
1882
2587
#: internet/C/connecttoserver.xml:78(para)
1884
2589
"From <guilabel>Service Type</guilabel> choose <guilabel>Custom</guilabel>."
2591
"A <guilabel>Tipus de servei</guilabel> trieu l'opció <guilabel>Ubicació "
2592
"personalitzada</guilabel>."
1887
2594
#: internet/C/connecttoserver.xml:79(para)
1888
2595
msgid "Enter the server address in <guilabel>Location (URI)</guilabel>."
2597
"Introduïu l'adreça del servidor a <guilabel>Ubicació (URI)</guilabel>."
1891
#: internet/C/connecting.xml:15(title) internet/C/basics.xml:18(title)
2599
#: internet/C/connecting.xml:15(title)
2600
msgid "Ways of Connecting"
2601
msgstr "Maneres de connectar-se"
1895
2603
#: internet/C/connecting.xml:16(para)
1897
"NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
1898
"connections. It does not currently support dialup modem connections but "
1899
"there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
2605
"Wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections are supported in "
2606
"Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but "
2607
"you may still be able to set one up; see <xref linkend=\"modem\"/>."
2609
"A l'Ubuntu les connexions amb fil, sense fil, banda ampla mòbil, VPN i DSL "
2610
"són compatibles amb les Connexions de xarxa. Les connexions per mòdem de "
2611
"marcatge directe no són compatibles, però podeu configurar-ne una, vegeu "
2612
"<xref linkend=\"modem\"/>."
1902
#: internet/C/connecting.xml:20(title) internet/C/basics.xml:22(title)
2614
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
1903
2615
msgid "Wired (LAN)"
1906
#: internet/C/connecting.xml:21(para)
1908
"DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
1909
"automatically configured. Wired network connections are selected as default "
1913
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
1914
msgid "DHCP Connections"
2616
msgstr "Amb fil (LAN)"
1917
2618
#: internet/C/connecting.xml:25(para)
1918
msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
1921
#: internet/C/connecting.xml:27(para)
1922
msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
1925
#: internet/C/connecting.xml:28(para)
1927
"Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
1928
"Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
1931
#: internet/C/connecting.xml:33(title)
1932
msgid "Static Connections"
1935
#: internet/C/connecting.xml:34(para)
1936
msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
2620
"You will be connected to a wired network automatically when you plug in the "
2623
"Us connectareu automàticament a una xarxa amb fil quan connecteu el cable de "
2626
#: internet/C/connecting.xml:29(para)
2628
"If you are not connected, your network may not have a DHCP service (DHCP is "
2629
"responsible for assigning network settings). In this case, you will have to "
2630
"manually enter your network settings."
2632
"Si no esteu connectat, potser que la vostra xarxa no tingui un servei DHCP "
2633
"(el DHCP és l'encarregat d'assignar els paràmetres de la xarxa). En aquest "
2634
"cas, haureu d'introduir manualment els paràmetres de la xarxa."
2636
#: internet/C/connecting.xml:35(title)
2637
msgid "Manually entering your network settings"
2638
msgstr "Introducció manual dels paràmetres de la xarxa"
1939
2640
#: internet/C/connecting.xml:36(para)
1940
msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
1943
#: internet/C/connecting.xml:37(para)
1944
msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
1947
#: internet/C/connecting.xml:38(para)
1948
msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
1951
#: internet/C/connecting.xml:39(para)
1952
msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
1955
#: internet/C/connecting.xml:40(para)
1956
msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
1959
#: internet/C/connecting.xml:41(para)
1961
"Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
1965
#: internet/C/connecting.xml:42(para)
1966
msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
1969
#: internet/C/connecting.xml:43(para)
1970
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
2642
"If you don't have DHCP on your network then you can configure a static "
2643
"connection. You will need to enter the network settings yourself, so check "
2644
"with your network administrator or look at your router's settings to find "
2645
"out which details to use."
