~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to windows/po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:24+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 22:21+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 22:06+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:24+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:45+0000\n"
19
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
19
 
21
20
#: windows/C/windows-C.omf:6(creator) windows/C/windows-C.omf:7(maintainer)
443
442
msgid "User name"
444
443
msgstr "Nom d'usuari"
445
444
 
446
 
#: windows/C/preparing.xml:87(para) windows/C/preparing.xml:102(para) windows/C/preparing.xml:186(para) windows/C/preparing.xml:234(para)
 
445
#: windows/C/preparing.xml:87(para) windows/C/preparing.xml:102(para) windows/C/preparing.xml:186(para) windows/C/preparing.xml:269(para)
447
446
msgid "Password"
448
447
msgstr "Contrasenya"
449
448
 
620
619
 
621
620
#: windows/C/preparing.xml:151(para)
622
621
msgid ""
623
 
"Press "
624
 
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
625
 
"enuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into the box labelled "
626
 
"<guilabel>Open:</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
622
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>All "
 
623
"Programs</guimenuitem><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Comman"
 
624
"d Prompt</guimenuitem></menuchoice>."
627
625
msgstr ""
628
 
"Premeu "
629
 
"<menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>Executa...</guimenu"
630
 
"item></menuchoice>. Escriviu <emphasis>cmd.exe</emphasis> al quadre de text "
631
 
"anomenat <guilabel>Obre:</guilabel> i premeu <guibutton>D'acord</guibutton>."
 
626
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>Tots els "
 
627
"programes</guimenuitem><guisubmenu>Accessoris</guisubmenu><guimenuitem>Indica"
 
628
"dor d'ordres</guimenuitem></menuchoice>."
632
629
 
633
630
#: windows/C/preparing.xml:152(para)
634
631
msgid ""
807
804
msgid "Internet Explorer"
808
805
msgstr "Internet Explorer"
809
806
 
810
 
#: windows/C/preparing.xml:196(para)
 
807
#: windows/C/preparing.xml:197(title)
 
808
msgid "Internet Explorer 6"
 
809
msgstr "Internet Explorer 6"
 
810
 
 
811
#: windows/C/preparing.xml:198(para)
811
812
msgid ""
812
813
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 6</application> web "
813
814
"browser:"
815
816
"Si voleu fer una còpia de seguretat del navegador web <application>Microsoft "
816
817
"Internet Explorer 6</application>:"
817
818
 
818
 
#: windows/C/preparing.xml:198(para)
 
819
#: windows/C/preparing.xml:200(para) windows/C/preparing.xml:214(para) windows/C/preparing.xml:229(para)
819
820
msgid "Start <application>Internet Explorer</application>."
820
821
msgstr "Inicieu l'<application>Internet Explorer</application>."
821
822
 
822
 
#: windows/C/preparing.xml:199(para)
 
823
#: windows/C/preparing.xml:201(para)
823
824
msgid ""
824
825
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
825
826
"Export...</guimenuitem></menuchoice>."
827
828
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Importa i "
828
829
"exporta...</guimenuitem></menuchoice>."
829
830
 
830
 
#: windows/C/preparing.xml:200(para)
 
831
#: windows/C/preparing.xml:202(para) windows/C/preparing.xml:217(para)
831
832
msgid ""
832
833
"The <application>Import/Export Wizard</application> will start. Press "
833
834
"<guibutton>Next</guibutton>."
835
836
"S'iniciarà l'<application>Auxiliar d'importació i exportació</application>. "
836
837
"Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
837
838
 
838
 
#: windows/C/preparing.xml:201(para)
 
839
#: windows/C/preparing.xml:203(para) windows/C/preparing.xml:218(para)
839
840
msgid ""
840
841
"Select <guilabel>Export Favorites</guilabel> and press "
841
842
"<guibutton>Next</guibutton>."
843
844
"Seleccioneu <guilabel>Exporta els preferits</guilabel> i premeu "
844
845
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
845
846
 
846
 
#: windows/C/preparing.xml:202(para)
 
847
#: windows/C/preparing.xml:204(para) windows/C/preparing.xml:219(para) windows/C/preparing.xml:236(para)
847
848
msgid ""
848
849
"Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
849
 
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will will export all of them. "
850
 
"Press <guibutton>Next</guibutton>."
 
850
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will export all of them. Press "
 
851
"<guibutton>Next</guibutton>."
851
852
msgstr ""
852
 
"Seleccioneu la carpeta des d'on voleu exportar els vostres preferits. En "
853
 
"seleccionar la carpeta <guilabel>Favoritos</guilabel> s'exportaran tots. "
854
 
"Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
 
853
"Seleccioneu la carpeta de la qual vulgueu exportar els preferits. "
 
854
"Seleccionant la carpeta <guilabel>Preferits</guilabel> els exportareu tots. "
 
855
"Premeu <guibutton>Següent</guibutton>."
855
856
 
856
 
#: windows/C/preparing.xml:203(para)
 
857
#: windows/C/preparing.xml:205(para) windows/C/preparing.xml:220(para)
857
858
msgid ""
858
859
"Select <guilabel>Export to a File or Address</guilabel> and choose a "
859
860
"filename. Press <guibutton>Next</guibutton>."
861
862
"Seleccioneu <guilabel>Exporta a un fitxer o a una adreça</guilabel> i trieu "
862
863
"un nom de fitxer. Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
863
864
 
864
 
#: windows/C/preparing.xml:204(para)
 
865
#: windows/C/preparing.xml:206(para)
865
866
msgid ""
866
867
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
867
868
"Press <guibutton>Finish</guibutton>."
869
870
"Es mostrarà el diàleg <guilabel>S'està completant l'Auxiliar d'importació i "
870
871
"exportació</guilabel>. Premeu <guibutton>Final</guibutton>."
871
872
 
872
 
#: windows/C/preparing.xml:205(para)
 
873
#: windows/C/preparing.xml:207(para) windows/C/preparing.xml:222(para) windows/C/preparing.xml:239(para)
873
874
msgid ""
874
875
"Your bookmarks will have been saved to the filename you specified previously."
875
876
msgstr ""
876
877
"Les vostres adreces d'interès s'hauran desat amb el nom que heu especificat "
877
878
"anteriorment."
878
879
 
879
 
#: windows/C/preparing.xml:209(title)
 
880
#: windows/C/preparing.xml:211(title)
 
881
msgid "Internet Explorer 7"
 
882
msgstr "Internet Explorer 7"
 
883
 
 
884
#: windows/C/preparing.xml:212(para)
 
885
msgid ""
 
886
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 7</application> web "
 
887
"browser:"
 
888
msgstr ""
 
889
"Per fer una còpia de seguretat del navegador web  <application>Microsoft "
 
890
"Internet Explorer 7</application>:"
 
891
 
 
892
#: windows/C/preparing.xml:215(para)
 
893
msgid "Press <menuchoice><guimenuitem>Favorites</guimenuitem></menuchoice>."
 
894
msgstr ""
 
895
"Premeu <menuchoice><guimenuitem>Preferits</guimenuitem></menuchoice>."
 
896
 
 
897
#: windows/C/preparing.xml:216(para)
 
898
msgid ""
 
899
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites</guibutton> button. "
 
900
"Then click Import/Export."
 
901
msgstr ""
 
902
"Feu clic a la fletxa al costat del botó <guibutton>Afegeix als "
 
903
"preferits</guibutton>. Llavors feu clic a Importa/Exporta."
 
904
 
 
905
#: windows/C/preparing.xml:221(para)
 
906
msgid ""
 
907
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
 
908
"Press <guibutton>Export</guibutton>."
 
909
msgstr ""
 
910
"Es mostrarà el <guilabel>Completant l'auxiliar "
 
911
"d'importació/exportació</guilabel>. Premeu <guibutton>Exporta</guibutton>."
 
912
 
 
913
#: windows/C/preparing.xml:226(title)
 
914
msgid "Internet Explorer 8"
 
915
msgstr "Internet Explorer 8"
 
916
 
 
917
#: windows/C/preparing.xml:227(para)
 
918
msgid ""
 
919
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 8</application> web "
 
920
"browser:"
 
921
msgstr ""
 
922
"Per fer una còpia de seguretat del navegador web  <application>Microsoft "
 
923
"Internet Explorer 8</application>:"
 
924
 
 
925
#: windows/C/preparing.xml:230(para)
 
926
msgid "Press the <guibutton>Favorites</guibutton> button."
 
927
msgstr "Premeu el botó <guibutton>Preferits</guibutton>."
 
928
 
 
929
#: windows/C/preparing.xml:231(para)
 
930
msgid ""
 
931
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites...</guibutton> button."
 
932
msgstr ""
 
933
"Feu clic a la fletxa al costat del botó <guibutton>Afegeix als "
 
934
"preferits...</guibutton>."
 
935
 
 
936
#: windows/C/preparing.xml:232(para)
 
937
msgid "Select <guilabel>Import and Export...</guilabel>"
 
938
msgstr "Seleccioneu <guilabel>Importa i exporta...</guilabel>"
 
939
 
 
940
#: windows/C/preparing.xml:233(para)
 
941
msgid ""
 
942
"The <application>Import/Export Settings</application> wizard will start."
 
943
msgstr ""
 
944
"S'iniciarà l'auxiliar <application>Importa/Exporta paràmetres</application>."
 
945
 
 
946
#: windows/C/preparing.xml:234(para)
 
947
msgid ""
 
948
"Select <guilabel>Export to a file</guilabel> and press "
 
949
"<guibutton>Next</guibutton>."
 
950
msgstr ""
 
951
"Seleccioneu <guilabel>Exporta a un fitxer</guilabel> i premeu "
 
952
"<guibutton>Següent</guibutton>."
 
953
 
 
954
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
 
955
msgid ""
 
956
"Check the box for <guilabel>Favorites</guilabel> and press "
 
957
"<guibutton>Next</guibutton>."
 
958
msgstr ""
 
959
"Activeu el quadre <guilabel>Preferits</guilabel> i premeu "
 
960
"<guibutton>Següent</guibutton>."
 
961
 
 
962
#: windows/C/preparing.xml:237(para)
 
963
msgid ""
 
964
"Click <guibutton>Browse...</guibutton> to select a file name and location to "
 
965
"save the exported favorites to. Press <guibutton>Export</guibutton>."
 
966
msgstr ""
 
967
"Feu clic a <guibutton>Navega...</guibutton> per seleccionar un nom de fitxer "
 
968
"i la ubicació on desar els preferits exportats. Premeu "
 
969
"<guibutton>Exporta</guibutton>."
 
970
 
 
971
#: windows/C/preparing.xml:238(para)
 
972
msgid "Press <guibutton>Finish</guibutton>."
 
973
msgstr "Premeu <guibutton>Finalitza</guibutton>."
 
