~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to musicvideophotos/po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:13+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:45+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Ricardo Pérez López <ricpelo@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:26+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:47+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
381
381
msgstr "Grabar y editar vídeo"
382
382
 
383
383
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(para)
384
 
msgid ""
385
 
"There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
386
 
"Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
387
 
"<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
388
 
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
389
 
msgstr ""
390
 
"Existen numerosos programas de captura y edición de vídeo en Ubuntu. Algunas "
391
 
"de las más populares son <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, <ulink "
392
 
"url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink> y <ulink "
393
 
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
384
msgid "Ubuntu offers numerous programs for recording and editing video."
 
385
msgstr "Ubuntu ofrece numerosos programas para grabar y editar vídeo."
 
386
 
 
387
#: musicvideophotos/C/video.xml:221(para)
 
388
msgid ""
 
389
"For creating screencasts (recordings of desktop sessions), two available "
 
390
"programs are <ulink "
 
391
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> and <ulink "
 
392
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
 
393
"recordMyDesktop</application></ulink>."
 
394
msgstr ""
 
395
"Para crear screencasts (grabaciones de sesiones de escritorio) están "
 
396
"disponibles los programas <ulink "
 
397
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> y <ulink "
 
398
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
 
399
"recordMyDesktop</application></ulink>."
 
400
 
 
401
#: musicvideophotos/C/video.xml:226(para)
 
402
msgid ""
 
403
"Use <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> to "
 
404
"record video using a webcam."
 
405
msgstr ""
 
406
"Use <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> para "
 
407
"grabar vídeo usando una cámara web."
 
408
 
 
409
#: musicvideophotos/C/video.xml:231(para)
 
410
msgid ""
 
411
"To backup DVDs, use <ulink url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD "
 
412
"Ripper</application></ulink> which rips video DVD files into patent-free, "
 
413
"royalty-free, Ogg/Theora video files, or <ulink "
 
414
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> which "
 
415
"provides a bit more flexibilty by encoding video DVD files into other video "
 
416
"formats."
 
417
msgstr ""
 
418
"Para hacer copias de DVD, use <ulink "
 
419
"url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD Ripper</application></ulink>, "
 
420
"que puede extraer archivos de DVD de vídeo a archivos de vídeo Ogg/Theora "
 
421
"libre de patentes y royalties, o bien <ulink "
 
422
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink>, que "
 
423
"proporciona algo más de flexibilidad al codificar archivos de DVD de vídeo "
 
424
"en otros formatos de vídeo."
 
425
 
 
426
#: musicvideophotos/C/video.xml:236(para)
 
427
msgid ""
 
428
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
 
429
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, and <ulink "
 
430
"url=\"apt:pitivi\"><application>PiTiVi Video Editor</application></ulink> "
 
431
"are some of the programs available to edit video."
 
432
msgstr ""
 
433
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
 
434
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink> y el <ulink "
 
435
"url=\"apt:pitivi\"><application>Editor de vídeo PiTiVi</application></ulink> "
 
436
"son algunos de los programas disponibles para editar vídeo."
 
437
 
 
438
#: musicvideophotos/C/video.xml:239(para)
 
439
msgid ""
 
440
"<application>Kdenlive</application> is multi-track video editor that offers "
 
441
"support for a range of camcorders and cameras. It includes guides and "
 
442
"markers to organize timelines, support for a wide range of codecs and "
 
443
"formats, and the capability to use different media types such as video, "
 
444
"audio and images."
 
445
msgstr ""
 
446
"<application>Kdenlive</application> es un editor de vídeo multipista "
 
447
"compatible con un amplio número de videocámaras. Incluye guías y marcadores "
 
448
"para organizar líneas temporales, compatibilidad con un amplio número de "
 
449
"códecs y formatos, y la posibilidad de usar diferentes tipos de soportes "
 
450
"como vídeo, sonido e imágenes."
 
451
 
 
452
#: musicvideophotos/C/video.xml:243(para)
 
453
msgid ""
 
454
"<application>Kino</application> is a video editor that features excellent "
 
455
"integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, and "
 
456
"recording back to the camera. It captures video to disk in Raw DV and AVI "
 
457
"format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) encodings."
 
458
msgstr ""
 
459
"<application>Kino</application> es un editor de vídeo que proporciona una "
 
460
"excelente integración con IEEE-1394 (Firewire) para la captura, control VTR "
 
461
"y grabación desde la cámara.. Captura vídeo y lo graba en el disco en "
 
462
"formato Raw DV o AVI, con codificaciones DV tipo 1 y tipo 2 (flujo de sonido "
 
463
"por separado)."
 
