~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to internet/po/sq.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 22:41+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 15:24+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Matthew East <matt@mdke.org>\n"
13
13
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:25+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:55+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
163
163
msgstr "flashplugin-installer"
164
164
 
165
165
#: internet/C/web-apps.xml:38(application)
 
166
msgid "gstreamer0.10-ffmpeg"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
 
170
msgid "gstreamer0.10-pitfdll"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
 
174
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: internet/C/web-apps.xml:41(application)
 
178
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: internet/C/web-apps.xml:42(application)
166
182
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
167
183
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly"
168
184
 
169
 
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
 
185
#: internet/C/web-apps.xml:43(application)
170
186
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
171
187
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
172
188
 
173
 
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
 
189
#: internet/C/web-apps.xml:44(application)
 
190
msgid "libavcodec-extra-52"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
 
194
msgid "libmp4v2-0"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
 
198
msgid "sun-java6-plugin"
 
199
msgstr "sun-java6-plugin"
 
200
 
 
201
#: internet/C/web-apps.xml:47(application)
174
202
msgid "ttf-mscorefonts-installer"
175
203
msgstr "ttf-mscorefonts-installer"
176
204
 
177
 
#: internet/C/web-apps.xml:45(title)
 
205
#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
 
206
msgid "unrar"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: internet/C/web-apps.xml:53(title)
178
210
msgid "Audio and video plugins"
179
211
msgstr "Plugin-ët audio dhe video"
180
212
 
181
 
#: internet/C/web-apps.xml:46(para)
 
213
#: internet/C/web-apps.xml:54(para)
182
214
msgid ""
183
215
"Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find "
184
216
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
188
220
"të zbuloni që nuk jeni në gjendje të luani disa skedarë audio dhe video pa "
189
221
"instaluar plugin-in e duhur."
190
222
 
191
 
#: internet/C/web-apps.xml:47(para)
 
223
#: internet/C/web-apps.xml:55(para)
192
224
msgid "Quicktime, Real, WMV and many others are available."
193
225
msgstr "Quicktime, Real, WMV dhe shumë të tjerë janë të disponueshëm."
194
226
 
195
 
#: internet/C/web-apps.xml:49(para)
 
227
#: internet/C/web-apps.xml:57(para)
196
228
msgid ""
197
229
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
198
230
"Center</guimenuitem></menuchoice>."
200
232
"Hapni <menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Qendra e "
201
233
"Programeve të Ubuntu</guimenuitem></menuchoice>."
202
234
 
203
 
#: internet/C/web-apps.xml:50(para)
 
235
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
204
236
msgid "Click <guibutton>Sound &amp; Video</guibutton>."
205
237
msgstr "Klikoni <guibutton>Zëri &amp; Video</guibutton>."
206
238
 
207
 
#: internet/C/web-apps.xml:51(para)
 
239
#: internet/C/web-apps.xml:59(para)
208
240
msgid ""
209
241
"Double click each plugin or application you require and click "
210
242
"<guibutton>Install</guibutton>."
212
244
"Klikoni dy herë çdo plugin apo program që ju duhet dhe klikoni "
213
245
"<guibutton>Instalo</guibutton>."
214
246
 
215
 
#: internet/C/web-apps.xml:52(para)
 
247
#: internet/C/web-apps.xml:60(para)
216
248
msgid "You are asked for a password, then the plugin is downloaded."
217
249
msgstr "Nëse ju kërkohet një fjalëkalim, atëherë plugin-i është shkarkuar."
218
250
 
219
 
#: internet/C/web-apps.xml:57(title)
 
251
#: internet/C/web-apps.xml:65(title)
220
252
msgid "Flash multimedia plugin"
221
253
msgstr "Flash multimedia plugin"
222
254
 
223
 
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
 
255
#: internet/C/web-apps.xml:66(para)
224
256
msgid ""
225
 
"<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
226
 
"<application>flashplugin-nonfree</application> package."
 
257
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Click here</ulink> to install the "
 
258
"<application>flashplugin-installer</application> package."
227
259
msgstr ""
228
 
"<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Klikoni këtu</ulink> për të instaluar "
229
 
"paketën <application>flashplugin-nonfree</application>."
230
260
 
231
 
#: internet/C/web-apps.xml:62(title)
 
261
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
232
262
msgid "Java browser plugin"
233
263
msgstr "Java browser plugin"
234
264
 
235
 
#: internet/C/web-apps.xml:63(para)
 
265
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
236
266
msgid ""
237
267
"Some websites use small <application>Java</application> programs, which "
238
268
"require a Java plugin to be installed in order to run."
241
271
"<application>Java</application>, të cilët kërkojnë një plugin Java të "
242
272
"instaluar që të mund të punojnë."
243
273
 
244
 
#: internet/C/web-apps.xml:64(para)
 
274
#: internet/C/web-apps.xml:72(para)
245
275
msgid ""
246
276
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Click here</ulink> to install the "
247
277
"<application>sun-java6-plugin</application> package."
249
279
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Klikoni këtu</ulink> për të instaluar "
250
280
"paketën <application>sun-java6-plugin</application>."
251
281
 
252
 
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
 
282
#: internet/C/web-apps.xml:78(title)
253
283
msgid "Changing the default font size"
254
284
msgstr "Ndërrimi i madhësisë së parazgjedhur të shkronjave"
255
285
 
256
 
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
 
286
#: internet/C/web-apps.xml:79(para)
257
287
msgid ""
258
288
"If you find that the size of text in Firefox is too small to read "
259
289
"comfortably, you can increase the default font size."
261
291
"Nëse zbuloni se përmasa e tekstit në Firefox është shumë e vogël për tu "
262
292
"lexuar me lehtësi, ju mund ta rrisni përmasën paraprake të gërmave."
263
293
 
264
 
#: internet/C/web-apps.xml:73(para)
 
294
#: internet/C/web-apps.xml:81(para)
265
295
msgid ""
266
296
"Press "
267
297
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
271
301
"<menuchoice><guimenuitem>Ndrysho</guimenuitem><guimenuitem>Preferencat</guime"
272
302
"nuitem></menuchoice> dhe zgjidhni tabelën <guilabel>Përmbajtja</guilabel>"
273
303
 
274
 
#: internet/C/web-apps.xml:74(para)
 
304
#: internet/C/web-apps.xml:82(para)
275
305
msgid ""
276
306
"Under <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel>, change the "
277
307
"<guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite "
281
311
"<guilabel>Përmasën</guilabel> në një numër më të madh (rreth 20 ka tendencën "
282
312
"të jetë shumë e rehatshme për tu lexuar)"
283
313
 
284
 
#: internet/C/web-apps.xml:75(para)
 
314
#: internet/C/web-apps.xml:83(para)
285
315
msgid ""
286
316
"Text on web pages should immediately look larger. Press "
287
317
"<guibutton>Close</guibutton>"
289
319
"Teksti në faqet e internetit menjëherë do të duket më i madh. Klikoni "
290
320
"<guibutton>Mbylle</guibutton>"
291
321
 
292
 
#: internet/C/web-apps.xml:77(para)
293
 
msgid ""
294
 
"To temporarily increase the size of text on a web page, press "
295
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
296
 
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
297
 
"Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
298
 
"your mouse's scroll wheel, or press "
299
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
300
 
msgstr ""
301
 
"Për të rritur përkohësisht përmaësn e tekstit në një faqe, klikoni "
302
 
"<menuchoice><guimenuitem>Shfaq</guimenuitem><guimenuitem>Përmasa e "
303
 
"Tekstit</guimenuitem><guimenuitem>Rrite</guimenuitem></menuchoice>. Në "
304
 
"mënyrë alternative, mba shtypur butonin <keycap>Ctrl</keycap> dhe rrotullo "
305
 
"rrotën e miut, ose kliko "
306
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
307
 
 
308
 
#: internet/C/web-apps.xml:78(para)
309
 
msgid ""
310
 
"To return the text to its normal size, press "
311
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
312
 
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
313
 
msgstr ""
314
 
"Për ta rikthyer tekstin në përmasën e tij normale, kliko "
315
 
"<menuchoice><guimenuitem>Shfaq</guimenuitem><guimenuitem>Përmasa e "
316
 
"Tekstit</guimenuitem><guimenuitem>Normale</guimenuitem></menuchoice>."
317
 
 
318
 
#: internet/C/web-apps.xml:84(title)
 
322
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
 
323
msgid ""
 
324
"To temporarily zoom in to a web page, which will increase its text size, "
 
325
"press "
 
326
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
 
327
"imenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, hold down the "
 
328
"<keycap>Ctrl</keycap> key and scroll up with your mouse's scroll wheel, or "
 
329
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
 
333
msgid ""
 
334
"If you wish to enlarge the text without enlarging the other page contents, "
 
335
"make sure the box at "
 
336
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
 
337
"imenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem></menuchoice> is checked."
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
 
341
msgid ""
 
342
"To return the page to its normal size, press "
 
343
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
 
344
"imenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>, or press "
 
345
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: internet/C/web-apps.xml:93(title)
319
349
msgid "Send and receive emails"
320
350
msgstr "Dërgo dhe merr email"
321
351
 
322
 
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
 
352
#: internet/C/web-apps.xml:94(para)
323
353
msgid ""
324
354
"Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. "
325
355
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
329
359
"Ubuntu përfshin të gjitha mjetet që ju nevojiten për të dërguar, marrë dhe "
330
360
"organizuar mesazhet email."
331
361
 
332
 
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
 
362
#: internet/C/web-apps.xml:95(para)
333
363
msgid ""
334
364
"The <application>Evolution</application> groupware suite is the default "
335
365
"email client, and can handle all of your <ulink type=\"help\" "
352
382
"calendar\">shiritin e panelit</ulink>, duke ju dhënë hyrje me një klikim në "
353
383
"listën e detyrave tuaja."
354
384
 
355
 
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
 
385
#: internet/C/web-apps.xml:96(para)
356
386
msgid ""
357
387
"<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
358
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
359
 
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
388
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
389
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
360
390
msgstr ""
361
 
"<application>Evolution</application> mund të niset duke klikuar "
362
 
"<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><"
363
 
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
364
391
 
365
 
#: internet/C/web-apps.xml:88(para)
 
392
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
366
393
msgid ""
367
394
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
368
395
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
370
397
"Shikoni <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Manualin e "
371
398
"Evolution</ulink> për ndihmë rreth përdorimit të Evolution."
372
399
 
373
 
#: internet/C/web-apps.xml:91(title)
 
400
#: internet/C/web-apps.xml:100(title)
374
401
msgid "Junk mail filtering"
375
402
msgstr "Filtrimi i postës së padëshiruar"
376
403
 
377
 
#: internet/C/web-apps.xml:92(para)
 
404
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
378
405
msgid ""
379
406
"Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as "
380
407
"<emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can "
387
414
"teknikë njihet me emrin filtrimi Bajezian; ju mund të gjeni më tepër detaje "
388
415
"rreth tij këtu:"
389
416
 
390
 
#: internet/C/web-apps.xml:94(ulink)
 
417
#: internet/C/web-apps.xml:103(ulink)
391
418
msgid "http://www.paulgraham.com/spam.html"
392
419
msgstr "http://www.paulgraham.com/spam.html"
393
420
 
394
 
#: internet/C/web-apps.xml:95(ulink)
 
421
#: internet/C/web-apps.xml:104(ulink)
395
422
msgid "http://www.paulgraham.com/better.html"
396
423
msgstr "http://www.paulgraham.com/better.html"
397
424
 
398
 
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
 
425
#: internet/C/web-apps.xml:106(para)
399
426
msgid "Evolution can be automatically configured to use Bogofilter."
400
427
msgstr ""
401
428
"Evolution mund të konfigurohet automatikisht për të përdorur Bogofilter."
402
429
 
403
 
#: internet/C/web-apps.xml:99(para)
 
430
#: internet/C/web-apps.xml:108(para)
404
431
msgid ""
405
432
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Install the "
406
433
"<application>Bogofilter</application> package</ulink>."
408
435
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Instalo <application>Bogofilter</application> "
409
436
"package</ulink>."
410
437
 
411
 
#: internet/C/web-apps.xml:100(para)
 
438
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
412
439
msgid ""
413
440
"Open "
414
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
415
 
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
441
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
442
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
416
443
msgstr ""
417
 
"Hap "
418
 
"<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><"
419
 
"guimenuitem>Posta Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
420
444
 
421
 
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
 
445
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
422
446
msgid ""
423
447
"Enable the junk mail filter by selecting "
424
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
425
 
"l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
426
 
"for junk</guimenu></menuchoice>."
 