2647
"Si no teniu un DHCP a la vostra xarxa llavors podeu configurar una connexió "
2648
"estàtica. Us caldrà introduir els paràmetres de la xarxa, així que consulteu "
2649
"l'administrador de xarxa o mireu-vos els paràmetres de l'encaminador per "
2650
"saber els valors a utilitzar."
2652
#: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para)
2654
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2655
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
2657
"Feu clic amb el botó secundari a la icona de les Connexions de xarxa a "
2658
"l'àrea de notificació del sistema i feu clic a <guilabel>Edita les "
2659
"connexions</guilabel>."
1973
2661
#: internet/C/connecting.xml:50(para)
2663
"Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab, select the connection and click "
2664
"<guibutton>Edit</guibutton>."
2666
"Feu clic a la pestanya <guilabel>Amb fil</guilabel>, seleccioneu la connexió "
2667
"i feu clic a <guibutton>Edita</guibutton>."
2669
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
2671
"Click the <guilabel>IPv4 Settings</guilabel> tab and choose "
2672
"<guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop down "
2675
"Feu clic a la pestanya <guilabel>Paràmetres IPv4</guilabel> i trieu "
2676
"<guilabel>Manual</guilabel> a la llista desplegable del "
2677
"<guilabel>Mètode</guilabel>."
2679
#: internet/C/connecting.xml:63(para)
2681
"Click <guibutton>Add</guibutton> and enter your IP address and other "
2682
"details. Enter the address of your DNS server too."
2684
"Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton> i introduïu la vostra adreça IP i "
2685
"els altres valors. Introduïu també l'adreça del vostre servidor de DNS."
2687
#: internet/C/connecting.xml:69(para)
2689
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The network should now connect if you "
2690
"entered the settings correctly."
2692
"Feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>. Ara la xarxa s'hauria de connectar "
2693
"si heu introduït la configuració correctament."
2695
#: internet/C/connecting.xml:79(title)
2699
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
1974
2700
msgid "To connect to a wireless network:"
2701
msgstr "Per a connectar-vos a una xarxa sense fil:"
1977
#: internet/C/connecting.xml:52(para)
2703
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
1978
2704
msgid "Ensure that your wireless device is turned on."
1981
#: internet/C/connecting.xml:53(para)
1983
"Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
1987
#: internet/C/connecting.xml:54(para)
2705
msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu sense fil està engegat."
2707
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
2708
msgid "Click the Network Manager icon in the system notification area."
2710
"Feu clic a la icona de les Connexions de xarxa a l'àrea de notificació del "
2713
#: internet/C/connecting.xml:84(para)
1989
2715
"Under <guilabel>Wireless Networks</guilabel> click on the network you want "
1990
2716
"to connect to."
2718
"A <guilabel>Xarxes sense fil</guilabel> feu clic a la xarxa a la qual us "
2719
"vulgueu connectar."
1993
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
2721
#: internet/C/connecting.xml:86(para)
1995
2723
"If you have connected to the network previously, Ubuntu will automatically "
1996
2724
"connect to the network where it is available."
2726
"Si anteriorment us heu connectat a una xarxa, l'Ubuntu es connectarà "
2727
"automàticament a la xarxa quan aquesta estigui disponible."
1999
#: internet/C/connecting.xml:57(para)
2729
#: internet/C/connecting.xml:90(para)
2001
2731
"If you are connecting to a network for the first time, security details may "
2002
2732
"be needed. If so, a dialog box will open. Enter your security details as "
2735
"Si us esteu connectat a una xarxa per primer cop, us caldran els paràmetres "
2736
"de seguretat. Si és necessari, s'obrira un quadre de diàleg. Introduïu els "
2737
"paràmetres de seguretat com es mostra a continuació."
2006
#: internet/C/connecting.xml:59(para)
2739
#: internet/C/connecting.xml:98(para)
2008
2741
"In most cases the security type will be detected automatically. If not, "
2009
2742
"select the security type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> "
2010
2743
"drop-down box. This will depend on how the wireless network is set up. "
2011
2744
"Examples of security types are WEP, WPA and LEAP."
