~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to internet/po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 22:47+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 16:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:25+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:55+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
147
147
msgstr ""
148
148
 
149
149
#: internet/C/web-apps.xml:38(application)
 
150
msgid "gstreamer0.10-ffmpeg"
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
 
154
msgid "gstreamer0.10-pitfdll"
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
 
158
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: internet/C/web-apps.xml:41(application)
 
162
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: internet/C/web-apps.xml:42(application)
150
166
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
151
167
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly"
152
168
 
153
 
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
 
169
#: internet/C/web-apps.xml:43(application)
154
170
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
155
171
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
156
172
 
157
 
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
 
173
#: internet/C/web-apps.xml:44(application)
 
174
msgid "libavcodec-extra-52"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
 
178
msgid "libmp4v2-0"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
 
182
msgid "sun-java6-plugin"
 
183
msgstr "sun-java6-plugin"
 
184
 
 
185
#: internet/C/web-apps.xml:47(application)
158
186
msgid "ttf-mscorefonts-installer"
 
187
msgstr "ttf-mscorefonts インストーラ"
 
188
 
 
189
#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
 
190
msgid "unrar"
159
191
msgstr ""
160
192
 
161
 
#: internet/C/web-apps.xml:45(title)
 
193
#: internet/C/web-apps.xml:53(title)
162
194
msgid "Audio and video plugins"
163
195
msgstr "音声と動画のプラグイン"
164
196
 
165
 
#: internet/C/web-apps.xml:46(para)
 
197
#: internet/C/web-apps.xml:54(para)
166
198
msgid ""
167
199
"Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find "
168
200
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
171
203
"多くの異なるマルチメディアのフォーマットがインターネットで使われており、いくつかの音楽やビデオファイルは適切なプラグインのインストールなしでは再生すること"
172
204
"ができません。"
173
205
 
174
 
#: internet/C/web-apps.xml:47(para)
 
206
#: internet/C/web-apps.xml:55(para)
175
207
msgid "Quicktime, Real, WMV and many others are available."
176
208
msgstr "Quicktime、Real、WMV や、その他多くのフォーマットが利用可能です。"
177
209
 
178
 
#: internet/C/web-apps.xml:49(para)
 
210
#: internet/C/web-apps.xml:57(para)
179
211
msgid ""
180
212
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
181
213
"Center</guimenuitem></menuchoice>."
182
214
msgstr ""
183
215
 
184
 
#: internet/C/web-apps.xml:50(para)
 
216
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
185
217
msgid "Click <guibutton>Sound &amp; Video</guibutton>."
186
218
msgstr ""
187
219
 
188
 
#: internet/C/web-apps.xml:51(para)
 
220
#: internet/C/web-apps.xml:59(para)
189
221
msgid ""
190
222
"Double click each plugin or application you require and click "
191
223
"<guibutton>Install</guibutton>."
192
224
msgstr ""
193
225
 
194
 
#: internet/C/web-apps.xml:52(para)
 
226
#: internet/C/web-apps.xml:60(para)
195
227
msgid "You are asked for a password, then the plugin is downloaded."
196
228
msgstr "パスワードを尋ねられた後、プラグインがダウンロードされます。"
197
229
 
198
 
#: internet/C/web-apps.xml:57(title)
 
230
#: internet/C/web-apps.xml:65(title)
199
231
msgid "Flash multimedia plugin"
200
232
msgstr "Flashマルチメディアプラグイン"
201
233
 
202
 
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
 
234
#: internet/C/web-apps.xml:66(para)
203
235
msgid ""
204
 
"<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
205
 
"<application>flashplugin-nonfree</application> package."
 
236
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Click here</ulink> to install the "
 
237
"<application>flashplugin-installer</application> package."
206
238
msgstr ""
207
239
 
208
 
#: internet/C/web-apps.xml:62(title)
 
240
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
209
241
msgid "Java browser plugin"
210
242
msgstr "Javaブラウザプラグイン"
211
243
 
212
 
#: internet/C/web-apps.xml:63(para)
 
244
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
213
245
msgid ""
214
246
"Some websites use small <application>Java</application> programs, which "
215
247
"require a Java plugin to be installed in order to run."
217
249
"いくつかのウェブサイトでは、小さな<application>Java</application>プログラムを使っていて、それらのプログラムを実行するために"
218
250
"はJavaプラグインをインストールする必要があります。"
219
251
 
220
 
#: internet/C/web-apps.xml:64(para)
 
252
#: internet/C/web-apps.xml:72(para)
221
253
msgid ""
222
254
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Click here</ulink> to install the "
223
255
"<application>sun-java6-plugin</application> package."
224
256
msgstr ""
225
257
 
226
 
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
 
258
#: internet/C/web-apps.xml:78(title)
227
259
msgid "Changing the default font size"
228
260
msgstr "文字の標準の大きさを変えるには"
229
261
 
230
 
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
 
262
#: internet/C/web-apps.xml:79(para)
231
263
msgid ""
232
264
"If you find that the size of text in Firefox is too small to read "
233
265
"comfortably, you can increase the default font size."
234
266
msgstr "Firefoxの文字の大きさが読むには小さすぎると感じるかもしれません。その場合は文字の標準の大きさを変えることができます。"
235
267
 
236
 
#: internet/C/web-apps.xml:73(para)
 
268
#: internet/C/web-apps.xml:81(para)
237
269
msgid ""
238
270
"Press "
239
271
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
242
274
"<menuchoice><guimenuitem>編集</guimenuitem><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuc"
243
275
"hoice>を選択し、<guilabel>コンテンツ</guilabel>タブを開いてください。"
244
276
 
245
 
#: internet/C/web-apps.xml:74(para)
 
277
#: internet/C/web-apps.xml:82(para)
246
278
msgid ""
247
279
"Under <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel>, change the "
248
280
"<guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite "
251
283
"<guilabel>フォントと配色</guilabel>の<guilabel>サイズ</guilabel>を大きな値にしてください(20ぐらいが読みやすい"
252
284
"ようです)。"
253
285
 
254
 
#: internet/C/web-apps.xml:75(para)
 
286
#: internet/C/web-apps.xml:83(para)
255
287
msgid ""
256
288
"Text on web pages should immediately look larger. Press "
257
289
"<guibutton>Close</guibutton>"
258
290
msgstr "すぐにウェブページの文字が大きくなります。<guibutton>閉じる</guibutton>を押してください。"
259
291
 
260
 
#: internet/C/web-apps.xml:77(para)
261
 
msgid ""
262
 
"To temporarily increase the size of text on a web page, press "
263
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
264
 
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
265
 
"Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
266
 
"your mouse's scroll wheel, or press "
267
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
268
 
msgstr ""
269
 
"ウェブページの文字を一時的に大きくしたい場合は、<menuchoice><guimenuitem>表示</guimenuitem><guimenuitem"
270
 
">文字サイズ</guimenuitem><guimenuitem>大きく</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。別の方法"
271
 
"としては、<keycap>Ctrl</keycap>を押しながらマウスのホイールを手前に回転したり、<keycombo><keycap>Ctrl</key"
272
 
"cap><keycap>+</keycap></keycombo>を押すなどがあります。"
273
 
 
274
 
#: internet/C/web-apps.xml:78(para)
275
 
msgid ""
276
 
"To return the text to its normal size, press "
277
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
278
 
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
279
 
msgstr ""
280
 
"文字の大きさを初期値に戻すには、<menuchoice><guimenuitem>表示</guimenuitem><guimenuitem>文字サイズ</"
281
 
"guimenuitem><guimenuitem>標準サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
282
 
 
283
 
#: internet/C/web-apps.xml:84(title)
 
292
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
 
293
msgid ""
 
294
"To temporarily zoom in to a web page, which will increase its text size, "
 
295
"press "
 
296
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
 
297
"imenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, hold down the "
 
298
"<keycap>Ctrl</keycap> key and scroll up with your mouse's scroll wheel, or "
 
299
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
 
303
msgid ""
 
304
"If you wish to enlarge the text without enlarging the other page contents, "
 
305
"make sure the box at "
 
306
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
 
307
"imenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem></menuchoice> is checked."
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
 
311
msgid ""
 
312
"To return the page to its normal size, press "
 
313
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
 
314
"imenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>, or press "
 
315
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: internet/C/web-apps.xml:93(title)
284
319
msgid "Send and receive emails"
285
320
msgstr "メールを送受信する"
286
321
 
287
 
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
 
322
#: internet/C/web-apps.xml:94(para)
288
323
msgid ""
289
324
"Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. "
290
325
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
292
327
msgstr ""
293
328
"メールはインターネットの中でももっともよく行われている通信の一つです。Ubuntuにはメールを整理したり送受信するために必要なものがすべて揃っています。"
294
329
 
295
 
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
 
330
#: internet/C/web-apps.xml:95(para)
296
331
msgid ""
297
332
"The <application>Evolution</application> groupware suite is the default "
298
333
"email client, and can handle all of your <ulink type=\"help\" "
313
348
"\"ghelp:clock#clock-usage-calendar\\"
314
349
"\">時計アプレット</ulink>と一緒に使うことで、ワンクリックで作業リストを確認することができます。"
315
350
 
316
 
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
 
351
#: internet/C/web-apps.xml:96(para)
317
352
msgid ""
318
353
"<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
319
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
320
 
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
354
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
355
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
321
356
msgstr ""
322
 
"<application>Evolution</application>は<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><"
323
 
"guimenuitem>インターネット</guimenuitem><guimenuitem>Evolution "
324
 
"メール</guimenuitem></menuchoice>から起動できます。"
325
357
 
326
 
#: internet/C/web-apps.xml:88(para)
 
358
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
327
359
msgid ""
328
360
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
329
361
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
331
363
"Evolutionの使い方については<ulink type=\\\"help\\\" url=\\\"ghelp:evolution\\"
332
364
"\">Evolutionマニュアル</ulink>を参照してください。"
333
365
 
334
 
#: internet/C/web-apps.xml:91(title)
 
366
#: internet/C/web-apps.xml:100(title)
335
367
msgid "Junk mail filtering"
336
368
msgstr "迷惑メールを除外する"
337
369
 
338
 
#: internet/C/web-apps.xml:92(para)
 
370
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
339
371
msgid ""
340
372
"Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as "
341
373
"<emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can "
345
377
"Bogofilterはメールを統計的に解析し(<emphasis>spam</emphasis>とも言われる)迷惑メールを分別するソフトウェアで、利用者に"
346
378
"よって学習させることも可能です。技術的にはベイジアンフィルタというものを使っていて、以下のサイトでより詳しいことが調べられます:"
347
379
 
348
 
#: internet/C/web-apps.xml:94(ulink)
 
380
#: internet/C/web-apps.xml:103(ulink)
349
381
msgid "http://www.paulgraham.com/spam.html"
350
382
msgstr "http://www.paulgraham.com/spam.html"
351
383
 
352
 
#: internet/C/web-apps.xml:95(ulink)
 
384
#: internet/C/web-apps.xml:104(ulink)
353
385
msgid "http://www.paulgraham.com/better.html"
354
386
msgstr "http://www.paulgraham.com/better.html"
355
387
 
356
 
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
 
388
#: internet/C/web-apps.xml:106(para)
357
389
msgid "Evolution can be automatically configured to use Bogofilter."
358
390
msgstr "Evolutionは、Bogofilterを使うための設定を自動的にしてくれます。"
359
391
 
360
 
#: internet/C/web-apps.xml:99(para)
 
392
#: internet/C/web-apps.xml:108(para)
361
393
msgid ""
362
394
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Install the "
363
395
"<application>Bogofilter</application> package</ulink>."
365
397
"<ulink url=\"apt:bogofilter\"><application>Bogofilter</application> "
366
398
"パッケージをインストールします</ulink>。"
367
399
 
368
 
#: internet/C/web-apps.xml:100(para)
 
400
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
369
401
msgid ""
370
402
"Open "
371
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
372
 
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
403
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
404
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
373
405
msgstr ""
374
 
"<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>インターネット</guimenuitem><gui"
375
 
"menuitem>Evolution メール</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
376
406
 
377
 
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
 
407
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
378
408
msgid ""
379
409
"Enable the junk mail filter by selecting "
380
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
381
 
"l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
382
 
"for junk</guimenu></menuchoice>."
 