448
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
449
"tem><guimenuitem>Mail "
 
450
"Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem><guimenuitem>Check "
 
451
"incoming mail for junk</guimenuitem></menuchoice>."
427
452
msgstr ""
428
 
"Aktivizoni filtrin e postës së padëshiruar duke zgjedhur "
429
 
"<menuchoice><guimenu>Modifiko</guimenu><guimenu>Preferencat</guimenu><guimenu"
430
 
">Preferencat e Postës</guimenu><guimenu>Të "
431
 
"Padëshiruara</guimenu><guimenu>Kontrolloni postën që vjen për të "
432
 
"padëshiruara</guimenu></menuchoice>."
433
453
 
434
 
#: internet/C/web-apps.xml:102(para)
 
454
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
435
455
msgid ""
436
456
"Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
437
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
 
457
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenuitem>"
 
458
"</menuchoice>."
438
459
msgstr ""
439
 
"Ndizini Bogofilter duke zgjedhur "
440
 
"<menuchoice><guimenu>Modifiko</guimenu><guimenu>Pluginët</guimenu></menuchoic"
441
 
"e>"
442
460
 
443
 
#: internet/C/web-apps.xml:104(para)
 
461
#: internet/C/web-apps.xml:113(para)
444
462
msgid ""
445
463
"Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
446
464
"mark. To mark a message as spam, select "
447
 
"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
448
 
"As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
 
465
"<menuchoice><guimenuitem>Message</guimenuitem><guimenuitem>Mark "
 
466
"As</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem></menuchoice>."
449
467
msgstr ""
450
 
"Bogofilter do të fillojë të mësojë kush është posta e padëshiruar, bazuar në "
451
 
"mesazhet që ju shënoni. Për ta caktuar një mesazh si të padëshiruar, "
452
 
"zgjidhni <menuchoice><guimenu>Mesazhi</guimenu><guimenu>Shënoje "
453
 
"Si</guimenu><guimenu>Të Padëshiruar</guimenu></menuchoice>."
454
468
 
455
 
#: internet/C/web-apps.xml:108(title)
 
469
#: internet/C/web-apps.xml:117(title)
456
470
msgid "Alternative email applications"
457
471
msgstr "Programe alternative email"
458
472
 
459
 
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
 
473
#: internet/C/web-apps.xml:118(para)
460
474
msgid ""
461
475
"You can also use <application>Mozilla Thunderbird</application> for email. "
462
476
"To install it, <ulink url=\"apt:thunderbird\">install the "
467
481
"url=\"apt:thunderbird\">instaloni paketën "
468
482
"<application>thunderbird</application> </ulink>."
469
483
 
470
 
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
 
484
#: internet/C/web-apps.xml:119(para)
471
485
msgid ""
472
486
"To start <application>Thunderbird</application>, choose "
473
487
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
477
491
"<menuchoice><guimenu>Proramet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><g"
478
492
"uimenuitem>Mozilla Thunderbird Postë/LajmeM</guimenuitem></menuchoice>."
479
493
 
480
 
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
 
494
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
481
495
msgid ""
482
496
"To change your preferred email client to <application>Mozilla "
483
497
"Thunderbird</application>:"
485
499
"Për ta ndryshuar klientin tuaj të preferuar të email-it tek "
486
500
"<application>Mozilla Thunderbird</application>:"
487
501
 
488
 
#: internet/C/web-apps.xml:114(para)
 
502
#: internet/C/web-apps.xml:123(para)
489
503
msgid ""
490
504
"Choose "
491
505
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
495
509
"<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guimenuitem>Preferencat</guimenuitem><"
496
510
"guimenuitem>Programet e Preferuara</guimenuitem></menuchoice>"
497
511
 
498
 
#: internet/C/web-apps.xml:117(para)
 
512
#: internet/C/web-apps.xml:126(para)
499
513
msgid ""
500
514
"Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
501
515
"the <guilabel>Thunderbird</guilabel> option."
503
517
"Klikoni në menunë zbritëse të <guibutton>Lexuesit të Postës</guibutton> dhe "
504
518
"zgjidhni opsionin <guilabel>Thunderbird</guilabel>."
505
519
 
506
 
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
 
520
#: internet/C/web-apps.xml:129(para)
507
521
msgid ""
508
522
"If Thunderbird is not listed above then click the "
509
523
"<guilabel>Custom</guilabel> option. In the Command text box, type "
513
527
"<guilabel>I Vetëzgjedhur</guilabel>. Tek kutia e tekstit të komandave "
514
528
"shtypni <command>thunderbird %s</command> dhe <guibutton>Mbylle</guibutton>."
515
529
 
516
 
#: internet/C/web-apps.xml:130(title)
 
530
#: internet/C/web-apps.xml:139(title)
517
531
msgid "Instant Messaging"
518
532
msgstr "Mesazhe të menjëhershëm"
519
533
 
520
 
#: internet/C/web-apps.xml:131(para)
 
534
#: internet/C/web-apps.xml:140(para)
521
535
msgid ""
522
536
"Instant messaging (IM) is a way of communicating with friends and family by "
523
537
"sending messages to one another over the Internet. Instant messaging happens "
529
543
"ndodh në kohë reale, dhe nuk ka asnjë vonesë midis shtypjes së mesazhit dhe "
530
544
"marrjes së tij nga personi tjetër."
531
545
 
532
 
#: internet/C/web-apps.xml:134(title)
 
546
#: internet/C/web-apps.xml:143(title)
533
547
msgid "Empathy Internet Messenger"
534
548
msgstr "Mesazheri i Internetit Empathy"
535
549
 
536
 
#: internet/C/web-apps.xml:135(para)
 
550
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
537
551
msgid ""
538
552
"<application>Empathy</application> is the default instant messenger client "
539
553
"in Ubuntu. With <application>Empathy</application> you can talk to people "
547
561
"Jabber, MSN, Napster, Salut, Sametime, QQ, dhe Yahoo, dhe t'i rreshtoni të "
548
562
"gjithë miqtë tuaj në një dritare të vetme."
549
563
 
550
 
#: internet/C/web-apps.xml:136(para)
 
564
#: internet/C/web-apps.xml:145(para)
551
565
msgid ""
552
566
"To start <application>Empathy</application>, choose "
553
567
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
557
571
"<menuchoice><guimenuitem>Programet</guimenuitem><guimenuitem>Interneti</guime"
558
572
"nuitem><guimenuitem>Empathy IM Klient</guimenuitem></menuchoice>."
559
573
 
560
 
#: internet/C/web-apps.xml:137(para)
 
574
#: internet/C/web-apps.xml:146(para)
561
575
msgid ""
562
576
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy Manual</ulink> "
563
577
"for help on using <application>Empathy</application>."
566
580
"Empathy</ulink> për ndihmë me përdorimin e "
567
581
"<application>Empathy</application>."
568
582
 
569
 
#: internet/C/web-apps.xml:141(title)
 
583
#: internet/C/web-apps.xml:150(title)
570
584
msgid "Ekiga Softphone"
571
585
msgstr "Soft-telefon Ekiga"
572
586
 
573
 
#: internet/C/web-apps.xml:142(para)
574
 
msgid ""
575
 
"<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
576
 
"application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
577
 
"Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
578
 
"H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
579
 
"with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
580
 
"communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
581
 
"you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
582
 
"any normal phone line."
583
 
msgstr ""
584
 
"<application>Ekiga</application> është programi i parazgjedhur për telefonin "
585
 
"e internetit (VoIP) në Ubuntu. Ajo ju lejon të kryeni thirrje audio dhe "
586
 
"video në Internet drejt njerëzve që kanë hardware dhe programet që ndjekin "
587
 
"standartet SIP apo H.323 dhe kanë gjithashtu mesazhe të çastit thelbësore. "
588
 
"Ajo është kompatibël me Windows Messenger dhe shumicën e programeve VoIP. "
589
 
"Sidoqoftë, Ekiga nuk mund të komunikojë me Skype sepse kjo e fundit përdor "
590
 
"teknologji në pronësi. Nëse keni dhënësin e duhur të SIP, Ekiga mund t'i "
591
 
"bëjë telefonata çdo linje normale telefoni."
592
 
 
593
 
#: internet/C/web-apps.xml:143(para)
 
587
#: internet/C/web-apps.xml:151(para)
 
588
msgid ""
 
589
"<application>Ekiga</application> is an Internet telephony (VoIP) application "
 
590
"in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the Internet to "
 
591
"people who have hardware or software that follows the SIP or H.323 standards "
 
592
"and also features basic instant messaging. It is compatible with Windows "
 
593
"Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot communicate with "
 
594
"Skype because the latter uses proprietary technology. If you have the right "
 
595
"SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to any normal phone line."
 
596
msgstr ""
 
597
 
 
598
#: internet/C/web-apps.xml:154(para)
 
599
msgid ""
 
600
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Install the <application>ekiga</application> "
 
601
"package</ulink>."
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
594
605
msgid ""
595
606
"To start <application>Ekiga</application>, choose "
596
607
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
600
611
"<menuchoice><guimenuitem>Programet</guimenuitem><guimenuitem>Interneti</guime"
601
612
"nuitem><guimenuitem>Ekiga Softphone</guimenuitem></menuchoice>."
602
613
 
603
 
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
 
614
#: internet/C/web-apps.xml:160(para)
604
615
msgid ""
605
616
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
606
617
"help on using Ekiga."
608
619
"Shikoni <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Manualin e Ekiga</ulink> "
609
620
"për ndihmë në përdorimin e Ekiga."
610
621
 
611
 
#: internet/C/web-apps.xml:148(title)
 
622
#: internet/C/web-apps.xml:164(title)
612
623
msgid "IRC instant messaging"
613
624
msgstr "Mesazhim i menjëhershëm IRC"
614
625
 
615
 
#: internet/C/web-apps.xml:149(para)
 
626
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
616
627
msgid ""
617
628
"For users of IRC instant messaging services there is <application>XChat "
618
629
"Gnome</application>. Its features include advanced scripting support (perl "
623
634
"të avancuara (perl dhe python) dhe një ndërfaqe të pastër dhe të lehtë për "
624
635
"tu përdorur."
625
636
 
626
 
#: internet/C/web-apps.xml:152(para)
 
637
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
627
638
msgid ""
628
639
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
629
640
"gnome</application> package</ulink>."
631
642
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Instaloni paketën <application>xchat-"
632
643
"gnome</application> </ulink>."
633
644
 
634
 
#: internet/C/web-apps.xml:155(para)
 
645
#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
635
646
msgid ""
636
647
"To start <application>XChat</application>, choose "
637
648
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
641
652
"<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><"
642
653
"guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
643
654
 
644
 
#: internet/C/web-apps.xml:161(title)
 
655
#: internet/C/web-apps.xml:177(title)
645
656
msgid "Getting help using IRC instant messaging"
646
657
msgstr "Merrni ndihmë në përdorimin e mesazhimit të menjëhershëm IRC"
647
658
 
648
 
#: internet/C/web-apps.xml:162(para)
 
659
#: internet/C/web-apps.xml:178(para)
649
660
msgid ""
650
661
"One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is "
651
662
"to join Ubuntu's official support channel on Freenode."
654
665
"IRC është të bashkoheni me kanalin zyrtar të mbështetjes së Ubuntu në "
655
666
"Freenode."
656
667
 
657
 
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
 
668
#: internet/C/web-apps.xml:181(para)
658
669
msgid "Start <application>XChat-Gnome</application> as above."
659
670
msgstr "Nisni <application>XChat-Gnome</application> si më sipër."
660
671
 
661
 
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
 
672
#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
662
673
msgid ""
663
674
"When you start <application>XChat-Gnome</application> for the first time, it "
664
675
"will ask you for an IRC Nickname &amp; your real name. Pick anything you "
672
683
"më krijues), vendosni emrin tuaj të vërtetë ose një pjesë të tij dhe klikoni "
673
684
"<guibutton>OK</guibutton>."
674
685
 
675
 
#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
 
686
#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
676
687
msgid ""
677
688
"In the Server Window that opens next, select <emphasis>Ubuntu "
678
689
"Servers</emphasis>, and press <guibutton>Connect</guibutton>."
680
691
"Në dritaren e serverit që hapet më pas, zgjidhni <emphasis>Servera "
681
692
"Ubuntu</emphasis>, dhe klikoni <guibutton>Lidhu</guibutton>."
682
693
 
683
 
#: internet/C/web-apps.xml:179(title)
 
694
#: internet/C/web-apps.xml:195(title)
684
695
msgid "Other Internet applications"
685
696
msgstr "Programe të tjera Interneti"
686
697
 
687
 
#: internet/C/web-apps.xml:180(para)
 
698
#: internet/C/web-apps.xml:196(para)
688
699
msgid ""
689
700
"The Internet has much more to offer besides web browsing, email and instant "
690
701
"messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get "
694
705
"mesazheve të atypëratyshme dhe email. Ubuntu jep një zgjedhje të programeve "
695
706
"të tjera për t'iu ndihmuar që të merrni sa më tepër nga interneti."
696
707
 
697
 
#: internet/C/web-apps.xml:183(title)
 
708
#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
698
709
msgid "Peer-to-Peer networks"
699
710
msgstr "Rrjetet Peer-to-Peer"
700
711
 
701
 
#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
 
712
#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
702
713
msgid ""
703
714
"Peer-to-peer (P2P) networks are a way of sharing files, music and videos "
704
715
"between people from all around the world."
706
717
"Rrjetet Peer-to-peer (P2P) janë një mënyrë për të dhënë e marrë skedarë, "
707
718
"muzikë dhe video me njerëz nga e gjithë bota."
708
719
 
709
 
#: internet/C/web-apps.xml:185(para)
 
720
#: internet/C/web-apps.xml:201(para)
710
721
msgid ""
711
722
"A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
712
723
"capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
722
733
"Firefox</application>, dhe <application>Transmission BitTorrent "
723
734
"Klient</application> do të nisë automatikisht."
724
735
 
725
 
#: internet/C/web-apps.xml:186(para)
 
736
#: internet/C/web-apps.xml:202(para)
726
737
msgid ""
727
738
"To restart a download open <application>Transmission BitTorrent "
728
739
"Client</application>, choose "
734
745
"<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><"
735
746
"guimenuitem>Transmission BitTorrent Klient</guimenuitem></menuchoice>."
736
747
 
737
 
#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
 
748
#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
738
749
msgid ""
739
750
"An alternative P2P application is the <application>aMule File Sharing "
740
751
"Client</application>."
742
753
"Një program alternativ P2P është <application>Klienti i Shpërndarjes së "
743
754
"Skedarëve aMule</application>."
744
755
 
745
 
#: internet/C/web-apps.xml:190(para)
 