464
 
 
465
#: musicvideophotos/C/video.xml:247(para)
 
466
msgid ""
 
467
"<application>PiTiVi Video Editor</application> is a simple, easy to use "
 
468
"video editor."
 
469
msgstr ""
 
470
"El <application>Editor de vídeo PiTiVi</application> es un editor de vídeo "
 
471
"sencillo y fácil de usar."
 
472
 
 
473
#: musicvideophotos/C/video.xml:252(para)
 
474
msgid ""
 
475
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> is a DVD "
 
476
"authoring application capable of creating DVD discs which can be played in "
 
477
"set-top DVD players."
 
478
msgstr ""
 
479
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> es una "
 
480
"aplicación de autor DVD capaz de crear discos DVD que pueden reproducirse en "
 
481
"el conjunto de los mejores reproductores de DVD."
 
482
 
 
483
#: musicvideophotos/C/video.xml:257(para)
 
484
msgid ""
 
485
"Some other interesting recording and video editing programs include <ulink "
 
486
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> which "
 
487
"creates videos using the stop-motion animation technique, and <ulink "
 
488
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
 
489
"Editor</application></ulink> which edits subtitles for videos."
 
490
msgstr ""
 
491
"Algunos otros programas interesanets de grabación y edición de vídeo son "
 
492
"<ulink url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> "
 
493
"(el cual crea vídeos usando la técnica de animación por «stop-motion») y "
 
494
"<ulink url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
 
495
"Editor</application></ulink> (para editar subtítulos para vídeos)."
 
496
 
 
497
#: musicvideophotos/C/video.xml:262(para)
 
498
msgid ""
 
499
"More recording and video editing program options are available in the "
 
500
"<application>Ubuntu Software Center</application> or <application>Synaptic "
 
501
"Package Manager</application>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
502
"applications\">Add Applications</ulink> section for help on installing new "
 
503
"software."
 
504
msgstr ""
 
505
"Existen otros programas de grabación y edición de vídeo disponibles en el "
 
506
"<application>Centro de software de Ubuntu</application> y el "
 
507
"<application>Gestor de paquetes Synaptic</application>. Consulte la sección "
 
508
"sobre <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Añadir "
 
509
"aplicaciones</ulink> para más información sobre cómo instalar nuevos "
 
510
"programas."
394
511
 
395
512
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title)
396
513
msgid "Solutions to common problems"
1426
1543
msgid "Click <guibutton>Extract to Library</guibutton>."
1427
1544
msgstr "Pulse <guibutton>Extraer a la biblioteca</guibutton>."
1428
1545
 
1429
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:201(para)
 
1546
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:215(para)
1430
1547
msgid ""
1431
1548
"You can change the default file format used by Rhythmbox when copying CDs. "
1432
1549
"Click "
1442
1559
"<guilabel>Formato preferido</guilabel> al formato que desee. En el futuro, "
1443
1560
"todos los CDs que se copien en su equipo lo harán usando ese formato."
1444
1561
 
1445
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:214(para)
 
1562
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:228(para)
1446
1563
msgid ""
1447
1564
"If an MP3 option is not shown in the <guilabel>Preferred Format </guilabel> "
1448
1565
"list, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">install the "
1543
1660
 
1544
1661
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(para)
1545
1662
msgid ""
1546
 
"If you have a portable music player which can also display photos and "
1547
 
"videos, you may prefer to use <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
1548
 
"which is a music player with good support for such devices. iPod owners may "
1549
 
"also like to try specialized applications such as <ulink "
1550
 
"url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> and <ulink "
1551
 
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> for handling multimedia."
1552
 
msgstr ""
1553
 
"Si posee un reproductor de música portátil que también pueda mostrar fotos y "
1554
 
"vídeos, puede que prefiera usar <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
1555
 
"un reproductor de música con un buen soporte para esos dispositivos. Los "
1556
 
"poseedores de un iPod también pueden probar aplicaciones especializadas como "
1557
 
"<ulink url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> y <ulink "
1558
 
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> para manejar la multimedia."
1559
 
 
1560
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:164(title)
 
1663
"Ubuntu's default music management application, "
 
1664
"<application>Rhythmbox</application> "
 
1665
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1666
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1667
"Player</guimenuitem></menuchoice>), supports first to fifth generation "
 
1668
"iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and "
 
1669
"iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists."
 
1670
msgstr ""
 
1671
"La aplicación predeterminada de gestión de música en Ubuntu, "
 
1672
"<application>Rhythmbox</application> "
 
1673
"(<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Sonido y "
 
1674
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de música "
 
1675
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>), soporta los iPods de la primera a la "
 
1676
"quinta generación, incluyendo los iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod "
 
1677
"nano y iPod Video. Rhythmbox pueden transferir música a esos iPods y crear "
 
1678
"listas de reproducción."
 