410
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
411
"tem><guimenuitem>Mail "
 
412
"Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem><guimenuitem>Check "
 
413
"incoming mail for junk</guimenuitem></menuchoice>."
383
414
msgstr ""
384
 
"迷惑メールの分別を有効化するには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenu>設定</guimenu><guime"
385
 
"nu>メールの設定</guimenu><guimenu>ジャンク</guimenu><guimenu>受信したメールがジャンクかどうかチェックする</gu"
386
 
"imenu></menuchoice>にチェックマークを付けます。"
387
415
 
388
 
#: internet/C/web-apps.xml:102(para)
 
416
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
389
417
msgid ""
390
418
"Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
391
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
 
419
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenuitem>"
 
420
"</menuchoice>."
392
421
msgstr ""
393
 
"<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenu>プラグイン</guimenu></menuchoice>から、Bogo"
394
 
"filterプラグインにチェックマークを付けます。"
395
422
 
396
 
#: internet/C/web-apps.xml:104(para)
 
423
#: internet/C/web-apps.xml:113(para)
397
424
msgid ""
398
425
"Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
399
426
"mark. To mark a message as spam, select "
400
 
"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
401
 
"As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
 
427
"<menuchoice><guimenuitem>Message</guimenuitem><guimenuitem>Mark "
 
428
"As</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem></menuchoice>."
402
429
msgstr ""
403
 
"Bogofilterは手動で迷惑メールのマークを付けられたものをもとに、迷惑メールの判別方法を学習していきます。迷惑メールのマークを付けるには、<menu"
404
 
"choice><guimenu>メッセージ</guimenu><guimenu>マークの付与</guimenu><guimenu>ジャンク</guimen"
405
 
"u></menuchoice>を選択してください。"
406
430
 
407
 
#: internet/C/web-apps.xml:108(title)
 
431
#: internet/C/web-apps.xml:117(title)
408
432
msgid "Alternative email applications"
409
433
msgstr "その他のメールアプリケーション"
410
434
 
411
 
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
 
435
#: internet/C/web-apps.xml:118(para)
412
436
msgid ""
413
437
"You can also use <application>Mozilla Thunderbird</application> for email. "
414
438
"To install it, <ulink url=\"apt:thunderbird\">install the "
419
443
"url=\"apt:thunderbird\"><application>thunderbird</application> "
420
444
"パッケージをインストールしてください</ulink>。"
421
445
 
422
 
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
 
446
#: internet/C/web-apps.xml:119(para)
423
447
msgid ""
424
448
"To start <application>Thunderbird</application>, choose "
425
449
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
429
453
"guimenu><guimenuitem>インターネット</guimenuitem><guimenuitem>Mozilla Thunderbird "
430
454
"Mail/News</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
431
455
 
432
 
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
 
456
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
433
457
msgid ""
434
458
"To change your preferred email client to <application>Mozilla "
435
459
"Thunderbird</application>:"
436
460
msgstr "標準のメールクライアントを<application>Mozilla Thunderbird</application>にするには:"
437
461
 
438
 
#: internet/C/web-apps.xml:114(para)
 
462
#: internet/C/web-apps.xml:123(para)
439
463
msgid ""
440
464
"Choose "
441
465
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
444
468
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem><guimenuitem>"
445
469
"お気に入りのアプリ</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
446
470
 
447
 
#: internet/C/web-apps.xml:117(para)
 
471
#: internet/C/web-apps.xml:126(para)
448
472
msgid ""
449
473
"Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
450
474
"the <guilabel>Thunderbird</guilabel> option."
451
475
msgstr ""
452
476
 
453
 
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
 
477
#: internet/C/web-apps.xml:129(para)
454
478
msgid ""
455
479
"If Thunderbird is not listed above then click the "
456
480
"<guilabel>Custom</guilabel> option. In the Command text box, type "
457
481
"<command>thunderbird %s</command> and <guibutton>Close</guibutton>."
458
482
msgstr ""
459
483
 
460
 
#: internet/C/web-apps.xml:130(title)
 
484
#: internet/C/web-apps.xml:139(title)
461
485
msgid "Instant Messaging"
462
486
msgstr "インスタント・メッセンジャ"
463
487
 
464
 
#: internet/C/web-apps.xml:131(para)
 
488
#: internet/C/web-apps.xml:140(para)
465
489
msgid ""
466
490
"Instant messaging (IM) is a way of communicating with friends and family by "
467
491
"sending messages to one another over the Internet. Instant messaging happens "
471
495
"インスタント・メッセンジャ(IM)はインターネット越しにメッセージを送ることで、友人や家族と通信するソフトウェアです。インスタント・メッセンジャはリアルタ"
472
496
"イムで通信できるという特徴があります。つまり、メッセージを送信してから、相手が受信するまでの時間的ずれはほとんどありません。"
473
497
 
474
 
#: internet/C/web-apps.xml:134(title)
 
498
#: internet/C/web-apps.xml:143(title)
475
499
msgid "Empathy Internet Messenger"
476
500
msgstr ""
477
501
 
478
 
#: internet/C/web-apps.xml:135(para)
 
502
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
479
503
msgid ""
480
504
"<application>Empathy</application> is the default instant messenger client "
481
505
"in Ubuntu. With <application>Empathy</application> you can talk to people "
484
508
"single window."
485
509
msgstr ""
486
510
 
487
 
#: internet/C/web-apps.xml:136(para)
 
511
#: internet/C/web-apps.xml:145(para)
488
512
msgid ""
489
513
"To start <application>Empathy</application>, choose "
490
514
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
491
515
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
492
516
msgstr ""
493
517
 
494
 
#: internet/C/web-apps.xml:137(para)
 
518
#: internet/C/web-apps.xml:146(para)
495
519
msgid ""
496
520
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy Manual</ulink> "
497
521
"for help on using <application>Empathy</application>."
498
522
msgstr ""
499
523
 
500
 
#: internet/C/web-apps.xml:141(title)
 
524
#: internet/C/web-apps.xml:150(title)
501
525
msgid "Ekiga Softphone"
502
526
msgstr "Ekiga ソフトフォン"
503
527
 
504
 
#: internet/C/web-apps.xml:142(para)
505
 
msgid ""
506
 
"<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
507
 
"application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
508
 
"Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
509
 
"H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
510
 
"with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
511
 
"communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
512
 
"you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
513
 
"any normal phone line."
514
 
msgstr ""
515
 
"<application>Ekiga</application>はUbuntuで標準のインターネット電話(VoIP)アプリケーションです。Ekigaを使え"
516
 
"ば、SIPもしくはH.323に準拠した機器を持った人々とインターネット越しに音声通話やビデオ通話をできますし、簡単なインスタント・メッセンジャ機能も備えて"
517
 
"います。また、Windows "
518
 
"Messengerや多くのVoIPと互換性はあるのですが、Skypeとは接続できません。これはSkypeが非公開の技術を使っているためです。適切なSIPプ"
519
 
"ロバイダのアカウントを持っていれば、固定電話にかけることも可能です。"
520
 
 
521
 
#: internet/C/web-apps.xml:143(para)
 
528
#: internet/C/web-apps.xml:151(para)
 
529
msgid ""
 
530
"<application>Ekiga</application> is an Internet telephony (VoIP) application "
 
531
"in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the Internet to "
 
532
"people who have hardware or software that follows the SIP or H.323 standards "
 
533
"and also features basic instant messaging. It is compatible with Windows "
 
534
"Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot communicate with "
 
535
"Skype because the latter uses proprietary technology. If you have the right "
 
536
"SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to any normal phone line."
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: internet/C/web-apps.xml:154(para)
 
540
msgid ""
 
541
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Install the <application>ekiga</application> "
 
542
"package</ulink>."
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
522
546
msgid ""
523
547
"To start <application>Ekiga</application>, choose "
524
548
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
528
552
"imenuitem><guimenuitem>インターネット</guimenuitem><guimenuitem>Ekiga "
529
553
"ソフトフォン</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
530
554
 
531
 
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
 
555
#: internet/C/web-apps.xml:160(para)
532
556
msgid ""
533
557
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
534
558
"help on using Ekiga."
536
560
"Ekigaの利用方法については、<ulink type=\"help\" "
537
561
"url=\"ghelp:ekiga\">Ekigaマニュアル</ulink>を参照してください。"
538
562
 
539
 
#: internet/C/web-apps.xml:148(title)
 
563
#: internet/C/web-apps.xml:164(title)
540
564
msgid "IRC instant messaging"
541
565
msgstr "IRC インスタント・メッセージング"
542
566
 
543
 
#: internet/C/web-apps.xml:149(para)
 
567
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
544
568
msgid ""
545
569
"For users of IRC instant messaging services there is <application>XChat "
546
570
"Gnome</application>. Its features include advanced scripting support (perl "
547
571
"and python) and a clean, easy to use interface."
548
572
msgstr ""
549
573
 
550
 
#: internet/C/web-apps.xml:152(para)
 
574
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
551
575
msgid ""
552
576
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
553
577
"gnome</application> package</ulink>."
554
578
msgstr ""
555
579
 
556
 
#: internet/C/web-apps.xml:155(para)
 
580
#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
557
581
msgid ""
558
582
"To start <application>XChat</application>, choose "
559
583
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
560
584
"><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
561
585
msgstr ""
562
586
 
563
 
#: internet/C/web-apps.xml:161(title)
 
587
#: internet/C/web-apps.xml:177(title)
564
588
msgid "Getting help using IRC instant messaging"
565
589
msgstr "IRCに関する情報を手に入れるには"
566
590
 
567
 
#: internet/C/web-apps.xml:162(para)
 
591
#: internet/C/web-apps.xml:178(para)
568
592
msgid ""
569
593
"One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is "
570
594
"to join Ubuntu's official support channel on Freenode."
571
595
msgstr ""
572
596
"UbuntuやIRCについての情報を手に入れるためにもっとも良い方法は、FreenodeにあるUbuntuの公式サポートチャンネルを訪れることです。"
573
597
 
574
 
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
 
598
#: internet/C/web-apps.xml:181(para)
575
599
msgid "Start <application>XChat-Gnome</application> as above."
576
600
msgstr "上記のように、<application>XChat-Gnome</application>を起動します。"
577
601
 
578
 
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
 
602
#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
579
603
msgid ""
580
604
"When you start <application>XChat-Gnome</application> for the first time, it "
581
605
"will ask you for an IRC Nickname &amp; your real name. Pick anything you "
587
611
"Gnome</application>の初回起動時に、ユーザはIRCニックネームと本名を尋ねられます。お好きなニックネームを選び(ファーストネームのイニシ"
588
612
"ャルとラストネームでも、もっと凝ったものでもご自由に)、本名あるいはその一部を入力し、<guibutton>OK</guibutton>を押します。"
589
613
 
590
 
#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
 
614
#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
591
615
msgid ""
592
616
"In the Server Window that opens next, select <emphasis>Ubuntu "
593
617
"Servers</emphasis>, and press <guibutton>Connect</guibutton>."
595
619
"左にあるサーバウィンドウから<emphasis>Ubuntu "
596
620
"Servers</emphasis>を選択し、<guibutton>Connect</guibutton>を押してください。"
597
621
 
598
 
#: internet/C/web-apps.xml:179(title)
 
622
#: internet/C/web-apps.xml:195(title)
599
623
msgid "Other Internet applications"
600
624
msgstr "その他のインターネットアプリケーション"
601
625
 
602
 
#: internet/C/web-apps.xml:180(para)
 
626
#: internet/C/web-apps.xml:196(para)
603
627
msgid ""
604
628
"The Internet has much more to offer besides web browsing, email and instant "
605
629
"messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get "
608
632
"インターネットには、ウェブやメール、インスタント・メッセンジャー以外にも多くの利用方法があります。Ubutntuは、よりインターネットを便利に使うためのさ"
609
633
"まざまなアプリケーションも提供しています。"
610
634
 
611
 
#: internet/C/web-apps.xml:183(title)
 
635
#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
612
636
msgid "Peer-to-Peer networks"
613
637
msgstr "ピアツーピアネットワーク"
614
638
 
615
 
#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
 
639
#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
616
640
msgid ""
617
641
"Peer-to-peer (P2P) networks are a way of sharing files, music and videos "
618
642
"between people from all around the world."
619
643
msgstr "Peer-to-Peer(P2P:ピアツーピア)ネットワークは世界中の人々と、ファイルや音楽、動画などを共有するための方法の一つです。"
620
644
 
621
 
#: internet/C/web-apps.xml:185(para)
 
645
#: internet/C/web-apps.xml:201(para)
622
646
msgid ""
623
647
"A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
624
648
"capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
628
652
"automatically."
629
653
msgstr ""
630
654
 
631
 
#: internet/C/web-apps.xml:186(para)
 
655
#: internet/C/web-apps.xml:202(para)
632
656
msgid ""
633
657
"To restart a download open <application>Transmission BitTorrent "
634
658
"Client</application>, choose "
636
660
"><guimenuitem>Transmission BitTorrent Client</guimenuitem></menuchoice>."
637
661
msgstr ""
638
662
 
639
 
#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
 
663
#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
640
664
msgid ""
641
665
"An alternative P2P application is the <application>aMule File Sharing "
642
666
"Client</application>."
644
668
"それ以外のP2Pアプリケーションとしては、<application>aMule File Sharing "
645
669
"Client</application>があります。"
646
670
 
647
 
#: internet/C/web-apps.xml:190(para)
 
671
#: internet/C/web-apps.xml:206(para)
648
672
msgid ""
649
673
"<ulink url=\"apt:amule\">Install the <application>amule</application> "
650
674
"package</ulink>."
652
676
"<ulink url=\"apt:amule\"><application>amule</application> "
653
677
"パッケージをインストールします</ulink>。"
654
678
 
655
 
#: internet/C/web-apps.xml:193(para)
 
679
#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
656
680
msgid ""
657
681
"To open <application>aMule</application>, choose "
658
682
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
662
686
"u><guimenuitem>インターネット</guimenuitem><guimenuitem>aMule</guimenuitem></menucho"
663
687
"ice>を選択してください。"
664
688
 