974
 
 
975
#: windows/C/preparing.xml:244(title)
880
976
msgid "Mozilla Firefox"
881
977
msgstr "Firefox de Mozilla"
882
978
 
883
 
#: windows/C/preparing.xml:210(para)
 
979
#: windows/C/preparing.xml:245(para)
884
980
msgid ""
885
981
"To backup your <application>Mozilla Firefox</application> web browser:"
886
982
msgstr ""
887
983
"Per a fer una còpia de seguretat del vostre navegador web "
888
984
"<application>Firefox de Mozilla</application>:"
889
985
 
890
 
#: windows/C/preparing.xml:212(para)
 
986
#: windows/C/preparing.xml:247(para)
891
987
msgid "Start <application>Mozilla Firefox</application>."
892
988
msgstr "Inicieu el <application>Firefox de Mozilla</application>."
893
989
 
894
 
#: windows/C/preparing.xml:213(para)
 
990
#: windows/C/preparing.xml:248(para)
895
991
msgid ""
896
992
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
897
993
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
900
996
"d'interès</guimenuitem><guimenuitem>Organitza les adreces "
901
997
"d'interès...</guimenuitem></menuchoice>."
902
998
 
903
 
#: windows/C/preparing.xml:214(para)
 
999
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
904
1000
msgid ""
905
1001
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
906
1002
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
909
1005
"seguretat</guimenuitem><guimenuitem>Exporta en "
910
1006
"HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
911
1007
 
912
 
#: windows/C/preparing.xml:215(para) windows/C/preparing.xml:225(para)
 
1008
#: windows/C/preparing.xml:250(para) windows/C/preparing.xml:260(para)
913
1009
msgid "Choose a filename. Press <guibutton>Save</guibutton>."
914
1010
msgstr "Trieu un nom de fitxer i premeu <guibutton>Desa</guibutton>."
915
1011
 
916
 
#: windows/C/preparing.xml:219(title)
 
1012
#: windows/C/preparing.xml:254(title)
917
1013
msgid "Opera"
918
1014
msgstr "Opera"
919
1015
 
920
 
#: windows/C/preparing.xml:220(para)
 
1016
#: windows/C/preparing.xml:255(para)
921
1017
msgid "To backup your <application>Opera</application> web browser:"
922
1018
msgstr ""
923
1019
"Per a fer una còpia de seguretat del vostre navegador web "
924
1020
"<application>Opera</application>:"
925
1021
 
926
 
#: windows/C/preparing.xml:222(para)
 
1022
#: windows/C/preparing.xml:257(para)
927
1023
msgid "Start <application>Opera</application>."
928
1024
msgstr "Inicieu l'<application>Opera</application>."
929
1025
 
930
 
#: windows/C/preparing.xml:223(para)
 
1026
#: windows/C/preparing.xml:258(para)
931
1027
msgid ""
932
1028
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
933
1029
"Export</guimenuitem><guimenuitem>Export Bookmarks as "
937
1033
"exportar</guimenuitem><guimenuitem>Exportar marcadores como "
938
1034
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
939
1035
 
940
 
#: windows/C/preparing.xml:224(para)
 
1036
#: windows/C/preparing.xml:259(para)
941
1037
msgid ""
942
1038
"Press "
943
1039
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export...</guimenuite"
947
1043
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Exporta...</guimenu"
948
1044
"item></menuchoice>."
949
1045
 
950
 
#: windows/C/preparing.xml:230(title)
 
1046
#: windows/C/preparing.xml:265(title)
951
1047
msgid "Emails and mail account settings"
952
1048
msgstr "Correus electrònics i paràmetres de comptes de correu"
953
1049
 
954
 
#: windows/C/preparing.xml:231(para)
 
1050
#: windows/C/preparing.xml:266(para)
955
1051
msgid ""
956
1052
"You can use the same email account in Ubuntu as you have done in Windows. If "
957
1053
"you have a web-based email account you should simply be able to access it "
965
1061
"que ho faríeu al Windows. En cas contrari, anoteu la informació següent per "
966
1062
"a poder tornar a crear els paràmetres del vostre compte a l'Ubuntu:"
967
1063
 
968
 
#: windows/C/preparing.xml:233(para)
 
1064
#: windows/C/preparing.xml:268(para)
969
1065
msgid "Email address"
970
1066
msgstr "Adreça de correu electrònic"
971
1067
 
972
 
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
 
1068
#: windows/C/preparing.xml:270(para)
973
1069
msgid "POP3 or IMAP server"
974
1070
msgstr "Servidor POP3 o IMAP"
975
1071
 
976
 
#: windows/C/preparing.xml:236(para)
 
1072
#: windows/C/preparing.xml:271(para)
977
1073
msgid "SMTP server"
978
1074
msgstr "Servidor SMTP"
979
1075
 
980
 
#: windows/C/preparing.xml:237(para)
 
1076
#: windows/C/preparing.xml:272(para)
981
1077
msgid "Authentication method"
982
1078
msgstr "Mètode d'autenticació"
983
1079
 
984
 
#: windows/C/preparing.xml:239(para)
 
1080
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
985
1081
msgid ""
986
1082
"The instructions on exporting emails and email account settings are specific "
987
1083
"to particular applications. Instructions for some popular email clients are "
998
1094
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">lloc web d'assistència de la "
999
1095
"comunitat de l'Ubuntu</ulink>."
1000
1096
 
1001
 
#: windows/C/preparing.xml:242(title)
 
1097
#: windows/C/preparing.xml:277(title)
1002
1098
msgid "Microsoft Outlook Express"
1003
1099
msgstr "Outlook Express de Microsoft"
1004
1100
 
1005
 
#: windows/C/preparing.xml:243(para)
 
1101
#: windows/C/preparing.xml:278(para)
1006
1102
msgid ""
1007
1103
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
1008
1104
"Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
1009
1105
"<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
1010
 
"specific to that version from the Ubuntu <ulink "
 
1106
"specific to that version from the <ulink "
1011
1107
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1012
1108
"website</ulink>."
1013
1109
msgstr ""
1014
 
"Aquestes instruccions van dirigides als usuaris de l'<application>Outlook "
1015
 
"Express 6 de Microsoft</application>. Si sou usuari d'una versió diferent de "
1016
 
"l'<application>Outlook Express</application>, trobareu instruccions "
1017
 
"específiques d'aquesta versió al <ulink "
 
1110
"Aquestes instruccions estan dirigides a usuaris de l'<application>Outlook "
 
1111
"Express 6 de Microsoft</application>. Si sou un usuari d'una versió diferent "
 
1112
"de l'<application>Outlook Express</application>, hauríeu de cercar les "
 
1113
"instruccions específiques al <ulink "
1018
1114
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">lloc web d'assistència de la "
1019
1115
"comunitat de l'Ubuntu</ulink>."
1020
1116
 
1021
 
#: windows/C/preparing.xml:245(title)
 
1117
#: windows/C/preparing.xml:280(title)
1022
1118
msgid "Exporting the address book"
1023
1119
msgstr "Exportació de la llibreta d'adreces"
1024
1120
 
1025
 
#: windows/C/preparing.xml:247(para)
 
1121
#: windows/C/preparing.xml:282(para)
1026
1122
msgid ""
1027
1123
"Open <application>Outlook Express</application> and press "
1028
1124
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export</guimenuitem><"
1032
1128
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Exporta</guimenuite"
1033
1129
"m><guimenuitem>Llibreta d'adreces...</guimenuitem></menuchoice>"
1034
1130
 
1035
 
#: windows/C/preparing.xml:248(para)
 
1131
#: windows/C/preparing.xml:283(para)
1036
1132
msgid ""
1037
1133
"The <application>Address Book Export Tool</application> will start. Select "
1038
1134
"the option <guilabel>Text File (Comma Separated Values)</guilabel> and then "
1043
1139
"(valores separados por comas)</guilabel> i premeu "
1044
1140
"<guibutton>Exportar</guibutton>."
1045
1141
 
1046
 
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
 
1142
#: windows/C/preparing.xml:284(para)
1047
1143
msgid ""
1048
1144
"Save the file in a memorable location. Give the file a descriptive name, "
1049
1145
"such as <filename>mail_address_book.csv</filename>, and press "
1053
1149
"descriptiu, com ara <filename>llibreta_adreces_correu.csv</filename> i "
1054
1150
"premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
1055
1151
 
1056
 
#: windows/C/preparing.xml:250(para)
 
1152
#: windows/C/preparing.xml:285(para)
1057
1153
msgid ""
1058
1154
"Select the details from the address book which you would like to export. If "
1059
1155
"you are unsure, tick all of the options. Then, press "
1063
1159
"Si no n'esteu segur, marqueu totes les opcions. Llavors premeu "
1064
1160
"<guibutton>Final</guibutton>."
1065
1161
 
1066
 
#: windows/C/preparing.xml:251(para)
 
1162
#: windows/C/preparing.xml:286(para)
1067
1163
msgid ""
1068
1164
"You should receive a message stating that the <guilabel>Address book export "
1069
1165
"process has completed</guilabel>. Press <guibutton>OK</guibutton> and then "
1075
1171
"<guibutton>D'acord</guibutton> i <guibutton>Cerrar</guibutton>. La llibreta "
1076
1172
"d'adreces s'ha d'haver exportat correctament."
1077
1173
 
1078
 
#: windows/C/preparing.xml:255(title)
 
1174
#: windows/C/preparing.xml:290(title)
1079
1175
msgid "Exporting mail messages from Outlook Express"
1080
1176
msgstr "Exportació dels missatges de l'Outlook Express"
1081
1177
 
1082
 
#: windows/C/preparing.xml:256(para)
 
1178
#: windows/C/preparing.xml:291(para)
1083
1179
msgid ""
1084
1180
"Because <application>Microsoft Outlook Express</application> is unable to "
1085
1181
"export its mail messages to an intermediate format, you must install another "
1089
1185
"capaç d'exportar els seus missatges de correu a un format intermedi, heu "
1090
1186
"d'instal·lar un altre programa per a poder exportar el correu electrònic."
1091
1187
 
1092
 
#: windows/C/preparing.xml:257(para) windows/C/preparing.xml:300(para)
 
1188
#: windows/C/preparing.xml:292(para) windows/C/preparing.xml:337(para)
1093
1189
msgid ""
1094
1190
"Please see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> for instructions on "
1095
1191
"importing your email into the <application>Mozilla Thunderbird</application> "
1100
1196
"<application>Thunderbird de Mozilla</application>, el qual posteriorment us "
1101
1197
"permetrà exportar els vostres missatges."
1102
1198
 
1103
 
#: windows/C/preparing.xml:261(title)
 
1199
#: windows/C/preparing.xml:296(title)
1104
1200
msgid "Microsoft Office Outlook"
1105
1201
msgstr "Outlook de l'Office de Microsoft"
1106
1202
 
1107
 
#: windows/C/preparing.xml:262(para)
 
1203
#: windows/C/preparing.xml:297(para)
1108
1204
msgid ""
1109
1205
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Office "
1110
1206
"Outlook 2003</application>. If you are a user of a different version of "
1116
1212
"diferent de l'<application>Outlook</application>, trobareu instruccions "
1117
1213
"específiques d'aquesta versió al wiki."
1118
1214
 
1119
 
#: windows/C/preparing.xml:264(title)
 
1215
#: windows/C/preparing.xml:299(title)
1120
1216
msgid "Exporting all Outlook data"
1121
1217
msgstr "Exportació de totes les dades de l'Outlook"
1122
1218
 
1123
 
#: windows/C/preparing.xml:266(para)
 
1219
#: windows/C/preparing.xml:301(para)
1124
1220
msgid ""
1125
1221
"This method may be unreliable and should be used for backup purposes only."
1126
1222
msgstr ""
1127
1223
"Aquest mètode pot ser poc fiable i només s'hauria d'utilitzar per a fer "
1128
1224
"còpies de seguretat."
1129
1225
 
1130
 
#: windows/C/preparing.xml:269(para)
 
1226
#: windows/C/preparing.xml:304(para)
1131
1227
msgid ""
1132
1228
"Open <application>Outlook</application> and press "
1133
1229
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Options...</guimenui"
1137
1233
"<menuchoice><guimenuitem>Herramientas</guimenuitem><guimenuitem>Opciones...</"
1138
1234
"guimenuitem></menuchoice>"
1139
1235
 
1140
 
#: windows/C/preparing.xml:270(para)
 
1236
#: windows/C/preparing.xml:305(para)
1141
1237
msgid ""
1142
1238
"Select the <guilabel>Mail Setup</guilabel> tab and press <guibutton>Data "
1143
1239
"Files...</guibutton>"
1145
1241
"Seleccioneu la pestanya <guilabel>Configuración del correo</guilabel> i "
1146
1242
"premeu <guibutton>Archivos de datos...</guibutton>"
1147
1243
 
1148
 
#: windows/C/preparing.xml:271(para)
 
1244
#: windows/C/preparing.xml:306(para)
1149
1245
msgid ""
1150
1246
"A screen called <guilabel>Outlook Data Files</guilabel> will be displayed. "
1151
1247
"Select the first file in the list, make a note of its name, and press "
1155
1251
"Outlook</guilabel>. Seleccioneu la primera fila de la llista, apunteu-vos el "
1156
1252
"seu nom, i premeu <guibutton>Abrir carpeta...</guibutton>"
1157
1253
 
1158
 
#: windows/C/preparing.xml:272(para)
1159
 
msgid ""
1160
 
"A folder will open. Find the file you just selected. If you have difficultly "
1161
 
"finding the file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> "
1162
 
"or have the file extension <filename>.pst</filename>."
1163
 
msgstr ""
1164
 
"S'obrirà una carpeta. Cerqueu el fitxer que acabeu de seleccionar. Si teniu "
1165
 
"dificultats per a cercar el fitxer, hauria de ser del tipus "
1166
 
"<emphasis>Archivo de datos de Office</emphasis> o tenir l'extensió de fitxer "
1167
 
"<filename>.pst</filename>."
1168
 
 
1169
 
#: windows/C/preparing.xml:273(para)
 
1254
#: windows/C/preparing.xml:307(para)
 
1255
msgid ""
 
1256
"A folder will open. Before proceeding, you need to close "
 
1257
"<application>Outlook</application> - in the <guilabel>Outlook Data "
 
1258
"Files</guilabel> window, press <guibutton>Close</guibutton>, then in the "
 
1259
"<guilabel>Options</guilabel> window, press <guibutton>OK</guibutton> or "
 
1260
"<guibutton>Cancel</guibutton>. Now close <application>Outlook</application>."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"S'obrirà una carpeta. Abans de continuar, heu de tancar "
 
1263
"l'<application>Outlook</application> - a la finestra <guilabel>Fitxers de "
 
1264
"dades de l'Outlook</guilabel> premeu <guibutton>Tanca</guibutton> i després "
 
1265
"a la finestra <guilabel>Opcions</guilabel> premeu "
 
1266
"<guibutton>D'acord</guibutton> o <guibutton>Cancel·la</guibutton>. Ara "
 
1267
"tanqueu l'<application>Outlook</application>."
 
