~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to administrative/po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:19+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Serhey Kusyumoff (Сергій Кусюмов) <sergemine@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 16:11+0000\n"
 
12
"Last-Translator: atany <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:26+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:47+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: administrative/C/administrative-C.omf:6(creator) administrative/C/administrative-C.omf:7(maintainer)
21
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документації Убунту)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документації Ubuntu)"
23
23
 
24
24
#: administrative/C/administrative-C.omf:8(title) administrative/C/administrative.xml:15(title)
25
25
msgid "Administrative Tasks"
32
32
#: administrative/C/administrative-C.omf:11(description)
33
33
msgid "Learn how to work with administrative applications in Ubuntu."
34
34
msgstr ""
35
 
"Навчання про те як працювати з адміністративними програмами в Ubuntu."
 
35
"Дізнайтеся про те як працювати з адміністративними програмами в Ubuntu."
36
36
 
37
37
#: administrative/C/administrative.xml:3(title)
38
38
msgid "Credits and License"
39
 
msgstr "Автори та ліцензія"
 
39
msgstr "Подяки та ліцензія"
40
40
 
41
41
#: administrative/C/administrative.xml:4(para)
42
42
msgid ""
44
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
45
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
46
msgstr ""
47
 
"Цей документ підтримується командою документації Ubuntu "
48
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Для перегляду списку учасників, "
49
 
"перейдіть на <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">сторінку "
50
 
"учасників</ulink>"
 
47
"Цей документ підтримується Командою документації Ubuntu "
 
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Дивіться список учасників на "
 
49
"<ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">сторінці учасників</ulink>"
51
50
 
52
51
#: administrative/C/administrative.xml:5(para)
53
52
msgid ""
63
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
64
63
"under this license."
65
64
msgstr ""
66
 
"Вам дозволено редагувати, розповсюджувати, та покращувати код документації "
67
 
"Ubuntu згідно умов цієї ліцензії. Всі вихідні роботи повинні "
68
 
"розповсюджуватися під цією ліцензією."
 
65
"Ви можете змінювати, розширювати та покращувати документацію Ubuntu "
 
66
"відповідно до умов цієї ліцензії. Усі похідні роботи можна випускати лише за "
 
67
"умови дотримання вимог цієї ліцензії."
69
68
 
70
69
#: administrative/C/administrative.xml:8(para)
71
70
msgid ""
75
74
msgstr ""
76
75
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
77
76
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
78
 
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ ЯКІ ОПИСАНІ В РОЗ’ЯСНЕННІ"
 
77
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯКІ ОПИСАНІ В "
 
78
"РОЗ’ЯСНЕННІ."
79
79
 
80
80
#: administrative/C/administrative.xml:11(para)
81
81
msgid ""
82
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
83
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
84
84
msgstr ""
85
 
"Копія ліцензії доступна тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
85
"Примірник ліцензії доступний тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
86
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
87
87
 
88
88
#: administrative/C/administrative.xml:14(year)
91
91
 
92
92
#: administrative/C/administrative.xml:15(ulink)
93
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
94
 
msgstr "Ubuntu Documentation Project"
 
94
msgstr "Проект документації Ubuntu"
95
95
 
96
96
#: administrative/C/administrative.xml:15(holder)
97
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
98
 
msgstr "Canonical Ltd. та учасники <placeholder-1/>"
 
98
msgstr "Canonical Ltd. і учасники <placeholder-1/>"
99
99
 
100
100
#: administrative/C/administrative.xml:18(publishername)
101
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
108
108
"created during installation will, by default, be able to perform "
109
109
"administrative tasks."
110
110
msgstr ""
111
 
"Зметою забезпечення належного рівня безпеки роботи в системі, "
 
111
"З метою забезпечення належного рівня безпеки роботи в системі, "
112
112
"адміністративні завдання можуть виконуватись лише користувачами зі "
113
 
"спеціальним статусом. Зазвичай, перший зареєстрований підчас встановлення "
 
113
"спеціальним статусом. Зазвичай, перший зареєстрований під час встановлення "
114
114
"системи користувач отримує особливий (підвищений) статус."
115
115
 
116
116
#: administrative/C/administrative.xml:19(para)
130
130
"Each time you type your password, the system remembers it for 15 minutes so "
131
131
"that you do not have to type it again."
132
132
msgstr ""
133
 
"Щоразу, як Ви вводите пароль, система запам'ятовує пароль на 15 хвилин, "
134
 
"протягом яких не буде потреби вводити його знову"
 
133
"Щоразу, як ви вводите пароль, система запам'ятовує пароль на 15 хвилин, "
 
134
"протягом яких не буде потреби вводити його знову."
135
135
 
136
136
#: administrative/C/administrative.xml:23(title)
137
137
msgid "Giving administrative access to a user"
138
 
msgstr "Надає адміністративні права для користувача"
 
138
msgstr "Надає користувачу адміністративний доступ"
139
139
 
140
140
#: administrative/C/administrative.xml:24(para)
141
141
msgid ""
143
143
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users and Groups "
144
144
"application</ulink>:"
145
145
msgstr ""
146
 
"Додати або зняти спеціальний режим користувача (sudo) можна в закладці "
147
 
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users and Groups</ulink>:"
 
146
"Додати або зняти адміністративний режим користувача (sudo) можна в програмі "
 
147
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Користувачі та групи</ulink>:"
148
148
 
149
149
#: administrative/C/administrative.xml:27(para)
150
150
msgid ""
153
153
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>"
154
154
msgstr ""
155
155
"Натисніть "
156
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
157
 
"><guimenuitem>Users and Groups</guimenuitem></menuchoice>"
 
156
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
 
157
"em><guimenuitem>Користувачі та групи</guimenuitem></menuchoice>"
158
158
 
159
159
#: administrative/C/administrative.xml:30(para)
160
160
msgid "Click <guibutton>Unlock</guibutton> and enter your password"
170
170
 
171
171
#: administrative/C/administrative.xml:36(para)
172
172
msgid "Select the <guilabel>User Privileges</guilabel> tab"
173
 
msgstr "Оберіть закладинку <guilabel>Права Користувача</guilabel>"
 
173
msgstr "Виберіть закладку <guilabel>Привілеї користувача</guilabel>"
174
174
 
175
175
#: administrative/C/administrative.xml:39(para)
176
176
msgid ""
182
182
 
183
183
#: administrative/C/administrative.xml:45(title)
184
184
msgid "Using sudo at the command line"
185
 
msgstr "Використання sudo в командній стрічці"
 
185
msgstr "Використання sudo в командному рядку"
186
186
 
187
187
#: administrative/C/administrative.xml:46(para)
188
188
msgid ""
204
204
"to perform multiple administrative tasks without being asked for a password "
205
205
"each time."
206
206
msgstr ""
207
 
"Sudo запам'ятовує ваш пароль на деякий час: при звичайних налаштуваннях на "
208
 
"15 хилин, проте це можна змінити. Такий порядок застосовується аби надати "
209
 
"можливість користувачам виконувати множинні адміністративні завдання без "
 
207
"Sudo запам'ятає ваш пароль на деякий час; по замовчуванню на 15 хвилин, "
 
208
"проте це можна змінити. Така функція була розроблена для того, щоб дати "
 
209
"можливість користувачам виконувати декілька адміністративних завдань без "
210
210
"запиту про пароль щоразу."
211
211
 
212
212
#: administrative/C/administrative.xml:48(para)
214
214
"If the program you wish to run as an administrator is graphical, such as the "
215
215
"Gnome text editor "
216
216
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
217
 
"item><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>), you should use "
218
 
"the command <command>gksudo</command> followed by the command you wish to "
219
 
"run."
 
217
"item><guimenuitem>gedit Text Editor</guimenuitem></menuchoice>), you should "
 
218
"use the command <command>gksudo</command> followed by the command you wish "
 
219
"to run."
220
220
msgstr ""
221
 
"Якщо ви хочете запустити з правами адміністратора графічну програму, як то "
222
 
"Текстовий редактор Gnome "
223
 
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
224
 
"<guimenuitem>Текстовий редактор</guimenuitem></menuchoice>), перед командою, "
225
 
"що ви її хочете виконати, слід надрукувати команду <command>gksudo</command>."
226
221
 
227
222
#: administrative/C/administrative.xml:50(para)
228
223
msgid ""
229
224
"Be careful when using sudo; you might damage your system if you type the "
230
225
"wrong command! As a general rule, only use sudo when absolutely necessary."
231
226
msgstr ""
232
 
"Будьте уважні при використуванні статусу sudo; ви можете пошкодити вашу "
233
 
"систему введенням помилкової команди! Як правило, використовуйте sudo тільки "
234
 
"тоді коли це необхідно."
 
227
"Будьте обережні, коли використовуєте sudo: ви можете пошкодити вашу систему, "
 
228
"якщо введете помилкову команду! Як правило, використовуйте sudo тільки у "
 
229
"разі крайньої необхідності."
235
230
 
236
231
#: administrative/C/administrative.xml:51(para)
237
232
msgid ""
239
234
"finished!"
240
235
msgstr ""
241
236
"Якщо використовуєте sudo в терміналі, не забувайте закривати вікно після "
242
 
"завершення."
 
237
"завершення!"
243
238
 
244
239
#: administrative/C/administrative.xml:53(para)
245
240
msgid ""
248
243
"on the Ubuntu wiki."
249
244
msgstr ""
250
245
"Для отримання додаткової інформації про програму "
251
 
"<application>sudo</application>, див. <ulink "
 
246
"<application>sudo</application>, дивіться <ulink "
252
247
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">сторінку sudo</ulink> в "
253
248
"Ubuntu wiki."
254
249
 
257
252
msgid "translator-credits"
258
253
msgstr ""
259
254
"Launchpad Contributions:\n"
260
 
"  Arthur Kulik https://launchpad.net/~arthur-kulik\n"
261
 
"  Bohdan Kmit' https://launchpad.net/~mit\n"
262
 
"  Kharts https://launchpad.net/~kharts\n"
263
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
264
 
"admins\n"
265
 
"  Nizzzia https://launchpad.net/~nizzzia\n"
266
 
"  Petro Kohut https://launchpad.net/~gts1989\n"
267
255
"  Serhey Kusyumoff (Сергій Кусюмов) https://launchpad.net/~sergemine\n"
268
 
"  roman prokopyshyn (Роман Прокопишин)) https://launchpad.net/~colobocman\n"
269
 
"  svv https://launchpad.net/~skrypnychuk"
 
256
"  mikhalek https://launchpad.net/~mikhalek"
 
257
 
 
258
#~ msgid ""
 
259
#~ "If the program you wish to run as an administrator is graphical, such as the "
 
260
#~ "Gnome text editor "
 
261
#~ "(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
 
262
#~ "item><guimenuitem>Text Editor</guimenuitem></menuchoice>), you should use "
 
263
#~ "the command <command>gksudo</command> followed by the command you wish to "
 
264
#~ "run."
 
265
#~ msgstr ""
 
266
#~ "Якщо ви хочете запустити з правами адміністратора графічну програму, як то "
 
267
#~ "Текстовий редактор Gnome "
 
268
#~ "(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Стандартні</guimenuitem>"
 
269
#~ "<guimenuitem>Текстовий редактор</guimenuitem></menuchoice>), перед командою, "
 
270
#~ "що ви її хочете виконати, слід надрукувати команду <command>gksudo</command>."