665
 
#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
 
689
#: internet/C/web-apps.xml:215(title)
666
690
msgid "News Readers"
667
691
msgstr "ニュースリーダ"
668
692
 
669
 
#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
 
693
#: internet/C/web-apps.xml:216(para)
670
694
msgid ""
671
695
"You can automatically receive news updates from the Internet. There are "
672
696
"several different types of news service to choose from:"
673
697
msgstr ""
674
698
"インターネット上で更新された情報を自動で受信することもできます。このような受信サービスにはさまざまな方法がありますので、次の中から選んでください:"
675
699
 
676
 
#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
 
700
#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
677
701
msgid ""
678
702
"<emphasis>Usenet</emphasis> is one of the oldest and allows you to discuss "
679
703
"news and other topics with people from all around the world. "
683
707
"<emphasis>Usenet</emphasis>は、世界中の人々とさまざまな話題について議論するためのもっとも古い手法の一つです。<applicat"
684
708
"ion>Pan Newsreader</application>はUsenet上で使えるニュースリーダです。"
685
709
 
686
 
#: internet/C/web-apps.xml:204(para)
 
710
#: internet/C/web-apps.xml:220(para)
687
711
msgid ""
688
712
"<ulink url=\"apt:pan\">Install the <application>pan</application> "
689
713
"package</ulink> and then choose "
696
720
"ーネット</guimenuitem><guimenuitem>ニュースリーダ Pan</guimenuitem></menuchoice> "
697
721
"を選択して、<application>Pan</application> の使用を始めてください。"
698
722
 
699
 
#: internet/C/web-apps.xml:208(para)
 
723
#: internet/C/web-apps.xml:224(para)
700
724
msgid ""
701
725
"<emphasis>RSS feeds</emphasis> are a popular way of automatically receiving "
702
726
"regular news updates and articles. <application>Liferea Feed "
705
729
"<emphasis>RSS</emphasis>は、ニュースや記事の更新情報を受信するためのもっとも普及している技術です。<application>Lif"
706
730
"erea フィード・リーダ</application>は便利な機能を数多く備えたRSSリーダの一つです。"
707
731
 
708
 
#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
 
732
#: internet/C/web-apps.xml:225(para)
709
733
msgid ""
710
734
"<ulink url=\"apt:liferea\">Install the <application>liferea</application> "
711
735
"package</ulink> and then choose "
719
743
"Reader</guimenuitem></menuchoice> を選択して、<application>Liferea</application> "
720
744
"の使用を始めてください。"
721
745
 
722
 
#: internet/C/web-apps.xml:214(title)
 
746
#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
723
747
msgid "Create News Feeds with Liferea"
724
748
msgstr "Lifereaに受信したいサイトを追加するには"
725
749
 
726
 
#: internet/C/web-apps.xml:215(para)
 
750
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
727
751
msgid ""
728
752
"This section will cover a basic procedure to add news feeds to "
729
753
"<application>Liferea</application>. Start <application>Liferea</application> "
737
761
"フィード・リーダ</guimenuitem></menuchoice>から、<application>Liferea</application>を起動して"
738
762
"ください。"
739
763
 
740
 
#: internet/C/web-apps.xml:218(para)
 
764
#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
741
765
msgid ""
742
766
"If you're behind a proxy, select "
743
767
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenu"
748
772
"uimenuitem><guimenuitem>プロキシ</guimenuitem></menuchoice>を選択し、プロキシの詳細を記入して<guib"
749
773
"utton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックしてください。"
750
774
 
751
 
#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
 
775
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
752
776
msgid "Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,"
753
777
msgstr "<guibutton>新しい購読</guibutton>ボタンを押します。"
754
778
 
755
 
#: internet/C/web-apps.xml:220(para)
 
779
#: internet/C/web-apps.xml:236(para)
756
780
msgid "Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,"
757
781
msgstr "<guibutton>拡張</guibutton>を押します。"
758
782
 
759
 
#: internet/C/web-apps.xml:221(para)
 
783
#: internet/C/web-apps.xml:237(para)
760
784
msgid ""
761
785
"Enter the address of the RSS feed in the <guilabel>Source</guilabel> box,"
762
786
msgstr "<guilabel>ソース</guilabel>にRSSのアドレスを入力してください。"
763
787
 
764
 
#: internet/C/web-apps.xml:222(para)
 
788
#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
765
789
msgid ""
766
790
"Select the <guibutton>OK</guibutton> button to complete the procedure."
767
791
msgstr "<guibutton>OK</guibutton>ボタンを押せば、追加は完了です。"
768
792
 
769
 
#: internet/C/web-apps.xml:223(para)
 
793
#: internet/C/web-apps.xml:239(para)
770
794
msgid ""
771
795
"Once you have create the news feed, click on the <guibutton>Update "
772
796
"All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds."
773
797
msgstr "新しいサイトを追加した場合は、一度<guibutton>全て更新</guibutton>を押せば、全てのサイトの更新情報が取得されます。"
774
798
 
775
 
#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
 
799
#: internet/C/web-apps.xml:246(title)
776
800
msgid "Design web pages"
777
801
msgstr "ウェブページを作成するには"
778
802
 
779
 
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
 
803
#: internet/C/web-apps.xml:247(para)
780
804
msgid ""
781
805
"Ubuntu includes a wide selection of tools to help you design and develop web "
782
806
"pages."
783
807
msgstr "Ubuntu には、ウェブページのデザインや作成を支援する道具が数多く用意されています。"
784
808
 
785
 
#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
 
809
#: internet/C/web-apps.xml:250(para)
786
810
msgid ""
787
811
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> is "
788
812
"a powerful editor for web designers and programmers."
791
815
"\"><application>Bluefish</application></emphasis>はウェブデザイナやプログラマのための強力な編集ソフトウェ"
792
816
"アです。"
793
817
 
794
 
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
 
818
#: internet/C/web-apps.xml:251(para)
795
819
msgid ""
796
820
"<application>Bluefish</application> supports many programming and markup "
797
821
"languages, and includes many utilities for designers and programmers."
799
823
"<application>Bluefish</application>は数多くのプログラミング言語やマークアップ言語をサポートしている上に、デザイナやプロ"
800
824
"グラマのための実用的な機能も兼ね備えています。"
801
825
 
802
 
#: internet/C/web-apps.xml:237(para)
 
826
#: internet/C/web-apps.xml:253(para)
803
827
msgid ""
804
828
"For more information, see the <ulink "
805
829
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Bluefish website</ulink>."
807
831
"詳しいことは<ulink url=\\\"http://bluefish.openoffice.nl/\\"
808
832
"\">Bluefishのウェブサイト</ulink>を参照してください。"
809
833
 
810
 
#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
 
834
#: internet/C/web-apps.xml:254(para)
811
835
msgid ""
812
836
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Install the <application>bluefish</application> "
813
837
"package</ulink>."
815
839
"<ulink url=\"apt:bluefish\"><application>bluefish</application> "
816
840
"パッケージをインストールします</ulink>。"
817
841
 
818
 
#: internet/C/web-apps.xml:239(para)
 
842
#: internet/C/web-apps.xml:255(para)
819
843
msgid ""
820
844
"To start Bluefish, press "
821
845
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
842
866
"Before attempting any troubleshooting, ensure that the connection is enabled:"
843
867
msgstr "トラブルシューティングを試みる前に、接続が有効になっていることを確認してください。"
844
868
 
845
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para) internet/C/information.xml:17(para) internet/C/disconnecting.xml:21(para) internet/C/disconnecting.xml:29(para)
846
 
msgid ""
847
 
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
848
 
"area."
849
 
msgstr "通知エリアにある<guiicon>NetworkManager</guiicon>アイコンを右クリックします。"
 
869
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para)
 
870
msgid "Right click the Network Manager icon in the notification area."
 
871
msgstr ""
850
872
 
851
873
#: internet/C/troubleshooting.xml:22(para)
852
874
msgid "Check <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
1235
1257
#: internet/C/troubleshooting.xml:129(para)
1236
1258
msgid ""
1237
1259
"Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
1238
 
"response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
1260
"response from both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1239
1261
"ipv6\"/>."
1240
1262
msgstr ""
1241
 
"ここで、コマンドを入力してください: <code>ping www.ubuntu.com</code> 両方から応答が返ってきている場合は、<xref "
1242
 
"linkend=\"troubleshooting-wireless-ipv6\"/>を参照してください。"
1243
1263
 
1244
1264
#: internet/C/troubleshooting.xml:130(para)
1245
1265
msgid ""
1291
1311
msgid ""
1292
1312
"Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
1293
1313
"This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
1294
 
"devices to install drivers in Windows and Mac OS."
1295
 
msgstr ""
1296
 
 
1297
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:146(para)
1298
 
msgid "There is a workaround:"
 
1314
"devices to install drivers in Windows and Mac OS. Try unmounting or ejecting "
 
1315
"the device by right clicking the icon on the desktop and selecting "
 
1316
"<guilabel>Unmount</guilabel> or <guilabel>Eject</guilabel>."
1299
1317
msgstr ""
1300
1318
 
1301
1319
#: internet/C/troubleshooting.xml:148(para)
1302
1320
msgid ""
1303
 
"Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
1304
 
msgstr ""
1305
 
 
1306
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(para)
1307
 
msgid "Reconnect the device."
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:151(para)
1311
 
msgid ""
1312
 
"If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
 
1321
"If your device is still not recognized, you can file a bug against the "
 
1322
"<application>udev</application> package using the following command in "
 
1323
"terminal:"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(command)
 
1327
msgid "ubuntu-bug udev"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: internet/C/troubleshooting.xml:153(title)
 
1331
msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: internet/C/troubleshooting.xml:154(para)
 
1335
msgid ""
 
1336
"You may be asked for a password every time you log in so that you can "
 
1337
"connect to a network. You can stop this from happening like so:"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: internet/C/troubleshooting.xml:160(para)
 
1341
msgid ""
 
1342
"Right click the Network Manager icon and choose <guilabel>Edit "
 
1343
"Connections</guilabel>."
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: internet/C/troubleshooting.xml:166(para)
 
1347
msgid ""
 
1348
"Go to the <guilabel>Wireless</guilabel> tab, select the connection you are "
 
1349
"using and click <guibutton>Edit</guibutton>."
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: internet/C/troubleshooting.xml:172(para)
 
1353
msgid ""
 
1354
"Check <guilabel>Available to all users</guilabel> and click "
 
1355
"<guibutton>Apply</guibutton>. Enter your password when asked."
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: internet/C/troubleshooting.xml:178(para)
 
1359
msgid ""
 
1360
"The next time you log in, you should not need to enter your password in "
 
1361
"order to connect to your network connection."
1313
1362
msgstr ""
1314
1363
 
1315
1364
#: internet/C/nm.xml:15(title)
1316
 
msgid "NetworkManager"
1317
 
msgstr "NetworkManager"
 
1365
msgid "Connecting to the Internet or a network"
 
1366
msgstr ""
1318
1367
 
1319
1368
#: internet/C/nm.xml:16(para)
1320
1369
msgid ""
1321
 
"Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
1322
 
"attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
1323
 
"manual control where necessary."
1324
 
msgstr ""
1325
 
"現在、Ubuntuはネットワーク接続を管理するのに NetworkManager を使用しています。NetworkManager "
1326
 
"はできる限り接続の過程をユーザから隠しながら、必要なものについてはより手軽にコントロールすることができます。"
1327
 
 
1328
 
#: internet/C/nm.xml:18(para)
1329
 
msgid ""
1330
 
"Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
1331
 
"Enterprise, 802.1x, VPN"
1332
 
msgstr ""
1333
 
 
1334
 
#: internet/C/nm.xml:19(para)
1335
 
msgid ""
1336
 
"NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
1337
 
"to store passphrases."
1338
 
msgstr "また、NetworkManager はパスフレーズの復元にユーザのキーリングを使用することによって、パスワードを安全に保っています。"
1339
 
 
1340
 
#: internet/C/nm.xml:22(para)
1341
 
msgid ""
1342
 
"Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
1343
 
"top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
1344
 
"four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
1345
 
msgstr ""
1346
 
"Network Manager "
1347
 
"とは画面の右上にあるシステム通知エリアの中の小さなアイコンのことです。二つの重なり合ったコンピュータのスクリーンのように見えるか、青か、灰色をした四つの縦"
1348
 
"棒が段々になっているように見えます(ワイヤレス接続をしているとき)。"
1349
 
 
1350
 
#: internet/C/nm.xml:25(para)
1351
 
msgid ""
1352
 
"<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
1353
 
"connecting to a network."
1354
 
msgstr "<guibutton>左クリック</guibutton> で、ネットワークに接続するというような自動的な機能を使用できます。"
1355
 
 
1356
 
#: internet/C/nm.xml:26(para)
1357
 
msgid ""
1358
 
"<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
1359
 
"enable connections."
1360
 
msgstr "<guibutton>右クリック</guibutton> で、手動設定をしたり、接続を有効、無効を切り替えます。"
 
1370
"Use the Network Manager applet in the top panel to set up your network and "
 
1371
"Internet connections. It will change its appearance depending on what sort "
 
1372
"of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, "
 
1373
"for example. Look near the clock to find it."
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#: internet/C/nm.xml:23(para)
 
1377
msgid ""
 
1378
"If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and "
 
1379
"choose a network from the list."
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: internet/C/nm.xml:27(para)
 
1383
msgid ""
 
1384
"If you don't see a network on the list, or want to view or change some "
 
1385
"network settings, right-click the Network Manager icon and choose the "
 
1386
"appropriate option."
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: internet/C/nm.xml:33(para)
 
1390
msgid ""
 
1391
"For specific instructions on connecting to a network, see <xref "
 
1392
"linkend=\"connecting\"/>."
 