1679
 
 
1680
#: musicvideophotos/C/music.xml:160(para)
 
1681
msgid ""
 
1682
"The applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
 
1683
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> and <ulink "
 
1684
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> can also handle music transfer to and from "
 
1685
"these iPod devices. These applications also include added support for "
 
1686
"transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and "
 
1687
"from first to fifth generation iPods"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Las aplicaciones <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
 
1690
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> y <ulink url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> "
 
1691
"también pueden gestionar la transferencia de música desde y hacia esos "
 
1692
"dispositivos iPod. Estas aplicaciones además ofrecen soporte para transferir "
 
1693
"fotos y vídeos codificados en formatos compatibles con el iPod desde y hacia "
 
1694
"los iPods de la primera a la quinta generación."
 
1695
 
 
1696
#: musicvideophotos/C/music.xml:167(para)
 
1697
msgid ""
 
1698
"Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux "
 
1699
"music management applications at this time."
 
1700
msgstr ""
 
1701
"Actualmente, ni el iPod Touch ni el iPhone se encuentran oficialmente "
 
1702
"soportados por ninguna aplicación de gestión de música en Linux."
 
1703
 
 
1704
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
 
1705
msgid ""
 
1706
"For more information on using iPods and iPhones with Ubuntu, see the <ulink "
 
1707
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community "
 
1708
"Documentation for Portable Devices</ulink>."
 
1709
msgstr ""
 
1710
"Para más información sobre cómo usar los iPods y iPhones con Ubuntu, "
 
1711
"consulte la <ulink "
 
1712
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Documentación de "
 
1713
"la comunidad de Ubuntu sobre dispositivos portátiles</ulink>."
 
1714
 
 
1715
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(title)
1561
1716
msgid "MTP Media Players"
1562
1717
msgstr "Reproductores multimedia MTP"
1563
1718
 
1564
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:165(para)
 
1719
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
1565
1720
msgid ""
1566
1721
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
1567
1722
"Transfer Protocol (MTP). These devices, when used with the correct driver, "
1574
1729
"dispositivo multimedia, pero se puede acceder a ellos como un dispositivo "
1575
1730
"USB."
1576
1731
 
1577
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:169(para)
 
1732
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(para)
1578
1733
msgid "Ubuntu supports these devices but requires two steps:"
1579
1734
msgstr "Ubuntu soporta estos dispositivos, pero se requieren dos pasos:"
1580
1735
 
1581
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
 
1736
#: musicvideophotos/C/music.xml:185(para)
1582
1737
msgid ""
1583
1738
"Install the <ulink "
1584
1739
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
1585
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
 
1740
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
1586
1741
msgstr ""
1587
 
"Instalar los paquetes <ulink "
 
1742
"Instale los paquetes <ulink "
1588
1743
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> y <ulink "
1589
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
 
1744
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
1590
1745
 
1591
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:173(para)
 
1746
#: musicvideophotos/C/music.xml:187(para)
1592
1747
msgid ""
1593
1748
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1594
1749
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1598
1753
"Vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Reproductor de música "
1599
1754
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
1600
1755
 
1601
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:174(para)
 
1756
#: musicvideophotos/C/music.xml:188(para)
1602
1757
msgid ""
1603
1758
"Click "
1604
1759
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuch"
1608
1763
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Extensiones</guimenuitem></"
1609
1764
"menuchoice>"
1610
1765
 
1611
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:175(para)
 
1766
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
1612
1767
msgid "Tick the <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel> plugin."
1613
1768
msgstr "Marque la extensión <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel>."
1614
1769
 
1615
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:176(para)
 
1770
#: musicvideophotos/C/music.xml:190(para)
1616
1771
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
1617
1772
msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
1618
1773
 
1619
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(para)
 
1774
#: musicvideophotos/C/music.xml:192(para)
1620
1775
msgid ""
1621
1776
"Your device will now be displayed in the left hand pane under "
1622
1777
"<guilabel>Devices</guilabel> when connected."
1624
1779
"Su dispositivo se mostrará cuando lo conecte en el panel de la izquierda "
1625
1780
"bajo <guilabel>Dispositivos</guilabel>."
1626
1781
 
1627
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(title)
 
1782
#: musicvideophotos/C/music.xml:197(title)
1628
1783
msgid "Converting audio files"
1629
1784
msgstr "Convertir archivos de sonido"
1630
1785
 
1631
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:184(para)
 
1786
#: musicvideophotos/C/music.xml:198(para)
1632
1787
msgid ""
1633
1788
"When you extract music from a CD onto a computer, it must be stored in a "
1634
1789
"specific <emphasis>audio format</emphasis>. The default format used by "
1642
1797
"<filename>.oga</filename>). Esto se explica con más detalle en <xref "
1643
1798
"linkend=\"music-extract\"/>."
1644
1799
 