1268
 
 
1269
#: windows/C/preparing.xml:308(para)
 
1270
msgid ""
 
1271
"In the folder that was opened, find the file you had selected in "
 
1272
"<application>Outlook</application>. If you have difficultly finding the "
 
1273
"file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> or have the "
 
1274
"file extension <filename>.pst</filename>."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"En la carpeta que s'ha obert, cerqueu el fitxer que heu seleccionat a "
 
1277
"l'<application>Outlook</application>. Si teniu problemes per trobar el "
 
1278
"fitxer, hauria de ser del tipus <emphasis>Fitxer de dades de "
 
1279
"l'Office</emphasis> o tenir l'extensió de fitxer <filename>.pst</filename>."
 
1280
 
 
1281
#: windows/C/preparing.xml:309(para)
1170
1282
msgid ""
1171
1283
"Copy the file into the location you are using to store your exported "
1172
1284
"settings."
1173
1285
msgstr ""
1174
1286
"Copieu el fitxer a la ubicació on vulgueu desar els paràmetres que exporteu."
1175
1287
 
1176
 
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
 
1288
#: windows/C/preparing.xml:310(para)
1177
1289
msgid ""
1178
1290
"Repeat this process for all of the files which were listed on the "
1179
1291
"<guilabel>Outlook Data Files</guilabel> screen."
1181
1293
"Repetiu aquest procés per a tots els fitxers que es llisten a la pantalla "
1182
1294
"<guilabel>Archivos de datos de Office</guilabel>."
1183
1295
 
1184
 
#: windows/C/preparing.xml:278(title)
 
1296
#: windows/C/preparing.xml:314(title)
1185
1297
msgid "Exporting your contacts"
1186
1298
msgstr "Exportació dels vostres contactes"
1187
1299
 
1188
 
#: windows/C/preparing.xml:280(para) windows/C/preparing.xml:290(para)
 
1300
#: windows/C/preparing.xml:316(para) windows/C/preparing.xml:326(para)
1189
1301
msgid ""
1190
1302
"Open <application>Outlook</application> and press "
1191
1303
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
1195
1307
"<menuchoice><guimenuitem>Archivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar y "
1196
1308
"exportar...</guimenuitem></menuchoice>"
1197
1309
 
1198
 
#: windows/C/preparing.xml:281(para) windows/C/preparing.xml:291(para)
 
1310
#: windows/C/preparing.xml:317(para) windows/C/preparing.xml:327(para)
1199
1311
msgid ""
1200
1312
"The <application>Import and Export Wizard</application> will start. Select "
1201
1313
"the option <guilabel>Export to a file</guilabel> and then press "
1205
1317
"exportación</application>. Seleccioneu l'opció <guilabel>Exportar a un "
1206
1318
"archivo</guilabel> i premeu <guibutton>Siguiente</guibutton>."
1207
1319
 
1208
 
#: windows/C/preparing.xml:282(para) windows/C/preparing.xml:292(para)
 
1320
#: windows/C/preparing.xml:318(para) windows/C/preparing.xml:328(para)
1209
1321
msgid ""
1210
1322
"Select <guilabel>Comma Separated Values (DOS)</guilabel> and press "
1211
1323
"<guibutton>Next</guibutton>"
1213
1325
"Seleccioneu <guilabel>Valores separados por comas (DOS)</guilabel> i premeu "
1214
1326
"<guibutton>Siguiente</guibutton>"
1215
1327
 
1216
 
#: windows/C/preparing.xml:283(para)
 
1328
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
1217
1329
msgid ""
1218
1330
"Select the <guilabel>Contacts</guilabel> folder and press "
1219
1331
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1223
1335
"<guibutton>Siguiente</guibutton>. Llavors, trieu on voleu desar el fitxer i "
1224
1336
"premeu <guibutton>Siguiente</guibutton>."
1225
1337
 
1226
 
#: windows/C/preparing.xml:284(para) windows/C/preparing.xml:294(para)
 
1338
#: windows/C/preparing.xml:320(para) windows/C/preparing.xml:330(para)
1227
1339
msgid ""
1228
1340
"A screen listing <guilabel>Actions to be performed</guilabel> will be shown. "
1229
1341
"Press <guibutton>Finish</guibutton> to export your contacts to the location "
1233
1345
"Premeu <guibutton>Finalizar</guibutton> per a exportar els contactes a la "
1234
1346
"ubicació que heu seleccionar al pas anterior."
1235
1347
 
1236
 
#: windows/C/preparing.xml:288(title)
 
1348
#: windows/C/preparing.xml:324(title)
1237
1349
msgid "Exporting your calendar"
1238
1350
msgstr "Exportació del calendari"
1239
1351
 
1240
 
#: windows/C/preparing.xml:293(para)
 
1352
#: windows/C/preparing.xml:329(para)
1241
1353
msgid ""
1242
1354
"Select the <guilabel>Calendars</guilabel> folder and press "
1243
1355
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1247
1359
"<guibutton>Siguiente</guibutton>. Llavors, trieu on voleu desar el fitxer i "
1248
1360
"premeu <guibutton>Siguiente</guibutton>."
1249
1361
 
1250
 
#: windows/C/preparing.xml:298(title)
 
1362
#: windows/C/preparing.xml:334(title)
1251
1363
msgid "Exporting mail messages"
1252
1364
msgstr "Exportació de missatges de correu electrònic"
1253
1365
 
1254
 
#: windows/C/preparing.xml:299(para)
 
1366
#: windows/C/preparing.xml:335(para)
 
1367
msgid ""
 
1368
"You do not need to export mail messages if you use IMAP for retrieving email "
 
1369
"from your mail server - the email is still stored on the server. You only "
 
1370
"need to export mail messages if you use POP3 to retrieve email from your "
 
1371
"mail server. This is because by default the email will not be persisted on "
 
1372
"the server after it has been downloaded to your computer when using POP3."
 
1373
msgstr ""
 
1374
"No heu d'exportar els missatges de correu si utilitzeu l'IMAP per obtenir el "
 
1375
"correu del servidor de correu - el correu se segueix emmagatzemant al "
 
1376
"servidor. Només heu d'exportar els missatges de correu si utilitzeu POP3 per "
 
1377
"obtenir els correus del servidor de correu. Això és perquè de manera "
 
1378
"predeterminada els correus no es queden al servidor després que s'hagin "
 
1379
"baixat a un ordinador quan s'utilitza POP3."
 
1380
 
 
1381
#: windows/C/preparing.xml:336(para)
1255
1382
msgid ""
1256
1383
"Because <application>Microsoft Outlook</application> is unable to fully "
1257
1384
"export its mail messages to a usable intermediate format, you must install "
1262
1389
"utilitzar, haureu d'instal·lar un altre programa per a exportar els vostres "
1263
1390
"correus."
1264
1391
 
1265
 
#: windows/C/preparing.xml:304(title)
 
1392
#: windows/C/preparing.xml:341(title)
1266
1393
msgid "Preparing email for export using Mozilla Thunderbird"
1267
1394
msgstr "Preparació del correu a exportar amb el Thunderbird de Mozilla"
1268
1395
 
1269
 
#: windows/C/preparing.xml:305(para)
 
1396
#: windows/C/preparing.xml:342(para)
1270
1397
msgid ""
1271
1398
"Because some mail clients (such as <application>Microsoft "
1272
1399
"Outlook</application> and <application>Microsoft Outlook "
1283
1410
"Mozilla</application> és una aplicació gratuïta i de codi obert la qual és "
1284
1411
"capaç de fer-ho."
1285
1412
 
1286
 
#: windows/C/preparing.xml:306(para)
 
1413
#: windows/C/preparing.xml:343(para)
1287
1414
msgid ""
1288
1415
"The following instructions explain how to obtain Thunderbird and then use it "
1289
1416
"to prepare mail messages for export:"
1291
1418
"Les instruccions següents expliquen com obtenir el Thunderbird i utilitzar-"
1292
1419
"lo per a preparar els missatges de correu per a exportar-los:"
1293
1420
 
1294
 
#: windows/C/preparing.xml:308(para)
 
1421
#: windows/C/preparing.xml:345(para)
1295
1422
msgid ""
1296
1423
"Open a web browser and navigate to the <ulink "
1297
1424
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">Mozilla Thunderbird "
1303
1430
"Mozilla</ulink>. Seguiu l'enllaç per a baixar el <application>Thunderbird de "
1304
1431
"Mozilla</application>."
1305
1432
 
1306
 
#: windows/C/preparing.xml:309(para)
 
1433
#: windows/C/preparing.xml:346(para)
1307
1434
msgid ""
1308
1435
"Once the download has completed, run the installer package. Follow the "
1309
1436
"instructions to install Thunderbird."
1311
1438
"Un cop hagi finalitzat la baixada, executeu el paquet d'instal·lació i "
1312
1439
"seguiu-ne les instruccions per a instal·lar el Thunderbird."
1313
1440
 
1314
 
#: windows/C/preparing.xml:310(para)
 
1441
#: windows/C/preparing.xml:347(para)
1315
1442
msgid ""
1316
1443
"Once the installer has completed, start <application>Mozilla "
1317
1444
"Thunderbird</application>. You should be greeted with the "
1324
1451
"per a importar tots els paràmetres -  amb això s'hauria d'importar el correu "
1325
1452
"i altres dades."
1326
1453
 
1327
 
#: windows/C/preparing.xml:311(para)
 
1454
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
1328
1455
msgid ""
1329
1456
"If the <application>Import Wizard</application> does not appear, press "
1330
1457
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1336
1463
"tem></menuchoice> i trieu l'opció <guilabel>Correu</guilabel>. Seguiu les "
1337
1464
"instruccions per a importar el correu."
1338
1465
 
1339
 
#: windows/C/preparing.xml:313(para)
 
1466
#: windows/C/preparing.xml:350(para)
1340
1467
msgid ""
1341
1468
"Once all of your mail has been imported, you must now make a copy of it for "
1342
1469
"exporting. Please see <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> for "
1346
1473
"exportar-lo. Vegeu <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> per a "
1347
1474
"obtenir les instruccions de com fer-ho."
1348
1475
 
1349
 
#: windows/C/preparing.xml:316(title)
 
1476
#: windows/C/preparing.xml:353(title)
1350
1477
msgid "Exporting email messages from Mozilla Thunderbird"
1351
1478
msgstr ""
1352
1479
"Exportació dels missatges de correu electrònic del Thunderbird de Mozilla"
1353
1480
 
1354
 
#: windows/C/preparing.xml:317(para)
 
1481
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
1355
1482
msgid ""
1356
1483
"These instructions are intended for users of <application>Mozilla "
1357
1484
"Thunderbird</application> and users of <application>Outlook</application> "
1364
1491
"Express</application> que han important el seu correu al Thunderbird (vegeu "
1365
1492
"<xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1366
1493
 
1367
 
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
 
1494
#: windows/C/preparing.xml:356(para)
1368
1495
msgid ""
1369
1496
"Press "
1370
1497
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1378
1505
"</emphasis> al quadre proporcionat i premeu <guibutton>D'acord</guibutton>. "
1379
1506
"S'obrirà una carpeta."
1380
1507
 
1381
 
#: windows/C/preparing.xml:320(para)
 
1508
#: windows/C/preparing.xml:357(para)
1382
1509
msgid ""
1383
1510
"In the newly-opened folder, you should find another folder with a name made "
1384
1511
"up mostly of random characters, for example "
1388
1515
"nom fet principalment de caràcters aleatoris, per exemple "
1389
1516
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Obriu aquesta carpeta."
1390
1517
 
1391
 
#: windows/C/preparing.xml:321(para)
 
1518
#: windows/C/preparing.xml:358(para)
1392
1519
msgid ""
1393
 
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename> or "
1394
 
"<filename>ImapMail</filename>. Select this folder and copy it to a safe "
1395
 
"location."
 