1393
msgstr ""
1361
1394
 
1362
1395
#: internet/C/networking.xml:15(title)
1363
1396
msgid "Home Networks"
1445
1478
"admin</command>と入力し、<keycap>Enter</keycap>を押して<application>共有フォルダ</applicatio"
1446
1479
"n>を開きます。"
1447
1480
 
1448
 
#: internet/C/networking.xml:62(para)
1449
 
msgid ""
1450
 
"Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
1451
 
"the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
1452
 
msgstr ""
1453
 
"<guibutton>ロックの解除</guibutton>ボタンを押し、<guilabel> (username)のパスワード: "
1454
 
"</guilabel>フィールドにパスワードを入力します。"
1455
 
 
1456
 
#: internet/C/networking.xml:65(para)
1457
 
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
1458
 
msgstr "<guibutton>認証</guibutton>ボタンを押します。"
1459
 
 
1460
 
#: internet/C/networking.xml:68(para) internet/C/networking.xml:105(para)
 
1481
#: internet/C/networking.xml:62(para) internet/C/networking.xml:105(para)
1461
1482
msgid ""
1462
1483
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1463
1484
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1471
1492
"services</guibutton>(サービスをインストール)を押してください。共有サービスのダウンロードとインストールが完了するまでに、しばらく時間"
1472
1493
"がかかるかもしれません。"
1473
1494
 
 
1495
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1496
msgid ""
 
1497
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
 
1498
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
 
1499
"password.png\"/></guibutton> button and enter your password in the "
 
1500
"<guilabel>Password</guilabel> field."
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: internet/C/networking.xml:68(para)
 
1504
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
 
1505
msgstr "<guibutton>認証</guibutton>ボタンを押します。"
 
1506
 
1474
1507
#: internet/C/networking.xml:71(para)
1475
1508
msgid ""
1476
1509
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1507
1540
 
1508
1541
#: internet/C/networking.xml:86(para)
1509
1542
msgid ""
1510
 
"Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
1511
 
"people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
1512
 
"folder."
 
1543
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
 
1544
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
 
1545
"the folder."
1513
1546
msgstr ""
1514
 
"共有フォルダを利用可能にするには<guibutton>共有</guibutton>を押します。同じネットワーク(LAN)上の他の人々はあなたの様に、フォル"
1515
 
"ダにアクセスすることができます。"
1516
1547
 
1517
1548
#: internet/C/networking.xml:89(para) internet/C/networking.xml:124(para)
1518
1549
msgid ""
1549
1580
 
1550
1581
#: internet/C/networking.xml:102(para)
1551
1582
msgid ""
1552
 
"Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
1553
 
"change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
1554
 
"different share name."
 
1583
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
 
1584
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
 
1585
"name</guilabel> field if you want to use a different share name."
1555
1586
msgstr ""
1556
 
"ポップアップメニューから<guilabel>Share this folder</guilabel> "
1557
 
"選択します。異なる共有名を使いたい場合、<guilabel> Share name</guilabel>フィールドをを変更できます。"
1558
1587
 
1559
1588
#: internet/C/networking.xml:108(para)
1560
1589
msgid ""
1730
1759
 
1731
1760
#: internet/C/networking.xml:177(para)
1732
1761
msgid ""
 
1762
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
 
1763
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
 
1764
"process, or daemon, is called <application>smbd</application>."
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#: internet/C/networking.xml:180(para)
 
1768
msgid ""
1733
1769
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
1734
 
"sharing service is running on the Ubuntu computer:"
1735
 
msgstr "それでも共有フォルダにアクセスできない場合は、Ubuntu上で共有サービスが起動しているか確認してください。"
1736
 
 
1737
 
#: internet/C/networking.xml:180(para)
1738
 
msgid ""
1739
 
"Press "
1740
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1741
 
"><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
1742
 
msgstr ""
1743
 
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>システム管理</guimenuitem><guimenui"
1744
 
"tem>サービスの管理</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
1745
 
 
1746
 
#: internet/C/networking.xml:183(para)
1747
 
msgid ""
1748
 
"Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
1749
 
"the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
1750
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
1751
 
"<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
1752
 
msgstr ""
1753
 
"<guilabel>フォルダの共有サービス "
1754
 
"(samba)</guilabel>を探し、チェックボックスにチェックが入っていることを確認します。チェックが入っていなければ、<guibutton>ロッ"
1755
 
"クの解除</guibutton>を押し、管理者パスワードを入力します。その後、<guibutton>認証</guibutton>を押せば、フォルダの共有サ"
1756
 
"ービスが有効化されます。"
1757
 
 
1758
 
#: internet/C/networking.xml:186(para)
1759
 
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
1760
 
msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton>を押してください。"
 
1770
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: internet/C/networking.xml:183(command)
 
1774
msgid "service smbd status"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: internet/C/networking.xml:185(para)
 
1778
msgid "You should see an output like:"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#: internet/C/networking.xml:186(screen)
 
1782
#, no-wrap
 
1783
msgid ""
 
1784
"\n"
 
1785
"smbd start/running, process 123\n"
 
1786
msgstr ""
1761
1787
 
1762
1788
#: internet/C/networking.xml:189(para)
 
1789
msgid "If the service is stopped, you will see:"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: internet/C/networking.xml:190(screen)
 
1793
#, no-wrap
 
1794
msgid "smbd stop/waiting"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: internet/C/networking.xml:191(para)
 
1798
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#: internet/C/networking.xml:193(command)
 
1802
msgid "sudo service smbd start"
 
1803
msgstr ""
 
1804
 
 
1805
#: internet/C/networking.xml:195(para)
1763
1806
msgid ""
1764
1807
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
1765
1808
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
1922
1965
msgstr "アカウント情報の欄にパスワードとユーザー名を入力します。"
1923
1966
 
1924
1967
#: internet/C/modem.xml:58(para)
1925
 
msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
1926
 
msgstr "<guilabel>モデム タブ</guilabel>をクリックします。"
 
1968
msgid "Click the <guilabel>Modem</guilabel> tab."
 
1969
msgstr ""
1927
1970
 
1928
1971
#: internet/C/modem.xml:59(para)
1929
1972
msgid "Choose the modem settings you require."
1935
1978
"ISP."
1936
1979
msgstr "<guilabel>DNS</guilabel>タブを選択し、あなたのISPのDNSアドレスを入力します。"
1937
1980
 
1938
 
#: internet/C/modem.xml:62(para)
1939
 
msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
1940
 
msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックしてください。"
 
1981
#: internet/C/modem.xml:62(para) internet/C/connecting.xml:225(para) internet/C/connecting.xml:243(para) internet/C/connecting.xml:259(para) internet/C/connecting.xml:274(para) internet/C/connecting.xml:287(para)
 
1982
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
 
1983
msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックします。"
1941
1984
 
1942
1985
#: internet/C/internet.xml:3(title)
1943
1986
msgid "Credits and License"
2002
2045
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
2003
2046
msgstr "Ubuntuドキュメンテーション・プロジェクト"
2004
2047
 
2005
 
#: internet/C/information.xml:15(title) internet/C/basics.xml:63(title)
2006
 
msgid "Information"
2007
 
msgstr "詳細情報"
2008
 
 
2009
 
#: internet/C/information.xml:18(para)
2010
 
msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
2011
 
msgstr "<guilabel>接続情報</guilabel>をクリックします。"
2012
 
 
2013
 
#: internet/C/information.xml:19(para)
2014
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
2015
 
msgstr "終わったら<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックします。"
 
2048
#: internet/C/information.xml:15(title)
 
2049
msgid "Information about your connection"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: internet/C/information.xml:16(para)
 
2053
msgid ""
 
2054
"Right click the Network Manager icon and click <guilabel>Connection "
 
2055
"Information</guilabel> to view details about your connection. This is where "
 
2056
"you can find the IP address, DNS servers, MAC address and speed of your "
 
2057
"connection."
 
2058
msgstr ""
2016
2059
 
2017
2060
#: internet/C/faq.xml:15(title)
2018
2061
msgid "Frequently Asked Questions"
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
2021
 
#: internet/C/faq.xml:17(title)
2022
 
msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
2023
 
msgstr ""
2024
 
 
2025
 
#: internet/C/faq.xml:18(para)
2026
 
msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
2027
 
msgstr ""
2028
 
 
2029
 
#: internet/C/faq.xml:20(para)
2030
 
msgid ""
2031
 
"In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
2032
 
"\"Edit Connections...\"."
2033
 
msgstr ""
2034
 
 
2035
 
#: internet/C/faq.xml:21(para)
2036
 
msgid "Click the wireless tab."
2037
 
msgstr ""
2038
 
 
2039
 
#: internet/C/faq.xml:22(para)
2040
 
msgid ""
2041
 
"Click the connection you want to allow access to and click "
2042
 
"<guibutton>edit</guibutton>."
2043
 
msgstr ""
2044
 
 
2045
 
#: internet/C/faq.xml:23(para)
2046
 
msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
2047
 
msgstr ""
2048
 
 
2049
 
#: internet/C/faq.xml:24(para)
2050
 
msgid "You will be asked for your password."
2051
 
msgstr ""
2052
 
 
2053
 
#: internet/C/faq.xml:25(para)
2054
 
msgid ""
2055
 
"Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
2056
 
msgstr ""
2057
 
 
2058
 
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title) internet/C/basics.xml:48(title)
 
2062
msgstr "よくある質問と回答(FAQ)"
 
2063
 
 
2064
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title)
2059
2065
msgid "Disconnecting"
2060
2066
msgstr "切断する"
2061
2067
 
2062
2068
#: internet/C/disconnecting.xml:16(para)
2063
 
msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
2064
 
msgstr "NetworkManager は接続を切断することにも使われます。"
2065
 
 
2066
 
#: internet/C/disconnecting.xml:19(title)
2067
 
msgid "Wired"
2068
 
msgstr "有線"
 
2069
msgid ""
 
2070
"To disconnect from a network, click the Network Manager icon and choose "
 
2071
"<guilabel>Disconnect</guilabel>, underneath the name of the current "
 
2072
"connection."
 
2073
msgstr ""
2069
2074
 
2070
2075
#: internet/C/disconnecting.xml:22(para)
2071
 
msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
2072
 
msgstr "<guilabel>ネットワークを有効にする</guilabel>のチェックを外します。"
2073
 
 
2074
 
#: internet/C/disconnecting.xml:27(title) internet/C/connecting.xml:49(title) internet/C/basics.xml:27(title) internet/C/basics.xml:57(title)
2075
 
msgid "Wireless"
2076
 
msgstr "無線"
2077
 
 
2078
 
#: internet/C/disconnecting.xml:30(para)
2079
 
msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
2080
 
msgstr "<guilabel>無線ネットワークを有効にする</guilabel>のチェックを外します。"
 
2076
msgid ""
 
2077
"To turn off a network connection (so that no connections can be made), right-"
 
2078
"click the Network Manager icon and uncheck <guilabel>Enable "
 
2079
"Networking</guilabel>."
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: internet/C/disconnecting.xml:28(para)
 
2083
msgid ""
 
2084
"You can turn off your wireless connection by right-clicking Network Manager "
 
2085
"and unchecking <guilabel>Enable Wireless</guilabel>. Some laptops have a "
 
2086
"switch or combination of keys that you can press to switch off the "
 
2087
"connection too. This is useful if you are using your laptop on an airplane "
 
2088
"or somewhere else that wireless devices are not allowed."
 
2089
msgstr ""
2081
2090
 
2082
2091
#: internet/C/connecttoserver.xml:15(title)
2083
2092
msgid "Connect to a server"
2136
2145
msgid "If you want a bookmark, click the checkbox and enter a bookmark name."
2137
2146
msgstr "もしブックマークを追加したければ、チェックボックスをクリックし、ブックマーク名を入力してください。"
2138
2147
 
2139
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para) internet/C/connecting.xml:61(para)
 
2148
#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para)
2140
2149
msgid "Click <guibutton>Connect</guibutton>."
2141
2150
msgstr "<guibutton>接続</guibutton>を押してください。"
2142
2151
 
2228
2237
msgid "Enter the server address in <guilabel>Location (URI)</guilabel>."
2229
2238
msgstr "<guilabel>場所 (URI)</guilabel>にサーバのアドレスを入力します。"
2230
2239
 
2231
 
#: internet/C/connecting.xml:15(title) internet/C/basics.xml:18(title)
2232
 
msgid "Connecting"
2233
 
msgstr "接続する"
 
2240
#: internet/C/connecting.xml:15(title)
 
2241
msgid "Ways of Connecting"
 
2242
msgstr ""
2234
2243
 
2235
2244
#: internet/C/connecting.xml:16(para)
2236
2245
msgid ""
2237
 
"NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
2238
 
"connections. It does not currently support dialup modem connections but "
2239
 
"there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
 
2246
"Wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections are supported in "
 
2247
"Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but "
 
2248
"you may still be able to set one up; see <xref linkend=\"modem\"/>."
2240
2249
msgstr ""
2241
2250
 
2242
 
#: internet/C/connecting.xml:20(title) internet/C/basics.xml:22(title)
 
2251
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2243
2252
msgid "Wired (LAN)"
2244
2253
msgstr "有線 (LAN)"
2245
2254
 
2246
 
#: internet/C/connecting.xml:21(para)
2247
 
msgid ""
2248
 
"DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
2249
 
"automatically configured. Wired network connections are selected as default "
2250
 
"when connected."
2251
 
msgstr ""
2252
 
 
2253
 
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2254
 
msgid "DHCP Connections"
2255
 
msgstr "DHCP 接続"
2256
 
 
2257
2255
#: internet/C/connecting.xml:25(para)
2258
 
msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
2259
 
msgstr "ほとんどのルータはIPアドレスの割り当てにDHCPを使用しています。"
2260
 
 
2261
 
#: internet/C/connecting.xml:27(para)
2262
 
msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
2263
 
msgstr "システム通知エリア内のNetworkManager アイコンをクリックします。"
2264
 
 
2265
 
#: internet/C/connecting.xml:28(para)
2266
 
msgid ""
2267
 
"Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
2268
 
"Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
2269
 
msgstr ""
2270
 
"<guilabel>有線</guilabel>の項目で、あなたが接続したいネットワークの横にある<guilabel>ラジオボタン</guilabel>をク"
2271
 
"リックしてください。"
2272
 
 
2273
 
#: internet/C/connecting.xml:33(title)
2274
 
msgid "Static Connections"
2275
 
msgstr "静的接続(固定IPアドレス)"
2276
 
 
2277
 
#: internet/C/connecting.xml:34(para)
2278
 
msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
2279
 
msgstr "DHCPを使わない場合、静的接続の設定をします。"
 
2256
msgid ""
 
2257
"You will be connected to a wired network automatically when you plug in the "
 
2258
"network cable."
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: internet/C/connecting.xml:29(para)
 
2262
msgid ""
 
2263
"If you are not connected, your network may not have a DHCP service (DHCP is "
 
2264
"responsible for assigning network settings). In this case, you will have to "
 
2265
"manually enter your network settings."
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#: internet/C/connecting.xml:35(title)
 
2269
msgid "Manually entering your network settings"
 
2270
msgstr ""
2280
2271
 
2281
2272
#: internet/C/connecting.xml:36(para)
2282
 
msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
2283
 
msgstr "システム通知エリア内のNetworkManager アイコンを右クリックします。"
2284
 
 
2285
 
#: internet/C/connecting.xml:37(para)
2286
 
msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
2287
 
msgstr "<guilabel>接続の編集</guilabel>をクリックします。"
2288
 
 
2289
 
#: internet/C/connecting.xml:38(para)
2290
 
msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
2291
 
msgstr "<guilabel>有線</guilabel> タブをクリックします。"
2292
 
 
2293
 
#: internet/C/connecting.xml:39(para)
2294
 
msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
2295
 
msgstr "接続を選択し、<guibutton>編集</guibutton>.をクリックします。"
2296
 
 
2297
 
#: internet/C/connecting.xml:40(para)
2298
 
msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
2299
 
msgstr "<guilabel>IPv4設定</guilabel> タブをクリックします。"
2300
 
 
2301
 
#: internet/C/connecting.xml:41(para)
2302
 
msgid ""
2303
 
"Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
2304
 
"down."
2305
 
msgstr "<guilabel>メソッド</guilabel> ドロップダウンから<guilabel>手動</guilabel>を選びます。"
2306
 
 
2307
 
#: internet/C/connecting.xml:42(para)
2308
 
msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
2309
 
msgstr "あなたの環境にそって詳細を入力し、<guibutton>OK</guibutton>をクリックします。"
2310
 
 
2311
 
#: internet/C/connecting.xml:43(para)
2312
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
2313
 
msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックします。"
 
2273
msgid ""
 
2274
"If you don't have DHCP on your network then you can configure a static "
 
2275
"connection. You will need to enter the network settings yourself, so check "
 
2276
"with your network administrator or look at your router's settings to find "
 
2277
"out which details to use."
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para)
 
2281
msgid ""
 
2282
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
 
2283
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
 
2284
msgstr ""
2314
2285
 
2315
2286
#: internet/C/connecting.xml:50(para)
 
2287
msgid ""
 
2288
"Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab, select the connection and click "
 
2289
"<guibutton>Edit</guibutton>."
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
 
2293
msgid ""
 
2294
"Click the <guilabel>IPv4 Settings</guilabel> tab and choose "
 
2295
"<guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop down "
 
2296
"list."
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: internet/C/connecting.xml:63(para)
 
2300
msgid ""
 
2301
"Click <guibutton>Add</guibutton> and enter your IP address and other "
 
2302
"details. Enter the address of your DNS server too."
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: internet/C/connecting.xml:69(para)
 
2306
msgid ""
 
2307
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The network should now connect if you "
 
2308
"entered the settings correctly."
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: internet/C/connecting.xml:79(title)
 
2312
msgid "Wireless"
 
2313
msgstr "無線"
 
2314
 
 
2315
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
2316
2316
msgid "To connect to a wireless network:"
2317
2317
msgstr "無線ネットワークへ接続するためには:"
2318
2318
 
2319
 
#: internet/C/connecting.xml:52(para)
 
2319
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
2320
2320
msgid "Ensure that your wireless device is turned on."
2321
2321
msgstr "あなたの無線デバイスが有効になっているか確認してください。"
2322
2322
 
2323
 
#: internet/C/connecting.xml:53(para)
2324
 
msgid ""
2325
 
"Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
2326
 
"area."
2327
 
msgstr "システム通知エリア内の<guiicon>NetworkManager</guiicon> アイコンをクリックします。"
 
2323
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
 
2324
msgid "Click the Network Manager icon in the system notification area."
 
2325
msgstr ""
2328
2326
 
2329
 
#: internet/C/connecting.xml:54(para)
 
2327
#: internet/C/connecting.xml:84(para)
2330
2328
msgid ""
2331
2329
"Under <guilabel>Wireless Networks</guilabel> click on the network you want "
2332
2330
"to connect to."
2333
2331
msgstr ""
2334
2332
 
2335
 
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
 
2333
#: internet/C/connecting.xml:86(para)
2336
2334
msgid ""
2337
2335
"If you have connected to the network previously, Ubuntu will automatically "
2338
2336
"connect to the network where it is available."
2339
2337
msgstr "もし、前にそのネットワークに接続したことがあれば、Ubuntuは(利用可能な場所である場合)自動的にそのネットワークへ接続します。"
2340
2338
 
2341
 
#: internet/C/connecting.xml:57(para)
 
2339
#: internet/C/connecting.xml:90(para)
2342
2340
msgid ""
2343
2341
"If you are connecting to a network for the first time, security details may "
2344
2342
"be needed. If so, a dialog box will open. Enter your security details as "
2347
2345
"初めてネットワークに接続する場合は、セキュリティ上の設定が必要になるでしょう。その場合、ダイアログボックスが開きますので、以下の手順で設定を行ってください"
2348
2346
"。"
2349
2347
 
2350
 
#: internet/C/connecting.xml:59(para)
 
2348
#: internet/C/connecting.xml:98(para)
2351
2349
msgid ""
2352
2350
"In most cases the security type will be detected automatically. If not, "
2353
2351
"select the security type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> "
2358
2356
"スから、指定したい種類を選択してください。これは、無線ネットワークの設定に依存します。セキュリティの種類の例として、WEPやWPA、LEAPなどがあります"
2359
2357
"。"
2360
2358
 
2361
 
#: internet/C/connecting.xml:60(para)
2362
 
msgid ""
2363
 
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
2364
 
msgstr "パスワードやキー、必要に応じてその他の認証設定を入力します。"
2365
 
 
2366
 
#: internet/C/connecting.xml:64(para)
 
2359
#: internet/C/connecting.xml:107(para)
 
2360
msgid ""
 
2361
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate. "
 
2362
"These are usually case-sensitive. If you don't know your wireless key, it "
 
2363
"may be printed on the bottom of your wireless router."
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
#: internet/C/connecting.xml:115(para)
 
2367
msgid ""
 
2368
"Click <guibutton>Connect</guibutton>. If you are prompted again for your "
 
2369
"security details, you may have entered them incorrectly, or there could be a "
 
2370
"problem with your wireless setup."
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: internet/C/connecting.xml:124(para)
2367
2374
msgid ""
2368
2375
"If you have a wired network connection as well as a wireless connection, the "
2369
2376
"wired connection will be used by default."
2370
2377
msgstr ""
2371
2378
 
2372
 
#: internet/C/connecting.xml:70(title) internet/C/basics.xml:32(title)
 
2379
#: internet/C/connecting.xml:132(title)
2373
2380
msgid "Mobile Broadband"
2374
2381
msgstr "モバイルブロードバンド"
2375
2382
 
2376
 
#: internet/C/connecting.xml:71(para)
 
2383
#: internet/C/connecting.xml:133(para)
2377
2384
msgid ""
2378
 
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
2379
 
"connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
 
2385
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed Internet "
 
2386
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
2380
2387
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
2381
2388
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
2382
2389
msgstr ""
2383
 
"<emphasis>モバイルブロードバンド</emphasis>はHSPAやUMTSやGPRSが組み込まれた第3世代のUSBスティックや携帯電話などの外部"
2384
 
"デバイスによって提供される、あらゆる種類の高速インターネット接続を意味します。最近では一部のノートパソコンにはモバイルブロードバンド・デバイスが初めから入"
2385
 
"っています。"
2386
2390
 
2387
 
#: internet/C/connecting.xml:72(para)
 
2391
#: internet/C/connecting.xml:140(para)
2388
2392
msgid ""
2389
 
"Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
 
2393
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
2390
2394
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
2391
2395
"device."
2392
2396
msgstr ""
2393
 
"ほとんどのモバイルブロードバンド・デバイスはコンピュータへ接続した際、自動的に認識されます。Ubuntuではデバイスを設定するかどうかを問うプロンプトが表"
2394
 
"示されます。"
2395
2397
 
2396
 
#: internet/C/connecting.xml:74(para)
 
2398
#: internet/C/connecting.xml:147(para)
2397
2399
msgid ""
2398
 
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
 
2400
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> wizard will open "
2399
2401
"automatically when you connect the device."
2400
 
msgstr "デバイスを接続した際、<guilabel>新しいモバイルブロードバンド接続</guilabel>ウィザードが自動的に開きます。"
 
2402
msgstr ""
2401
2403
 
2402
 
#: internet/C/connecting.xml:75(para)
 
2404
#: internet/C/connecting.xml:153(para)
2403
2405
msgid ""
2404
2406
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert your details, including the "
2405
2407
"country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider "
2409
2411
"<guibutton>進む</guibutton>ボタンをクリックして、モバイルブロードバンド・デバイスが供給された国やネットワーク・プロバイダ、接続形態"
2410
2412
"(例えば<emphasis>契約</emphasis>や<emphasis>プリペイド</emphasis>)を入力します。"
2411
2413
 
2412
 
#: internet/C/connecting.xml:76(para)
 
2414
#: internet/C/connecting.xml:161(para)
2413
2415
msgid ""
2414
2416
"Give your connection a name (it is up to you what name you choose) and click "
2415
2417
"<guibutton>Apply</guibutton>."
2416
2418
msgstr "接続の名前(初期値は選択した名前)を入力して<guibutton>適用</guibutton>をクリックします。"
2417
2419
 
2418
 
#: internet/C/connecting.xml:77(para)
2419
 
msgid ""
2420
 
"Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
2421
 
"<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
2422
 
"select your new connection."
2423
 
msgstr ""
2424
 
"接続を使用する準備が整いました。接続するには、パネルの右上にある<guiicon>NetworkManager</guiicon> "
2425
 
"アイコンを左クリックし、新しい接続を選んでください。"
2426
 
 
2427
 
#: internet/C/connecting.xml:78(para)
2428
 
msgid ""
2429
 
"To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
2430
 
"top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
2431
 
msgstr ""
2432
 
"切断するには、パネルの右上にある<guiicon>NetworkManager</guiicon> "
2433
 
"アイコンを左クリックし、<guibutton>Disconnect</guibutton>を選んでください。"
2434
 
 
2435
 
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
 
2420
#: internet/C/connecting.xml:167(para)
 
2421
msgid ""
 
2422
"Your connection is now ready to use. To connect, click the Network Manager "
 
2423
"icon in the top right of the panel and select your new connection."
 
2424
msgstr ""
 
2425
 
 
2426
#: internet/C/connecting.xml:174(para)
 
2427
msgid ""
 
2428
"To disconnect, left click the Network Manager icon in the top right of the "
 
2429
"panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
 
2430
msgstr ""
 
2431
 
 
2432
#: internet/C/connecting.xml:180(para)
2436
2433
msgid ""
2437
2434
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
2438
2435
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
2441
2438
"もしデバイスを接続しても、設定のプロンプトが表示されなければ、おそらくまだUbuntuに認識されていません。そのような場合は、手動で接続を追加してください"
2442
2439
"。"
2443
2440
 
2444
 
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
 
2441
#: internet/C/connecting.xml:187(para)
2445
2442
msgid ""
2446
 
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
2447
 
"the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
 
2443
"Right-click the Network Manager icon in the system notification area and "
 
2444
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>"
2448
2445
msgstr ""
2449
 
"パネルの右上にある<guiicon>NetworkManager</guiicon> "
2450
 
"アイコンを右クリックし、<guilabel>接続を編集...</guilabel>をクリックします。"
2451
2446
 
2452
 
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
 
2447
#: internet/C/connecting.xml:193(para)
2453
2448
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
2454
2449
msgstr "<guilabel>モバイルブロードバンド</guilabel> タブを選びます。"
2455
2450
 
2456
 
#: internet/C/connecting.xml:84(para) internet/C/connecting.xml:96(para) internet/C/connecting.xml:105(para)
 
2451
#: internet/C/connecting.xml:198(para) internet/C/connecting.xml:220(para) internet/C/connecting.xml:235(para) internet/C/connecting.xml:252(para) internet/C/connecting.xml:298(para)
2457
2452
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2458
2453
msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。"
2459
2454
 
2460
 
#: internet/C/connecting.xml:85(para)
 
2455
#: internet/C/connecting.xml:203(para)
2461
2456
msgid ""
2462
2457
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
2463
 
"Wizard. Enter your details as described above."
 
2458
"wizard. Enter your details as described above."
2464
2459
msgstr ""
2465
 
"ここで<guilabel>New Mobile Broadband "
2466
 
"Connection</guilabel>ウィザードが開きます。上で説明されているように詳細を入力されています。"
2467
2460
 
2468
 
#: internet/C/connecting.xml:90(title) internet/C/basics.xml:37(title)
 
2461
#: internet/C/connecting.xml:212(title)
2469
2462
msgid "Virtual Private Networks"
2470
2463
msgstr "仮想プライベートネットワーク(VPN)"
2471
2464
 
2472
 
#: internet/C/connecting.xml:91(para)
 
2465
#: internet/C/connecting.xml:213(para)
2473
2466
msgid ""
2474
2467
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
2475
 
"supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
2476
 
"network you are attempting to connect to."
2477
 
msgstr ""
2478
 
"NetworkManager (NM) は現在3つのタイプのバーチャルプライベートネットワーク (VPN) をサポートしています。接続しようとしている "
2479
 
"VPN ネットワークがどのタイプのものかを知っておく必要があります。"
2480
 
 
2481
 
#: internet/C/connecting.xml:94(para)
2482
 
msgid ""
2483
 
"Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2484
 
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2485
 
"manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2486
 
"manager-vpnc</ulink>."
2487
 
msgstr ""
2488
 
"<ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-manager-"
2489
 
"openvpn</ulink>、<ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-manager-"
2490
 
"pptp</ulink>および、または<ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-manager-"
2491
 
"vpnc</ulink> をインストールすることから始めます。"
2492
 
 
2493
 
#: internet/C/connecting.xml:95(para)
2494
 
msgid ""
2495
 
"Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
2496
 
"<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
2497
 
"Connections</guilabel> option."
2498
 
msgstr ""
2499
 
"<guiicon>NetworkManager</guiicon> アイコンを左クリックし、<guilabel>VPN "
2500
 
"接続</guilabel>オプションから<guilabel>VPNの設定...</guilabel>をクリックしてください。"
2501
 
 
2502
 
#: internet/C/connecting.xml:101(title) internet/C/basics.xml:42(title)
 
2468
"supported by NetworkManager."
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
 
2472
msgid "Cicso VPN"
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
 
2476
msgid ""
 
2477
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
2478
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
 
2479
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
 
2480
"to a Cicso VPN."
 
2481
msgstr ""
 
2482
 
 
2483
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
 
2484
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
 
2485
msgstr ""
 
2486
 
 
2487
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
 
2488
msgid ""
 
2489
"Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
 
2490
"box."
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
 
2494
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
 
2495
msgstr ""
 
2496
 
 
2497
#: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para)
 
2498
msgid "Specify a connection name in <guilabel>Connection name</guilabel>."
 
2499
msgstr ""
 
2500
 
 
2501
#: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para)
 
2502
msgid "Enter your details and click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#: internet/C/connecting.xml:230(title)
 
2506
msgid "PPTP VPN"
 
2507
msgstr ""
 
2508
 
 
2509
#: internet/C/connecting.xml:231(para)
 
2510
msgid ""
 
2511
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
 
2512
"manager-pptp</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-"
 
2513
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> installed to be able to connect "
 
2514
"to a PPTP VPN."
 
2515
msgstr ""
 
2516
 
 
2517
#: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para)
 
2518
msgid ""
 
2519
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
 
2520
"click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
 
2521
msgstr ""
 
2522
 
 
2523
#: internet/C/connecting.xml:236(para)
 
2524
msgid ""
 
2525
"Select <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)</guilabel> from "
 
2526
"the drop down box."
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para)
 
2530
msgid ""
 
2531
"Specify the address of VPN you wish to connect to in "
 
2532
"<guilabel>Gateway</guilabel>."
 
2533
msgstr ""
 
2534
 
 
2535
#: internet/C/connecting.xml:240(para)
 
2536
msgid "Enter a user name and password if required by your VPN."
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#: internet/C/connecting.xml:241(para)
 
2540
msgid ""
 
2541
"Enter the domain of your VPN if required, in <guilabel>NT Domain</guilabel>."
 
2542
msgstr ""
 
2543
 
 
2544
#: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para)
 
2545
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
2546
msgstr "<guibutton>適用</guibutton> をクリックします。"
 
2547
 
 
2548
#: internet/C/connecting.xml:247(title)
 
2549
msgid "OpenVPN"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#: internet/C/connecting.xml:248(para)
 
2553
msgid ""
 
2554
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
 
2555
"manager-openvpn</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-"
 
2556
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> installed to be able to "
 
2557
"connect to a OpenVPN."
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: internet/C/connecting.xml:253(para)
 
2561
msgid "Select <guilabel>OpenVPN</guilabel> from the drop down box."
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#: internet/C/connecting.xml:257(para)
 
2565
msgid ""
 
2566
"Select the authentication you wish to use from the "
 
2567
"<guilabel>Authentication</guilabel> drop down box."
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#: internet/C/connecting.xml:263(title)
 
2571
msgid "Configuration Files"
 
2572
msgstr ""
 
2573
 
 
2574
#: internet/C/connecting.xml:264(para)
 
2575
msgid ""
 
2576
"NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections "
 
2577
"using configuration files."
 
2578
msgstr ""
 
2579
 
 
2580
#: internet/C/connecting.xml:266(title)
 
2581
msgid "Importing Configuration"
 
2582
msgstr ""
 
2583
 
 
2584
#: internet/C/connecting.xml:267(para)
 
2585
msgid ""
 
2586
"You can use a previously saved configuration file to import VPN connection "
 
2587
"settings."
 
2588
msgstr ""
 
2589
 
 
2590
#: internet/C/connecting.xml:271(para)
 
2591
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>."
 
2592
msgstr ""
 
2593
 
 
2594
#: internet/C/connecting.xml:272(para)
 
2595
msgid "Select your config file and click <guibutton>Open</guibutton>."
 
2596
msgstr ""
 
2597
 
 
2598
#: internet/C/connecting.xml:278(title)
 
2599
msgid "Exporting Configuration"
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: internet/C/connecting.xml:279(para)
 
2603
msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file."
 
2604
msgstr ""
 
2605
 
 
2606
#: internet/C/connecting.xml:283(para)
 
2607
msgid "Choose the connection you would like to save settings for."
 
2608
msgstr ""
 
2609
 
 
2610
#: internet/C/connecting.xml:284(para)
 
2611
msgid "Click <guibutton>Export</guibutton>."
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#: internet/C/connecting.xml:285(para)
 
2615
msgid ""
 
2616
"Choose the filename and location where you would like to save the "
 
2617
"configuration file."
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
#: internet/C/connecting.xml:286(para)
 
2621
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
 
2622
msgstr ""
 
2623
 
 
2624
#: internet/C/connecting.xml:294(title)
2503
2625
msgid "DSL"
2504
2626
msgstr "DSL"
2505
2627
 
2506
 
#: internet/C/connecting.xml:103(para)
2507
 
msgid ""
2508
 
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
2509
 
"<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
2510
 
msgstr ""
2511
 
"<guiicon>NetworkManager</guiicon> "
2512
 
"アイコンを右クリックし、<guilabel>接続を編集...</guilabel>をクリックします。"
2513
 
 
2514
 
#: internet/C/connecting.xml:104(para)
 
2628
#: internet/C/connecting.xml:297(para)
2515
2629
msgid "Click <guilabel>DSL</guilabel>."
2516
2630
msgstr "<guilabel>DSL</guilabel>をクリックします。"
2517
2631
 
2518
 
#: internet/C/basics.xml:15(title)
2519
 
msgid "Networking Basics"
2520
 
msgstr "ネットワークの基本"
2521
 
 
2522
 
#: internet/C/basics.xml:19(para) internet/C/basics.xml:49(para) internet/C/basics.xml:64(para)
2523
 
msgid "INTRO"
2524
 
msgstr "INTRO"
2525
 
 
2526
 
#: internet/C/basics.xml:23(para) internet/C/basics.xml:28(para) internet/C/basics.xml:33(para) internet/C/basics.xml:38(para) internet/C/basics.xml:43(para) internet/C/basics.xml:53(para) internet/C/basics.xml:58(para)
2527
 
msgid "HOWTO"
2528
 
msgstr "HOWTO"
2529
 
 
2530
 
#: internet/C/basics.xml:52(title)
2531
 
msgid "Networking"
2532
 
msgstr "Networking"
2533
 
 
2534
2632
#: internet/C/adsl.xml:15(title)
2535
2633
msgid "ADSL Modems"
2536
2634
msgstr "ADSLモデム"
2571
2669
 
2572
2670
#: internet/C/adsl.xml:21(para)
2573
2671
msgid ""
2574
 
"To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
2575
 
"may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
2576
 
"below to see which driver your modem requires, and note the link."
 
2672
"To identify the model of your modem, note the name and number on the front. "
 
2673
"You may have to look for a label to discover the exact model. Consult the "
 
2674
"list below to see which driver your modem requires, and note the link."
2577
2675
msgstr ""
2578
 
"まずモデムの型番を知るために、モデムに書かれている名前と番号を書き留めておきます。ラベルを見れば、正確な型番が分かるかもしれません。その型番を元にして、モ"
2579
 
"デムに必要なドライバを以下のリストの中から探し、リンクを書き留めてください。"
2580
2676
 
2581
2677
#: internet/C/adsl.xml:22(para)
2582
2678
msgid ""
2767
2863
"  CMasami https://launchpad.net/~cmasami\n"
2768
2864
"  Ichiro Yanagida https://launchpad.net/~ichiro.y\n"
2769
2865
"  KIKUCHI Hidekazu https://launchpad.net/~starshaped\n"
2770
 
"  Kanetaka Suto https://launchpad.net/~kanetaka\n"
2771
2866
"  Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n"
2772
2867
"  Kunio Murasawa https://launchpad.net/~m92o\n"
2773
2868
"  Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n"
2774
2869
"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
2775
2870
"  Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n"
2776
 
"  Yuji Kaneko https://launchpad.net/~yujikaneko\n"
2777
 
"  afujihara https://launchpad.net/~afujihara"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "flashplugin-nonfree"
2780
 
#~ msgstr "flashplugin-nonfree"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid ""
2783
 
#~ "For users of IRC instant messaging services, an alternative to "
2784
 
#~ "<application>Pidgin</application> is <application>XChat-GNOME</application>. "
2785
 
#~ "Its features include advanced scripting support (perl and python) and a "
2786
 
#~ "clean, easy to use interface."
2787
 
#~ msgstr ""
2788
 
#~ "IRCを利用しているユーザには、<application>Pidgin</application>の代わりに<application>XChat-"
2789
 
#~ "GNOME</application>を使っている人が多くいます。<application>XChat-"
2790
 
#~ "GNOME</application>の特徴としては(perlやpythonのような)スクリプトのサポートや、使いやすくはっきりしている操作性などがありま"
2791
 
#~ "す。"
2792
 
 
2793
 
#~ msgid ""
2794
 
#~ "To start <application>XChat-GNOME</application>, choose "
2795
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
2796
 
#~ "><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
2797
 
#~ msgstr ""
2798
 
#~ "<application>XChat-"
2799
 
#~ "GNOME</application>を起動するには、<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuite"
2800
 
#~ "m>インターネット</guimenuitem><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC "
2801
 
#~ "Chat</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid ""
2804
 
#~ "In the <guilabel>Command</guilabel> text box, type "
2805
 
#~ "<userinput><command>thunderbird %s</command></userinput>, then close the "
2806
 
#~ "dialog."
2807
 
#~ msgstr ""
2808
 
#~ "<guilabel>コマンド</guilabel>テキストボックスの中に、<userinput><command>thunderbird "
2809
 
#~ "%s</command></userinput>と入力し、ダイアログを閉じます。"
2810
 
 
2811
 
#~ msgid "msttcorefonts"
2812
 
#~ msgstr "msttcorefonts"
2813
 
 
2814
 
#~ msgid ""
2815
 
#~ "<application>Pidgin</application> is the default instant messenger client in "
2816
 
#~ "Ubuntu, and was formerly known as <application>Gaim</application>. With "
2817
 
#~ "Pidgin you can talk to people who use AIM/ICQ, Gadu-Gadu, GroupWise, IRC, "
2818
 
#~ "Jabber, MSN, Napster, Bonjour and Yahoo, and list all your buddies in a "
2819
 
#~ "single window."
2820
 
#~ msgstr ""
2821
 
#~ "<application>Pidgin</application>はUbuntuにおける標準のインスタント・メッセンジャクライアントであり、以前は<app"
2822
 
#~ "lication>Gaim</application>と呼ばれていました。PidginはAIM/ICQ、Gadu-"
2823
 
#~ "Gadu、GroupWise、IRC、Jabber、MSN、Napster、Bonjour、Yahooなどを使っている人たちとチャットしたり、一つのウィン"
2824
 
#~ "ドウの中に表示することができます。"
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
2827
 
#~ msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー"
2828
 
 
2829
 
#~ msgid ""
2830
 
#~ "To start <application>Pidgin</application>, choose "
2831
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
2832
 
#~ "><guimenuitem>Pidgin Internet Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
2833
 
#~ msgstr ""
2834
 
#~ "<application>Pidgin</application>を起動するには、<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guime"
2835
 
#~ "nu><guimenuitem>インターネット</guimenuitem><guimenuitem>Pidgin "
2836
 
#~ "インターネット・メッセンジャー</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
2837
 
 
2838
 
#~ msgid ""
2839
 
#~ "To restart a download from a <filename>.torrent</filename> file that is "
2840
 
#~ "already on your computer, double-click on it."
2841
 
#~ msgstr ""
2842
 
#~ "すでにコンピュータ上にある<filename>.torrent</filename>ファイルからダウンロードを再開したいときは、そのファイルをダブルクリッ"
2843
 
#~ "クしてください。"
2844
 
 
2845
 
#~ msgid ""
2846
 
#~ "A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
2847
 
#~ "capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
2848
 
#~ "<emphasis>.torrent</emphasis> file online, click on it in the "
2849
 
#~ "<application>Firefox Web Browser</application>, and the <application>Gnome "
2850
 
#~ "BitTorrent</application> client should start automatically."
2851
 
#~ msgstr ""
2852
 
#~ "もっとも有名なP2Pサービスは<emphasis>BitTorrent</emphasis>で、これはUbuntuでも最初から利用可能になっています。Bi"
2853
 
#~ "tTorrentを使うためには、まずインターネット上の<emphasis>.torrent</emphasis>ファイルを探してきて、それを<applic"
2854
 
#~ "ation>Firefox ウェブ・ブラウザ</application>上でクリックします。そうすると、<application>Gnome "
2855
 
#~ "BitTorrent</application>クライアントが自動で起動します。"
2856
 
 
2857
 
#~ msgid ""
2858
 
#~ "As well as plugins and multimedia codecs, <application>Java</application> "
2859
 
#~ "and a set of Windows fonts will be installed."
2860
 
#~ msgstr ""
2861
 
#~ "プラグインやマルチメディアコーデックと一緒に、<application>Java</application>やWindowsフォントもインストールされます"
2862
 
#~ "。"
2863
 
 
2864
 
#~ msgid ""
2865
 
#~ "There are several extra packages available for "
2866
 
#~ "<application>Pidgin</application>, which add extra features and allow you to "
2867
 
#~ "change the way Pidgin looks. You can find these in the Synaptic Package "
2868
 
#~ "Manager."
2869
 
#~ msgstr ""
2870
 
#~ "<application>Pidgin</application>には、機能を追加したりPindignの見た目を変更するような、さまざまなパッケージが存在"
2871
 
#~ "します。そのようなパッケージについては、Synaptic パッケージ・マネージャで検索してください。"
2872
 
 
2873
 
#~ msgid ""
2874
 
#~ "Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
2875
 
#~ "the <guilabel>Custom</guilabel> option."
2876
 
#~ msgstr ""
2877
 
#~ "<guibutton>メール・クライアント</guibutton>から、<guilabel>その他</guilabel>を選択してください。"
2878
 
 
2879
 
#~ msgid "sun-java6-plugin"
2880
 
#~ msgstr "sun-java6-plugin"
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "Click <guibutton>Apply Changes</guibutton>."
2883
 
#~ msgstr "<guibutton>変更の適用</guibutton> をクリックします。"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid ""
2886
 
#~ "A warning appears which you must agree to to install, click "
2887
 
#~ "<guibutton>Enable</guibutton> or <guibutton>Cancel</guibutton>."
2888
 
#~ msgstr ""
2889
 
#~ "インストールを承諾しなければなりませんという警告が表示されるので、<guibutton>有効</guibutton> または "
2890
 
#~ "<guibutton>キャンセル</guibutton> をクリックします。"
2891
 
 
2892
 
#~ msgid "Tick <guilabel>Ubuntu Restricted Extras</guilabel>."
2893
 
#~ msgstr "<guilabel>Ubuntu Restricted Extras</guilabel> にチェックを入れます。"
2894
 
 
2895
 
#~ msgid ""
2896
 
#~ "Select <guilabel>All Available Applications</guilabel> from the "
2897
 
#~ "<guilabel>Show:</guilabel> drop down."
2898
 
#~ msgstr ""
2899
 
#~ "<guilabel>表示:</guilabel> ドロップダウンから <guilabel>全ての利用可能なアプリケーション</guilabel> "
2900
 
#~ "を選択します。"
2901
 
 
2902
 
#~ msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
2903
 
#~ msgstr "<guibutton>適用</guibutton> をクリックします。"
 
2871
"  afujihara https://launchpad.net/~afujihara\n"
 
2872
"  drec https://launchpad.net/~datamaster"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid ""
 
2875
#~ "Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
 
2876
#~ "the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
 
2877
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
 
2878
#~ "<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
 
2879
#~ msgstr ""
 
2880
#~ "<guilabel>フォルダの共有サービス "
 
2881
#~ "(samba)</guilabel>を探し、チェックボックスにチェックが入っていることを確認します。チェックが入っていなければ、<guibutton>ロッ"
 
2882
#~ "クの解除</guibutton>を押し、管理者パスワードを入力します。その後、<guibutton>認証</guibutton>を押せば、フォルダの共有サ"
 
2883
#~ "ービスが有効化されます。"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid ""
 
2886
#~ "Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
 
2887
#~ "change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
 
2888
#~ "different share name."
 
2889
#~ msgstr ""
 
2890
#~ "ポップアップメニューから<guilabel>Share this folder</guilabel> "
 
2891
#~ "選択します。異なる共有名を使いたい場合、<guilabel> Share name</guilabel>フィールドをを変更できます。"
 
2892
 
 
2893
#~ msgid ""
 
2894
#~ "Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
 
2895
#~ "people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
 
2896
#~ "folder."
 
2897
#~ msgstr ""
 
2898
#~ "共有フォルダを利用可能にするには<guibutton>共有</guibutton>を押します。同じネットワーク(LAN)上の他の人々はあなたの様に、フォル"
 
2899
#~ "ダにアクセスすることができます。"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid ""
 
2902
#~ "Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
 
2903
#~ "the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
 
2904
#~ msgstr ""
 
2905
#~ "<guibutton>ロックの解除</guibutton>ボタンを押し、<guilabel> (username)のパスワード: "
 
2906
#~ "</guilabel>フィールドにパスワードを入力します。"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid ""
 
2909
#~ "To return the text to its normal size, press "
 
2910
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
 
2911
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
 
2912
#~ msgstr ""
 
2913
#~ "文字の大きさを初期値に戻すには、<menuchoice><guimenuitem>表示</guimenuitem><guimenuitem>文字サイズ</"
 
2914
#~ "guimenuitem><guimenuitem>標準サイズ</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid ""
 
2917
#~ "<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
 
2918
#~ "application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
 
2919
#~ "Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
 
2920
#~ "H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
 
2921
#~ "with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
 
2922
#~ "communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
 
2923
#~ "you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
 
2924
#~ "any normal phone line."
 
2925
#~ msgstr ""
 
2926
#~ "<application>Ekiga</application>はUbuntuで標準のインターネット電話(VoIP)アプリケーションです。Ekigaを使え"
 
2927
#~ "ば、SIPもしくはH.323に準拠した機器を持った人々とインターネット越しに音声通話やビデオ通話をできますし、簡単なインスタント・メッセンジャ機能も備えて"
 
2928
#~ "います。また、Windows "
 
2929
#~ "Messengerや多くのVoIPと互換性はあるのですが、Skypeとは接続できません。これはSkypeが非公開の技術を使っているためです。適切なSIPプ"
 
2930
#~ "ロバイダのアカウントを持っていれば、固定電話にかけることも可能です。"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid ""
 
2933
#~ "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
 
2934
#~ "sharing service is running on the Ubuntu computer:"
 
2935
#~ msgstr "それでも共有フォルダにアクセスできない場合は、Ubuntu上で共有サービスが起動しているか確認してください。"
2904
2936
 
2905
2937
#~ msgid ""
2906
2938
#~ "Open "
2907
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove...</guimen"
2908
 
#~ "uitem></menuchoice>."
2909
 
#~ msgstr ""
2910
 
#~ "<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>追加と削除...</guimenuitem></m"
2911
 
#~ "enuchoice>を開きます。"
2912
 
 
2913
 
#~ msgid "Tick <guilabel>Sun Java 6.0 Plugin</guilabel>."
2914
 
#~ msgstr "<guilabel>Sun Java 6.0 Plugin</guilabel> にチェックを入れます。"
2915
 
 
2916
 
#~ msgid "Tick <guilabel>Macromedia Flash Player</guilabel>."
2917
 
#~ msgstr "<guilabel>Macromedia Flash Player</guilabel> にチェックを入れます。"
2918
 
 
2919
 
#~ msgid "Tick the applications you require."
2920
 
#~ msgstr "必要なアプリケーションにチェックを入れます。"
2921
 
 
2922
 
#~ msgid ""
2923
 
#~ "<ulink url=\"xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
2924
 
#~ "gnome</application> package</ulink>."
2925
 
#~ msgstr ""
2926
 
#~ "<ulink url=\"xchat-gnome\"><application>xchat-gnome</application> "
2927
 
#~ "パッケージをインストールします</ulink>。"
2928
 
 
2929
 
#~ msgid ""
2930
 
#~ "Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enerprise/WPA2-"
2931
 
#~ "Enerprise, 802.1x, VPN"
2932
 
#~ msgstr ""
2933
 
#~ "多くのセキュリティプロトコルをサポートしています: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enerprise/WPA2-Enerprise, "
2934
 
#~ "802.1x, VPN"
2935
 
 
2936
 
#~ msgid ""
2937
 
#~ "NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, vpn and dsl "
2938
 
#~ "connections. It does not currently support dialup modem connections but "
2939
 
#~ "there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
2940
 
#~ msgstr ""
2941
 
#~ "NetworkManager "
2942
 
#~ "は有線、無線、モバイルブロードバンド、VPN、そしてDSL接続を管理します。現在ダイヤルアップ・モデム接続はサポートされていませんが、<xref "
2943
 
#~ "linkend=\"modem\"/>にヘルプが用意されています。"
2944
 
 
2945
 
#~ msgid ""
2946
 
#~ "DHCP connections (where settings are concfigured by your router) are "
2947
 
#~ "automatically configured. Wired network connections are selected as default "
2948
 
#~ "when connected."
2949
 
#~ msgstr ""
2950
 
#~ "DHCP 接続 (ルータによって自動的に設定が完了します) "
2951
 
#~ "は自動的に設定されます。有線ネットワーク接続が利用可能なとき、この接続がデフォルトとして選択されます。"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid ""
2954
 
#~ "Under <guilabel>Wireless Network</guilabel> click the radio button next to "
2955
 
#~ "the network you want to connect to."
2956
 
#~ msgstr "<guilabel>無線</guilabel>の項目で、あなたが接続したいネットワークの横にあるラジオボタンをクリックしてください。"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid ""
2959
 
#~ "If you have a wired network connection as well as an wireless connection, "
2960
 
#~ "the wired connection will be used by default."
2961
 
#~ msgstr "もし無線接続と同じように、有線も接続されている場合、有線接続がデフォルトの接続として使用されます。"
 
2939
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
2940
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
2941
#~ msgstr ""
 
2942
#~ "<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>インターネット</guimenuitem><gui"
 
2943
#~ "menuitem>Evolution メール</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid ""
 
2946
#~ "Press "
 
2947
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
2948
#~ "><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
 
2949
#~ msgstr ""
 
2950
#~ "<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>システム管理</guimenuitem><guimenui"
 
2951
#~ "tem>サービスの管理</guimenuitem></menuchoice>を選択します。"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid ""
 
2954
#~ "To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
 
2955
#~ "may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
 
2956
#~ "below to see which driver your modem requires, and note the link."
 