1645
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
 
1800
#: musicvideophotos/C/music.xml:203(para)
1646
1801
msgid ""
1647
1802
"Not all portable audio players are able to play files in the Ogg Vorbis "
1648
1803
"format; for example, iPods cannot play this format. In order for your player "
1656
1811
"convertirlas a un formato que este soporte. Casi todos los reproductores del "
1657
1812
"mercado soportan el formato MP3, por lo que suele ser una apuesta segura."
1658
1813
 
1659
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:196(para)
 
1814
#: musicvideophotos/C/music.xml:210(para)
1660
1815
msgid ""
1661
1816
"You can convert existing audio files to other formats using <ulink "
1662
1817
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. The output format can be "
1666
1821
"<ulink url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. El formato de "
1667
1822
"salida se puede seleccionar en las preferencias de Sound Converter."
1668
1823
 
1669
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:225(title)
 
1824
#: musicvideophotos/C/music.xml:239(title)
1670
1825
msgid "Podcasts and Internet radio stations"
1671
1826
msgstr "Podcasts y estaciones de radio de Internet"
1672
1827
 
1673
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:226(para)
 
1828
#: musicvideophotos/C/music.xml:240(para)
1674
1829
msgid ""
1675
1830
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> are pre-recorded shows which "
1676
1831
"you can download and listen to on your computer or portable audio player. "
1681
1836
"portátil. Hay miles de podcasts disponibles y la mayoría se pueden descargar "
1682
1837
"gratuitamente."
1683
1838
 
1684
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:232(para)
 
1839
#: musicvideophotos/C/music.xml:246(para)
1685
1840
msgid ""
1686
1841
"You can use Rhythmbox to download and play podcasts; select "
1687
1842
"<guilabel>Podcasts</guilabel> from the <guilabel>Library</guilabel> section "
1700
1855
"url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> o <ulink "
1701
1856
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1702
1857
 
1703
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:241(para)
 
1858
#: musicvideophotos/C/music.xml:255(para)
1704
1859
msgid ""
1705
1860
"<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
1706
1861
"<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
1722
1877
"que desea escuchar. Para más información puede echar un vistazo al <ulink "
1723
1878
"type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Manual de Rhythmbox</ulink>."
1724
1879
 
1725
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:253(para)
 
1880
#: musicvideophotos/C/music.xml:267(para)
1726
1881
msgid ""
1727
1882
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streams</emphasis>, as used by some "
1728
1883
"Internet radio stations, are not supported by Rhythmbox. To listen to this "
1734
1889
"Para escuchar ese tipo de emisiones, <link linkend=\"video-"
1735
1890
"realplayer\">instale RealPlayer</link>."
1736
1891
 
1737
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:262(title)
 
1892
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(title)
1738
1893
msgid "Download music from the Internet"
1739
1894
msgstr "Descargar música de Internet"
1740
1895
 
1741
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:263(para)
 
1896
#: musicvideophotos/C/music.xml:277(para)
1742
1897
msgid ""
1743
1898
"Many websites which allow you to buy music online and download it onto your "
1744
1899
"computer are designed to work with Microsoft Windows only. As a result, some "
1748
1903
"su equipo están diseñadas para funcionar únicamente con Microsoft Windows. "
1749
1904
"Como resultado, algunos servicios no funcionarán con Ubuntu."
1750
1905
 
1751
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:268(para)
 
1906
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(para)
1752
1907
msgid ""
1753
1908
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
1754
1909
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
1765
1920
"Ubuntu. En particular, casi toda la música de la tienda de iTunes está "
1766
1921
"restringida por DRM, por lo que no podrá reproducirla."
1767
1922
 
1768
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(para)
 
1923
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(para)
1769
1924
msgid ""
1770
1925
"Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
1771
1926
"url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
1782
1937
"url=\"ghelp:rhythmbox\"> Manual de Rhythmbox</ulink> para tener más "
1783
1938
"información)."
1784
1939
 
1785
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:285(para)
 
1940
#: musicvideophotos/C/music.xml:299(para)
1786
1941
msgid ""
1787
1942
"Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
1788
1943
"holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
1794
1949
"su derecho el poder descargar un archivo de música antes de guardarlo en su "
1795
1950
"equipo."
1796
1951
 
1797
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:294(title)
 
1952
#: musicvideophotos/C/music.xml:308(title)
1798
1953
msgid "Recording sounds"
1799
1954
msgstr "Grabar sonidos"
1800
1955
 
1801
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:295(para)
 