1520
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename>. Select this "
 
1521
"folder and copy it to a safe location."
1396
1522
msgstr ""
1397
 
"En aquesta carpeta, ubiqueu una carpeta anomenada <filename>Mail</filename> "
1398
 
"o <filename>ImapMail</filename>. Seleccioneu aquesta carpeta i copieu-la a "
1399
 
"una ubicació segura."
 
1523
"En aquesta carpeta, cerqueu la carpeta anomenada <filename>Mail</filename>. "
 
1524
"Seleccioneu-la i copieu-la a una ubicació segura."
1400
1525
 
1401
 
#: windows/C/preparing.xml:322(para)
 
1526
#: windows/C/preparing.xml:359(para)
1402
1527
msgid ""
1403
1528
"When you switch to Ubuntu, make a back-up copy of the folder you just made a "
1404
1529
"copy of. This folder contains all of your mail folders from Thunderbird, in "
1408
1533
"acabeu de copiar. Aquesta carpeta conté totes les carpetes de correu del "
1409
1534
"Thunderbird, en format <emphasis>mbox</emphasis>."
1410
1535
 
1411
 
#: windows/C/preparing.xml:327(title)
 
1536
#: windows/C/preparing.xml:364(title)
1412
1537
msgid "Transferring your data safely"
1413
1538
msgstr "Transferència segura de les vostres dades"
1414
1539
 
1415
 
#: windows/C/preparing.xml:328(para)
 
1540
#: windows/C/preparing.xml:365(para)
1416
1541
msgid ""
1417
1542
"Once you have collected together all of the files and settings you might "
1418
1543
"need, you must create a copy of them which can be stored safely while you "
1426
1551
"d'aquestes dades, i el mètode que vulgueu triar dependrà de les vostres "
1427
1552
"circumstàncies concretes."
1428
1553
 
1429
 
#: windows/C/preparing.xml:330(para)
 
1554
#: windows/C/preparing.xml:367(para)
1430
1555
msgid ""
1431
1556
"After you have made a copy of your files, it is very important to <emphasis "
1432
1557
"role=\"strong\">test the files</emphasis> to ensure that they have been "
1440
1565
"fitxers més importants, i de manera aleatòria comproveu altres fitxers on "
1441
1566
"sigui possible. Això us ajudarà a protegir-vos d'una pèrdua de dades."
1442
1567
 
1443
 
#: windows/C/preparing.xml:333(title)
 
1568
#: windows/C/preparing.xml:370(title)
1444
1569
msgid "Direct transfer"
1445
1570
msgstr "Transferència directa"
1446
1571
 
1447
 
#: windows/C/preparing.xml:334(para)
 
1572
#: windows/C/preparing.xml:371(para)
1448
1573
msgid ""
1449
1574
"If you are installing Ubuntu onto a different computer than the one on which "
1450
1575
"your data is stored, you can leave the data you collected on that computer "
1456
1581
"ordinador i transferir-les de manera segura un cop l'Ubuntu s'hagi "
1457
1582
"instal·lat a l'altre ordinador."
1458
1583
 
1459
 
#: windows/C/preparing.xml:335(para)
 
1584
#: windows/C/preparing.xml:372(para)
1460
1585
msgid ""
1461
1586
"When ready, you can transfer the data between the computers using a network "
1462
1587
"connection."
1464
1589
"Quan estigueu preparat, podeu transferir les dades entre els ordinadors "
1465
1590
"utilitzant una connexió de xarxa."
1466
1591
 
1467
 
#: windows/C/preparing.xml:338(title)
 
1592
#: windows/C/preparing.xml:375(title)
1468
1593
msgid "CD or DVD disc"
1469
1594
msgstr "Disc de CD o DVD"
1470
1595
 
1471
 
#: windows/C/preparing.xml:339(para)
 
1596
#: windows/C/preparing.xml:376(para)
1472
1597
msgid ""
1473
1598
"A common and reliable way of backing-up data is by using a recordable CD or "
1474
1599
"DVD disc. CDs and DVDs can be used by almost all computers and are "
1483
1608
"DVD i potser haureu d'utilitzar diversos CD o DVD si les dades que heu "
1484
1609
"recollit superen la capacitat d'un disc."
1485
1610
 
1486
 
#: windows/C/preparing.xml:340(para)
 
1611
#: windows/C/preparing.xml:377(para)
1487
1612
msgid ""
1488
1613
"If possible, use DVD discs as these have a larger capacity and so you will "
1489
1614
"require fewer discs to store all of your data. CDs typically have a capacity "
1495
1620
"Normalment un CD té una capacitat de 650-700MB, mentre que un DVD pot "
1496
1621
"contenir fins a 4,5GB de dades (equivalent a uns 7 CD)."
1497
1622
 
1498
 
#: windows/C/preparing.xml:341(para)
 
1623
#: windows/C/preparing.xml:378(para)
1499
1624
msgid ""
1500
1625
"In order to store data on a blank CD or DVD, you must use a <emphasis>CD "
1501
1626
"writing</emphasis> application. Microsoft Windows XP includes such an "
1507
1632
"Microsoft inclou una aplicació com aquesta per defecte, encara que també hi "
1508
1633
"ha altres aplicacions que poden fer-ho."
1509
1634
 
1510
 
#: windows/C/preparing.xml:343(para)
 
1635
#: windows/C/preparing.xml:380(para)
1511
1636
msgid ""
1512
1637
"Ensure that your CD- or DVD-writing drive contains no discs. Eject any discs "
1513
1638
"currently in the drive."
1515
1640
"Assegureu-vos que la vostra unitat d'enregistrament de CD o DVD no conté cap "
1516
1641
"disc. Expulseu qualsevol disc que hi hagi a la unitat."
1517
1642
 
1518
 
#: windows/C/preparing.xml:344(para)
 
1643
#: windows/C/preparing.xml:381(para)
1519
1644
msgid ""
1520
1645
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1521
1646
"Computer</guimenuitem></menuchoice>. Locate your CD or DVD writing drive - "
1526
1651
"de CD o DVD, que segurament tindrà un nom semblant a <guilabel>Unitat CD-"
1527
1652
"RW</guilabel>."
1528
1653
 
1529
 
#: windows/C/preparing.xml:345(para)
 
1654
#: windows/C/preparing.xml:382(para)
1530
1655
msgid ""
1531
1656
"Double-click on the icon of the drive. A blank folder should open, with a "
1532
1657
"heading called <guilabel>CD Writing Tasks</guilabel> shown in the blue panel "
1536
1661
"blanc, amb una capçalera anomenada <guilabel>Tasques d'enregistrament de "
1537
1662
"CD</guilabel> mostrada al quadre blau a l'esquerra de la pantalla."
1538
1663
 
1539
 
#: windows/C/preparing.xml:346(para)
 
1664
#: windows/C/preparing.xml:383(para)
1540
1665
msgid ""
1541
1666
"Leave this folder open and then open the folder containing the files which "
1542
1667
"you have collected together."
1544
1669
"Deixeu aquesta carpeta oberta i obriu la carpeta que conté els fitxers que "
1545
1670
"heu recollit."
1546
1671
 
1547
 
#: windows/C/preparing.xml:347(para)
 
1672
#: windows/C/preparing.xml:384(para)
1548
1673
msgid ""
1549
1674
"Select as many files as you are able to fit onto the disc which you will be "
1550
1675
"using. You can check the size of the current selection by right-clicking any "
1558
1683
"menú que apareix. El camp <guilabel>Tamaño</guilabel> a la pestanya "
1559
1684
"<guilabel>General</guilabel> proporciona la mida de la selecció actual."
1560
1685
 
1561
 
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
 
1686
#: windows/C/preparing.xml:385(para)
1562
1687
msgid ""
1563
1688
"Copy the selected files into the CD- or DVD-drive folder which you opened "
1564
1689
"earlier."
1566
1691
"Copieu els fitxers seleccionats a la carpeta de la unitat de CD o de DVD que "
1567
1692
"heu obert anteriorment."
1568
1693
 
1569
 
#: windows/C/preparing.xml:349(para)
 
1694
#: windows/C/preparing.xml:386(para)
1570
1695
msgid ""
1571
1696
"Press <guibutton>Write these files to CD</guibutton>, which can be found in "
1572
1697
"the blue panel. The <application>CD Writing Wizard</application> will start."
1575
1700
"troba al quadre blau. S'iniciarà l'<application>Auxiliar d'enregistrament de "
1576
1701
"CD</application>."
1577
1702
 
1578
 
#: windows/C/preparing.xml:350(para)
 
1703
#: windows/C/preparing.xml:387(para)
1579
1704
msgid ""
1580
1705
"Follow the instructions given on-screen by the <application>CD Writing "
1581
1706
"Wizard</application>. This will write the selected files to a blank CD or "
1585
1710
"<application>Auxiliar d'enregistrament de CD</application>. Aquest escriurà "
1586
1711
"els fitxers seleccionats a un CD o DVD verge."
1587
1712
 
1588
 
#: windows/C/preparing.xml:351(para)
 
1713
#: windows/C/preparing.xml:388(para)
1589
1714
msgid ""
1590
1715
"Once the disc has been written, eject it and then re-insert it into the "
1591
1716
"drive. In <filename>My Computer</filename>, open the drive and check that "
1597
1722
"que els fitxers que acabeu de copiar al CD són visibles. Proveu d'obrir-ne "
1598
1723
"uns quants per a assegurar-vos-en."
1599
1724
 
1600
 
#: windows/C/preparing.xml:352(para)
 
1725
#: windows/C/preparing.xml:389(para)
1601
1726
msgid ""
1602
1727
"Repeat this procedure until all of the files you collected together are "
1603
1728
"safely stored onto CDs or DVDs."
1605
1730
"Repetiu aquest procediment fins que tots els fitxers que heu recollit "
1606
1731
"estiguin emmagatzemats de forma segura als CD o DVD."
1607
1732
 
1608
 
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
 
1733
#: windows/C/preparing.xml:391(para)
1609
1734
msgid ""
1610
1735
"Once you have stored your data onto discs, ensure that the discs are well "
1611
1736
"protected and labelled correctly. If you scratch or otherwise damage a disc, "
1619
1744
"discs també ajuda a evitar confusions i us permetrà trobar ràpidament les "
1620
1745
"dades quan sigui el moment de tornar-les a transferir a un ordinador."
1621
1746
 
1622
 
#: windows/C/preparing.xml:357(title)
 
1747
#: windows/C/preparing.xml:394(title)
1623
1748
msgid "External hard-disk drive or other removable device"
1624
1749
msgstr "Unitat de disc dur externa o altres dispositius extraïbles"
1625
1750
 
1626
 
#: windows/C/preparing.xml:358(para)
 
1751
#: windows/C/preparing.xml:395(para)
1627
1752
msgid ""
1628
1753
"If you have access to an external hard-disk drive or some other removable "
1629
1754
"storage device of a great enough capacity, then you can simply copy the "
1637
1762
"els fitxers a la instal·lació de l'Ubuntu, simplement connecteu la unitat i "
1638
1763
"copieu els fitxers des d'aquesta."
1639
1764
 
1640
 
#: windows/C/preparing.xml:359(para)
 
1765
#: windows/C/preparing.xml:396(para)
1641
1766
msgid ""
1642
1767
"Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
1643
1768
"type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
1644
 
"best supported filesystem for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
1645
 
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>). While other "
1646
 
"file systems (such as NTFS and HFS+) are usable, they may require additional "
1647
 
"steps to allow you to use them with Ubuntu. If possible, try to use the FAT "
1648
 
"format for your removable disk."
1649
 
msgstr ""
1650
 
"Els dispositius d'emmagatzematge extraïbles com ara els discs durs externs, "
1651
 
"tenen un tipus de <emphasis>sistema de fitxers</emphasis>. El sistema de "
1652
 
"fitxers que funciona millor en dispositius extraïbles a l'Ubuntu és el "
1653
 
"<emphasis>FAT</emphasis> (també anomenat <emphasis>FAT32</emphasis> o "
1654
 
"<emphasis>vfat</emphasis>). Mentre que els altres sistemes de fitxers (com "
1655
 
"ara el NTFS o el HFS+) es poden utilitzar, aquests necessiten passos "
1656
 
"addicionals per a poder-los utilitzar a l'Ubuntu. Si és possible, intenteu "
1657
 
"utilitzar el format FAT al disc extraïble."
1658
 
 
1659
 
#: windows/C/preparing.xml:360(para)
 
1769
"best supported file system for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
 
1770
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>)."
 