756
#: internet/C/web-apps.xml:206(para)
746
757
msgid ""
747
758
"<ulink url=\"apt:amule\">Install the <application>amule</application> "
748
759
"package</ulink>."
750
761
"<ulink url=\"apt:amule\">Instaloni paketën <application>amule</application> "
751
762
"</ulink>."
752
763
 
753
 
#: internet/C/web-apps.xml:193(para)
 
764
#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
754
765
msgid ""
755
766
"To open <application>aMule</application>, choose "
756
767
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
760
771
"<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><"
761
772
"guimenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
762
773
 
763
 
#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
 
774
#: internet/C/web-apps.xml:215(title)
764
775
msgid "News Readers"
765
776
msgstr "Lexuesit e Lajmeve"
766
777
 
767
 
#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
 
778
#: internet/C/web-apps.xml:216(para)
768
779
msgid ""
769
780
"You can automatically receive news updates from the Internet. There are "
770
781
"several different types of news service to choose from:"
772
783
"Ju mund të merrni automatikisht të reja dhe përditësime nga Interneti. Ka "
773
784
"shumë lloje shërbimesh të të rejave prej të cilave mund të zgjidhni:"
774
785
 
775
 
#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
 
786
#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
776
787
msgid ""
777
788
"<emphasis>Usenet</emphasis> is one of the oldest and allows you to discuss "
778
789
"news and other topics with people from all around the world. "
784
795
"<application>Lexuesi i të Rejave Pan</application> është një lexues të "
785
796
"rejash që punon me Usenet."
786
797
 
787
 
#: internet/C/web-apps.xml:204(para)
 
798
#: internet/C/web-apps.xml:220(para)
788
799
msgid ""
789
800
"<ulink url=\"apt:pan\">Install the <application>pan</application> "
790
801
"package</ulink> and then choose "
798
809
"guimenuitem>Lexuesi i të rejave Pan</guimenuitem></menuchoice> për të nisur "
799
810
"përdorimin e <application>Pan</application>."
800
811
 
801
 
#: internet/C/web-apps.xml:208(para)
 
812
#: internet/C/web-apps.xml:224(para)
802
813
msgid ""
803
814
"<emphasis>RSS feeds</emphasis> are a popular way of automatically receiving "
804
815
"regular news updates and articles. <application>Liferea Feed "
809
820
"<application>Lexuesi i Feed Liferea</application> është një lexues i feed të "
810
821
"RSS me shumë mjete të përdorshme."
811
822
 
812
 
#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
 
823
#: internet/C/web-apps.xml:225(para)
813
824
msgid ""
814
825
"<ulink url=\"apt:liferea\">Install the <application>liferea</application> "
815
826
"package</ulink> and then choose "
823
834
"guimenuitem>Lexuesi i Feed Liferea</guimenuitem></menuchoice> për të nisur "
824
835
"përdorimin e <application>Liferea</application>."
825
836
 
826
 
#: internet/C/web-apps.xml:214(title)
 
837
#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
827
838
msgid "Create News Feeds with Liferea"
828
839
msgstr "Krijoni Blloqe Lajmesh me Liferea"
829
840
 
830
 
#: internet/C/web-apps.xml:215(para)
 
841
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
831
842
msgid ""
832
843
"This section will cover a basic procedure to add news feeds to "
833
844
"<application>Liferea</application>. Start <application>Liferea</application> "
841
852
"<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><"
842
853
"guimenuitem>Lexuesi i Lajmeve Liferea</guimenuitem></menuchoice>"
843
854
 
844
 
#: internet/C/web-apps.xml:218(para)
 
855
#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
845
856
msgid ""
846
857
"If you're behind a proxy, select "
847
858
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenu"
853
864
"item><guimenuitem>Proksi</guimenuitem></menuchoice> mbushni detajet e "
854
865
"proksit tuaj dhe klikoni butonin <guibutton>Mbylle</guibutton>,"
855
866
 
856
 
#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
 
867
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
857
868
msgid "Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,"
858
869
msgstr ""
859
870
"Klikoni <guibutton>Regjistrim i Ri</guibutton> në shiritin e Liferea,"
860
871
 
861
 
#: internet/C/web-apps.xml:220(para)
 
872
#: internet/C/web-apps.xml:236(para)
862
873
msgid "Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,"
863
874
msgstr "Klikoni butonin <guibutton>Të Avancuara</guibutton>,"
864
875
 
865
 
#: internet/C/web-apps.xml:221(para)
 
876
#: internet/C/web-apps.xml:237(para)
866
877
msgid ""
867
878
"Enter the address of the RSS feed in the <guilabel>Source</guilabel> box,"
868
879
msgstr "Vendosni adresën e lajmit RSS në kutinë <guilabel>Burimi</guilabel>,"
869
880
 
870
 
#: internet/C/web-apps.xml:222(para)
 
881
#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
871
882
msgid ""
872
883
"Select the <guibutton>OK</guibutton> button to complete the procedure."
873
884
msgstr ""
874
885
"Zgjidhni butonin <guibutton>OK</guibutton> për të kompletuar proçedurën."
875
886
 
876
 
#: internet/C/web-apps.xml:223(para)
 
887
#: internet/C/web-apps.xml:239(para)
877
888
msgid ""
878
889
"Once you have create the news feed, click on the <guibutton>Update "
879
890
"All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds."
882
893
"<guibutton>Përditësoji të Gjitha</guibutton> për të përditësuar të gjitha "
883
894
"burimet tuaja të lajmeve."
884
895
 
885
 
#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
 
896
#: internet/C/web-apps.xml:246(title)
886
897
msgid "Design web pages"
887
898
msgstr "Dizenjo faqe web"
888
899
 
889
 
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
 
900
#: internet/C/web-apps.xml:247(para)
890
901
msgid ""
891
902
"Ubuntu includes a wide selection of tools to help you design and develop web "
892
903
"pages."
894
905
"Ubuntu përfshin një zgjedhje të madhe mjetesh për t'iu ndihmuar të dizenjoni "
895
906
"dhe krijoni faqet web."
896
907
 
897
 
#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
 
908
#: internet/C/web-apps.xml:250(para)
898
909
msgid ""
899
910
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> is "
900
911
"a powerful editor for web designers and programmers."
903
914
"është një modifikues i fuqishëm për dizenjuesit e internetit dhe "
904
915
"programuesit."
905
916
 
906
 
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
 
917
#: internet/C/web-apps.xml:251(para)
907
918
msgid ""
908
919
"<application>Bluefish</application> supports many programming and markup "
909
920
"languages, and includes many utilities for designers and programmers."
911
922
"<application>Bluefish</application> suporton shumë gjuhë programimi dhe "
912
923
"markup dhe përfshin shumë mjete për dizenjuesit dhe programuesit."
913
924
 
914
 
#: internet/C/web-apps.xml:237(para)
 
925
#: internet/C/web-apps.xml:253(para)
915
926
msgid ""
916
927
"For more information, see the <ulink "
917
928
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Bluefish website</ulink>."
920
931
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Faqen e Internetit të "
921
932
"Bluefish</ulink>."
922
933
 
923
 
#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
 
934
#: internet/C/web-apps.xml:254(para)
924
935
msgid ""
925
936
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Install the <application>bluefish</application> "
926
937
"package</ulink>."
928
939
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Instaloni paketën "
929
940
"<application>bluefish</application> </ulink>."
930
941
 
931
 
#: internet/C/web-apps.xml:239(para)
 
942
#: internet/C/web-apps.xml:255(para)
932
943
msgid ""
933
944
"To start Bluefish, press "
934
945
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
959
970
"Para se të përpiqeni të kryeni çdo lloj riparimi, sigurohuni që lidhja të "
960
971
"jetë e aktivizuar:"
961
972
 
962
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para) internet/C/information.xml:17(para) internet/C/disconnecting.xml:21(para) internet/C/disconnecting.xml:29(para)
963
 
msgid ""
964
 
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
965
 
"area."
 
973
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para)
 
974
msgid "Right click the Network Manager icon in the notification area."
966
975
msgstr ""
967
 
"Klikoni me të djathtën tek ikona <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> në "
968
 
"zonën e njoftimit."
969
976
 
970
977
#: internet/C/troubleshooting.xml:22(para)
971
978
msgid "Check <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
1385
1392
#: internet/C/troubleshooting.xml:129(para)
1386
1393
msgid ""
1387
1394
"Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
1388
 
"response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
1395
"response from both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1389
1396
"ipv6\"/>."
1390
1397
msgstr ""
1391
 
"Tani shtypni komandën: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Nëse merrni një "
1392
 
"përgjigje nga të dyja, atëherë shikoni <xref linkend=\"troubleshooting-"
1393
 
"wireless-ipv6\"/>."
1394
1398
 
1395
1399
#: internet/C/troubleshooting.xml:130(para)
1396
1400
msgid ""
1447
1451
msgid ""
1448
1452
"Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
1449
1453
"This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
1450
 
"devices to install drivers in Windows and Mac OS."
 
1454
"devices to install drivers in Windows and Mac OS. Try unmounting or ejecting "
 
1455
"the device by right clicking the icon on the desktop and selecting "
 
1456
"<guilabel>Unmount</guilabel> or <guilabel>Eject</guilabel>."
1451
1457
msgstr ""
1452
 
"Disa pajisje mobile broadband USB nuk identifikohen në mënyrë korrekte në "
1453
 
"Ubuntu. Kjo ndodh për shkak se ato njihen si pajisje ruajtëse USB që të mund "
1454
 
"të instalojnë draiverat në Windows dhe Mac OS."
1455
 
 
1456
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:146(para)
1457
 
msgid "There is a workaround:"
1458
 
msgstr "Ka një rrugëzgjidhje:"
1459
1458
 
1460
1459
#: internet/C/troubleshooting.xml:148(para)
1461
1460
msgid ""
1462
 
"Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
1463
 
msgstr ""
1464
 
"Instaloni paketën <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink>."
1465
 
 
1466
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(para)
1467
 
msgid "Reconnect the device."
1468
 
msgstr "Rilidheni pajisjen."
1469
 
 
1470
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:151(para)
1471
 
msgid ""
1472
 
"If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
1473
 
msgstr ""
1474
 
"Nëse kjo dështon, atëherë pajisja juaj mund të mos ketë një rregull të "
1475
 
"krijuar për të."
 
1461
"If your device is still not recognized, you can file a bug against the "
 
1462
"<application>udev</application> package using the following command in "
 
1463
"terminal:"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(command)
 
1467
msgid "ubuntu-bug udev"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: internet/C/troubleshooting.xml:153(title)
 
1471
msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: internet/C/troubleshooting.xml:154(para)
 
1475
msgid ""
 
1476
"You may be asked for a password every time you log in so that you can "
 
1477
"connect to a network. You can stop this from happening like so:"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: internet/C/troubleshooting.xml:160(para)
 
1481
msgid ""
 
1482
"Right click the Network Manager icon and choose <guilabel>Edit "
 
1483
"Connections</guilabel>."
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: internet/C/troubleshooting.xml:166(para)
 
1487
msgid ""
 
1488
"Go to the <guilabel>Wireless</guilabel> tab, select the connection you are "
 
1489
"using and click <guibutton>Edit</guibutton>."
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: internet/C/troubleshooting.xml:172(para)
 
1493
msgid ""
 
1494
"Check <guilabel>Available to all users</guilabel> and click "
 
1495
"<guibutton>Apply</guibutton>. Enter your password when asked."
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: internet/C/troubleshooting.xml:178(para)
 
1499
msgid ""
 
1500
"The next time you log in, you should not need to enter your password in "
 
1501
"order to connect to your network connection."
 
1502
msgstr ""
1476
1503
 
1477
1504
#: internet/C/nm.xml:15(title)
1478
 
msgid "NetworkManager"
1479
 
msgstr "Menaxhuesi i Rrjetit"
 
1505
msgid "Connecting to the Internet or a network"
 
1506
msgstr ""
1480
1507
 
1481
1508
#: internet/C/nm.xml:16(para)
1482
1509
msgid ""
1483
 
"Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
1484
 
"attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
1485
 
"manual control where necessary."
1486
 
msgstr ""
1487
 
"Ubuntu tani përdor MEnaxhuesin e Rrjetit për të menaxhuar lidhjet e rrjetit. "
1488
 
"Menaxhuesi i Rrjetit përpiqet ta bëjë proçesin e lidhjes të padukshëm, por "
1489
 
"duke lejuar kontroll më të brendshëm manual atje ku është e nevojshme."
1490
 
 
1491
 
#: internet/C/nm.xml:18(para)
1492
 
msgid ""
1493
 
"Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
1494
 
"Enterprise, 802.1x, VPN"
1495
 
msgstr ""
1496
 
"Shumë protokolle sigurie janë të suportuara: WEP, WPA/WPA2, WPA-"
1497
 
"Enterprise/WPA2-Enterprise, 802.1x, VPN"
1498
 
 
1499
 
#: internet/C/nm.xml:19(para)
1500
 
msgid ""
1501
 
"NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
1502
 
"to store passphrases."
1503
 
msgstr ""
1504
 
"Menaxhuesi i Rrjetit i mban dhe fjalëkalimet të sigurta duke përdorur kodin "
1505
 
"e përdoruesit për të ruajtur fjalëkalimet."
1506
 
 
1507
 
#: internet/C/nm.xml:22(para)
1508
 
msgid ""
1509
 
"Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
1510
 
"top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
1511
 
"four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
1512
 
msgstr ""
1513
 
"Menaxhuesi i Rrjetit është një ikonë e vogël në zonën e njoftimit të "
1514
 
"sistemit në pjesën e sipërme djathtas të ekranit tuaj. Ai duket si dy ekrane "
1515
 
"kompjuteri të vendosur mbi njëri-tjetrin ose katër shirita blu apo të "
1516
 
"gjelbër (kur lidheni me wireless)."
1517
 
 
1518
 
#: internet/C/nm.xml:25(para)
1519
 
msgid ""
1520
 
"<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
1521
 
"connecting to a network."
1522
 
msgstr ""
1523
 
"<guibutton>Klikoni me të majtën</guibutton> për funksione automatike, siç "
1524
 
"është lidhja me një rrjet."
1525
 
 
1526
 
#: internet/C/nm.xml:26(para)
1527
 
msgid ""
1528
 
"<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
1529
 
"enable connections."
1530
 
msgstr ""
1531
 
"<guibutton>Klikoni me të djathtën</guibutton> për kontroll manual dhe për të "
1532
 
"çaktivizuar apo aktivizuar lidhjet."
 