1956
#: musicvideophotos/C/music.xml:309(para)
1802
1957
msgid ""
1803
1958
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
1804
1959
"recording equipment connected to it."
1806
1961
"Puede grabar sonidos en su equipo si dispone de un micrófono u otro equipo "
1807
1962
"de grabación conectado al mismo."
1808
1963
 
1809
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:299(para)
 
1964
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
1810
1965
msgid ""
1811
1966
"To start a basic sound recording application, press "
1812
1967
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1821
1976
"url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\"> Manual del grabador de sonido</ulink> "
1822
1977
"para saber cómo usarlo."
1823
1978
 
1824
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:305(para)
 
1979
#: musicvideophotos/C/music.xml:319(para)
1825
1980
msgid ""
1826
1981
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
1827
1982
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
1832
1987
"url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> o <ulink "
1833
1988
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
1834
1989
 
1835
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:311(para)
 
1990
#: musicvideophotos/C/music.xml:325(para)
1836
1991
msgid ""
1837
1992
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
1838
1993
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
1842
1997
"Visite la <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\">página web de Ubuntu "
1843
1998
"Studio</ulink> para más información."
1844
1999
 
1845
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:318(title)
 
2000
#: musicvideophotos/C/music.xml:332(title)
1846
2001
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
1847
2002
msgstr "Mi micrófono no funciona o es demasiado silencioso"
1848
2003
 
1849
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:324(emphasis)
 
2004
#: musicvideophotos/C/music.xml:338(emphasis)
1850
2005
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
1851
2006
msgstr "Compruebe que el micrófono está conectado en la clavija correcta"
1852
2007
 
1853
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:328(para)
 
2008
#: musicvideophotos/C/music.xml:342(para)
1854
2009
msgid ""
1855
2010
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
1856
2011
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
1860
2015
"deberá comprobar que el micrófono está enchufado en la clavija correcta. "
1861
2016
"Normalmente es de color rosa y tiene el icono de un micrófono junto a ella."
1862
2017
 
1863
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:334(para)
 
2018
#: musicvideophotos/C/music.xml:348(para)
1864
2019
msgid ""
1865
2020
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
1866
2021
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
1872
2027
"<quote>Line Out</quote>, y viceversa. En este caso, use prueba y error hasta "
1873
2028
"encontrar la clavija correcta para el micrófono."
1874
2029
 
1875
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:343(emphasis)
 
2030
#: musicvideophotos/C/music.xml:357(emphasis)
1876
2031
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
1877
2032
msgstr "Compruebe que el micrófono no está callado en la configuración"
1878
2033
 
1879
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:347(para)
 
2034
#: musicvideophotos/C/music.xml:361(para)
1880
2035
msgid ""
1881
2036
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
1882
2037
"settings."
1884
2039
"La entrada del micrófono puede haberse silenciado, o su volumen es demasiado "
1885
2040
"reducido en las opciones del sistema."
1886
2041
 
1887
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:353(para)
 
2042
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
1888
2043
msgid ""
1889
2044
"Right-click the speaker icon on the panel at the top of your screen and "
1890
2045
"select <guilabel>Open Volume Control</guilabel>. If you do not have a "
1900
2055
"<userinput>gnome-volume-control</userinput> y pulse "
1901
2056
"<guibutton>Ejecutar</guibutton>."
1902
2057
 
1903
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:366(para)
 
2058
#: musicvideophotos/C/music.xml:380(para)
1904
2059
msgid ""
1905
2060
"When the Volume Control opens, click <guibutton>Preferences</guibutton> and "
1906
2061
"make sure that all of the items related to the microphone settings are "
1911
2066
"opciones relacionadas con el micrófono. Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> "
1912
2067
"para volver al Control de volumen."
1913
2068
 
1914
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:376(para)
 
2069
#: musicvideophotos/C/music.xml:390(para)
1915
2070
msgid ""
1916
2071
"Under the <guilabel>Playback</guilabel> tab, make sure that all of the "
1917
2072
"microphone settings are unmuted and that their volume is set high enough. If "
1925
2080
"barra deslizante un icono de un altavoz con una cruz roja sobre él; pulse "
1926
2081
"ese icono para hacer que el micrófono deje de estar silenciado."
1927
2082
 
1928
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:386(para)
 
2083
#: musicvideophotos/C/music.xml:400(para)
1929
2084
msgid ""
1930
2085
"You may also find it necessary to change other settings to get your "
1931
2086
"microphone to work properly. For example, the <guilabel>Mic Boost</guilabel> "
1941
2096
"en la solapa <guilabel>Opciones</guilabel> pueden afectar al volumen de su "
1942
2097
"micrófono."
1943
2098
 
1944
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:401(emphasis)
 