1771
msgstr ""
 
1772
"Els dispositius d'emmagatzematge extraïbles, com ara els discs durs externs, "
 
1773
"tenen un cert tipus de <emphasis>sistema de fitxers</emphasis>. Per "
 
1774
"utilitzar en dispositius extraïbles, el sistema de fitxers més compatible "
 
1775
"amb l'Ubuntu és el <emphasis>FAT</emphasis> (també anomenat "
 
1776
"<emphasis>FAT32</emphasis> o <emphasis>vfat</emphasis>)."
 
1777
 
 
1778
#: windows/C/preparing.xml:398(para)
 
1779
msgid ""
 
1780
"Please note that FAT32 only supports a maximum file size of 4GB. If you plan "
 
1781
"on transferring larger files, like DVD images, you should choose a different "
 
1782
"file system, like NTFS."
 
1783
msgstr ""
 
1784
"Tingueu en compte que el FAT32 només admet fitxers de mida màxima de 4GB. Si "
 
1785
"teniu pensat transferir fitxers més grans, com ara imatges de DVD, hauríeu "
 
1786
"de triar un altre sistema de fitxers, com ara l'NTFS."
 
1787
 
 
1788
#: windows/C/preparing.xml:400(para)
1660
1789
msgid ""
1661
1790
"You can discover the format of an external disk by right-clicking it in "
1662
1791
"<filename>My Computer</filename> and selecting "
1669
1798
"pestanya <guilabel>General</guilabel> dins de <guilabel>Sistema "
1670
1799
"fitxers</guilabel>."
1671
1800
 
1672
 
#: windows/C/preparing.xml:363(title)
 
1801
#: windows/C/preparing.xml:403(title)
1673
1802
msgid "Network share"
1674
1803
msgstr "Recurs compartit de xarxa"
1675
1804
 
1676
 
#: windows/C/preparing.xml:364(para)
 
1805
#: windows/C/preparing.xml:404(para)
1677
1806
msgid ""
1678
1807
"If your computer is connected to a network, you may be able to temporarily "
1679
1808
"store the files which you collected together on another computer on the "
1682
1811
"Si l'ordinador està connectat a una xarxa, pot ser que pugueu emmagatzemar "
1683
1812
"temporalment els fitxers que heu recollit a un altre ordinador de la xarxa."
1684
1813
 
1685
 
#: windows/C/preparing.xml:366(para)
 
1814
#: windows/C/preparing.xml:406(para)
1686
1815
msgid ""
1687
1816
"Ensure that a computer on the network has sufficient disk space to allow you "
1688
1817
"to copy your files onto it."
1690
1819
"Assegureu-vos que un ordinador de la xarxa té suficient espai de disc per a "
1691
1820
"poder-hi copiar els fitxers."
1692
1821
 
1693
 
#: windows/C/preparing.xml:367(para)
 
1822
#: windows/C/preparing.xml:407(para)
1694
1823
msgid ""
1695
1824
"Ensure that you are able to copy files onto the other computer from your "
1696
1825
"computer. To be able to do this, the computer must have at least one "
1702
1831
"<emphasis>recurs compartit de xarxa o carpeta compartida</emphasis> i heu de "
1703
1832
"tenir-hi <emphasis>permís d'escriptura</emphasis>."
1704
1833
 
1705
 
#: windows/C/preparing.xml:368(para)
 
1834
#: windows/C/preparing.xml:408(para)
1706
1835
msgid ""
1707
1836
"Open the network share on your computer. This can normally be accessed by "
1708
1837
"pressing <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1717
1846
"xarxa</guimenuitem></menuchoice> i llavors cercant el recurs compartit de "
1718
1847
"xarxa o l'ordinador que el proporciona."
1719
1848
 
1720
 
#: windows/C/preparing.xml:369(para)
 
1849
#: windows/C/preparing.xml:409(para)
1721
1850
msgid ""
1722
1851
"Copy the files you collected into the network share. This may take some time "
1723
1852
"depending on the size of your files and the speed of your network connection."
1726
1855
"operació pot tardar en funció de la mida dels fitxers i de la velocitat de "
1727
1856
"la connexió de la xarxa."
1728
1857
 
1729
 
#: windows/C/preparing.xml:373(title)
 
1858
#: windows/C/preparing.xml:413(title)
1730
1859
msgid "Secondary hard-disk partition"
1731
1860
msgstr "Partició de disc dur secundària"
1732
1861
 
1733
 
#: windows/C/preparing.xml:374(para)
 
1862
#: windows/C/preparing.xml:414(para)
1734
1863
msgid ""
1735
1864
"If you have a second partition available on your hard disk, or have two hard-"
1736
1865
"disks, then it is possible to copy the files you have collected onto this "
1740
1869
"discs durs, és possible copiar els fitxers que hàgiu recollit en aquesta "
1741
1870
"segona unitat."
1742
1871
 
1743
 
#: windows/C/preparing.xml:376(para)
 
1872
#: windows/C/preparing.xml:416(para)
1744
1873
msgid ""
1745
1874
"You must be very careful not to over-write the partition on which you have "
1746
1875
"stored your data. It is recommended to make additional back-up copies of "
1750
1879
"les dades. En aquest cas es recomana realitzar còpies de seguretat "
1751
1880
"addicionals a un CD o DVD."
1752
1881
 
1753
 
#: windows/C/preparing.xml:378(para)
 
1882
#: windows/C/preparing.xml:418(para)
1754
1883
msgid ""
1755
1884
"Simply copy the files you have collected onto the second drive as it appears "
1756
1885
"in <filename>My Computer</filename>. Ensure that this drive (or partition) "
1802
1931
msgid ""
1803
1932
"To access your Home folder, press "
1804
1933
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1805
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You can create new folders inside your "
1806
 
"Home folder by pressing "
 
1934
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to have separate "
 
1935
"folders for different types of files, and some folders may already exist by "
 
1936
"default such as <filename>Documents</filename>, <filename>Music</filename>, "
 
1937
"<filename>Pictures</filename>, and <filename>Videos</filename>. This will "
 
1938
"help to keep things organized and you will be able to find your files more "
 
1939
"quickly and easily if they are categorized in this manner. You can create "
 
1940
"new folders inside your Home folder by pressing "
1807
1941
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1808
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to create folders "
1809
 
"for different types of files, such as music and photos. This will help to "
1810
 
"keep things organized and you will be able to find your files more quickly "
1811
 
"and easily if they are categorized in this manner."
 
1942
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1812
1943
msgstr ""
1813
 
"Per a accedir a la carpeta d'usuari, premeu "
 
1944
"Per accedir a la carpeta d'usuari, premeu "
1814
1945
"<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
1815
 
"d'usuari</guimenuitem></menuchoice>. Podeu crear carpetes noves dins de la "
1816
 
"carpeta d'usuari en prémer "
 
1946
"d'usuari</guimenuitem></menuchoice>. Potser trobeu útil tenir diferents "
 
1947
"carpetes per a diferents tipus de fitxers, i algunes carpetes ja existeixen "
 
1948
"de forma predeterminada, com ara <filename>Documents</filename>, "
 
1949
"<filename>Música</filename>, <filename>Imatges</filename> i "
 
1950
"<filename>Vídeos</filename>. Això us ajudarà a tenir les coses organitzades "
 
1951
"i us permetrà trobar els fitxers d'una manera més ràpida i fàcil si els "
 
1952
"teniu classificats d'aquesta manera. Podeu crear carpetes noves a dins de la "
 
1953
"vostra carpeta d'usuari prement "
1817
1954
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Crea una "
1818
 
"carpeta</guimenuitem></menuchoice>. Pot ser útil crear carpetes per a "
1819
 
"diferents tipus de fitxers, com ara música i fotografies. Això us ajudarà a "
1820
 
"mantenir les coses organitzades i sereu capaç de trobar els fitxers de "
1821
 
"manera més ràpida i fàcil."
 
1955
"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
1822
1956
 
1823
1957
#: windows/C/migratingdata.xml:21(para)
1824
1958
msgid ""
1839
1973
#: windows/C/migratingdata.xml:23(para)
1840
1974
msgid ""
1841
1975
"Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
1842
 
"disc icon should appear on your <filename>desktop</filename>."
 
1976
"disc icon should appear on your desktop."
1843
1977
msgstr ""
1844
 
"Inseriu el disc a la unitat de disc de l'ordinador. Després d'una breu "
1845
 
"espera, hauria d'aparèixer la icona d'un disc a "
1846
 
"l'<filename>escriptori</filename>."
 
1978
"Inseriu el disc a la unitat de disc del vostre ordinador. Després d'uns "
 
1979
"moments, apareixerà una icona de dis a l'escriptori."
1847
1980
 
1848
1981
#: windows/C/migratingdata.xml:24(para)
1849
1982
msgid "Double-click the icon to view the contents of the disc."
1916
2049
 
1917
2050
#: windows/C/migratingdata.xml:35(para)
1918
2051
msgid ""
1919
 
"Open your Home folder and create a new folder called "
1920
 
"<emphasis>Photos</emphasis>. You can do this by pressing "
 
2052
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Pictures</emphasis> folder. "
 
2053
"If it does not exist, you can create the folder first by pressing "
1921
2054
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1922
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
2055
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Pictures</userinput>."
1923
2056
msgstr ""
1924
 
"Obriu la carpeta d'usuari i creeu una carpeta nova anomenada "
1925
 
"<emphasis>Fotografies</emphasis>. Podeu fer-ho prement "
 
2057
"Obriu la carpeta d'usuari, obriu la carpeta <emphasis>Imatges</emphasis>. Si "
 
2058
"aquest no existeix, el podeu crear prement "
1926
2059
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Crea una "
1927
 
"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
 
2060
"Carpeta</guimenuitem></menuchoice> i teclejant "
 
2061
"<userinput>Imatges</userinput>."
1928
2062
 
1929
2063
#: windows/C/migratingdata.xml:36(para)
1930
2064
msgid "Copy any photos you have into the folder you just created."
1945
2079
#: windows/C/migratingdata.xml:38(para)
1946
2080
msgid ""
1947
2081
"The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
1948
 
"press "
1949
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
1950
 
"m></menuchoice> to show it."
 
2082
"press the <guibutton>Import</guibutton> button or go to "
 
2083
"<menuchoice><guimenuitem>Photo</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
 
2084
"em></menuchoice> to show it."
1951
2085
msgstr ""
1952
 
"Es mostrarà la pantalla d'<application>Importació</application>. Si no "
1953
 
"succeeix, premeu "
1954
 
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Importa...</guimenu"
1955
 
"item></menuchoice> per a mostrar-la."
 
2086
"S'hauria de mostrar la pantalla <application>Importa</application>. Si no, "
 
2087
"premeu el botó <guibutton>Importa</guibutton> o aneu a "
 
2088
"<menuchoice><guimenuitem>Fotografies</guimenuitem><guimenuitem>Importa...</gu"
 
2089
"imenuitem></menuchoice> per mostrar-la."
1956
2090
 
1957
2091
#: windows/C/migratingdata.xml:39(para)
1958
2092
msgid ""
1959
2093
"To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
1960
 
"<guilabel>Copy file to the Photos folder</guilabel>."
 
2094
"<guilabel>Copy file to the Pictures folder</guilabel>."
1961
2095
msgstr ""
1962
 
"Per a evitar que es dupliquin les fotografies, desactiveu l'opció "
1963
 
"<guilabel>Copia els fitxers a la carpeta de les fotografies</guilabel>."
 
2096
"Per evitar que s'emmagatzemin dues còpies de les fotos, desmarqueu l'opció "
 
2097
"<guilabel>Copia el fitxer a la carpeta Imatges</guilabel>."
1964
2098
 
1965
2099
#: windows/C/migratingdata.xml:40(para)
1966
2100
msgid ""
1967
2101
"From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
1968
 
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Photos</filename> folder in your "
 
2102
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Pictures</filename> folder in your "
1969
2103
"Home folder by clicking it once."
1970
2104
msgstr ""
1971
 
"A la <guilabel>Font d'importació</guilabel> seleccioneu l'opció "
 
2105
"A <guilabel>Font d'importació</guilabel> seleccioneu l'opció "
1972
2106
"<guilabel>Seleccioneu una carpeta</guilabel>. Seleccioneu la carpeta "
1973
 
"<filename>Fotografies</filename> a la carpeta d'usuari fent-hi clic."
 
2107
"<filename>Imatges</filename> a la carpeta d'usuari fent-hi clic."
1974
2108
 
1975
2109
#: windows/C/migratingdata.xml:41(para)
1976
2110
msgid ""
1997
2131
 
1998
2132
#: windows/C/migratingdata.xml:48(para)
1999
2133
msgid ""
2000
 
"Open your Home folder and create a new folder called "
2001
 
"<emphasis>Music</emphasis>. You can do this by pressing "
 
2134
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Music</emphasis> folder. If "
 
2135
"it does not exist, you can create the folder first by pressing "
2002
2136
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
2003
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
2137
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Music</userinput>."
2004
2138
msgstr ""
2005
 
"Obriu la carpeta d'usuari i creeu una carpeta nova anomenada "
2006
 
"<emphasis>Música</emphasis>. Podeu fer-ho prement "
 
2139
"Obriu la carpeta d'usuari, llavors obriu la carpeta "
 
2140
"<emphasis>Música</emphasis>. Si aquesta no existeix, podeu crear-la prement "
2007
2141
"<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Crea una "
2008
 
"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
 
2142
"carpeta</guimenuitem></menuchoice> i teclejant <userinput>Música</userinput>."
2009
2143
 
2010
2144
#: windows/C/migratingdata.xml:49(para)
2011
2145
msgid "Copy any music files you have into the folder you just created."
2087
2221
"utilitzat el <application>Thunderbird de Mozilla</application>, com s'ha "
2088
2222
"descrit a <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
2089
2223
 
2090
 
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para) windows/C/migratingdata.xml:76(para) windows/C/migratingdata.xml:89(para)
 
2224
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para) windows/C/migratingdata.xml:76(para) windows/C/migratingdata.xml:90(para)
2091
2225
msgid ""
2092
2226
"Start <application>Evolution</application> by pressing "
2093
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
2094
 
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
2227
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
2228
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
2095
2229
msgstr ""
2096
2230
"Inicieu l'<application>Evolution</application> prement "
2097
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem>"
2098
 
"<guimenuitem>Correu de l'Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
 
2231
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Oficina</guimenuitem><"
 
2232
"guimenuitem>Correu de l'Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
2099
2233
 
2100
 
#: windows/C/migratingdata.xml:63(para) windows/C/migratingdata.xml:77(para) windows/C/migratingdata.xml:90(para)
 
2234
#: windows/C/migratingdata.xml:63(para) windows/C/migratingdata.xml:77(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
2101
2235
msgid ""
2102
2236
"Press "
2103
2237
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
2109
2243
"item></menuchoice> per a iniciar l'<application>Auxiliar d'importació de "
2110
2244
"l'Evolution</application>. Llavors, premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2111
2245
 
2112
 
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
 
2246
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:92(para)
2113
2247
msgid ""
2114
2248
"Select <guilabel>Import a single file</guilabel> and then press "
2115
2249
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2119
2253
 
2120
2254
#: windows/C/migratingdata.xml:65(para)
2121
2255
msgid ""
2122
 
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the folder which you saved "
2123
 
"your emails into and open it."
 
2256
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
 
2257
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your emails "
 
2258
"in and open it."
2124
2259
msgstr ""
2125
 
"Premeu <guibutton>Cerca...</guibutton>, aneu a la carpeta on hàgiu desat els "
2126
 
"correus electrònics i obriu-la."
 
2260
"Premeu al quadre al costat de <guilabel>Nom del fitxer:</guilabel> que diu "
 
2261
"<guibutton>(cap)</guibutton>, ubiqueu la carpeta on heu desat els correus i "
 
2262
"obriu-la."
2127
2263
 
2128
2264
#: windows/C/migratingdata.xml:66(para)
2129
2265
msgid ""
2130
 
"Open the folder <filename>Local Folders</filename> and look for files with "
2131
 
"names such as <filename>Inbox</filename>. Select a file and press "
 
2266
"Open the folder <filename>Local Folders</filename>, which is found inside "
 
2267
"the <filename>Mail</filename> folder, and look for files with names such as "
 
2268
"<filename>Inbox</filename>, <filename>Unsent Messages</filename>, and "
 
2269
"<filename>Sent</filename>. If you did not store your email in the "
 
2270
"<filename>Local Folders</filename> area, choose the appropriate folder in "
 
2271
"<filename>Mail</filename>. Select a file and press "
2132
2272
"<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
2133
2273
"to wait a while for the file to be checked before you can continue."
2134
2274
msgstr ""
2135
 
"Obriu la carpeta <filename>Local Folders</filename> i cerqueu els fitxers "
2136
 
"amb noms com ara <filename>Inbox</filename>. Seleccioneu un fitxer i premeu "
2137
 
"<guibutton>Obre</guibutton>. Si teniu molts missatges de correu electrònic, "
2138
 
"haureu d'esperar una mica a que es comprovi el fitxer abans de continuar."
 
2275
"Obriu la carpeta <filename>En aquest ordinador</filename>, que trobareu dins "
 
2276
"de la carpeta <filename>Correu</filename>, i cerqueu fitxers com ara "
 
2277
"<filename>Safata d'entrada</filename>, <filename>Esborranys</filename> i "
 
2278
"<filename>Enviat</filename>. Si no heu emmagatzemat el correu a la zona "
 
2279
"<filename>En aquest ordinador</filename>, trieu la carpeta adequada a "
 
2280
"<filename>Correu</filename>. Seleccioneu un fitxer i premeu "
 
2281
"<guibutton>Obre</guibutton>. Si teniu molts missatges de correu, haureu "
 
2282
"d'esperar-vos una estona mentre es comprova el fitxer abans de continuar."
2139
2283
 
2140
2284
#: windows/C/migratingdata.xml:67(para)
2141
2285
msgid ""
2149
2293
#: windows/C/migratingdata.xml:68(para)
2150
2294
msgid ""
2151
2295
"Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
2152
 
"the button labelled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
 
2296
"the button labeled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
2153
2297
"will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
2154
2298
"destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2155
2299
msgstr ""
2156
 
"Seleccioneu la ubicació on vulgueu copiar els correus electrònics desats "
2157
 
"prement el botó <guilabel>Carpeta de destinació</guilabel>. Per defecte "
2158
 
"aquesta serà la carpeta <filename>Inbox</filename>, la qual és la destinació "
2159
 
"recomanada per als correus electrònics. Seguidament premeu "
 
2300
"Seleccioneu la ubicació on voldríeu copiar els correus desats prement el "
 
2301
"botó etiquetat com a <guilabel>Carpeta de destinació</guilabel>. Per defecte "
 
2302
"aquesta serà la carpeta <filename>Safata d'entrada</filename>, que és la "
 
2303
"destinació recomanada pels correus. Després, premeu "
2160
2304
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
2161
2305
 
2162
2306
#: windows/C/migratingdata.xml:69(para)
2192
2336
 
2193
2337
#: windows/C/migratingdata.xml:79(para)
2194
2338
msgid ""
2195
 
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
2196
 
"address book into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
 
2339
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
 
2340
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
 
2341
"address book in and open it."
2197
2342
msgstr ""
2198
 
"Premeu <guibutton>Cerca...</guibutton>, aneu al fitxer on hàgiu desat la "
2199
 
"llibreta d'adreces i seleccioneu-lo. Premeu <guibutton>Obre</guibutton>."
 
2343
"Premeu al quadre al costat de <guilabel>Nom de fitxer:</guilabel> que diu "
 
2344
"<guibutton>(cap)</guibutton>, ubiqueu la carpeta on heu desat la llibreta "
 
2345
"d'adreces i obriu-la."
2200
2346
 
2201
2347
#: windows/C/migratingdata.xml:80(para)
2202
2348
msgid ""
 
2349
"Select the backup file for your address book and press "
 
2350
"<guibutton>Open</guibutton>."
 
2351
msgstr ""
 
2352
"Seleccioneu el fitxer de còpia de seguretat de la llibreta d'adreces i "
 
2353
"premeu <guibutton>Obre</guibutton>."
 
2354
 
 
2355
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
 
2356
msgid ""
2203
2357
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>VCard (.vcf, "
2204
2358
".gcrd)</guilabel> or <guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, "
2205
2359
"depending on which format you saved your address book into. Press "
2210
2364
".tab)</guilabel>, en funció del format al qual heu desat la llibreta "
2211
2365
"d'adreces. Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2212
2366
 
2213
 
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
 
2367
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
2214
2368
msgid ""
2215
2369
"Choose a location in which to save the contacts, such as "
2216
2370
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2217
 
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>.Press "
2218
 
"<guibutton>Forward</guibutton>."
 
2371
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
 
2372
"Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2219
2373
msgstr ""
2220
2374
"Trieu una ubicació on desar els contactes, com ara "
2221
2375
"<menuchoice><guimenuitem>En aquest "
2222
2376
"ordinador</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
2223
 
"Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
 
2377
"Premeu <guibutton>Següent</guibutton>."
2224
2378
 
2225
 
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
 
2379
#: windows/C/migratingdata.xml:83(para)
2226
2380
msgid ""
2227
2381
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the contacts into "
2228
2382
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the "
2233
2387
"importació, els contactes importats haurien d'estar immediatament "
2234
2388
"disponibles."
2235
2389
 
2236
 
#: windows/C/migratingdata.xml:86(title)
 
2390
#: windows/C/migratingdata.xml:87(title)
2237
2391
msgid "Calendar"
2238
2392
msgstr "Calendari"
2239
2393
 
2240
 
#: windows/C/migratingdata.xml:87(para)
 
2394
#: windows/C/migratingdata.xml:88(para)
2241
2395
msgid ""
2242
2396
"If you saved a calendar from Windows, you can now import it into "
2243
2397
"<application>Evolution</application>, the default calendar application."
2246
2400
"l'<application>Evolution</application>, l'aplicació de calendari "
2247
2401
"predeterminada."
2248
2402
 
2249
 
#: windows/C/migratingdata.xml:92(para)
2250
 
msgid ""
2251
 
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
2252
 
"calendar into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
2253
 
msgstr ""
2254
 
"Premeu <guibutton>Cerca...</guibutton>, aneu al fitxer on hàgiu desat el "
2255
 
"calendari i seleccioneu-lo. Premeu <guibutton>Obre</guibutton>."
2256
 
 
2257
2403
#: windows/C/migratingdata.xml:93(para)
2258
2404
msgid ""
 
2405
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
 
2406
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
 
2407
"calendar in and open it."
 
2408
msgstr ""
 
2409
"Premeu al quadre al costat de <guilabel>Nom de fitxer:</guilabel> que diu "
 
2410
"<guibutton>(cap)</guibutton>, ubiqueu la carpeta on heu desat el calendari i "
 
2411
"obriu-la."
 
2412
 
 
2413
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
 
2414
msgid ""
 
2415
"Select the backup file for your calendar and press "
 
2416
"<guibutton>Open</guibutton>."
 
2417
msgstr ""
 
2418
"Seleccioneu el fitxer de còpia de seguretat del calendari i premeu "
 
2419
"<guibutton>Obre</guibutton>."
 
2420
 
 
2421
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
 
2422
msgid ""
2259
2423
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>vCalendar files "
2260
2424
"(.vcf)</guilabel>, <guilabel>iCalendar files (.ics)</guilabel> or "
2261
2425
"<guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, depending on which "
2267
2431
"funció del format al qual heu desat la llibreta d'adreces. Premeu "
2268
2432
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
2269
2433
 
2270
 
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
 
2434
#: windows/C/migratingdata.xml:96(para)
2271
2435
msgid ""
2272
2436
"Choose a location in which to save the calendar, such as "
2273
2437
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2281
2445
"Assegureu-vos que l'opció <guilabel>Cites i reunions</guilabel> està "
2282
2446
"seleccionada i premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2283
2447
 
2284
 
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
 
2448
#: windows/C/migratingdata.xml:97(para)
2285
2449
msgid ""
2286
2450
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the calendar into "
2287
2451
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the new "
2291
2455
"l'<application>Evolution</application>. Un cop hagi finalitzat la "
2292
2456
"importació, el calendari nou hauria d'estar immediatament disponible."
2293
2457
 
2294
 
#: windows/C/migratingdata.xml:99(title)
 
2458
#: windows/C/migratingdata.xml:101(title)
2295
2459
msgid "Browser Bookmarks/Favorites"
2296
2460
msgstr "Adreces d'interès/preferits del navegador web"
2297
2461
 
2298
 
#: windows/C/migratingdata.xml:100(para)
 
2462
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
2299
2463
msgid ""
2300
2464
"If you saved the list of favorite web pages from the browser you used on "
2301
2465
"Windows, you can now import them into the web browser available with Ubuntu. "
2312
2476
"Microsoft</application>. Vegeu <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/> per a "
2313
2477
"obtenir més informació."
2314
2478
 
2315
 
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
 
2479
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
2316
2480
msgid ""
2317
2481
"Press "
2318
2482
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2324
2488
"uimenuitem>Navegador web Firefox</guimenuitem></menuchoice> per a iniciar el "
2325
2489
"<application>navegador web Firefox</application>."
2326
2490
 
2327
 
#: windows/C/migratingdata.xml:103(para)
 
2491
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
2328
2492
msgid ""
2329
2493
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
2330
2494
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> to launch the <application>Bookmark "
2335
2499
"d'interès...</guimenuitem></menuchoice> per a executar el "
2336
2500
"<application>Gestor d'adreces d'interès</application>."
2337
2501
 
2338
 
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
 
2502
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
2339
2503
msgid ""
2340
2504
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
2341
2505
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem></menuchoice> "
2347
2511
"HTML...</guimenuitem></menuchoice>, trieu l'opció <guilabel>Des d'un fitxer "
2348
2512
"HTML</guilabel> i premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
2349
2513
 
2350
 
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
 
2514
#: windows/C/migratingdata.xml:107(para)
2351
2515
msgid ""
2352
2516
"Find and select the file which you originally exported from "
2353
2517
"<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
2354
 
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
2518
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>Open</guibutton>."
2355
2519
msgstr ""
2356
 
"Cerqueu i seleccioneu el fitxer que heu exportat originalment de "
2357
 
"l'<application>Internet Explorer</application> (vegeu <xref "
2358
 
"linkend=\"preparing-bookmarks\"/>) i premeu <guibutton>D'acord</guibutton>."
 
2520
"Cerqueu i seleccioneu el fitxer on heu exportat des de "
 
2521
"l'<application>Internet Explorer</application> (vegeu  <xref "
 
2522
"linkend=\"preparing-bookmarks\"/>) i premeu <guibutton>Obre</guibutton>."
2359
2523
 
2360
 
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
 
2524
#: windows/C/migratingdata.xml:108(para)
2361
2525
msgid ""
2362
2526
"Your list of favorite web pages should be imported into "
2363
2527
"<application>Firefox</application>."
2512
2676
msgid ""
2513
2677
"Open "
2514
2678
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2515
 
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers. Ubuntu "
2516
 
"does not support faxing."
 
2679
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers."
2517
2680
msgstr ""
2518
2681
"Obriu "
2519
2682
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
2520
 
"><guimenuitem>Impressió</guimenuitem></menuchoice> per a configurar les "
2521
 
"impressores. L'Ubuntu no permet enviar faxos."
2522
 
 
2523
 
#: windows/C/glossary.xml:119(glossterm)
 
2683
"><guimenuitem>Impressió</guimenuitem></menuchoice> per configurar les "
 
2684
"impressores."
 
2685
 
 
2686
#: windows/C/glossary.xml:116(para)
 
2687
msgid ""
 
2688
"To setup a fax modem, see <ulink type=\"help\" "
 
2689
"url=\"ghelp:printing#faxing\">Faxing</ulink>."
 
2690
msgstr ""
 
2691
"Per configurar un mòdem fax, vegeu <ulink type=\"ajuda\" "
 
2692
"url=\"ghelp:printing#faxing\">Fax</ulink>."
 
2693
 
 
2694
#: windows/C/glossary.xml:122(glossterm)
2524
2695
msgid "Recycle Bin"
2525
2696
msgstr "Paperera de reciclatge"
2526
2697
 
2527
 
#: windows/C/glossary.xml:121(para)
 
2698
#: windows/C/glossary.xml:124(para)
2528
2699
msgid ""
2529
2700
"The <guilabel>Trash</guilabel> works much the same way as the Recycle Bin. "
2530
2701
"The Trash is almost always at the bottom right corner of the screen."
2533
2704
"paperera de reciclatge. La paperera gairebé sempre està a la cantonada "
2534
2705
"inferior dreta de la pantalla."
2535
2706
 
2536
 
#: windows/C/glossary.xml:129(glossterm)
 
2707
#: windows/C/glossary.xml:132(glossterm)
2537
2708
msgid "Standby"
2538
2709
msgstr "Pausa en espera"
2539
2710
 
2540
 
#: windows/C/glossary.xml:131(para)
 
2711
#: windows/C/glossary.xml:134(para)
2541
2712
msgid ""
2542
2713
"To put your computer into a power-saving mode until you resume using it, "
2543
2714
"click the <application>User Switcher</application> in the top right hand "
2552
2723
"<guilabel>Hiberna</guilabel> no consumeix gens d'energia, però és més lent i "
2553
2724
"no està disponible en alguns ordinadors)."
2554
2725
 
2555
 
#: windows/C/glossary.xml:142(glossterm)
 
2726
#: windows/C/glossary.xml:145(glossterm)
2556
2727
msgid "Start button"
2557
2728
msgstr "Botó Inicia"
2558
2729
 
2559
 
#: windows/C/glossary.xml:144(para)
 
2730
#: windows/C/glossary.xml:147(para)
2560
2731
msgid ""
2561
 
"The three menus at the top left of the screen "
2562
 
"&mdash;<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
2563
 
"<guimenu>System</guimenu>&mdash; contain most of the same things as the "
2564
 
"Start menu in Windows."
 
2732
"The three menus at the top left of the screen - "
 
2733
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
 
2734
"<guimenu>System</guimenu> - contain most of the same things as the Start "
 
2735
"menu in Windows."
2565
2736
msgstr ""
2566
 
"Els tres menús a la part superior esquerra de la pantalla "
2567
 
"&mdash;<guimenu>Aplicacions</guimenu>, <guimenu>Llocs</guimenu> i "
2568
 
"<guimenu>Sistema</guimenu>&mdash; contenen la majoria d'opcions del menú "
2569
 
"Inicia del Windows."
 
2737
"Els tres menús de la part superior esquerra de la pantalla - "
 
2738
"<guimenu>Aplicacions</guimenu>, <guimenu>Llocs</guimenu>, i "
 
2739
"<guimenu>Sistema</guimenu> - contenen moltes de les mateixes coses que el "
 
2740
"menú Inicia de Windows."
2570
2741
 
2571
 
#: windows/C/glossary.xml:153(glossterm)
 
2742
#: windows/C/glossary.xml:156(glossterm)
2572
2743
msgid "Task Manager"
2573
2744
msgstr "Administrador de tasques"
2574
2745
 
2575
 
#: windows/C/glossary.xml:155(para)
 
2746
#: windows/C/glossary.xml:158(para)
2576
2747
msgid ""
2577
2748
"To see or halt currently running programs, or to track processor and memory "
2578
2749
"usage, choose "
2584
2755
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administració</guisubmenu><"
2585
2756
"guimenuitem>Monitor del sistema</guimenuitem></menuchoice>."
2586
2757
 
2587
 
#: windows/C/glossary.xml:162(glossterm)
 
2758
#: windows/C/glossary.xml:165(glossterm)
2588
2759
msgid "Windows Media Player"
2589
2760
msgstr "Reproductor de Windows Media"
2590
2761
 
2591
 
#: windows/C/glossary.xml:164(para)
 
2762
#: windows/C/glossary.xml:167(para)
2592
2763
msgid ""
2593
2764
"Programs that play music and movies, and rip music CDs, are available from "
2594
2765
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2599
2770
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>So i "
2600
2771
"vídeo</guimenuitem></menuchoice>."
2601
2772
 
2602
 
#: windows/C/glossary.xml:171(glossterm)
 
2773
#: windows/C/glossary.xml:174(glossterm)
2603
2774
msgid "Windows Update"
2604
2775
msgstr "Windows Update"
2605
2776
 
2606
 
#: windows/C/glossary.xml:173(para)
 
2777
#: windows/C/glossary.xml:176(para)
2607
2778
msgid ""
2608
2779
"To check for updates to Ubuntu, open "
2609
2780
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2620
2791
"Launchpad Contributions:\n"
2621
2792
"  David Planella https://launchpad.net/~dpm\n"
2622
2793
"  Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
2623
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins"
 
2794
"  Pep Nieto https://launchpad.net/~jnieto\n"
 
2795
"  SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco"
 
2796
 
 
2797
#~ msgid ""
 
2798
#~ "Press "
 
2799
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
 
2800
#~ "enuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into the box labelled "
 
2801
#~ "<guilabel>Open:</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
2802
#~ msgstr ""
 
2803
#~ "Premeu "
 
2804
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Inicia</guimenuitem><guimenuitem>Executa...</guimenu"
 
2805
#~ "item></menuchoice>. Escriviu <emphasis>cmd.exe</emphasis> al quadre de text "
 
2806
#~ "anomenat <guilabel>Obre:</guilabel> i premeu <guibutton>D'acord</guibutton>."
 
2807
 
 
2808
#~ msgid ""
 
2809
#~ "Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
 
2810
#~ "the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will will export all of them. "
 
2811
#~ "Press <guibutton>Next</guibutton>."
 
2812
#~ msgstr ""
 
2813
#~ "Seleccioneu la carpeta des d'on voleu exportar els vostres preferits. En "
 
2814
#~ "seleccionar la carpeta <guilabel>Favoritos</guilabel> s'exportaran tots. "
 
2815
#~ "Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
 
2816
 
 
2817
#~ msgid ""
 
2818
#~ "These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
 
2819
#~ "Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
 
2820
#~ "<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
 
2821
#~ "specific to that version from the Ubuntu <ulink "
 
2822
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
 
2823
#~ "website</ulink>."
 
2824
#~ msgstr ""
 
2825
#~ "Aquestes instruccions van dirigides als usuaris de l'<application>Outlook "
 
2826
#~ "Express 6 de Microsoft</application>. Si sou usuari d'una versió diferent de "
 
2827
#~ "l'<application>Outlook Express</application>, trobareu instruccions "
 
2828
#~ "específiques d'aquesta versió al <ulink "
 
2829
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community\">lloc web d'assistència de la "
 
2830
#~ "comunitat de l'Ubuntu</ulink>."
 