2957
#~ msgstr ""
 
2958
#~ "まずモデムの型番を知るために、モデムに書かれている名前と番号を書き留めておきます。ラベルを見れば、正確な型番が分かるかもしれません。その型番を元にして、モ"
 
2959
#~ "デムに必要なドライバを以下のリストの中から探し、リンクを書き留めてください。"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid ""
 
2962
#~ "Enable the junk mail filter by selecting "
 
2963
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
 
2964
#~ "l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
 
2965
#~ "for junk</guimenu></menuchoice>."
 
2966
#~ msgstr ""
 
2967
#~ "迷惑メールの分別を有効化するには、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenu>設定</guimenu><guime"
 
2968
#~ "nu>メールの設定</guimenu><guimenu>ジャンク</guimenu><guimenu>受信したメールがジャンクかどうかチェックする</gu"
 
2969
#~ "imenu></menuchoice>にチェックマークを付けます。"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid ""
 
2972
#~ "To temporarily increase the size of text on a web page, press "
 
2973
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
 
2974
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
 
2975
#~ "Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
 
2976
#~ "your mouse's scroll wheel, or press "
 
2977
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
 
2978
#~ msgstr ""
 
2979
#~ "ウェブページの文字を一時的に大きくしたい場合は、<menuchoice><guimenuitem>表示</guimenuitem><guimenuitem"
 
2980
#~ ">文字サイズ</guimenuitem><guimenuitem>大きく</guimenuitem></menuchoice>を選択してください。別の方法"
 
2981
#~ "としては、<keycap>Ctrl</keycap>を押しながらマウスのホイールを手前に回転したり、<keycombo><keycap>Ctrl</key"
 
2982
#~ "cap><keycap>+</keycap></keycombo>を押すなどがあります。"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "Networking Basics"
 
2985
#~ msgstr "ネットワークの基本"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid ""
 
2988
#~ "Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
 
2989
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
 
2990
#~ msgstr ""
 
2991
#~ "<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenu>プラグイン</guimenu></menuchoice>から、Bogo"
 
2992
#~ "filterプラグインにチェックマークを付けます。"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid ""
 
2995
#~ "<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
 
2996
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
2997
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
2998
#~ msgstr ""
 
2999
#~ "<application>Evolution</application>は<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><"
 
3000
#~ "guimenuitem>インターネット</guimenuitem><guimenuitem>Evolution "
 
3001
#~ "メール</guimenuitem></menuchoice>から起動できます。"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid ""
 
3004
#~ "Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
 
3005
#~ "mark. To mark a message as spam, select "
 
3006
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
 
3007
#~ "As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
 
3008
#~ msgstr ""
 
3009
#~ "Bogofilterは手動で迷惑メールのマークを付けられたものをもとに、迷惑メールの判別方法を学習していきます。迷惑メールのマークを付けるには、<menu"
 
3010
#~ "choice><guimenu>メッセージ</guimenu><guimenu>マークの付与</guimenu><guimenu>ジャンク</guimen"
 
3011
#~ "u></menuchoice>を選択してください。"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
 
3014
#~ msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton>を押してください。"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid ""
 
3017
#~ "Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
 
3018
#~ "attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
 
3019
#~ "manual control where necessary."
 
3020
#~ msgstr ""
 
3021
#~ "現在、Ubuntuはネットワーク接続を管理するのに NetworkManager を使用しています。NetworkManager "
 
3022
#~ "はできる限り接続の過程をユーザから隠しながら、必要なものについてはより手軽にコントロールすることができます。"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "NetworkManager"
 
3025
#~ msgstr "NetworkManager"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid ""
 
3028
#~ "NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
 
3029
#~ "to store passphrases."
 
3030
#~ msgstr "また、NetworkManager はパスフレーズの復元にユーザのキーリングを使用することによって、パスワードを安全に保っています。"
 
3031
 
 
3032
#~ msgid ""
 
3033
#~ "<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
 
3034
#~ "connecting to a network."
 
3035
#~ msgstr "<guibutton>左クリック</guibutton> で、ネットワークに接続するというような自動的な機能を使用できます。"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid ""
 
3038
#~ "Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
 
3039
#~ "top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
 
3040
#~ "four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
 
3041
#~ msgstr ""
 
3042
#~ "Network Manager "
 
3043
#~ "とは画面の右上にあるシステム通知エリアの中の小さなアイコンのことです。二つの重なり合ったコンピュータのスクリーンのように見えるか、青か、灰色をした四つの縦"
 
3044
#~ "棒が段々になっているように見えます(ワイヤレス接続をしているとき)。"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid ""
 
3047
#~ "<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
 
3048
#~ "enable connections."
 
3049
#~ msgstr "<guibutton>右クリック</guibutton> で、手動設定をしたり、接続を有効、無効を切り替えます。"
 
3050
 
 
3051
#~ msgid ""
 
3052
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
 
3053
#~ "area."
 
3054
#~ msgstr "通知エリアにある<guiicon>NetworkManager</guiicon>アイコンを右クリックします。"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
 
3057
#~ msgstr "<guilabel>モデム タブ</guilabel>をクリックします。"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
 
3060
#~ msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックしてください。"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid "Wired"
 
3063
#~ msgstr "有線"
 
3064
 
 
3065
#~ msgid "Information"
 
3066
#~ msgstr "詳細情報"
 
3067
 
 
3068
#~ msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
 
3069
#~ msgstr "<guilabel>接続情報</guilabel>をクリックします。"
 
3070
 
 
3071
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
 
3072
#~ msgstr "終わったら<guibutton>閉じる</guibutton>をクリックします。"
 
3073
 
 
3074
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
 
3075
#~ msgstr "<guilabel>無線ネットワークを有効にする</guilabel>のチェックを外します。"
 
3076
 
 
3077
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
 
3078
#~ msgstr "<guilabel>ネットワークを有効にする</guilabel>のチェックを外します。"
 
3079
 
 
3080
#~ msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
 
3081
#~ msgstr "NetworkManager は接続を切断することにも使われます。"
 
3082
 
 
3083
#~ msgid "Connecting"
 
3084
#~ msgstr "接続する"
 
3085
 
 
3086
#~ msgid ""
 
3087
#~ "Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
 
3088
#~ "Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
 
3089
#~ msgstr ""
 
3090
#~ "<guilabel>有線</guilabel>の項目で、あなたが接続したいネットワークの横にある<guilabel>ラジオボタン</guilabel>をク"
 
3091
#~ "リックしてください。"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
 
3094
#~ msgstr "システム通知エリア内のNetworkManager アイコンを右クリックします。"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
 
3097
#~ msgstr "ほとんどのルータはIPアドレスの割り当てにDHCPを使用しています。"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "DHCP Connections"
 
3100
#~ msgstr "DHCP 接続"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
 
3103
#~ msgstr "システム通知エリア内のNetworkManager アイコンをクリックします。"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
 
3106
#~ msgstr "<guilabel>接続の編集</guilabel>をクリックします。"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
 
3109
#~ msgstr "<guilabel>有線</guilabel> タブをクリックします。"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
 
3112
#~ msgstr "接続を選択し、<guibutton>編集</guibutton>.をクリックします。"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
 
3115
#~ msgstr "<guilabel>IPv4設定</guilabel> タブをクリックします。"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid ""
 
3118
#~ "Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
 
3119
#~ "down."
 
3120
#~ msgstr "<guilabel>メソッド</guilabel> ドロップダウンから<guilabel>手動</guilabel>を選びます。"
 
3121
 
 
3122
#~ msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
 
3123
#~ msgstr "あなたの環境にそって詳細を入力し、<guibutton>OK</guibutton>をクリックします。"
 
3124
 
 
3125
#~ msgid ""
 
3126
#~ "The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
 
3127
#~ "automatically when you connect the device."
 
3128
#~ msgstr "デバイスを接続した際、<guilabel>新しいモバイルブロードバンド接続</guilabel>ウィザードが自動的に開きます。"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid ""
 
3131
#~ "Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
 
3132
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
 
3133
#~ "device."
 
3134
#~ msgstr ""
 
3135
#~ "ほとんどのモバイルブロードバンド・デバイスはコンピュータへ接続した際、自動的に認識されます。Ubuntuではデバイスを設定するかどうかを問うプロンプトが表"
 
3136
#~ "示されます。"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid ""
 
3139
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
 
3140
#~ "the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
 
3141
#~ msgstr ""
 
3142
#~ "パネルの右上にある<guiicon>NetworkManager</guiicon> "
 
3143
#~ "アイコンを右クリックし、<guilabel>接続を編集...</guilabel>をクリックします。"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid ""
 
3146
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
 
3147
#~ "<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
 
3148
#~ msgstr ""
 
3149
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> "
 
3150
#~ "アイコンを右クリックし、<guilabel>接続を編集...</guilabel>をクリックします。"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid ""
 
3153
#~ "Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
 
3154
#~ "area."
 
3155
#~ msgstr "システム通知エリア内の<guiicon>NetworkManager</guiicon> アイコンをクリックします。"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid ""
 
3158
#~ "To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
 
3159
#~ "top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
 
3160
#~ msgstr ""
 
3161
#~ "切断するには、パネルの右上にある<guiicon>NetworkManager</guiicon> "
 
3162
#~ "アイコンを左クリックし、<guibutton>Disconnect</guibutton>を選んでください。"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid ""
 
3165
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
 
3166
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
 
3167
#~ "select your new connection."
 
3168
#~ msgstr ""
 
3169
#~ "接続を使用する準備が整いました。接続するには、パネルの右上にある<guiicon>NetworkManager</guiicon> "
 
3170
#~ "アイコンを左クリックし、新しい接続を選んでください。"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid ""
 
3173
#~ "Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
 
3174
#~ "<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
 
3175
#~ "Connections</guilabel> option."
 
3176
#~ msgstr ""
 
3177
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> アイコンを左クリックし、<guilabel>VPN "
 
3178
#~ "接続</guilabel>オプションから<guilabel>VPNの設定...</guilabel>をクリックしてください。"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid ""
 
3181
#~ "Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
 
3182
#~ "response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
3183
#~ "ipv6\"/>."
 
3184
#~ msgstr ""
 
3185
#~ "ここで、コマンドを入力してください: <code>ping www.ubuntu.com</code> 両方から応答が返ってきている場合は、<xref "
 
3186
#~ "linkend=\"troubleshooting-wireless-ipv6\"/>を参照してください。"
 
3187
 
 
3188
#~ msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
 
3189
#~ msgstr "DHCPを使わない場合、静的接続の設定をします。"
 
3190
 
 
3191
#~ msgid "Static Connections"
 
3192
#~ msgstr "静的接続(固定IPアドレス)"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid ""
 
3195
#~ "Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
 
3196
#~ msgstr "パスワードやキー、必要に応じてその他の認証設定を入力します。"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid ""
 
3199
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
 
3200
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
 
3201
#~ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
 
3202
#~ "recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
 
3203
#~ msgstr ""
 
3204
#~ "<emphasis>モバイルブロードバンド</emphasis>はHSPAやUMTSやGPRSが組み込まれた第3世代のUSBスティックや携帯電話などの外部"
 
3205
#~ "デバイスによって提供される、あらゆる種類の高速インターネット接続を意味します。最近では一部のノートパソコンにはモバイルブロードバンド・デバイスが初めから入"
 
3206
#~ "っています。"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid ""
 
3209
#~ "This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
 
3210
#~ "Wizard. Enter your details as described above."
 
3211
#~ msgstr ""
 
3212
#~ "ここで<guilabel>New Mobile Broadband "
 
3213
#~ "Connection</guilabel>ウィザードが開きます。上で説明されているように詳細を入力されています。"
 
3214
 
 
3215
#~ msgid ""
 
3216
#~ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
 
3217
#~ "supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
 
3218
#~ "network you are attempting to connect to."
 
3219
#~ msgstr ""
 
3220
#~ "NetworkManager (NM) は現在3つのタイプのバーチャルプライベートネットワーク (VPN) をサポートしています。接続しようとしている "
 
3221
#~ "VPN ネットワークがどのタイプのものかを知っておく必要があります。"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "INTRO"
 
3224
#~ msgstr "INTRO"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid "Networking"
 
3227
#~ msgstr "Networking"
 
3228
 
 
3229
#~ msgid ""
 
3230
#~ "Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
 
3231
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
 
3232
#~ "manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
3233
#~ "manager-vpnc</ulink>."
 
3234
#~ msgstr ""
 
3235
#~ "<ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-manager-"
 
3236
#~ "openvpn</ulink>、<ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-manager-"
 
3237
#~ "pptp</ulink>および、または<ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-manager-"
 
3238
#~ "vpnc</ulink> をインストールすることから始めます。"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "HOWTO"
 
3241
#~ msgstr "HOWTO"