2099
#: musicvideophotos/C/music.xml:415(emphasis)
1945
2100
msgid "Check the volume control on the microphone"
1946
2101
msgstr "Compruebe el control de volumen del micrófono."
1947
2102
 
1948
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:405(para)
 
2103
#: musicvideophotos/C/music.xml:419(para)
1949
2104
msgid ""
1950
2105
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
1951
2106
"control on your microphone is turned up."
1953
2108
"Algunos micrófonos tienen un control de volumen integrado. Compruebe que el "
1954
2109
"control de volumen de su micrófono está en un volumen alto."
1955
2110
 
1956
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:412(emphasis)
 
2111
#: musicvideophotos/C/music.xml:426(emphasis)
1957
2112
msgid "Check the volume control in the recording application"
1958
2113
msgstr "Compruebe el control de volumen en la aplicación de grabación"
1959
2114
 
1960
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:416(para)
 
2115
#: musicvideophotos/C/music.xml:430(para)
1961
2116
msgid ""
1962
2117
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
1963
2118
"within the application. Check the volume settings in the application that "
2009
2164
"Launchpad Contributions:\n"
2010
2165
"  Carlos Joel Delgado Pizarro https://launchpad.net/~carlosj2585\n"
2011
2166
"  DiegoSuarez uy https://launchpad.net/~jdiegosuarez\n"
2012
 
"  Elabra Sánchez https://launchpad.net/~elabra-sanchez\n"
2013
 
"  Evan R. Murphy https://launchpad.net/~evanrmurphy\n"
2014
 
"  Gabriel Patiño https://launchpad.net/~gepatino\n"
2015
 
"  Gerardo Cruz https://launchpad.net/~gcruz\n"
2016
 
"  Gonzalo L. Campos Medina https://launchpad.net/~gcamposm\n"
2017
2167
"  Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
2018
 
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
2019
 
"  Mauricio Peñaloza S. https://launchpad.net/~elkan76\n"
2020
2168
"  Natacha Menjibar https://launchpad.net/~kelp\n"
2021
2169
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
2022
2170
"  Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
2023
2171
"  Vladimir Rojas https://launchpad.net/~vladyrojas\n"
2024
 
"  Xoxe https://launchpad.net/~xoxe-elendil"
2025
 
 
2026
 
#~ msgid ""
2027
 
#~ "Use the Brasero Disc Burning software to create data, audio and video CDs, "
2028
 
#~ "copy CDs and DVDs and create CDs from disc image files. Click "
2029
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2030
 
#~ "Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2031
 
#~ "Burning</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
2032
 
#~ msgstr ""
2033
 
#~ "Use el Grabador de discos Brasero para crear CDs de datos, sonido y vídeo, "
2034
 
#~ "copiar CDs y DVDs y crear CDs a partir de archivos de imagen. Pulse "
2035
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Sonido y "
2036
 
#~ "vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Grabador de discos "
2037
 
#~ "Brasero</guimenuitem></menuchoice> para iniciar Brasero."
2038
 
 
2039
 
#~ msgid ""
2040
 
#~ "Select your camera as the <guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
2041
 
#~ "<guibutton>Import</guibutton> to begin importing your photos."
2042
 
#~ msgstr ""
2043
 
#~ "Seleccione su cámara en <guilabel>Origen de la importación</guilabel> y a "
2044
 
#~ "continuación pulse en <guibutton>Importar</guibutton> para comenzar la "
2045
 
#~ "importación de sus fotos."
2046
 
 
2047
 
#~ msgid ""
2048
 
#~ "Open "
2049
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
2050
 
#~ "><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> and choose "
2051
 
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menucho"
2052
 
#~ "ice>."
2053
 
#~ msgstr ""
2054
 
#~ "Abra "
2055
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem"
2056
 
#~ "><guimenuitem>Gestor de fotos F-Spot</guimenuitem></menuchoice> y seleccione "
2057
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></me"
2058
 
#~ "nuchoice>."
2059
 
 
2060
 
#~ msgid ""
2061
 
#~ "When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
2062
 
#~ "will appear at the top of the window saying that <guilabel>additional "
2063
 
#~ "plugins are required</guilabel>. Press the <guibutton>Install Missing "
2064
 
#~ "Plugins</guibutton> button and follow the instructions on-screen to install "
2065
 
#~ "a Flash player."
2066
 
#~ msgstr ""
2067
 
#~ "Cuando intente por primera vez reproducir un vídeo Flash en el navegador web "
2068
 
#~ "Firefox, aparecerá una barra en la parte superior de la ventana que dirá que "
2069
 
#~ "<guilabel>se necesitan complementos adicionales</guilabel>. Pulse el botón "
2070
 