2831
 
 
2832
#~ msgid ""
 
2833
#~ "A folder will open. Find the file you just selected. If you have difficultly "
 
2834
#~ "finding the file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> "
 
2835
#~ "or have the file extension <filename>.pst</filename>."
 
2836
#~ msgstr ""
 
2837
#~ "S'obrirà una carpeta. Cerqueu el fitxer que acabeu de seleccionar. Si teniu "
 
2838
#~ "dificultats per a cercar el fitxer, hauria de ser del tipus "
 
2839
#~ "<emphasis>Archivo de datos de Office</emphasis> o tenir l'extensió de fitxer "
 
2840
#~ "<filename>.pst</filename>."
 
2841
 
 
2842
#~ msgid ""
 
2843
#~ "In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename> or "
 
2844
#~ "<filename>ImapMail</filename>. Select this folder and copy it to a safe "
 
2845
#~ "location."
 
2846
#~ msgstr ""
 
2847
#~ "En aquesta carpeta, ubiqueu una carpeta anomenada <filename>Mail</filename> "
 
2848
#~ "o <filename>ImapMail</filename>. Seleccioneu aquesta carpeta i copieu-la a "
 
2849
#~ "una ubicació segura."
 
2850
 
 
2851
#~ msgid ""
 
2852
#~ "Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
 
2853
#~ "type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
 
2854
#~ "best supported filesystem for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
 
2855
#~ "called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>). While other "
 
2856
#~ "file systems (such as NTFS and HFS+) are usable, they may require additional "
 
2857
#~ "steps to allow you to use them with Ubuntu. If possible, try to use the FAT "
 
2858
#~ "format for your removable disk."
 
2859
#~ msgstr ""
 
2860
#~ "Els dispositius d'emmagatzematge extraïbles com ara els discs durs externs, "
 
2861
#~ "tenen un tipus de <emphasis>sistema de fitxers</emphasis>. El sistema de "
 
2862
#~ "fitxers que funciona millor en dispositius extraïbles a l'Ubuntu és el "
 
2863
#~ "<emphasis>FAT</emphasis> (també anomenat <emphasis>FAT32</emphasis> o "
 
2864
#~ "<emphasis>vfat</emphasis>). Mentre que els altres sistemes de fitxers (com "
 
2865
#~ "ara el NTFS o el HFS+) es poden utilitzar, aquests necessiten passos "
 
2866
#~ "addicionals per a poder-los utilitzar a l'Ubuntu. Si és possible, intenteu "
 
2867
#~ "utilitzar el format FAT al disc extraïble."
 
2868
 
 
2869
#~ msgid ""
 
2870
#~ "To access your Home folder, press "
 
2871
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
2872
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. You can create new folders inside your "
 
2873
#~ "Home folder by pressing "
 
2874
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
 
2875
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to create folders "
 
2876
#~ "for different types of files, such as music and photos. This will help to "
 
2877
#~ "keep things organized and you will be able to find your files more quickly "
 
2878
#~ "and easily if they are categorized in this manner."
 
2879
#~ msgstr ""
 
2880
#~ "Per a accedir a la carpeta d'usuari, premeu "
 
2881
#~ "<menuchoice><guimenu>Llocs</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
 
2882
#~ "d'usuari</guimenuitem></menuchoice>. Podeu crear carpetes noves dins de la "
 
2883
#~ "carpeta d'usuari en prémer "
 
2884
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Crea una "
 
2885
#~ "carpeta</guimenuitem></menuchoice>. Pot ser útil crear carpetes per a "
 
2886
#~ "diferents tipus de fitxers, com ara música i fotografies. Això us ajudarà a "
 
2887
#~ "mantenir les coses organitzades i sereu capaç de trobar els fitxers de "
 
2888
#~ "manera més ràpida i fàcil."
 
2889
 
 
2890
#~ msgid ""
 
2891
#~ "Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
 
2892
#~ "disc icon should appear on your <filename>desktop</filename>."
 
2893
#~ msgstr ""
 
2894
#~ "Inseriu el disc a la unitat de disc de l'ordinador. Després d'una breu "
 
2895
#~ "espera, hauria d'aparèixer la icona d'un disc a "
 
2896
#~ "l'<filename>escriptori</filename>."
 
2897
 
 
2898
#~ msgid ""
 
2899
#~ "Open your Home folder and create a new folder called "
 
2900
#~ "<emphasis>Photos</emphasis>. You can do this by pressing "
 
2901
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
 
2902
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
2903
#~ msgstr ""
 
2904
#~ "Obriu la carpeta d'usuari i creeu una carpeta nova anomenada "
 
2905
#~ "<emphasis>Fotografies</emphasis>. Podeu fer-ho prement "
 
2906
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Crea una "
 
2907
#~ "carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
 
2908
 
 
2909
#~ msgid ""
 
2910
#~ "The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
 
2911
#~ "press "
 
2912
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
 
2913
#~ "m></menuchoice> to show it."
 
2914
#~ msgstr ""
 
2915
#~ "Es mostrarà la pantalla d'<application>Importació</application>. Si no "
 
2916
#~ "succeeix, premeu "
 
2917
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Importa...</guimenu"
 
2918
#~ "item></menuchoice> per a mostrar-la."
 
2919
 
 
2920
#~ msgid ""
 
2921
#~ "To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
 
2922
#~ "<guilabel>Copy file to the Photos folder</guilabel>."
 
2923
#~ msgstr ""
 
2924
#~ "Per a evitar que es dupliquin les fotografies, desactiveu l'opció "
 
2925
#~ "<guilabel>Copia els fitxers a la carpeta de les fotografies</guilabel>."
 
2926
 
 
2927
#~ msgid ""
 
2928
#~ "From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
 
2929
#~ "Folder</guilabel>. Select the <filename>Photos</filename> folder in your "
 
2930
#~ "Home folder by clicking it once."
 
2931
#~ msgstr ""
 
2932
#~ "A la <guilabel>Font d'importació</guilabel> seleccioneu l'opció "
 
2933
#~ "<guilabel>Seleccioneu una carpeta</guilabel>. Seleccioneu la carpeta "
 
2934
#~ "<filename>Fotografies</filename> a la carpeta d'usuari fent-hi clic."
 
2935
 
 
2936
#~ msgid ""
 
2937
#~ "Open your Home folder and create a new folder called "
 
2938
#~ "<emphasis>Music</emphasis>. You can do this by pressing "
 
2939
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
 
2940
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
2941
#~ msgstr ""
 
2942
#~ "Obriu la carpeta d'usuari i creeu una carpeta nova anomenada "
 
2943
#~ "<emphasis>Música</emphasis>. Podeu fer-ho prement "
 
2944
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Fitxer</guimenuitem><guimenuitem>Crea una "
 
2945
#~ "carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
 
2946
 
 
2947
#~ msgid ""
 
2948
#~ "Start <application>Evolution</application> by pressing "
 
2949
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
2950
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
2951
#~ msgstr ""
 
2952
#~ "Inicieu l'<application>Evolution</application> prement "
 
2953
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem>"
 
2954
#~ "<guimenuitem>Correu de l'Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
 
2955
 
 
2956
#~ msgid ""
 
2957
#~ "Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the folder which you saved "
 
2958
#~ "your emails into and open it."
 
2959
#~ msgstr ""
 
2960
#~ "Premeu <guibutton>Cerca...</guibutton>, aneu a la carpeta on hàgiu desat els "
 
2961
#~ "correus electrònics i obriu-la."
 
2962
 
 
2963
#~ msgid ""
 
2964
#~ "Open the folder <filename>Local Folders</filename> and look for files with "
 
2965
#~ "names such as <filename>Inbox</filename>. Select a file and press "
 
2966
#~ "<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
 
2967
#~ "to wait a while for the file to be checked before you can continue."
 
2968
#~ msgstr ""
 
2969
#~ "Obriu la carpeta <filename>Local Folders</filename> i cerqueu els fitxers "
 
2970
#~ "amb noms com ara <filename>Inbox</filename>. Seleccioneu un fitxer i premeu "
 
2971
#~ "<guibutton>Obre</guibutton>. Si teniu molts missatges de correu electrònic, "
 
2972
#~ "haureu d'esperar una mica a que es comprovi el fitxer abans de continuar."
 
2973
 
 
2974
#~ msgid ""
 
2975
#~ "Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
 
2976
#~ "the button labelled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
 
2977
#~ "will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
 
2978
#~ "destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
 
2979
#~ msgstr ""
 
2980
#~ "Seleccioneu la ubicació on vulgueu copiar els correus electrònics desats "
 
2981
#~ "prement el botó <guilabel>Carpeta de destinació</guilabel>. Per defecte "
 
2982
#~ "aquesta serà la carpeta <filename>Inbox</filename>, la qual és la destinació "
 
2983
#~ "recomanada per als correus electrònics. Seguidament premeu "
 
2984
#~ "<guibutton>Endavant</guibutton>."
 
2985
 
 
2986
#~ msgid ""
 
2987
#~ "Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
 
2988
#~ "address book into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
 
2989
#~ msgstr ""
 
2990
#~ "Premeu <guibutton>Cerca...</guibutton>, aneu al fitxer on hàgiu desat la "
 
2991
#~ "llibreta d'adreces i seleccioneu-lo. Premeu <guibutton>Obre</guibutton>."
 
2992
 
 
2993
#~ msgid ""
 
2994
#~ "Choose a location in which to save the contacts, such as "
 
2995
#~ "<menuchoice><guimenuitem>On This "
 
2996
#~ "Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>.Press "
 
2997
#~ "<guibutton>Forward</guibutton>."
 
2998
#~ msgstr ""
 
2999
#~ "Trieu una ubicació on desar els contactes, com ara "
 
3000
#~ "<menuchoice><guimenuitem>En aquest "
 
3001
#~ "ordinador</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
 
3002
#~ "Premeu <guibutton>Endavant</guibutton>."
 
3003
 
 
3004
#~ msgid ""
 
3005
#~ "Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
 
3006
#~ "calendar into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
 
3007
#~ msgstr ""
 
3008
#~ "Premeu <guibutton>Cerca...</guibutton>, aneu al fitxer on hàgiu desat el "
 
3009
#~ "calendari i seleccioneu-lo. Premeu <guibutton>Obre</guibutton>."
 
3010
 
 
3011
#~ msgid ""
 
3012
#~ "Find and select the file which you originally exported from "
 
3013
#~ "<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
 
3014
#~ "bookmarks\"/>) and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
3015
#~ msgstr ""
 
3016
#~ "Cerqueu i seleccioneu el fitxer que heu exportat originalment de "
 
3017
#~ "l'<application>Internet Explorer</application> (vegeu <xref "
 
3018
#~ "linkend=\"preparing-bookmarks\"/>) i premeu <guibutton>D'acord</guibutton>."
 
3019
 
 
3020
#~ msgid ""
 
3021
#~ "Open "
 
3022
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
3023
#~ "><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers. Ubuntu "
 
3024
#~ "does not support faxing."
 
3025
#~ msgstr ""
 
3026
#~ "Obriu "
 
3027
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
 
3028
#~ "><guimenuitem>Impressió</guimenuitem></menuchoice> per a configurar les "
 
3029
#~ "impressores. L'Ubuntu no permet enviar faxos."
 
3030
 
 
3031
#~ msgid ""
 
3032
#~ "The three menus at the top left of the screen "
 
3033
#~ "&mdash;<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
 
3034
#~ "<guimenu>System</guimenu>&mdash; contain most of the same things as the "
 
3035
#~ "Start menu in Windows."
 
3036
#~ msgstr ""
 
3037
#~ "Els tres menús a la part superior esquerra de la pantalla "
 
3038
#~ "&mdash;<guimenu>Aplicacions</guimenu>, <guimenu>Llocs</guimenu> i "
 
3039
#~ "<guimenu>Sistema</guimenu>&mdash; contenen la majoria d'opcions del menú "
 
3040
#~ "Inicia del Windows."