2014
#: internet/C/connecting.xml:60(para)
2016
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
2019
#: internet/C/connecting.xml:64(para)
2746
"En la majoria dels casos el tipus de seguretat es detectarà automàticament. "
2747
"Si no és el cas, seleccioneu el tipus de seguretat en el quadre desplegable "
2748
"<guilabel>Seguretat de la xarxa sense fil</guilabel> Aquesta dependrà de com "
2749
"està configurada la xarxa sense fil. Alguns exemples de tipus de seguretat "
2750
"són WEP, WPA i LEAP."
2752
#: internet/C/connecting.xml:107(para)
2754
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate. "
2755
"These are usually case-sensitive. If you don't know your wireless key, it "
2756
"may be printed on the bottom of your wireless router."
2758
"Introduïu la contrasenya, la clau o altres valors d'autenticació de forma "
2759
"adequada. Aquests acostumen a distingir entre majúscules i minúscules. Si no "
2760
"coneixeu la vostra clau sense fil, potser que estigui impresa a sota del "
2761
"vostre encaminador sense fil."
2763
#: internet/C/connecting.xml:115(para)
2765
"Click <guibutton>Connect</guibutton>. If you are prompted again for your "
2766
"security details, you may have entered them incorrectly, or there could be a "
2767
"problem with your wireless setup."
2769
"Feu clic a <guibutton>Connecta</guibutton>. Si us torna a demanar els valors "
2770
"de seguretat, potser que els hàgiu introduït de forma incorrecta o que hi "
2771
"hagi hagut un problema amb la configuració sense fil."
2773
#: internet/C/connecting.xml:124(para)
2021
2775
"If you have a wired network connection as well as a wireless connection, the "
2022
2776
"wired connection will be used by default."
2778
"Si teniu una connexió de xarxa amb fil a més d'una connexió sense fil, per "
2779
"defecte s'utilitzarà la connexió amb fil."
2025
#: internet/C/connecting.xml:70(title) internet/C/basics.xml:32(title)
2781
#: internet/C/connecting.xml:132(title)
2026
2782
msgid "Mobile Broadband"
2783
msgstr "Banda ampla mòbil"
2029
#: internet/C/connecting.xml:71(para)
2785
#: internet/C/connecting.xml:133(para)
2031
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
2032
"connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
2787
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed Internet "
2788
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
2033
2789
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
2034
2790
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
2792
"La <emphasis>banda ampla mòbil</emphasis> significa qualsevol tipus de "
2793
"connexió d'alta velocitat a Internet proporcionada per un dispositiu extern "
2794
"com ara una clau USB 3G o un telèfon mòbil amb connexió de dades integrada "
2795
"HSPA/UMTS/GPRS. Últimament alguns portàtils han s'han fabricat amb "
2796
"dispositius de banda ampla mòbil ja incorporats."
2037
#: internet/C/connecting.xml:72(para)
2798
#: internet/C/connecting.xml:140(para)
2039
"Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
2800
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
2040
2801
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
2804
"La majoria dels dispositius de banda ampla mòbil haurien de ser reconeguts "
2805
"automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. L'Ubuntu us demanarà "
2806
"que configureu el dispositiu."
2044
#: internet/C/connecting.xml:74(para)
2808
#: internet/C/connecting.xml:147(para)
2046
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
2810
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> wizard will open "
2047
2811
"automatically when you connect the device."
2813
"L'auxiliar per <guilabel>Connexió de banda ampla mòbil nova</guilabel> "
2814
"s'obrirà automàticament quan connecteu el dispositiu."
2050
#: internet/C/connecting.xml:75(para)
2816
#: internet/C/connecting.xml:153(para)
2052
2818
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert your details, including the "
2053
2819
"country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider "
2054
2820
"and type of connection (for example, <emphasis>Contract</emphasis> or "
2055
2821
"<emphasis>pre-pay</emphasis>)."
2823
"Feu clic a <guibutton>Endavant</guibutton> i introduïu els paràmetres, "
2824
"incloent el país on s'ha comprat el dispositiu de banda ampla mòbil, el "
2825
"proveïdor de la xarxa i el tipus de connexió (per exemple, "
2826
"<emphasis>Contracte</emphasis> o <emphasis>Prepagament</emphasis>)."
2058
#: internet/C/connecting.xml:76(para)
2828
#: internet/C/connecting.xml:161(para)
2060
2830
"Give your connection a name (it is up to you what name you choose) and click "
2061
2831
"<guibutton>Apply</guibutton>."
2064
#: internet/C/connecting.xml:77(para)
2066
"Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
2067
"<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
2068
"select your new connection."
2071
#: internet/C/connecting.xml:78(para)
2073
"To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
2074
"top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
2077
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
2833
"Doneu un nom a la connexió (el nom que vulgueu) i feu clic a "
2834
"<guibutton>Aplica</guibutton>."
2836
#: internet/C/connecting.xml:167(para)
2838
"Your connection is now ready to use. To connect, click the Network Manager "
2839
"icon in the top right of the panel and select your new connection."
2841
"Ara la vostra connexió està llesta per funcionar. Per connectar-vos, feu "
2842
"clic a la icona de les Connexions de xarxa a la part superior dreta del "
2843
"quadre i seleccioneu la vostra connexió nova."
2845
#: internet/C/connecting.xml:174(para)
2847
"To disconnect, left click the Network Manager icon in the top right of the "
2848
"panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
2850
"Per desconnectar-vos, feu clic a la icona de les Connexions de xarxa a la "
2851
"part superior dreta del quadre i feu clic a <guilabel>Desconnecta</guilabel>."
2853
#: internet/C/connecting.xml:180(para)
2079
2855
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
2080
2856
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
2859
"Si no se us demana que configureu el dispositiu quan el connecteu, encara és "
2860
"possible fer que l'Ubuntu el reconegui. En aquests casos podeu afegir "
2861
"manualment la connexió."
2084
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
2863
#: internet/C/connecting.xml:187(para)
2086
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
2087
"the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
2865
"Right-click the Network Manager icon in the system notification area and "
2866
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>"
2868
"Feu clic amb el botó secundari a la icona de les Connexions de xarxa a "
2869
"l'àrea de notificació dels sistema i feu clic a <guilabel>Edita les "
2870
"connexions</guilabel>"
2090
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
2872
#: internet/C/connecting.xml:193(para)
2091
2873
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
2874
msgstr "Seleccioneu la pestanya <guilabel>Banda ampla mòbil</guilabel>."
2094
#: internet/C/connecting.xml:84(para) internet/C/connecting.xml:96(para) internet/C/connecting.xml:105(para)
2876
#: internet/C/connecting.xml:198(para) internet/C/connecting.xml:220(para) internet/C/connecting.xml:235(para) internet/C/connecting.xml:252(para) internet/C/connecting.xml:298(para)
2095
2877
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2878
msgstr "Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
2098
#: internet/C/connecting.xml:85(para)
2880
#: internet/C/connecting.xml:203(para)
2100
2882
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
2101
"Wizard. Enter your details as described above."
2883
"wizard. Enter your details as described above."
2885
"Això hauria d'obrir l'auxiliar <guilabel>Connexió de banda ampla mòbil "
2886
"nova</guilabel>. Introduïu els vostres valors com es descriu a dalt."
2104
#: internet/C/connecting.xml:90(title) internet/C/basics.xml:37(title)
2888
#: internet/C/connecting.xml:212(title)
2105
2889
msgid "Virtual Private Networks"
2890
msgstr "Xarxes privades virtuals"
2108
#: internet/C/connecting.xml:91(para)
2892
#: internet/C/connecting.xml:213(para)
2110
2894
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
2111
"supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
2112
"network you are attempting to connect to."
2115
#: internet/C/connecting.xml:94(para)
2117
"Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2118
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2119
"manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2120
"manager-vpnc</ulink>."
2123
#: internet/C/connecting.xml:95(para)
2125
"Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
2126
"<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
2127
"Connections</guilabel> option."
2130
#: internet/C/connecting.xml:101(title) internet/C/basics.xml:42(title)
2895
"supported by NetworkManager."
2897
"Hi ha tres tipus de xarxes privades virtuals (VPN, de l'anglès Virtual "
2898
"Private Networks) que són compatibles actualment per a les Connexions de "
2901
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
2905
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
2907
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2908
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
2909
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2912
"Haureu de tenir el <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-manager-"
2913
"vpnc</ulink> i el <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-gnome\">network-"
2914
"manager-vpnc-gnome</ulink> instal·lats per poder-vos connectar a una Cisco "
2917
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
2918
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
2919
msgstr "Seleccioneu la pestanya <guilabel>VPN</guilabel>."
2921
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
2923
"Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
2926
"Seleccioneu <guilabel>VPN compatible amb Cisco (vpnc)</guilabel> a la caixa "
2929
#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
2930
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
2931
msgstr "Feu clic a <guibutton>Crea</guibutton>."
2933
#: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para)
2934
msgid "Specify a connection name in <guilabel>Connection name</guilabel>."
2936
"Especifiqueu un nom de connexió a <guilabel>Nom de la connexió</guilabel>."
2938
#: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para)
2939
msgid "Enter your details and click <guibutton>Apply</guibutton>."
2941
"Introduïu els vostres valors i feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>."
2943
#: internet/C/connecting.xml:230(title)
2947
#: internet/C/connecting.xml:231(para)
2949
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2950
"manager-pptp</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-"
2951
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2954
"Heu de tenir el <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-manager-"
2955
"pptp</ulink> i el <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-gnome\">network-"
2956
"manager-pptp-gnome</ulink> instal·lats per a poder connectar-vos a una PPTP "
2959
#: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para)
2961
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2962
"click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
2964
"Feu clic amb el botó secundari a la icona deles Connexions de xarxa a l'àrea "
2965
"de notificació del sistema i feu clic a <guilabel>Edita les "
2966
"connexions...</guilabel>"
2968
#: internet/C/connecting.xml:236(para)
2970
"Select <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)</guilabel> from "
2971
"the drop down box."
2973
"Seleccioneu <guilabel>Protocol de túnel punt a punt (PPTP)</guilabel> al "
2974
"quadre desplegable."
2976
#: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para)
2978
"Specify the address of VPN you wish to connect to in "
2979
"<guilabel>Gateway</guilabel>."
2981
"Especifiqueu l'adreça VPN on voleu connectar-vos a "
2982
"<guilabel>Passarel·la</guilabel>."
2984
#: internet/C/connecting.xml:240(para)
2985
msgid "Enter a user name and password if required by your VPN."
2986
msgstr "Introduïu un nom d'usuari i una contrasenya si les necessita la VPN."
2988
#: internet/C/connecting.xml:241(para)
2990
"Enter the domain of your VPN if required, in <guilabel>NT Domain</guilabel>."
2992
"Si cal introduïu el domini de la vostra connexió VPN a <guilabel>Domini "
2995
#: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para)
2996
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
2997
msgstr "Feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>."
2999
#: internet/C/connecting.xml:247(title)
3003
#: internet/C/connecting.xml:248(para)
3005
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3006
"manager-openvpn</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-"
3007
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> installed to be able to "
3008
"connect to a OpenVPN."
3010
"Us caldrà tenir instal·lats el <ulink url=\"apt:network-manager-"
3011
"openvpn\">network-manager-openvpn</ulink> i el <ulink url=\"apt:network-"
3012
"manager-openvpn-gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> per poder-vos "
3013
"connectar a una OpenVPN."
3015
#: internet/C/connecting.xml:253(para)
3016
msgid "Select <guilabel>OpenVPN</guilabel> from the drop down box."
3017
msgstr "Seleccioneu <guilabel>OpenVPN</guilabel> al quadre desplegable."
3019
#: internet/C/connecting.xml:257(para)
3021
"Select the authentication you wish to use from the "
3022
"<guilabel>Authentication</guilabel> drop down box."
3024
"Seleccioneu l'autenticació que voleu fer servir al quadre desplegable "
3025
"<guilabel>Autenticació</guilabel>."
3027
#: internet/C/connecting.xml:263(title)
3028
msgid "Configuration Files"
3029
msgstr "Fitxers de configuració"
3031
#: internet/C/connecting.xml:264(para)
3033
"NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections "
3034
"using configuration files."
3036
"Les Connexions de xarxa poden carregar i desar paràmetres VPN per a "
3037
"connexions individuals fent servir els fitxers de configuració."
3039
#: internet/C/connecting.xml:266(title)
3040
msgid "Importing Configuration"
3041
msgstr "Importació de la configuració"
3043
#: internet/C/connecting.xml:267(para)
3045
"You can use a previously saved configuration file to import VPN connection "
3048
"Podeu fer servir un fitxer de configuració desat anteriorment per a importar "
3049
"els paràmetres de connexió de la VPN."
3051
#: internet/C/connecting.xml:271(para)
3052
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>."
3053
msgstr "Feu clic a <guibutton>Importa</guibutton>."
3055
#: internet/C/connecting.xml:272(para)
3056
msgid "Select your config file and click <guibutton>Open</guibutton>."
3058
"Seleccioneu el fitxer de configuració i feu clic a "
3059
"<guibutton>Obre</guibutton>."
3061
#: internet/C/connecting.xml:278(title)
3062
msgid "Exporting Configuration"
3063
msgstr "Exportació de la configuració"
3065
#: internet/C/connecting.xml:279(para)
3066
msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file."
3068
"Podeu desar els paràmetres d'una connexió VPN a un fitxer de configuració."
3070
#: internet/C/connecting.xml:283(para)
3071
msgid "Choose the connection you would like to save settings for."
3072
msgstr "Trieu la connexió de la qual voleu desar els paràmetres."
3074
#: internet/C/connecting.xml:284(para)
3075
msgid "Click <guibutton>Export</guibutton>."
3076
msgstr "Feu clic a <guibutton>Exporta</guibutton>."
3078
#: internet/C/connecting.xml:285(para)
3080
"Choose the filename and location where you would like to save the "
3081
"configuration file."
3083
"Trieu el nom de fitxer i la ubicació on voleu desar el fitxer de "
3086
#: internet/C/connecting.xml:286(para)
3087
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
3088
msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
3090
#: internet/C/connecting.xml:294(title)
2134
#: internet/C/connecting.xml:103(para)
2136
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
2137
"<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
2140
#: internet/C/connecting.xml:104(para)
3094
#: internet/C/connecting.xml:297(para)
2141
3095
msgid "Click <guilabel>DSL</guilabel>."
2144
#: internet/C/basics.xml:15(title)
2145
msgid "Networking Basics"
2148
#: internet/C/basics.xml:19(para) internet/C/basics.xml:49(para) internet/C/basics.xml:64(para)
2152
#: internet/C/basics.xml:23(para) internet/C/basics.xml:28(para) internet/C/basics.xml:33(para) internet/C/basics.xml:38(para) internet/C/basics.xml:43(para) internet/C/basics.xml:53(para) internet/C/basics.xml:58(para)
2156
#: internet/C/basics.xml:52(title)
3096
msgstr "Feu clic a <guilabel>DSL</guilabel>."
2160
3098
#: internet/C/adsl.xml:15(title)
2161
3099
msgid "ADSL Modems"
3100
msgstr "Mòdems ADSL"
2164
3102
#: internet/C/adsl.xml:17(title)
2165
3103
msgid "USB ADSL Modems"
3104
msgstr "Mòdems ADSL amb connexió USB"
2168
3106
#: internet/C/adsl.xml:18(para)