#~ "<guibutton>Instalar complementos que faltan</guibutton> y siga las "
2071
 
#~ "instrucciones en pantalla para instalar un reproductor de Flash."
2072
 
 
2073
 
#~ msgid ""
2074
 
#~ "To start a basic sound recording application, press "
2075
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
2076
 
#~ "<userinput>gnome-sound-recorder</userinput> into the text box and then click "
2077
 
#~ "<guibutton>Run</guibutton>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
2078
 
#~ "sound-recorder\"> Sound Recorder manual</ulink> for instructions on how to "
2079
 
#~ "use it."
2080
 
#~ msgstr ""
2081
 
#~ "Para iniciar una aplicación básica de grabación de sonidos, pulse "
2082
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, teclee "
2083
 
#~ "<userinput>gnome-sound-recorder</userinput> en la caja de texto y pulse en "
2084
 
#~ "<guibutton>Ejecutar</guibutton>. Consulte el <ulink type=\"help\" "
2085
 
#~ "url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">manual del Grabador de sonido</ulink> "
2086
 
#~ "para saber cómo usarlo."
2087
 
 
2088
 
#~ msgid ""
2089
 
#~ "Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
2090
 
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
2091
 
#~ "url=\"\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from both of these stores "
2092
 
#~ "online, or directly from within Rhythmbox if the appropriate plugins are "
2093
 
#~ "enabled (see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
2094
 
#~ "manual</ulink> for more information)."
2095
 
#~ msgstr ""
2096
 
#~ "Dos servicios que ofrecen música sin restricciones (libres de DRM) son "
2097
 
#~ "<ulink url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> y <ulink "
2098
 
#~ "url=\"\">Magnatune</ulink>. Puede comprar canciones en cualquiera de esas "
2099
 
#~ "tiendas online, o directamente desde Rhythmbox si se habilitan los "
2100
 
#~ "complementos adecuados. Consulte el <ulink type=\"help\" "
2101
 
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\">manual de Rhythmbox</ulink> para más información."
2102
 
 
2103
 
#~ msgid ""
2104
 
#~ "<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
2105
 
#~ "<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
2106
 
#~ "transmitted over the Internet. You can use Rhythmbox to listen to Internet "
2107
 
#~ "radio too; select <guilabel>Radio</guilabel> from the "
2108
 
#~ "<guilabel>Library</guilabel> section of the Rhythmbox window to get started "
2109
 
#~ "and see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
2110
 
#~ "manual</ulink> for more details."
2111
 
#~ msgstr ""
2112
 
#~ "Las <emphasis role=\"strong\">estaciones de radio por Internet</emphasis> "
2113
 
#~ "son <emphasis>emisiones de sonido</emphasis> en vivo, similares a la radio "
2114
 
#~ "estándar pero transmitidas por Internet. También puede usar Rhythmbox para "
2115
 
#~ "escuchar la radio por Internet; seleccione <guilabel>Radio</guilabel> en la "
2116
 
#~ "sección <guilabel>Fonoteca</guilabel> de la ventana de Rhythmbox y consulte "
2117
 
#~ "el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">manual de Rhythmbox</ulink> "
2118
 
#~ "para más información."
2119
 
 
2120
 
#~ msgid ""
2121
 
#~ "To begin creating an audio CD, start Brasero "
2122
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2123
 
#~ "Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2124
 
#~ "Burning</guimenuitem></menuchoice>) and select <guibutton>Audio "
2125
 
#~ "project</guibutton> from the main screen. Then, select the songs that you "
2126
 
#~ "want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
2127
 
#~ "<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
2128
 
#~ msgstr ""
2129
 
#~ "Para empezar a crear un CD de sonido, inicie Brasero "
2130
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Sonido y "
2131
 
#~ "vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Grabador de discos "
2132
 
#~ "Brasero</guimenuitem></menuchoice>) y seleccione <guibutton>Proyecto de "
2133
 
#~ "audio</guibutton> en la pantalla principal. A continuación, seleccione las "
2134
 
#~ "canciones que desee añadir al CD y añádalas al proyecto. Finalmente, pulse "
2135
 
#~ "en <guibutton>Grabar</guibutton> para copiar las canciones a un CD."
2136
 
 
2137
 
#~ msgid ""
2138
 
#~ "Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
2139
 
#~ "or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
2140
 
#~ "manually by using a tag editor such as <ulink "
2141
 
#~ "url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
2142
 
#~ "aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players even have their own tag editor."
2143
 
#~ msgstr ""
2144
 
#~ "A veces, su reproductor de música no puede identificar correctamente una "
2145
 
#~ "determinada canción o álbum. Si este es el caso, puede añadir manualmente la "
2146
 