1510
"Use the Network Manager applet in the top panel to set up your network and "
 
1511
"Internet connections. It will change its appearance depending on what sort "
 
1512
"of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, "
 
1513
"for example. Look near the clock to find it."
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: internet/C/nm.xml:23(para)
 
1517
msgid ""
 
1518
"If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and "
 
1519
"choose a network from the list."
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: internet/C/nm.xml:27(para)
 
1523
msgid ""
 
1524
"If you don't see a network on the list, or want to view or change some "
 
1525
"network settings, right-click the Network Manager icon and choose the "
 
1526
"appropriate option."
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: internet/C/nm.xml:33(para)
 
1530
msgid ""
 
1531
"For specific instructions on connecting to a network, see <xref "
 
1532
"linkend=\"connecting\"/>."
 
1533
msgstr ""
1533
1534
 
1534
1535
#: internet/C/networking.xml:15(title)
1535
1536
msgid "Home Networks"
1627
1628
"Shtypni <command>shares-admin</command> dhe klikoni <keycap>Enter</keycap> "
1628
1629
"për të hapur <application>Dosjet e Përbashkëta</application>."
1629
1630
 
1630
 
#: internet/C/networking.xml:62(para)
1631
 
msgid ""
1632
 
"Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
1633
 
"the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
1634
 
msgstr ""
1635
 
"Klikoni butonin <guibutton>Zhblloko</guibutton> dhe vendosni fjalëkalimin "
1636
 
"tuaj tek fusha <guilabel>Fjalëkalimi për (emri i përdoruesit): </guilabel>."
1637
 
 
1638
 
#: internet/C/networking.xml:65(para)
1639
 
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
1640
 
msgstr "Klikoni butonin <guibutton>Identifiko</guibutton>."
1641
 
 
1642
 
#: internet/C/networking.xml:68(para) internet/C/networking.xml:105(para)
 
1631
#: internet/C/networking.xml:62(para) internet/C/networking.xml:105(para)
1643
1632
msgid ""
1644
1633
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1645
1634
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1653
1642
"shërbimet</guibutton>. Pas kësaj mbështetja për dosjet e përbashkëta do të "
1654
1643
"shkarkohet dhe instalohet; kjo mund të marrë pak kohë."
1655
1644
 
 
1645
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1646
msgid ""
 
1647
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
 
1648
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
 
1649
"password.png\"/></guibutton> button and enter your password in the "
 
1650
"<guilabel>Password</guilabel> field."
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: internet/C/networking.xml:68(para)
 
1654
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
 
1655
msgstr "Klikoni butonin <guibutton>Identifiko</guibutton>."
 
1656
 
1656
1657
#: internet/C/networking.xml:71(para)
1657
1658
msgid ""
1658
1659
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1696
1697
 
1697
1698
#: internet/C/networking.xml:86(para)
1698
1699
msgid ""
1699
 
"Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
1700
 
"people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
1701
 
"folder."
 
1700
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
 
1701
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
 
1702
"the folder."
1702
1703
msgstr ""
1703
 
"Klikoni <guibutton>OK</guibutton> për ta bërë të disponueshme dosjen e "
1704
 
"përbashkët. Njerëz të tjerë në të njëjtin rrjet (LAN) si dhe ju tani do të "
1705
 
"jenë në gjendje të hyjnë në dosje."
1706
1704
 
1707
1705
#: internet/C/networking.xml:89(para) internet/C/networking.xml:124(para)
1708
1706
msgid ""
1744
1742
 
1745
1743
#: internet/C/networking.xml:102(para)
1746
1744
msgid ""
1747
 
"Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
1748
 
"change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
1749
 
"different share name."
 
1745
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
 
1746
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
 
1747
"name</guilabel> field if you want to use a different share name."
1750
1748
msgstr ""
1751
 
"Zgjidhni <guilabel>Ndaje këtë dosje</guilabel> nga menuja kërcyese. Ju mund "
1752
 
"ta ndryshoni fushën <guilabel> Emri i ndarjes</guilabel> nëse dëshironi të "
1753
 
"përdorni një emër të ndryshëm për dosjen e përbashkët."
1754
1749
 
1755
1750
#: internet/C/networking.xml:108(para)
1756
1751
msgid ""
1948
1943
 
1949
1944
#: internet/C/networking.xml:177(para)
1950
1945
msgid ""
 
1946
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
 
1947
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
 
1948
"process, or daemon, is called <application>smbd</application>."
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: internet/C/networking.xml:180(para)
 
1952
msgid ""
1951
1953
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
1952
 
"sharing service is running on the Ubuntu computer:"
1953
 
msgstr ""
1954
 
"Nëse vazhdoni të mos jeni në gjendje për të hyrë në dosjen e përbashkët, "
1955
 
"kontrolloni që shërbimi i dosjeve të përbashkëta po punon në kompjuterin "
1956
 
"Ubuntu:"
1957
 
 
1958
 
#: internet/C/networking.xml:180(para)
1959
 
msgid ""
1960
 
"Press "
1961
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1962
 
"><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
1963
 
msgstr ""
1964
 
"Klikoni "
1965
 
"<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guimenuitem>Administrimi</guimenuitem>"
1966
 
"<guimenuitem>Shërbimet</guimenuitem></menuchoice>"
1967
 
 
1968
 
#: internet/C/networking.xml:183(para)
1969
 
msgid ""
1970
 
"Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
1971
 
"the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
1972
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
1973
 
"<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
1974
 
msgstr ""
1975
 
"Gjeni <guilabel>Shërbimin e ndarjes së dosjeve (samba)</guilabel> dhe "
1976
 
"sigurohuni që kutia ngjitur me të të jetë përzgjedhur. Nëse jo, klikoni "
1977
 
"<guibutton>Zhblloko</guibutton> dhe vendosni fjalëkalimin tuaj të "
1978
 
"administratorit. Klikoni <guibutton>Identifiko</guibutton>, dhe më pas "
1979
 
"aktivizoni shërbimin e ndarjes së Dosjeve."
1980
 
 
1981
 
#: internet/C/networking.xml:186(para)
1982
 
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
1983
 
msgstr "Kliko <guibutton>Mbylle</guibutton>"
 
1954
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: internet/C/networking.xml:183(command)
 
1958
msgid "service smbd status"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: internet/C/networking.xml:185(para)
 
1962
msgid "You should see an output like:"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: internet/C/networking.xml:186(screen)
 
1966
#, no-wrap
 
1967
msgid ""
 
1968
"\n"
 
1969
"smbd start/running, process 123\n"
 
1970
msgstr ""
1984
1971
 
1985
1972
#: internet/C/networking.xml:189(para)
 
1973
msgid "If the service is stopped, you will see:"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: internet/C/networking.xml:190(screen)
 
1977
#, no-wrap
 
1978
msgid "smbd stop/waiting"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: internet/C/networking.xml:191(para)
 
1982
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: internet/C/networking.xml:193(command)
 
1986
msgid "sudo service smbd start"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: internet/C/networking.xml:195(para)
1986
1990
msgid ""
1987
1991
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
1988
1992
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
2164
2168
"përdoruesit."
2165
2169
 
2166
2170
#: internet/C/modem.xml:58(para)
2167
 
msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
2168
 
msgstr "Klikoni <guilabel>Tabelën e modemit</guilabel>."
 
2171
msgid "Click the <guilabel>Modem</guilabel> tab."
 
2172
msgstr ""
2169
2173
 
2170
2174
#: internet/C/modem.xml:59(para)
2171
2175
msgid "Choose the modem settings you require."
2179
2183
"Zgjidhni tabelën <guilabel>DNS</guilabel> dhe vendosni adresat DNS të ISP-së "
2180
2184
"tuaj."
2181
2185
 
2182
 
#: internet/C/modem.xml:62(para)
2183
 
msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
2184
 
msgstr "klikoni <guibutton>Mbylle</guibutton>."
 
2186
#: internet/C/modem.xml:62(para) internet/C/connecting.xml:225(para) internet/C/connecting.xml:243(para) internet/C/connecting.xml:259(para) internet/C/connecting.xml:274(para) internet/C/connecting.xml:287(para)
 
2187
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
 
2188
msgstr "Klikoni <guibutton>Mbylle</guibutton>."
2185
2189
 
2186
2190
#: internet/C/internet.xml:3(title)
2187
2191
msgid "Credits and License"
2250
2254
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
2251
2255
msgstr "Projekti i Dokumentimit të Ubuntu"
2252
2256
 
2253
 
#: internet/C/information.xml:15(title) internet/C/basics.xml:63(title)
2254
 
msgid "Information"
2255
 
msgstr "Informacion"
2256
 
 
2257
 
#: internet/C/information.xml:18(para)
2258
 
msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
2259
 
msgstr "Klikoni <guilabel>Informacion Mbi Lidhjen</guilabel>."
2260
 
 
2261
 
#: internet/C/information.xml:19(para)
2262
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
2263
 
msgstr "Klikoni <guibutton>Mbylle</guibutton> kur të përfundoni."
 
2257
#: internet/C/information.xml:15(title)
 
2258
msgid "Information about your connection"
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: internet/C/information.xml:16(para)
 
2262
msgid ""
 
2263
"Right click the Network Manager icon and click <guilabel>Connection "
 
2264
"Information</guilabel> to view details about your connection. This is where "
 
2265
"you can find the IP address, DNS servers, MAC address and speed of your "
 
2266
"connection."
 
2267
msgstr ""
2264
2268
 
2265
2269
#: internet/C/faq.xml:15(title)
2266
2270
msgid "Frequently Asked Questions"
2267
2271
msgstr "Pyetjet që Bëhen Shpesh"
2268
2272
 
2269
 
#: internet/C/faq.xml:17(title)
2270
 
msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
2271
 
msgstr "Gnome Keyring kërkon për fjalëkalimin sa herë që unë hyj"
2272
 
 
2273
 
#: internet/C/faq.xml:18(para)
2274
 
msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
2275
 
msgstr ""
2276
 
"Nëse doni të lejoni të gjithë përdoruesit të hyjnë në lidhjen e rrjetit:"
2277
 
 
2278
 
#: internet/C/faq.xml:20(para)
2279
 
msgid ""
2280
 
"In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
2281
 
"\"Edit Connections...\"."
2282
 
msgstr ""
2283
 
"Në zonën e njoftimeve, klikoni me të djathtën në ikonën e Menaxhuesit të "
2284
 
"rrjetit dhe klikoni \"Modifiko Lidhjet...\"."
2285
 
 
2286
 
#: internet/C/faq.xml:21(para)
2287
 
msgid "Click the wireless tab."
2288
 
msgstr "Klikoni tabelën wireless."
2289
 
 
2290
 
#: internet/C/faq.xml:22(para)
2291
 
msgid ""
2292
 
"Click the connection you want to allow access to and click "
2293
 
"<guibutton>edit</guibutton>."
2294
 
msgstr ""
2295
 
"Klikoni mbi lidhjen të cilës dëshironi t'i lejoni hyrjen dhe klikoni "
2296
 
"<guibutton>modifiko</guibutton>."
2297
 
 
2298
 
#: internet/C/faq.xml:23(para)
2299
 
msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
2300
 
msgstr "Zgjidhni kutinë \"E disponueshme për të gjithë përdoruesit\"."
2301
 
 
2302
 
#: internet/C/faq.xml:24(para)
2303
 
msgid "You will be asked for your password."
2304
 
msgstr "Do t'iu kërkohet fjalëkalimi."
2305
 
 
2306
 
#: internet/C/faq.xml:25(para)
2307
 
msgid ""
2308
 
"Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
2309
 
msgstr ""
2310
 
"Klikoni <guibutton>Apliko</guibutton> dhe më pas "
2311
 
"<guibutton>Mbylle</guibutton>."
2312
 
 
2313
 
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title) internet/C/basics.xml:48(title)
 
2273
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title)
2314
2274
msgid "Disconnecting"
2315
2275
msgstr "Po Shkëputet"
2316
2276
 
2317
2277
#: internet/C/disconnecting.xml:16(para)
2318
 
msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
2319
 
msgstr "NetworkManager përdoret për të shkëputur lidhjet."
2320
 
 
2321
 
#: internet/C/disconnecting.xml:19(title)
2322
 
msgid "Wired"
2323
 
msgstr "Kabllore"
 
2278
msgid ""
 
2279
"To disconnect from a network, click the Network Manager icon and choose "
 
2280
"<guilabel>Disconnect</guilabel>, underneath the name of the current "
 
2281
"connection."
 
2282
msgstr ""
2324
2283
 
2325
2284
#: internet/C/disconnecting.xml:22(para)
2326
 
msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
2327
 
msgstr "Hiqni përzgjedhjen nga <guilabel>Aktivizo Rrjetin</guilabel>."
2328
 
 
2329
 
#: internet/C/disconnecting.xml:27(title) internet/C/connecting.xml:49(title) internet/C/basics.xml:27(title) internet/C/basics.xml:57(title)
2330
 
msgid "Wireless"
2331
 
msgstr "Wireless (pa fije)"
2332
 
 
2333
 
#: internet/C/disconnecting.xml:30(para)
2334
 
msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
2335
 
msgstr "Hiqni përzgjedhjen nga <guilabel>Aktivizo Wireless</guilabel>."
 
2285
msgid ""
 
2286
"To turn off a network connection (so that no connections can be made), right-"
 
2287
"click the Network Manager icon and uncheck <guilabel>Enable "
 
2288
"Networking</guilabel>."
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: internet/C/disconnecting.xml:28(para)
 
2292
msgid ""
 
2293
"You can turn off your wireless connection by right-clicking Network Manager "
 
2294
"and unchecking <guilabel>Enable Wireless</guilabel>. Some laptops have a "
 
2295
"switch or combination of keys that you can press to switch off the "
 
2296
"connection too. This is useful if you are using your laptop on an airplane "
 
2297
"or somewhere else that wireless devices are not allowed."
 
2298
msgstr ""
2336
2299
 
2337
2300
#: internet/C/connecttoserver.xml:15(title)
2338
2301
msgid "Connect to a server"
2400
2363
"Nëse dëshironi një libërshënues, klikoni kutinë përzgjedhëse dhe vendosni "
2401
2364
"emrin e libërshënuesit."
2402
2365
 
2403
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para) internet/C/connecting.xml:61(para)
 
2366
#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para)
2404
2367
msgid "Click <guibutton>Connect</guibutton>."
2405
2368
msgstr "Klikojeni <guibutton>Connect</guibutton>."
2406
2369
 
2503
2466
msgstr ""
2504
2467
"Vendosni adresën e serverit tek <guilabel>Vendndodhja (URI)</guilabel>."
2505
2468
 
2506
 
#: internet/C/connecting.xml:15(title) internet/C/basics.xml:18(title)
2507
 
msgid "Connecting"
2508
 
msgstr "Po bëhet lidhja"
 
2469
#: internet/C/connecting.xml:15(title)
 
2470
msgid "Ways of Connecting"
 
2471
msgstr ""
2509
2472
 
2510
2473
#: internet/C/connecting.xml:16(para)
2511
2474
msgid ""
2512
 
"NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
2513
 
"connections. It does not currently support dialup modem connections but "
2514
 
"there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
 
2475
"Wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections are supported in "
 
2476
"Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but "
 
2477
"you may still be able to set one up; see <xref linkend=\"modem\"/>."
2515
2478
msgstr ""
2516
 
"Menaxhuesi i Rrjetit menaxhon lidhjet me file, wireless, mobile broadband, "
2517
 
"VPN dhe DSL. Për momentin ai nuk i suporton lidhjet me dialup modem por ka "
2518
 
"ndihmë të disponueshme tek <xref linkend=\"modem\"/>."
2519
2479
 
2520
 
#: internet/C/connecting.xml:20(title) internet/C/basics.xml:22(title)
 
2480
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2521
2481
msgid "Wired (LAN)"
2522
2482
msgstr "Wired (LAN)"
2523
2483
 
2524
 
#: internet/C/connecting.xml:21(para)
2525
 
msgid ""
2526
 
"DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
2527
 
"automatically configured. Wired network connections are selected as default "
2528
 
"when connected."
2529
 
msgstr ""
2530
 
"Lidhjet DHCP (ku parametrat janë konfiguruar nga ruteri) konfigurohen "
2531
 
"automatikisht. Lidhjet e rrjetit me kabllo zgjidhen të parat kur lidheni."
2532
 
 
2533
 
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2534
 
msgid "DHCP Connections"
2535
 
msgstr "Lidhjet DHCP"
2536
 
 
2537
2484
#: internet/C/connecting.xml:25(para)
2538
 
msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
2539
 
msgstr "Shumë rutera përdorin DHCP për të dhënë adresa IP."
2540
 
 
2541
 
#: internet/C/connecting.xml:27(para)
2542
 
msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
2543
 
msgstr ""
2544
 
"Klikoni ikonën e Menaxhuesit të rrjetit në zonën e njoftimit të sistemit."
2545
 
 
2546
 
#: internet/C/connecting.xml:28(para)
2547
 
msgid ""
2548
 
"Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
2549
 
"Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
2550
 
msgstr ""
2551
 
"Tek <guilabel>Rrjeti Kabllor</guilabel> klikoni <guilabel>Butonin "
2552
 
"Radio</guilabel> pranë rrjetit me të cilin dëshironi të lidheni."
2553
 
 
2554
 
#: internet/C/connecting.xml:33(title)
2555
 
msgid "Static Connections"
2556
 
msgstr "Lidhjet Statike"
2557
 
 
2558
 
#: internet/C/connecting.xml:34(para)
2559
 
msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
2560
 
msgstr ""
2561
 
"Nëse nuk përdorni DHCP atëherë ju mund të konfiguroni një lidhje statike."
 
2485
msgid ""
 
2486
"You will be connected to a wired network automatically when you plug in the "
 
2487
"network cable."
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#: internet/C/connecting.xml:29(para)
 
2491
msgid ""
 
2492
"If you are not connected, your network may not have a DHCP service (DHCP is "
 
2493
"responsible for assigning network settings). In this case, you will have to "
 
2494
"manually enter your network settings."
 
2495
msgstr ""
 
2496
 
 
2497
#: internet/C/connecting.xml:35(title)
 
2498
msgid "Manually entering your network settings"
 
2499
msgstr ""
2562
2500
 
2563
2501
#: internet/C/connecting.xml:36(para)
2564
 
msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
2565
 
msgstr ""
2566
 
"Klikoni me të djathtën tek ikona e Menaxhuesit të Rrjetit në zonën e "
2567
 
"njoftimit të sistemit."
2568
 
 
2569
 
#: internet/C/connecting.xml:37(para)
2570
 
msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
2571
 
msgstr "Klikoni <guilabel>Modifiko Lidhjet</guilabel>."
2572
 
 
2573
 
#: internet/C/connecting.xml:38(para)
2574
 
msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
2575
 
msgstr "Klikoni tabelën <guilabel>Kabllor</guilabel>."
2576
 
 
2577
 
#: internet/C/connecting.xml:39(para)
2578
 
msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
2579
 
msgstr "Zgjidhni lidhjen dhe klikoni <guibutton>Modifiko</guibutton>."
2580
 
 
2581
 
#: internet/C/connecting.xml:40(para)
2582
 
msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
2583
 
msgstr "Klikoni tabelën <guilabel>IPv4</guilabel>."
2584
 
 
2585
 
#: internet/C/connecting.xml:41(para)
2586
 
msgid ""
2587
 
"Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
2588
 
"down."
2589
 
msgstr ""
2590
 
"Zgjidhni <guilabel>Manuale</guilabel> nga menuja zbritëse "
2591
 
"<guilabel>Metoda</guilabel>."
2592
 
 
2593
 
#: internet/C/connecting.xml:42(para)
2594
 
msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
2595
 
msgstr "Vendosni detajet tuaja dhe klikoni <guibutton>OK</guibutton>."
2596
 
 
2597
 
#: internet/C/connecting.xml:43(para)
2598
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
2599
 
msgstr "Klikoni <guibutton>Mbylle</guibutton>."
 
2502
msgid ""
 
2503
"If you don't have DHCP on your network then you can configure a static "
 
2504
"connection. You will need to enter the network settings yourself, so check "
 
2505
"with your network administrator or look at your router's settings to find "
 
2506
"out which details to use."
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para)
 
2510
msgid ""
 
2511
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
 
2512
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
 
2513
msgstr ""
2600
2514
 
2601
2515
#: internet/C/connecting.xml:50(para)
 
2516
msgid ""
 
2517
"Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab, select the connection and click "
 
2518
"<guibutton>Edit</guibutton>."
 
2519
msgstr ""
 
2520
 
 
2521
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
 
2522
msgid ""
 
2523
"Click the <guilabel>IPv4 Settings</guilabel> tab and choose "
 
2524
"<guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop down "
 
2525
"list."
 
2526
msgstr ""
 
2527
 
 
2528
#: internet/C/connecting.xml:63(para)
 
2529
msgid ""
 
2530
"Click <guibutton>Add</guibutton> and enter your IP address and other "
 
2531
"details. Enter the address of your DNS server too."
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#: internet/C/connecting.xml:69(para)
 
2535
msgid ""
 
2536
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The network should now connect if you "
 
2537
"entered the settings correctly."
 
2538
msgstr ""
 
2539
 
 
2540
#: internet/C/connecting.xml:79(title)
 
2541
msgid "Wireless"
 
2542
msgstr "Wireless (pa fije)"
 
2543
 
 
2544
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
2602
2545
msgid "To connect to a wireless network:"
2603
2546
msgstr "Për tu lidhur me një rrjet wireless:"
2604
2547
 
2605
 
#: internet/C/connecting.xml:52(para)
 
2548
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
2606
2549
msgid "Ensure that your wireless device is turned on."
2607
2550
msgstr "Sigurohuni që pajisja juaj wireless të jetë e ndezur."
2608
2551
 
2609
 
#: internet/C/connecting.xml:53(para)
2610
 
msgid ""
2611
 
"Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
2612
 
"area."
 
2552
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
 
2553
msgid "Click the Network Manager icon in the system notification area."
2613
2554
msgstr ""
2614
 
"Klikoni ikonën <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> në zonën e njoftimit "
2615
 
"të sistemit."
2616
2555
 
2617
 
#: internet/C/connecting.xml:54(para)
 
2556
#: internet/C/connecting.xml:84(para)
2618
2557
msgid ""
2619
2558
"Under <guilabel>Wireless Networks</guilabel> click on the network you want "
2620
2559
"to connect to."
2622
2561
"Tek <guilabel>Rrjetet Wireless</guilabel> klikoni mbi rrjetin me të cilin "
2623
2562
"dëshironi të lidheni."
2624
2563
 
2625
 
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
 
2564
#: internet/C/connecting.xml:86(para)
2626
2565
msgid ""
2627
2566
"If you have connected to the network previously, Ubuntu will automatically "
2628
2567
"connect to the network where it is available."
2630
2569
"Nëse jeni lidhur me atë rrjet më parë, Ubuntu do të lidhet automatikisht me "
2631
2570
"atë rrjet kur është i disponueshëm."
2632
2571
 
2633
 
#: internet/C/connecting.xml:57(para)
 
2572
#: internet/C/connecting.xml:90(para)
2634
2573
msgid ""
2635
2574
"If you are connecting to a network for the first time, security details may "
2636
2575
"be needed. If so, a dialog box will open. Enter your security details as "
2640
2579
"sigurisë. Nëse po, do të hapet një kuti dialogu. Vendosni detajet tuaja të "
2641
2580
"sigurisë si vijon."
2642
2581
 
2643
 
#: internet/C/connecting.xml:59(para)
 
2582
#: internet/C/connecting.xml:98(para)
2644
2583
msgid ""
2645
2584
"In most cases the security type will be detected automatically. If not, "
2646
2585
"select the security type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> "
2653
2592
"konfiguruar rrjeti wireless. Shembuj të tipave të sigurisë janë WEP, WPA dhe "
2654
2593
"LEAP."
2655
2594
 
2656
 
#: internet/C/connecting.xml:60(para)
2657
 
msgid ""
2658
 
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
2659
 
msgstr ""
2660
 
"Vendosni fjalëkalimin, çelësin apo identifikimet e tjera që nevojiten."
2661
 
 
2662
 
#: internet/C/connecting.xml:64(para)
 
2595
#: internet/C/connecting.xml:107(para)
 
2596
msgid ""
 
2597
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate. "
 
2598
"These are usually case-sensitive. If you don't know your wireless key, it "
 
2599
"may be printed on the bottom of your wireless router."
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: internet/C/connecting.xml:115(para)
 
2603
msgid ""
 
2604
"Click <guibutton>Connect</guibutton>. If you are prompted again for your "
 
2605
"security details, you may have entered them incorrectly, or there could be a "
 
2606
"problem with your wireless setup."
 
2607
msgstr ""
 
2608
 
 
2609
#: internet/C/connecting.xml:124(para)
2663
2610
msgid ""
2664
2611
"If you have a wired network connection as well as a wireless connection, the "
2665
2612
"wired connection will be used by default."
2667
2614
"Nëse keni një lidhje të rrjetit me kabllo si dhe një lidhje wireless, lidhja "
2668
2615
"me kabllo do të përdoret paraprakisht."
2669
2616
 
2670
 
#: internet/C/connecting.xml:70(title) internet/C/basics.xml:32(title)
 
2617
#: internet/C/connecting.xml:132(title)
2671
2618
msgid "Mobile Broadband"
2672
2619
msgstr "Mobile Broadband"
2673
2620
 
2674
 
#: internet/C/connecting.xml:71(para)
 
2621
#: internet/C/connecting.xml:133(para)
2675
2622
msgid ""
2676
 
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
2677
 
"connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
 
2623
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed Internet "
 
2624
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
2678
2625
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
2679
2626
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
2680
2627
msgstr ""
2681
 
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> quhet çdo lloj lidhjeje e shpejtë e "
2682
 
"Internetit e cila merret nga një pajisje e jashtme siç janë USB-të 3G apo "
2683
 
"celularët me lidhje të brendshme të të dhënave HSPA/UMTS/GPRS. Disa laptopë "
2684
 
"janë prodhuar kohët e fundit me pajisjet mobile broadband tashmë brenda tyre."
2685
2628
 
2686
 
#: internet/C/connecting.xml:72(para)
 
2629
#: internet/C/connecting.xml:140(para)
2687
2630
msgid ""
2688
 
"Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
 
2631
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
2689
2632
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
2690
2633
"device."
2691
2634
msgstr ""
2692
 
"Shumica e pajisjeve Mobile Broadband duhet të njihen automatikisht kur ju i "
2693
 
"lidhni ato me kompjuterin. ubuntu do t'iu kërkojë ta konfiguroni pajisjen."
2694
2635
 
2695
 
#: internet/C/connecting.xml:74(para)
 
2636
#: internet/C/connecting.xml:147(para)
2696
2637
msgid ""
2697
 
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
 
2638
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> wizard will open "
2698
2639
"automatically when you connect the device."
2699
2640
msgstr ""
2700
 
"Drejtuesi <guilabel>Lidhje e Re Mobile Broadband</guilabel> do të hapet "
2701
 
"automatikisht kur ju lidhni pajisjen."
2702
2641
 
2703
 
#: internet/C/connecting.xml:75(para)
 
2642
#: internet/C/connecting.xml:153(para)
2704
2643
msgid ""
2705
2644
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert your details, including the "
2706
2645
"country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider "
2712
2651
"rrjetit dhe llojin e lidhjes (përshembull, <emphasis>Me Kontratë</emphasis> "
2713
2652
"apo <emphasis>me parapagesë</emphasis>)."
2714
2653
 
2715
 
#: internet/C/connecting.xml:76(para)
 
2654
#: internet/C/connecting.xml:161(para)
2716
2655
msgid ""
2717
2656
"Give your connection a name (it is up to you what name you choose) and click "
2718
2657
"<guibutton>Apply</guibutton>."
2720
2659
"Jepini lidhjes suaj një emër (ju takon ju të zgjidhni emrin) dhe klikoni "
2721
2660
"<guibutton>Apliko</guibutton>."
2722
2661
 
2723
 
#: internet/C/connecting.xml:77(para)
2724
 
msgid ""
2725
 
"Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
2726
 
"<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
2727
 
"select your new connection."
2728
 
msgstr ""
2729
 
"Lidhja juaj tani është gati për përdorim. Për tu lidhur, klikoni me të "
2730
 
"majtën ikonën e <guiicon>Menaxhuesit të Rrjetit</guiicon> në pjesën e "
2731
 
"sipërme djathtas të panelit dhe zgjidhni lidhjen tuaj të re."
2732
 
 
2733
 
#: internet/C/connecting.xml:78(para)
2734
 
msgid ""
2735
 
"To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
2736
 
"top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
2737
 
msgstr ""
2738
 
"Për tu shkëputur, klikoni me të djathtën ikonën e <guiicon>Menaxhuesit të "
2739
 
"Rrjetit</guiicon> në pjesën e sipërme djathtas të panelit dhe klikoni "
2740
 
"<guibutton>Shkëpute</guibutton>."
2741
 
 
2742
 
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
 
2662
#: internet/C/connecting.xml:167(para)
 
2663
msgid ""
 
2664
"Your connection is now ready to use. To connect, click the Network Manager "
 
2665
"icon in the top right of the panel and select your new connection."
 
2666
msgstr ""
 
2667
 
 
2668
#: internet/C/connecting.xml:174(para)
 
2669
msgid ""
 
2670
"To disconnect, left click the Network Manager icon in the top right of the "
 
2671
"panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: internet/C/connecting.xml:180(para)
2743
2675
msgid ""
2744
2676
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
2745
2677
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
2749
2681
"vazhdojë të njihet nga Ubuntu. Në këto raste ju mund ta shtoni lidhjen në "
2750
2682
"mënyrë manuale."
2751
2683
 
2752
 
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
 
2684
#: internet/C/connecting.xml:187(para)
2753
2685
msgid ""
2754
 
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
2755
 
"the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
 
2686
"Right-click the Network Manager icon in the system notification area and "
 
2687
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>"
2756
2688
msgstr ""
2757
 
"Klikoni me të djathtën ikonën <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> në "
2758
 
"panelin e sipërm në të djathtë dhe klikoni <guilabel>Modifiko "
2759
 
"Lidhjet...</guilabel>"
2760
2689
 
2761
 
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
 
2690
#: internet/C/connecting.xml:193(para)
2762
2691
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
2763
2692
msgstr "Zgjidhni tabelën <guilabel>Mobile Broadband</guilabel>."
2764
2693
 
2765
 
#: internet/C/connecting.xml:84(para) internet/C/connecting.xml:96(para) internet/C/connecting.xml:105(para)
 
2694
#: internet/C/connecting.xml:198(para) internet/C/connecting.xml:220(para) internet/C/connecting.xml:235(para) internet/C/connecting.xml:252(para) internet/C/connecting.xml:298(para)
2766
2695
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2767
2696
msgstr "Klikoni <guibutton>Shto</guibutton>."
2768
2697
 
2769
 
#: internet/C/connecting.xml:85(para)
 
2698
#: internet/C/connecting.xml:203(para)
2770
2699
msgid ""
2771
2700
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
2772
 
"Wizard. Enter your details as described above."
 
2701
"wizard. Enter your details as described above."
2773
2702
msgstr ""
2774
 
"Kjo do të hapë opsionin <guilabel>Lidhje e Re Mobile Broadband</guilabel>. "
2775
 
"Vendosni detajet tuaja siç u përshkrua më lart."
2776
2703
 
2777
 
#: internet/C/connecting.xml:90(title) internet/C/basics.xml:37(title)
 
2704
#: internet/C/connecting.xml:212(title)
2778
2705
msgid "Virtual Private Networks"
2779
2706
msgstr "Rrjetet Virtuale Private"
2780
2707
 
2781
 
#: internet/C/connecting.xml:91(para)
 
2708
#: internet/C/connecting.xml:213(para)
2782
2709
msgid ""
2783
2710
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
2784
 
"supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
2785
 
"network you are attempting to connect to."
2786
 
msgstr ""
2787
 
"Ka tre lloje të Rrjeteve Virtualë Privatë (VPN) që suportohen për momentin "
2788
 
"nga Menaxhuesi i Rrjetit (NM). Është e rëndësishme të dini se me cilin lloj "
2789
 
"të rrjetit VPN po përpiqeni të lidheni."
2790
 
 
2791
 
#: internet/C/connecting.xml:94(para)
2792
 
msgid ""
2793
 
"Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2794
 
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2795
 
"manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2796
 
"manager-vpnc</ulink>."
2797
 
msgstr ""
2798
 
"Filloni duke instaluar <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2799
 
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2800
 
"manager-pptp</ulink> dhe/ose <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2801
 
"manager-vpnc</ulink>."
2802
 
 
2803
 
#: internet/C/connecting.xml:95(para)
2804
 
msgid ""
2805
 
"Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
2806
 
"<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
2807
 
"Connections</guilabel> option."
2808
 
msgstr ""
2809
 
"Klikoni me të majtën ikonën e <guiicon>Menaxhuesit të rrjetit</guiicon> dhe "
2810
 
"klikoni <guilabel>Konfiguro VPN...</guilabel> nga opsioni <guilabel>Lidhjet "
2811
 
"VPN</guilabel>."
2812
 
 
2813
 
#: internet/C/connecting.xml:101(title) internet/C/basics.xml:42(title)
 
2711
"supported by NetworkManager."
 
2712
msgstr ""
 
2713
 
 
2714
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
 
2715
msgid "Cicso VPN"
 
2716
msgstr ""
 
2717
 
 
2718
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
 
2719
msgid ""
 
2720
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
2721
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
 
2722
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
 
2723
"to a Cicso VPN."
 
2724
msgstr ""
 
2725
 
 
2726
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
 
2727
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
 
2728
msgstr ""
 
2729
 
 
2730
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
 
2731
msgid ""
 
2732
"Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
 
2733
"box."
 
2734
msgstr ""
 
2735
 
 
2736
#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
 
2737
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
 
2738
msgstr ""
 
2739
 
 
2740
#: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para)
 
2741
msgid "Specify a connection name in <guilabel>Connection name</guilabel>."
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para)
 
2745
msgid "Enter your details and click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
2746
msgstr ""
 
2747
 
 
2748
#: internet/C/connecting.xml:230(title)
 
2749
msgid "PPTP VPN"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: internet/C/connecting.xml:231(para)
 
2753
msgid ""
 
2754
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
 
2755
"manager-pptp</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-"
 
2756
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> installed to be able to connect "
 
2757
"to a PPTP VPN."
 
2758
msgstr ""
 
2759
 
 
2760
#: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para)
 
2761
msgid ""
 
2762
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
 
2763
"click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: internet/C/connecting.xml:236(para)
 
2767
msgid ""
 
2768
"Select <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)</guilabel> from "
 
2769
"the drop down box."
 
2770
msgstr ""
 
2771
 
 
2772
#: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para)
 
2773
msgid ""
 
2774
"Specify the address of VPN you wish to connect to in "
 
2775
"<guilabel>Gateway</guilabel>."
 
2776
msgstr ""
 
2777
 
 
2778
#: internet/C/connecting.xml:240(para)
 
2779
msgid "Enter a user name and password if required by your VPN."
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: internet/C/connecting.xml:241(para)
 
2783
msgid ""
 
2784
"Enter the domain of your VPN if required, in <guilabel>NT Domain</guilabel>."
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para)
 
2788
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
2789
msgstr "Kliko <guibutton>Apliko</guibutton>."
 
2790
 
 
2791
#: internet/C/connecting.xml:247(title)
 
2792
msgid "OpenVPN"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: internet/C/connecting.xml:248(para)
 
2796
msgid ""
 
2797
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
 
2798
"manager-openvpn</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-"
 
2799
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> installed to be able to "
 
2800
"connect to a OpenVPN."
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: internet/C/connecting.xml:253(para)
 
2804
msgid "Select <guilabel>OpenVPN</guilabel> from the drop down box."
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: internet/C/connecting.xml:257(para)
 
2808
msgid ""
 
2809
"Select the authentication you wish to use from the "
 
2810
"<guilabel>Authentication</guilabel> drop down box."
 
2811
msgstr ""
 
2812
 
 
2813
#: internet/C/connecting.xml:263(title)
 
2814
msgid "Configuration Files"
 
2815
msgstr ""
 
2816
 
 
2817
#: internet/C/connecting.xml:264(para)
 
2818
msgid ""
 
2819
"NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections "
 
2820
"using configuration files."
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#: internet/C/connecting.xml:266(title)
 
2824
msgid "Importing Configuration"
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#: internet/C/connecting.xml:267(para)
 
2828
msgid ""
 
2829
"You can use a previously saved configuration file to import VPN connection "
 
2830
"settings."
 
2831
msgstr ""
 
2832
 
 
2833
#: internet/C/connecting.xml:271(para)
 
2834
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>."
 
2835
msgstr ""
 
2836
 
 
2837
#: internet/C/connecting.xml:272(para)
 
2838
msgid "Select your config file and click <guibutton>Open</guibutton>."
 
2839
msgstr ""
 
2840
 
 
2841
#: internet/C/connecting.xml:278(title)
 
2842
msgid "Exporting Configuration"
 
2843
msgstr ""
 
2844
 
 
2845
#: internet/C/connecting.xml:279(para)
 
2846
msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file."
 
2847
msgstr ""
 
2848
 
 
2849
#: internet/C/connecting.xml:283(para)
 
2850
msgid "Choose the connection you would like to save settings for."
 
2851
msgstr ""
 
2852
 
 
2853
#: internet/C/connecting.xml:284(para)
 
2854
msgid "Click <guibutton>Export</guibutton>."
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#: internet/C/connecting.xml:285(para)
 
2858
msgid ""
 
2859
"Choose the filename and location where you would like to save the "
 
2860
"configuration file."
 
2861
msgstr ""
 
2862
 
 
2863
#: internet/C/connecting.xml:286(para)
 
2864
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
 
2865
msgstr ""
 
2866
 
 
2867
#: internet/C/connecting.xml:294(title)
2814
2868
msgid "DSL"
2815
2869
msgstr "DSL"
2816
2870
 
2817
 
#: internet/C/connecting.xml:103(para)
2818
 
msgid ""
2819
 
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
2820
 
"<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
2821
 
msgstr ""
2822
 
"Klikoni me të djathtën ikonën <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> dhe "
2823
 
"klikoni <guilabel>Modifiko lidhjet...</guilabel>"
2824
 
 
2825
 
#: internet/C/connecting.xml:104(para)
 
2871
#: internet/C/connecting.xml:297(para)
2826
2872
msgid "Click <guilabel>DSL</guilabel>."
2827
2873
msgstr "Kliko <guilabel>DSL</guilabel>."
2828
2874
 
2829
 
#: internet/C/basics.xml:15(title)
2830
 
msgid "Networking Basics"
2831
 
msgstr "Bazat e Rrjetit"
2832
 
 
2833
 
#: internet/C/basics.xml:19(para) internet/C/basics.xml:49(para) internet/C/basics.xml:64(para)
2834
 
msgid "INTRO"
2835
 
msgstr "HYRJE"
2836
 
 
2837
 
#: internet/C/basics.xml:23(para) internet/C/basics.xml:28(para) internet/C/basics.xml:33(para) internet/C/basics.xml:38(para) internet/C/basics.xml:43(para) internet/C/basics.xml:53(para) internet/C/basics.xml:58(para)
2838
 
msgid "HOWTO"
2839
 
msgstr "SI TË"
2840
 
 
2841
 
#: internet/C/basics.xml:52(title)
2842
 
msgid "Networking"
2843
 
msgstr "Rrjeti"
2844
 
 
2845
2875
#: internet/C/adsl.xml:15(title)
2846
2876
msgid "ADSL Modems"
2847
2877
msgstr "Modemët ADSL"
2886
2916
 
2887
2917
#: internet/C/adsl.xml:21(para)
2888
2918
msgid ""
2889
 
"To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
2890
 
"may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
2891
 
"below to see which driver your modem requires, and note the link."
 
2919
"To identify the model of your modem, note the name and number on the front. "
 
2920
"You may have to look for a label to discover the exact model. Consult the "
 
2921
"list below to see which driver your modem requires, and note the link."
2892
2922
msgstr ""
2893
 
"Për të identifikuar modelin e modemit tuaj, mbani shënim emrin dhe numrin e "
2894
 
"përparmë. Juve mund t'iu duhet të shikoni etiketën për të zbuluar modelin e "
2895
 
"saktë. Konslutoni listën këtu poshtë për të zbuluar cilin draiver kërkon "
2896
 
"modemi juaj dhe mbani shënim lidhjen."
2897
2923
 
2898
2924
#: internet/C/adsl.xml:22(para)
2899
2925
msgid ""
3100
3126
msgstr ""
3101
3127
"Launchpad Contributions:\n"
3102
3128
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
3103
 
"  Vilson Gjeci https://launchpad.net/~vilsongjeci\n"
3104
3129
"  heroid https://launchpad.net/~heroid\n"
3105
3130
"  juri9000 https://launchpad.net/~juri9000"
3106
3131
 
3107
 
#~ msgid "flashplugin-nonfree"
3108
 
#~ msgstr "flashplugin-nonfree"
3109
 
 
3110
 
#~ msgid "msttcorefonts"
3111
 
#~ msgstr "msttcorefonts"
3112
 
 
3113
 
#~ msgid "Tick <guilabel>Macromedia Flash Player</guilabel>."
3114
 
#~ msgstr "Tick <guilabel>Macromedia Flash Player</guilabel>."
3115
 
 
3116
 
#~ msgid "sun-java6-plugin"
3117
 
#~ msgstr "sun-java6-plugin"
3118
 
 
3119
 
#~ msgid "Tick <guilabel>Sun Java 6.0 Plugin</guilabel>."
3120
 
#~ msgstr "Tick <guilabel>Sun Java 6.0 Plugin</guilabel>."
 
3132
#~ msgid ""
 
3133
#~ "Open "
 
3134
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
3135
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
3136
#~ msgstr ""
 
3137
#~ "Hap "
 
3138
#~ "<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><"
 
3139
#~ "guimenuitem>Posta Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
 
3142
#~ msgstr "Kliko <guibutton>Mbylle</guibutton>"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "Information"
 
3145
#~ msgstr "Informacion"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "Connecting"
 
3148
#~ msgstr "Po bëhet lidhja"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Networking Basics"
 
3151
#~ msgstr "Bazat e Rrjetit"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "Networking"
 
3154
#~ msgstr "Rrjeti"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "HOWTO"
 
3157
#~ msgstr "SI TË"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "INTRO"
 
3160
#~ msgstr "HYRJE"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "NetworkManager"
 
3163
#~ msgstr "Menaxhuesi i Rrjetit"
 
3164
 
 
3165
#~ msgid "Wired"
 
3166
#~ msgstr "Kabllore"
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
 
3169
#~ msgstr "klikoni <guibutton>Mbylle</guibutton>."
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "Static Connections"
 
3172
#~ msgstr "Lidhjet Statike"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "DHCP Connections"
 
3175
#~ msgstr "Lidhjet DHCP"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid ""
 
3178
#~ "<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
 
3179
#~ "connecting to a network."
 
3180
#~ msgstr ""
 
3181
#~ "<guibutton>Klikoni me të majtën</guibutton> për funksione automatike, siç "
 
3182
#~ "është lidhja me një rrjet."
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
 
3185
#~ msgstr "Klikoni <guilabel>Informacion Mbi Lidhjen</guilabel>."
 
3186
 
 
3187
#~ msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
 
3188
#~ msgstr "Klikoni <guilabel>Tabelën e modemit</guilabel>."
 
3189
 
 
3190
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
 
3191
#~ msgstr "Klikoni <guibutton>Mbylle</guibutton> kur të përfundoni."
 
3192
 
 
3193
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
 
3194
#~ msgstr "Hiqni përzgjedhjen nga <guilabel>Aktivizo Wireless</guilabel>."
 
3195
 
 
3196
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
 
3197
#~ msgstr "Hiqni përzgjedhjen nga <guilabel>Aktivizo Rrjetin</guilabel>."
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
 
3200
#~ msgstr "NetworkManager përdoret për të shkëputur lidhjet."
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
 
3203
#~ msgstr "Shumë rutera përdorin DHCP për të dhënë adresa IP."
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
 
3206
#~ msgstr "Klikoni <guilabel>Modifiko Lidhjet</guilabel>."
 
3207
 
 
3208
#~ msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
 
3209
#~ msgstr "Klikoni tabelën <guilabel>Kabllor</guilabel>."
 
3210
 
 
3211
#~ msgid ""
 
3212
#~ "<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
 
3213
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
3214
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
3215
#~ msgstr ""
 
3216
#~ "<application>Evolution</application> mund të niset duke klikuar "
 
3217
#~ "<menuchoice><guimenu>Programet</guimenu><guimenuitem>Interneti</guimenuitem><"
 
3218
#~ "guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
3219
 
 
3220
#~ msgid ""
 
3221
#~ "To temporarily increase the size of text on a web page, press "
 
3222
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
 
3223
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
 
3224
#~ "Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
 
3225
#~ "your mouse's scroll wheel, or press "
 
3226
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
 
3227
#~ msgstr ""
 
3228
#~ "Për të rritur përkohësisht përmaësn e tekstit në një faqe, klikoni "
 
3229
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Shfaq</guimenuitem><guimenuitem>Përmasa e "
 
3230
#~ "Tekstit</guimenuitem><guimenuitem>Rrite</guimenuitem></menuchoice>. Në "
 
3231
#~ "mënyrë alternative, mba shtypur butonin <keycap>Ctrl</keycap> dhe rrotullo "
 
3232
#~ "rrotën e miut, ose kliko "
 
3233
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
 
3234
 
 
3235
#~ msgid ""
 
3236
#~ "To return the text to its normal size, press "
 
3237
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
 
3238
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
 
3239
#~ msgstr ""
 
3240
#~ "Për ta rikthyer tekstin në përmasën e tij normale, kliko "
 
3241
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Shfaq</guimenuitem><guimenuitem>Përmasa e "
 
3242
#~ "Tekstit</guimenuitem><guimenuitem>Normale</guimenuitem></menuchoice>."
 
3243
 
 
3244
#~ msgid ""
 
3245
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
 
3246
#~ "area."
 
3247
#~ msgstr ""
 
3248
#~ "Klikoni me të djathtën tek ikona <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> në "
 
3249
#~ "zonën e njoftimit."
 
3250
 
 
3251
#~ msgid ""
 
3252
#~ "<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
 
3253
#~ "application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
 
3254
#~ "Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
 
3255
#~ "H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
 
3256
#~ "with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
 
3257
#~ "communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
 
3258
#~ "you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
 
3259
#~ "any normal phone line."
 
3260
#~ msgstr ""
 
3261
#~ "<application>Ekiga</application> është programi i parazgjedhur për telefonin "
 
3262
#~ "e internetit (VoIP) në Ubuntu. Ajo ju lejon të kryeni thirrje audio dhe "
 
3263
#~ "video në Internet drejt njerëzve që kanë hardware dhe programet që ndjekin "
 
3264
#~ "standartet SIP apo H.323 dhe kanë gjithashtu mesazhe të çastit thelbësore. "
 
3265
#~ "Ajo është kompatibël me Windows Messenger dhe shumicën e programeve VoIP. "
 
3266
#~ "Sidoqoftë, Ekiga nuk mund të komunikojë me Skype sepse kjo e fundit përdor "
 
3267
#~ "teknologji në pronësi. Nëse keni dhënësin e duhur të SIP, Ekiga mund t'i "
 
3268
#~ "bëjë telefonata çdo linje normale telefoni."
 
3269
 
 
3270
#~ msgid ""
 
3271
#~ "Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
 
3272
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
 
3273
#~ msgstr ""
 
3274
#~ "Ndizini Bogofilter duke zgjedhur "
 
3275
#~ "<menuchoice><guimenu>Modifiko</guimenu><guimenu>Pluginët</guimenu></menuchoic"
 
3276
#~ "e>"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid ""
 
3279
#~ "Enable the junk mail filter by selecting "
 
3280
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
 
3281
#~ "l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
 
3282
#~ "for junk</guimenu></menuchoice>."
 
3283
#~ msgstr ""
 
3284
#~ "Aktivizoni filtrin e postës së padëshiruar duke zgjedhur "
 
3285
#~ "<menuchoice><guimenu>Modifiko</guimenu><guimenu>Preferencat</guimenu><guimenu"
 
3286
#~ ">Preferencat e Postës</guimenu><guimenu>Të "
 
3287
#~ "Padëshiruara</guimenu><guimenu>Kontrolloni postën që vjen për të "
 
3288
#~ "padëshiruara</guimenu></menuchoice>."
 
3289
 
 
3290
#~ msgid ""
 
3291
#~ "Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
 
3292
#~ "mark. To mark a message as spam, select "
 
3293
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
 
3294
#~ "As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
 
3295
#~ msgstr ""
 
3296
#~ "Bogofilter do të fillojë të mësojë kush është posta e padëshiruar, bazuar në "
 
3297
#~ "mesazhet që ju shënoni. Për ta caktuar një mesazh si të padëshiruar, "
 
3298
#~ "zgjidhni <menuchoice><guimenu>Mesazhi</guimenu><guimenu>Shënoje "
 
3299
#~ "Si</guimenu><guimenu>Të Padëshiruar</guimenu></menuchoice>."
 
3300
 
 
3301
#~ msgid ""
 
3302
#~ "Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
 
3303
#~ "response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
3304
#~ "ipv6\"/>."
 
3305
#~ msgstr ""
 
3306
#~ "Tani shtypni komandën: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Nëse merrni një "
 
3307
#~ "përgjigje nga të dyja, atëherë shikoni <xref linkend=\"troubleshooting-"
 
3308
#~ "wireless-ipv6\"/>."
 
3309
 
 
3310
#~ msgid ""
 
3311
#~ "NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
 
3312
#~ "to store passphrases."
 
3313
#~ msgstr ""
 
3314
#~ "Menaxhuesi i Rrjetit i mban dhe fjalëkalimet të sigurta duke përdorur kodin "
 
3315
#~ "e përdoruesit për të ruajtur fjalëkalimet."
 
3316
 
 
3317
#~ msgid ""
 
3318
#~ "<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
 
3319
#~ "enable connections."
 
3320
#~ msgstr ""
 
3321
#~ "<guibutton>Klikoni me të djathtën</guibutton> për kontroll manual dhe për të "
 
3322
#~ "çaktivizuar apo aktivizuar lidhjet."
 
3323
 
 
3324
#~ msgid ""
 
3325
#~ "Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
 
3326
#~ "the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
 
3327
#~ msgstr ""
 
3328
#~ "Klikoni butonin <guibutton>Zhblloko</guibutton> dhe vendosni fjalëkalimin "
 
3329
#~ "tuaj tek fusha <guilabel>Fjalëkalimi për (emri i përdoruesit): </guilabel>."
 
3330
 
 
3331
#~ msgid ""
 
3332
#~ "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
 
3333
#~ "sharing service is running on the Ubuntu computer:"
 
3334
#~ msgstr ""
 
3335
#~ "Nëse vazhdoni të mos jeni në gjendje për të hyrë në dosjen e përbashkët, "
 
3336
#~ "kontrolloni që shërbimi i dosjeve të përbashkëta po punon në kompjuterin "
 
3337
#~ "Ubuntu:"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid ""
 
3340
#~ "Press "
 
3341
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
3342
#~ "><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
 
3343
#~ msgstr ""
 
3344
#~ "Klikoni "
 
3345
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistemi</guimenu><guimenuitem>Administrimi</guimenuitem>"
 
3346
#~ "<guimenuitem>Shërbimet</guimenuitem></menuchoice>"
 
3347
 
 
3348
#~ msgid ""
 
3349
#~ "Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
 
3350
#~ "Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
 
3351
#~ msgstr ""
 
3352
#~ "Tek <guilabel>Rrjeti Kabllor</guilabel> klikoni <guilabel>Butonin "
 
3353
#~ "Radio</guilabel> pranë rrjetit me të cilin dëshironi të lidheni."
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
 
3356
#~ msgstr ""
 
3357
#~ "Klikoni ikonën e Menaxhuesit të rrjetit në zonën e njoftimit të sistemit."
 
3358
 
 
3359
#~ msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
 
3360
#~ msgstr "Klikoni tabelën <guilabel>IPv4</guilabel>."
 
3361
 
 
3362
#~ msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
 
3363
#~ msgstr "Vendosni detajet tuaja dhe klikoni <guibutton>OK</guibutton>."
 
3364
 
 
3365
#~ msgid ""
 
3366
#~ "Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
 
3367
#~ msgstr ""
 
3368
#~ "Vendosni fjalëkalimin, çelësin apo identifikimet e tjera që nevojiten."
 
3369
 
 
3370
#~ msgid ""
 
3371
#~ "Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
 
3372
#~ "attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
 
3373
#~ "manual control where necessary."
 
3374
#~ msgstr ""
 
3375
#~ "Ubuntu tani përdor MEnaxhuesin e Rrjetit për të menaxhuar lidhjet e rrjetit. "
 
3376
#~ "Menaxhuesi i Rrjetit përpiqet ta bëjë proçesin e lidhjes të padukshëm, por "
 
3377
#~ "duke lejuar kontroll më të brendshëm manual atje ku është e nevojshme."
 
3378
 
 
3379
#~ msgid ""
 
3380
#~ "Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
 
3381
#~ "top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
 
3382
#~ "four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
 
3383
#~ msgstr ""
 
3384
#~ "Menaxhuesi i Rrjetit është një ikonë e vogël në zonën e njoftimit të "
 
3385
#~ "sistemit në pjesën e sipërme djathtas të ekranit tuaj. Ai duket si dy ekrane "
 
3386
#~ "kompjuteri të vendosur mbi njëri-tjetrin ose katër shirita blu apo të "
 
3387
#~ "gjelbër (kur lidheni me wireless)."
 
3388
 
 
3389
#~ msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
 
3390
#~ msgstr ""
 
3391
#~ "Klikoni me të djathtën tek ikona e Menaxhuesit të Rrjetit në zonën e "
 
3392
#~ "njoftimit të sistemit."
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
 
3395
#~ msgstr ""
 
3396
#~ "Nëse nuk përdorni DHCP atëherë ju mund të konfiguroni një lidhje statike."
 
3397
 
 
3398
#~ msgid ""
 
3399
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
 
3400
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
 
3401
#~ "select your new connection."
 
3402
#~ msgstr ""
 
3403
#~ "Lidhja juaj tani është gati për përdorim. Për tu lidhur, klikoni me të "
 
3404
#~ "majtën ikonën e <guiicon>Menaxhuesit të Rrjetit</guiicon> në pjesën e "
 
3405
#~ "sipërme djathtas të panelit dhe zgjidhni lidhjen tuaj të re."
 
3406
 
 
3407
#~ msgid ""
 
3408
#~ "Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
 
3409
#~ "area."
 
3410
#~ msgstr ""
 
3411
#~ "Klikoni ikonën <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> në zonën e njoftimit "
 
3412
#~ "të sistemit."
 
3413
 
 
3414
#~ msgid ""
 
3415
#~ "The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
 
3416
#~ "automatically when you connect the device."
 
3417
#~ msgstr ""
 
3418
#~ "Drejtuesi <guilabel>Lidhje e Re Mobile Broadband</guilabel> do të hapet "
 
3419
#~ "automatikisht kur ju lidhni pajisjen."
 
3420
 
 
3421
#~ msgid ""
 
3422
#~ "To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
 
3423
#~ "top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
 
3424
#~ msgstr ""
 
3425
#~ "Për tu shkëputur, klikoni me të djathtën ikonën e <guiicon>Menaxhuesit të "
 
3426
#~ "Rrjetit</guiicon> në pjesën e sipërme djathtas të panelit dhe klikoni "
 
3427
#~ "<guibutton>Shkëpute</guibutton>."
 
3428
 
 
3429
#~ msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
 
3430
#~ msgstr "Zgjidhni lidhjen dhe klikoni <guibutton>Modifiko</guibutton>."
 
3431
 
 
3432
#~ msgid ""
 
3433
#~ "Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
 
3434
#~ "down."
 
3435
#~ msgstr ""
 
3436
#~ "Zgjidhni <guilabel>Manuale</guilabel> nga menuja zbritëse "
 
3437
#~ "<guilabel>Metoda</guilabel>."
 
3438
 
 
3439
#~ msgid ""
 
3440
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
 
3441
#~ "<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
 
3442
#~ msgstr ""
 
3443
#~ "Klikoni me të djathtën ikonën <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> dhe "
 
3444
#~ "klikoni <guilabel>Modifiko lidhjet...</guilabel>"
 
3445
 
 
3446
#~ msgid ""
 
3447
#~ "Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
 
3448
#~ "people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
 
3449
#~ "folder."
 
3450
#~ msgstr ""
 
3451
#~ "Klikoni <guibutton>OK</guibutton> për ta bërë të disponueshme dosjen e "
 
3452
#~ "përbashkët. Njerëz të tjerë në të njëjtin rrjet (LAN) si dhe ju tani do të "
 
3453
#~ "jenë në gjendje të hyjnë në dosje."
 
3454
 
 
3455
#~ msgid ""
 
3456
#~ "Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
 
3457
#~ "change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
 
3458
#~ "different share name."
 
3459
#~ msgstr ""
 
3460
#~ "Zgjidhni <guilabel>Ndaje këtë dosje</guilabel> nga menuja kërcyese. Ju mund "
 
3461
#~ "ta ndryshoni fushën <guilabel> Emri i ndarjes</guilabel> nëse dëshironi të "
 
3462
#~ "përdorni një emër të ndryshëm për dosjen e përbashkët."
 
3463
 
 
3464
#~ msgid ""
 
3465
#~ "Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
 
3466
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
 
3467
#~ "manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
3468
#~ "manager-vpnc</ulink>."
 
3469
#~ msgstr ""
 
3470
#~ "Filloni duke instaluar <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
 
3471
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
 
3472
#~ "manager-pptp</ulink> dhe/ose <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
3473
#~ "manager-vpnc</ulink>."
 
3474
 
 
3475
#~ msgid ""
 
3476
#~ "This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
 
3477
#~ "Wizard. Enter your details as described above."
 
3478
#~ msgstr ""
 
3479
#~ "Kjo do të hapë opsionin <guilabel>Lidhje e Re Mobile Broadband</guilabel>. "
 
3480
#~ "Vendosni detajet tuaja siç u përshkrua më lart."
 
3481
 
 
3482
#~ msgid ""
 
3483
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
 
3484
#~ "the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
 
3485
#~ msgstr ""
 
3486
#~ "Klikoni me të djathtën ikonën <guiicon>Menaxhuesi i Rrjetit</guiicon> në "
 
3487
#~ "panelin e sipërm në të djathtë dhe klikoni <guilabel>Modifiko "
 
3488
#~ "Lidhjet...</guilabel>"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid ""
 
3491
#~ "Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
 
3492
#~ "the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
 
3493
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
 
3494
#~ "<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
 
3495
#~ msgstr ""
 
3496
#~ "Gjeni <guilabel>Shërbimin e ndarjes së dosjeve (samba)</guilabel> dhe "
 
3497
#~ "sigurohuni që kutia ngjitur me të të jetë përzgjedhur. Nëse jo, klikoni "
 
3498
#~ "<guibutton>Zhblloko</guibutton> dhe vendosni fjalëkalimin tuaj të "
 
3499
#~ "administratorit. Klikoni <guibutton>Identifiko</guibutton>, dhe më pas "
 
3500
#~ "aktivizoni shërbimin e ndarjes së Dosjeve."
 
3501
 
 
3502
#~ msgid ""
 
3503
#~ "Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
 
3504
#~ "<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
 
3505
#~ "Connections</guilabel> option."
 
3506
#~ msgstr ""
 
3507
#~ "Klikoni me të majtën ikonën e <guiicon>Menaxhuesit të rrjetit</guiicon> dhe "
 
3508
#~ "klikoni <guilabel>Konfiguro VPN...</guilabel> nga opsioni <guilabel>Lidhjet "
 
3509
#~ "VPN</guilabel>."
 
3510
 
 
3511
#~ msgid ""
 
3512
#~ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
 
3513
#~ "supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
 
3514
#~ "network you are attempting to connect to."
 
3515
#~ msgstr ""
 
3516
#~ "Ka tre lloje të Rrjeteve Virtualë Privatë (VPN) që suportohen për momentin "
 
3517
#~ "nga Menaxhuesi i Rrjetit (NM). Është e rëndësishme të dini se me cilin lloj "
 
3518
#~ "të rrjetit VPN po përpiqeni të lidheni."
 
3519
 
 
3520
#~ msgid ""
 
3521
#~ "To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
 
3522
#~ "may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
 
3523
#~ "below to see which driver your modem requires, and note the link."
 
3524
#~ msgstr ""
 
3525
#~ "Për të identifikuar modelin e modemit tuaj, mbani shënim emrin dhe numrin e "
 
3526
#~ "përparmë. Juve mund t'iu duhet të shikoni etiketën për të zbuluar modelin e "
 
3527
#~ "saktë. Konslutoni listën këtu poshtë për të zbuluar cilin draiver kërkon "
 
3528
#~ "modemi juaj dhe mbani shënim lidhjen."
 
3529
 
 
3530
#~ msgid ""
 
3531
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
 
3532
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
 
3533
#~ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
 
3534
#~ "recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
 
3535
#~ msgstr ""
 
3536
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> quhet çdo lloj lidhjeje e shpejtë e "
 
3537
#~ "Internetit e cila merret nga një pajisje e jashtme siç janë USB-të 3G apo "
 
3538
#~ "celularët me lidhje të brendshme të të dhënave HSPA/UMTS/GPRS. Disa laptopë "
 
3539
#~ "janë prodhuar kohët e fundit me pajisjet mobile broadband tashmë brenda tyre."
 
3540
 
 
3541
#~ msgid ""
 
3542
#~ "Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
 
3543
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
 
3544
#~ "device."
 
3545
#~ msgstr ""
 
3546
#~ "Shumica e pajisjeve Mobile Broadband duhet të njihen automatikisht kur ju i "
 
3547
#~ "lidhni ato me kompjuterin. ubuntu do t'iu kërkojë ta konfiguroni pajisjen."
 
3548
 
 
3549
#~ msgid ""
 
3550
#~ "DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
 
3551
#~ "automatically configured. Wired network connections are selected as default "
 
3552
#~ "when connected."
 
3553
#~ msgstr ""
 
3554
#~ "Lidhjet DHCP (ku parametrat janë konfiguruar nga ruteri) konfigurohen "
 
3555
#~ "automatikisht. Lidhjet e rrjetit me kabllo zgjidhen të parat kur lidheni."
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
 
3558
#~ msgstr "Gnome Keyring kërkon për fjalëkalimin sa herë që unë hyj"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
 
3561
#~ msgstr ""
 
3562
#~ "Nëse doni të lejoni të gjithë përdoruesit të hyjnë në lidhjen e rrjetit:"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "Click the wireless tab."
 
3565
#~ msgstr "Klikoni tabelën wireless."
 
3566
 
 
3567
#~ msgid ""
 
3568
#~ "Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
 
3569
#~ msgstr ""
 
3570
#~ "Klikoni <guibutton>Apliko</guibutton> dhe më pas "
 
3571
#~ "<guibutton>Mbylle</guibutton>."
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "You will be asked for your password."
 
3574
#~ msgstr "Do t'iu kërkohet fjalëkalimi."
 
3575
 
 
3576
#~ msgid ""
 
3577
#~ "In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
 
3578
#~ "\"Edit Connections...\"."
 
3579
#~ msgstr ""
 
3580
#~ "Në zonën e njoftimeve, klikoni me të djathtën në ikonën e Menaxhuesit të "
 
3581
#~ "rrjetit dhe klikoni \"Modifiko Lidhjet...\"."
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
 
3584
#~ msgstr "Zgjidhni kutinë \"E disponueshme për të gjithë përdoruesit\"."
 
3585
 
 
3586
#~ msgid ""
 
3587
#~ "Click the connection you want to allow access to and click "
 
3588
#~ "<guibutton>edit</guibutton>."
 
3589
#~ msgstr ""
 
3590
#~ "Klikoni mbi lidhjen të cilës dëshironi t'i lejoni hyrjen dhe klikoni "
 
3591
#~ "<guibutton>modifiko</guibutton>."
 
3592
 
 
3593
#~ msgid ""
 
3594
#~ "NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
 
3595
#~ "connections. It does not currently support dialup modem connections but "
 
3596
#~ "there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
 
3597
#~ msgstr ""
 
3598
#~ "Menaxhuesi i Rrjetit menaxhon lidhjet me file, wireless, mobile broadband, "
 
3599
#~ "VPN dhe DSL. Për momentin ai nuk i suporton lidhjet me dialup modem por ka "
 
3600
#~ "ndihmë të disponueshme tek <xref linkend=\"modem\"/>."
 
3601
 
 
3602
#~ msgid "Reconnect the device."
 
3603
#~ msgstr "Rilidheni pajisjen."
 
3604
 
 
3605
#~ msgid ""
 
3606
#~ "Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
 
3607
#~ msgstr ""
 
3608
#~ "Instaloni paketën <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink>."
 
3609
 
 
3610
#~ msgid ""
 
3611
#~ "If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
 
3612
#~ msgstr ""
 
3613
#~ "Nëse kjo dështon, atëherë pajisja juaj mund të mos ketë një rregull të "
 
3614
#~ "krijuar për të."
 
3615
 
 
3616
#~ msgid "There is a workaround:"
 
3617
#~ msgstr "Ka një rrugëzgjidhje:"
 
3618
 
 
3619
#~ msgid ""
 
3620
#~ "Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
 
3621
#~ "Enterprise, 802.1x, VPN"
 
3622
#~ msgstr ""
 
3623
#~ "Shumë protokolle sigurie janë të suportuara: WEP, WPA/WPA2, WPA-"
 
3624
#~ "Enterprise/WPA2-Enterprise, 802.1x, VPN"
 
3625
 
 
3626
#~ msgid ""
 
3627
#~ "Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
 
3628
#~ "This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
 
3629
#~ "devices to install drivers in Windows and Mac OS."
 
3630
#~ msgstr ""
 
3631
#~ "Disa pajisje mobile broadband USB nuk identifikohen në mënyrë korrekte në "
 
3632
#~ "Ubuntu. Kjo ndodh për shkak se ato njihen si pajisje ruajtëse USB që të mund "
 
3633
#~ "të instalojnë draiverat në Windows dhe Mac OS."
 
3634
 
 
3635
#~ msgid ""
 
3636
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
 
3637
#~ "<application>flashplugin-nonfree</application> package."
 
3638
#~ msgstr ""
 
3639
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Klikoni këtu</ulink> për të instaluar "
 
3640
#~ "paketën <application>flashplugin-nonfree</application>."