#~ "información correcta usando un editor de etiquetas como <ulink "
2147
 
#~ "url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> o <ulink url=\"apt:easytag-"
2148
 
#~ "aac\">EasyTAG</ulink>. Algunos reproductores de música incluso tienen su "
2149
 
#~ "propio editor de etiquetas."
2150
 
 
2151
 
#~ msgid ""
2152
 
#~ "If your camera does not appear as an import source, press "
2153
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
2154
 
#~ "uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
2155
 
#~ "device. If it is, you can then copy the photos manually using the "
2156
 
#~ "<application>File Browser</application>."
2157
 
#~ msgstr ""
2158
 
#~ "Si su cámara no aparece como un origen de importación, pulse "
2159
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</guimenuitem></menu"
2160
 
#~ "choice> y verifique que su cámara aparece como un dispositivo de "
2161
 
#~ "almacenamiento extraíble. Si aparece, puede copiar las fotos manualmente "
2162
 
#~ "usando el <application>Navegador de archivos</application>."
2163
 
 
2164
 
#~ msgid "Import photos from a digital camera"
2165
 
#~ msgstr "Importar fotos desde una cámara digital"
2166
 
 
2167
 
#~ msgid ""
2168
 
#~ "Rhythmbox can't rip MP3, see <xref linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
2169
 
#~ msgstr ""
2170
 
#~ "Rhythmbox no puede copiar datos MP3, consulte <xref linkend=\"music-"
2171
 
#~ "missingmetadata\"/>"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid ""
2174
 
#~ "Song names and covert art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
2175
 
#~ "missingmetadata\"/>"
2176
 
#~ msgstr ""
2177
 
#~ "Los nombres de canciones y las cubiertas son erróneos, consulte <xref "
2178
 
#~ "linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid ""
2181
 
#~ "A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
2182
 
#~ "Transfer Protocol(MTP). These devices, when used with the correct driver, "
2183
 
#~ "often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
2184
 
#~ "device."
2185
 
#~ msgstr ""
2186
 
#~ "Algunos reproductores MP3, como los producidos por Samsung, utilizan Media "
2187
 
#~ "Transfer Protocol(MTP). Estos dispositivos, cuando se usan con el "
2188
 
#~ "controlador adecuado, a menudo aparecen en Windows como dispositivos de "
2189
 
#~ "medios, pero se puede acceder a ellos como dispositivos USB."
2190
 
 
2191
 
#~ msgid ""
2192
 
#~ "To change the amount of spacing between photos, change the "
2193
 
#~ "<guilabel>Horizontal</guilabel> and <guilabel>Vertical</guilabel> settings "
2194
 
#~ "under <guilabel>Gutters</guilabel>"
2195
 
#~ msgstr ""
2196
 
#~ "Para cambiar el espacio entre las fotos, cambie las opciones "
2197
 
#~ "correspondientes de <guilabel>Gap</guilabel> bajo <guilabel>Diseño</guilabel>"
 
2172
"  pipepupo https://launchpad.net/~pcfr"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid ""
 
2175
#~ "There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
 
2176
#~ "Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
 
2177
#~ "<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
 
2178
#~ "url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
2179
#~ msgstr ""
 
2180
#~ "Existen numerosos programas de captura y edición de vídeo en Ubuntu. Algunas "
 
2181
#~ "de las más populares son <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, <ulink "
 
2182
#~ "url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink> y <ulink "
 
2183
#~ "url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
2184
 
 
2185
#~ msgid ""
 
2186
#~ "If you have a portable music player which can also display photos and "
 
2187
#~ "videos, you may prefer to use <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
 
2188
#~ "which is a music player with good support for such devices. iPod owners may "
 
2189
#~ "also like to try specialized applications such as <ulink "
 
2190
#~ "url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> and <ulink "
 
2191
#~ "url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> for handling multimedia."
 
2192
#~ msgstr ""
 
2193
#~ "Si posee un reproductor de música portátil que también pueda mostrar fotos y "
 
2194
#~ "vídeos, puede que prefiera usar <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
 
2195
#~ "un reproductor de música con un buen soporte para esos dispositivos. Los "
 
2196
#~ "poseedores de un iPod también pueden probar aplicaciones especializadas como "
 
2197
#~ "<ulink url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> y <ulink "
 
2198
#~ "url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> para manejar la multimedia."
 
2199
 
 
2200
#~ msgid ""
 
2201
#~ "Install the <ulink "
 
2202
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
 
2203
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
 
2204
#~ msgstr ""
 
2205
#~ "Instalar los paquetes <ulink "
 
2206
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> y <ulink "
 
2207
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
2198
2208
 
2199
2209
#~ msgid ""
2200
2210
#~ "Install the <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "