~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to desktop-effects/po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 22:29+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 16:27+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Matthew East <matt@mdke.org>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:26+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:44+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: desktop-effects/C/desktop-effects-C.omf:6(creator) desktop-effects/C/desktop-effects-C.omf:7(maintainer)
21
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект Документації Ubuntu)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документації Ubuntu)"
23
23
 
24
24
#: desktop-effects/C/desktop-effects-C.omf:8(title) desktop-effects/C/desktop-effects.xml:15(title)
25
25
msgid "Visual Effects"
31
31
 
32
32
#: desktop-effects/C/desktop-effects-C.omf:11(description)
33
33
msgid "Information on desktop, window and other visual effects"
34
 
msgstr "Інформація про стільницю, вікно і інші візуальні ефекти"
 
34
msgstr "Інформація про робочий стіл, вікно і інші візуальні ефекти"
35
35
 
36
36
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:3(title)
37
37
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "Подяки та Ліцензія"
 
38
msgstr "Подяки та ліцензія"
39
39
 
40
40
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:4(para)
41
41
msgid ""
43
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
45
msgstr ""
46
 
"Цей документ підтримується командою документації Ubuntu "
47
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Список учасників команди  "
48
 
"дивіться <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">на наступній сторінці "
49
 
"тенет</ulink>"
 
46
"Цей документ підтримується Командою документації Ubuntu "
 
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Дивіться список учасників на "
 
48
"<ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">сторінці учасників</ulink>"
50
49
 
51
50
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:5(para)
52
51
msgid ""
53
52
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
54
53
"License (CC-BY-SA)."
55
54
msgstr ""
56
 
"Цей документ розповсюджується за ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 "
 
55
"Цей документ розповсюджується під ліцензією Creative Commons ShareAlike 2.5 "
57
56
"License (CC-BY-SA)."
58
57
 
59
58
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:6(para)
62
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
63
62
"under this license."
64
63
msgstr ""
65
 
"Ви можете редагувати, розширювати та впроваджувати похідний код документації "
66
 
"Ubuntu згідно умов цієї ліцензії. Усі похідні роботи повинні "
67
 
"розповсюджуватися під цією ліцензією."
 
64
"Ви можете змінювати, розширювати та покращувати документацію Ubuntu "
 
65
"відповідно до умов цієї ліцензії. Усі похідні роботи можна випускати лише за "
 
66
"умови дотримання вимог цієї ліцензії."
68
67
 
69
68
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:8(para)
70
69
msgid ""
74
73
msgstr ""
75
74
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
76
75
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
77
 
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ ЯКІ ОПИСАНІ В РОЗ’ЯСНЕННІ"
 
76
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯКІ ОПИСАНІ В "
 
77
"РОЗ’ЯСНЕННІ."
78
78
 
79
79
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:11(para)
80
80
msgid ""
81
81
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
82
82
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
83
83
msgstr ""
84
 
"Копія ліцензії доступна тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
84
"Примірник ліцензії доступний тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
85
85
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
86
86
 
87
87
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:14(year)
98
98
 
99
99
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:18(publishername)
100
100
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
101
 
msgstr "Проект Документації Ubuntu"
 
101
msgstr "Проект документації Ubuntu"
102
102
 
103
103
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:20(title)
104
104
msgid "What are visual effects?"
105
 
msgstr "Що таке відеоефекти?"
 
105
msgstr "Що таке візуальні ефекти?"
106
106
 
107
107
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:21(para)
108
108
msgid ""
120
120
"Visual effects are enabled by default, but it is not necessary to have them "
121
121
"turned on."
122
122
msgstr ""
123
 
"При початковому налаштуванні ввімкнено візуальні ефекти, проте, в немає "
124
 
"неохідності використовувати їх повсякчас"
 
123
"При початковому налаштуванні візуальні ефекти увімкнено, але не обов'язково "
 
124
"використовувати їх повсякчас."
125
125
 
126
126
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:30(para)
127
127
msgid ""
129
129
"Try <link linkend=\"compiz-configure\">turning them on manually</link> to "
130
130
"check if this is the case."
131
131
msgstr ""
132
 
"Якщо візуальні ефекти не включено, то можливо ваша графічна карта не "
133
 
"підтримує їх використання. Спробуйте за допомогою <link linkend=\"compiz-"
134
 
"configure\">включити їх вручну</link>, щоб перевірити, в чому справа."
 
132
"Якщо візуальні ефекти не увімкнено, то можливо ваша графічна карта не "
 
133
"підтримує їх використання. Спробуйте <link linkend=\"compiz-"
 
134
"configure\">увімкнути їх вручну</link>, щоб перевірити в чому справа."
135
135
 
136
136
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:38(title)
137
137
msgid "Configuring visual effects"
138
 
msgstr "Налаштування відеоефектів"
 
138
msgstr "Налаштування візуальних ефектів"
139
139
 
140
140
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:39(para)
141
141
msgid ""
146
146
"visual effects."
147
147
msgstr ""
148
148
"Натисніть "
149
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
150
 
"uimenuitem>Appearance</guimenuitem><guimenuitem>Visual "
151
 
"Effects</guimenuitem></menuchoice> для зміни базових налаштувань візуальних "
 
149
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Налаштування</guimenuitem>"
 
150
"<guimenuitem>Вигляд</guimenuitem><guimenuitem>Візуальні "
 
151
"Ефекти</guimenuitem></menuchoice> для зміни базових налаштувань візуальних "
152
152
"ефектів."
153
153
 
154
154
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:44(para)
156
156
"Select <guilabel>None</guilabel> to provide a simple desktop environment "
157
157
"without any effects."
158
158
msgstr ""
159
 
"Обирайте <guilabel>None</guilabel> для нанаштування інтерфейсу в простому "
 
159
"Виберіть <guilabel>None</guilabel> для налаштування інтерфейсу в простому "
160
160
"стилі без будь-яких ефектів."
161
161
 
162
162
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:50(para)
164
164
"Select <guilabel>Normal</guilabel> to provide a good balance between "
165
165
"attractiveness and performance."
166
166
msgstr ""
167
 
"Обирайте для <guilabel>Normal</guilabel> для увімкнення привабливого "
168
 
"інтерфейсу без зайвих навантажень на систему."
 
167
"Виберіть <guilabel>Normal</guilabel> для увімкнення привабливого інтерфейсу "
 
168
"без зайвих навантажень на систему."
169
169
 
170
170
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:56(para)
171
171
msgid ""
172
172
"Select <guilabel>Extra</guilabel> to provide an aesthetically pleasing set "
173
173
"of graphics."
174
174
msgstr ""
175
 
"Обирайте для <guilabel>Extra</guilabel> нанаштування інтерфейсу для "
176
 
"витончених поціновувачів стилю та оформлення."
 
175
"Виберіть <guilabel>Extra</guilabel> для налаштування інтерфейсу для "
 
176
"поціновувачів стилю та оформлення."
177
177
 
178
178
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:62(para)
179
179
msgid ""
180
180
"When you select an option, it may take several seconds for the change to be "
181
181
"applied. During this time, your screen may flicker briefly."
182
182
msgstr ""
183
 
"Коли ви обираєте певний режим, його застосування може зайняти кілька секунд. "
 
183
"Коли ви вибераєте певний режим, зміна режиму може зайняти кілька секунд. "
184
184
"Протягом цього проміжку часу ваш екран може різко блимати."
185
185
 
186
186
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:66(para)
192
192
"Settings</guibutton>. If you do not select anything for 20 seconds the "
193
193
"system will return to your previous settings."
194
194
msgstr ""
195
 
"Як тільки Ваші налаштування будуть застосовані, з'явиться діалогове віконце "
196
 
"з запитанням: Зберегти зроблені зміни, чи повернути все, як було. Якщо ви "
197
 
"вважатимете, що нові налаштування працюють правильно -- натискайте "
 
195
"Одразу, як ваші налаштування будуть застосовані, з'явиться діалогове віконце "
 
196
"з питанням: зберегти зроблені зміни, чи повернути все, як було. Якщо ви "
 
197
"вважатимете, що нові налаштування працюють правильно -- натисніть "
198
198
"<guibutton>Залишити налаштування</guibutton>. Якщо ні -- натисніть "
199
 
"<guibutton>Використовувати попередні налаштування</guibutton>. Якщо Ви "
 
199
"<guibutton>Використовувати попередні налаштування</guibutton>. Якщо ви "
200
200
"нічого не виберете протягом 20 секунд, система поверне попередні "
201
201
"налаштування."
202
202
 
203
203
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:76(title)
204
204
msgid "Using keyboard shortcuts with visual effects"
205
 
msgstr "Використовуйте клавіатурні скорочення для візуальних ефектів"
 
205
msgstr "Використання клавіатурних скорочень для візуальних ефектів"
206
206
 
207
207
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:77(para)
208
208
msgid ""
210
210
"provide extra functionality with certain keyboard combinations. Examples of "
211
211
"these plugins are Application Switcher, Expo and Scale."
212
212
msgstr ""
213
 
"Ubuntu містить додаткові плагіни <application>Compiz</application>, які "
214
 
"додають функціональності за допомогою комбінацій клавіш. Наприклад - "
 
213
"Ubuntu містить певні додатки до <application>Compiz</application>, які "
 
214
"додають функціональності за допомогою комбінацій клавіш. Наприклад, "
215
215
"Перемикач програм, Експо та Збільшення."
216
216
 
217
217
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:78(para)
218
218
msgid "These extra plugins are explained in this section."
219
 
msgstr "Ці додаткові плагіни зображено в цій секції."
 
219
msgstr "В цьому розділі пояснюється як користуватися цими додатками."
220
220
 
221
221
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:79(para)
222
222
msgid ""
224
224
"on many keyboards."
225
225
msgstr ""
226
226
"Деякі команди використовують клавішу <keycap>Super</keycap>, що є клавішею "
227
 
"Windows на бвгвтьох клавіатурах."
 
227
"Windows на багатьох клавіатурах."
228
228
 
229
229
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:81(title)
230
230
msgid "Application Switcher"
231
 
msgstr "Перемикач Програм"
 
231
msgstr "Перемикач програм"
232
232
 
233
233
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:82(para)
234
234
msgid ""
267
267
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
268
268
"ombo>."
269
269
msgstr ""
270
 
"Для переходу до наступного віна на робочому столі натисніть "
 
270
"Для переходу до наступного віна на всіх робочих столах натисніть "
271
271
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
272
272
"ombo>."
273
273
 
277
277
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><key"
278
278
"cap>Tab</keycap></keycombo>."
279
279
msgstr ""
280
 
"Для переходу до попереднього віна на робочому столі натисніть "
 
280
"Для переходу до попереднього віна на всіх робочих столах натисніть "
281
281
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keyc"
282
282
"ombo>."
283
283
 
292
292
"workspaces on the horizontal plane and the vertical plane. The Expo plugin "
293
293
"works well with the Desktop Wall plugin."
294
294
msgstr ""
295
 
"Desktop Wall - це полегшений варіант плагіна Desktop Cube. Використовується "
296
 
"для зміни робочих столів, підтримує режим попереднього перегляду і може "
297
 
"використовувати робочі області у горизонтальній та вертикальній площинах. "
298
 
"Плагін Expo добре працює з Desktop Wall."
 
295
"Стіна робочого столу - це полегшений варіант додатку Desktop Cube. "
 
296
"Використовується для зміни робочих столів, підтримує режим попереднього "
 
297
"перегляду і може використовувати робочі області у горизонтальній та "
 
298
"вертикальній площинах. Додаток Експо добре працює з Стіною робочого столу."
299
299
 
300
300
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:103(para)
301
301
msgid ""
303
303
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> with Up, "
304
304
"Down, Left, or Right."
305
305
msgstr ""
306
 
"Для навігації по Стіні з робочих столів, натисніть "
 
306
"Для навігації по Стіні робочих столів натисніть "
307
307
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> з клавішою "
308
 
"Вгору, Вниз, Уліво чи Направо."
 
308
"Вгору, Вниз, Наліво або Направо."
309
309
 
310
310
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:106(para)
311
311
msgid ""
315
315
msgstr ""
316
316
"Для навігації по Стіні робочих столів з вікном, натисніть "
317
317
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
318
 
"ycombo> з клавішою Вгору, Вниз, Наліво, чи Направо."
 
318
"ycombo> з клавішою Вгору, Вниз, Наліво або Направо."
319
319
 
320
320
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:111(title)
321
321
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
336
336
"To center the mouse on the screen, press "
337
337
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
338
338
msgstr ""
 
339
"Для того, щоб розмістити курсор в центрі екрана, натисніть "
 
340
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
339
341
 
340
342
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:118(para)
341
343
msgid ""
343
345
"mouse cursor, use "
344
346
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>."
345
347
msgstr ""
 
348
"Для того, щоб зафіксувати збільшену ділянку (область перегляду), щоб вона не "
 
349
"переміщалась і не слідкувала за курсором миші, натисніть "
 
350
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>."
346
351
 
347
352
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:121(para)
348
353
msgid ""
349
354
"To resize the focused window so that it fills the field of view, press "
350
355
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>."
351
356
msgstr ""
 
357
"Для зміни розміру вікна, що виходить за межі екрана, натисніть "
 
358
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>v</keycap></keycombo>."
352
359
 
353
360
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:124(para)
354
361
msgid ""
355
362
"To adjust the zoom level so that the window fills the field of view, press "
356
363
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>."
357
364
msgstr ""
 
365
"Для встановлення масштабу вікна, що виходить за межі екрана, натисніть "
 
366
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>r</keycap></keycombo>."
358
367
 
359
368
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:129(title)
360
369
msgid "Expo"
368
377
"the viewport to zoom out until all viewports are scaled and visible on-"
369
378
"screen in a grid formation, complete with all open windows."
370
379
msgstr ""
 
380
"За замовчуванням, Експо активується при переміщенні курсора в лівий верхній "
 
381
"кут екрана або при натисканні "
 
382
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>. На екрані "
 
383
"з'являються зменшені зображення усіх робочих столів з усіма відкритими "
 
384
"вікнами."
371
385
 
372
386
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:133(title)
373
387
msgid "Negative"
379
393
"visually impaired by inverting the colors of individual windows, or all "
380
394
"windows at once."
381
395
msgstr ""
 
396
"Плагін Негатив змінює кольори або конкретного вікна, або всього екрана, що "
 
397
"може бути зручним для людей зі слабким зором, оскільки збільшує "
 
398
"контрастність."
382
399
 
383
400
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:137(para)
384
401
msgid ""
385
402
"To enable or disable Negative on the focused window, press "
386
403
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>."
387
404
msgstr ""
 
405
"Для увімкнення або вимкнення Негативу на поточному вікні натисніть "
 
406
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>."
388
407
 
389
408
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:140(para)
390
409
msgid ""
391
410
"To enable or disable Negative on the screen, press "
392
411
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>."
393
412
msgstr ""
 
413
"Для увімкнення або вимкнення Негативу на екрані натисніть "
 
414
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>m</keycap></keycombo>."
394
415
 
395
416
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:145(title)
396
417
msgid "Viewport Switcher"
404
425
"button on the desktop and by pressing a keybinding and selecting a workspace "
405
426
"number."
406
427
msgstr ""
 
428
"Перемикач перегляду використовується для перемикання <ulink type=\"help\" "
 
429
"url=\"ghelp:user-guide#overview-workspaces\">робочих столів</ulink> за "
 
430
"допомогою різних комбінацій клавіш і кнопок миші. Ви можете використовувати "
 
431
"його з середньою кнопкою миші на робочому столі або натисканням комбінації "
 
432
"клавіш і вибором номеру робочого столу."
407
433
 
408
434
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:150(para)
409
435
msgid "To move to the next workspace, press Button5 (Scroll up)."
410
436
msgstr ""
 
437
"Для переміщення до наступного робочого столу натисніть Button5 (прокрутка "
 
438
"вгору)."
411
439
 
412
440
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:153(para)
413
441
msgid "To move to the previous workspace, press Button4 (Scroll down)."
414
442
msgstr ""
 
443
"Для переміщення до попереднього робочого столу натисніть Button4 (прокрутка "
 
444
"вниз)."
415
445
 
416
446
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:160(title)
417
447
msgid "Enabling extra effects"
423
453
"additional effects are available. These range from effects intended to make "
424
454
"it easier to use your computer, to ones which are just for fun."
425
455
msgstr ""
426
 
"Крім типово задіяних відеоефектів, є багато додаткових. Вони варіюються від "
427
 
"ефектів, покликаних зробити користування комп'ютером легше, до розважальних."
 
456
"Крім типово задіяних візуальних ефектів, є багато додаткових. Вони "
 
457
"варіюються від ефектів, покликаних зробити користування комп'ютером легше, "
 
458
"до розважальних ефектів."
428
459
 
429
460
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:165(para)
430
461
msgid "To enable additional effects:"
435
466
"<ulink url=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Install the Advanced "
436
467
"Desktop Effects Settings application</ulink>."
437
468
msgstr ""
 
469
"<ulink url=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Встановити програму для "
 
470
"розширеного налаштування візуальних ефектів робочого середовища</ulink>."
438
471
 
439
472
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:176(para)
440
473
msgid ""
443
476
"uimenuitem>CompizConfig Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
444
477
msgstr ""
445
478
"Натисніть "
446
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Переваги</guimenuitem><gui"
447
 
"menuitem>Керівник налаштуваннями CompizConfig</guimenuitem></menuchoice>."
 
479
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem><gu"
 
480
"imenuitem>Налаштування Compiz</guimenuitem></menuchoice>."
448
481
 
449
482
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:181(para)
450
483
msgid "Check the box next to an effect to enable it."
452
485
 
453
486
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:186(para)
454
487
msgid "Click on an effect to change its settings."
455
 
msgstr "Натисніть на ефект налаштування котрого бажаєте змінити ."
 
488
msgstr "Натисніть на ефект, щоб змінити його налаштування."
456
489
 
457
490
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:194(title)
458
491
msgid "Common problems"
466
499
"uimenuitem>Appearance</guimenuitem><guimenuitem>Visual "
467
500
"Effects</guimenuitem></menuchoice> and selecting <guilabel>None</guilabel>."
468
501
msgstr ""
 
502
"Якщо у вас виникають проблеми з використанням візуальних ефектів, радимо "
 
503
"відключити їх у "
 
504
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem><gu"
 
505
"imenuitem>Зовнішній вигляд</guimenuitem><guimenuitem>Візуальні "
 
506
"ефекти</guimenuitem></menuchoice>, де вибрати <guilabel>Немає</guilabel>."
469
507
 
470
508
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:202(para)
471
509
msgid ""
473
511
"be enabled</quote>, it is likely that your graphics driver does not "
474
512
"currently support visual effects."
475
513
msgstr ""
476
 
"Якщо ви отримали повідомлення про помилку, в якому говориться: "
477
 
"<quote>Відеоефекти не можуть бути задіяні</quote>, скоріш за все ваш "
478
 
"графічний драйвер не підтримує відеоефекти."
 
514
"Якщо ви отримали повідомлення про помилку, в якому говориться "
 
515
"<quote>Візуальні ефекти не можуть бути задіяні</quote>, скоріше за все ваш "
 
516
"графічний драйвер не підтримує візуальні ефекти."
479
517
 
480
518
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:207(para)
481
519
msgid ""
483
521
"graphics driver. However, you may be able to use a <ulink type=\"help\" "
484
522
"url=\"ghelp:hardware#jockey\">restricted driver</ulink> instead."
485
523
msgstr ""
 
524
"В цьому випадку ви не зможете використовувати візуальні ефекти з типовим "
 
525
"відео драйвером. Натомість ви можете використовувати <ulink type=\"help\" "
 
526
"url=\"ghelp:hardware#jockey\">закриті (пропрієтарні) драйвери</ulink>."
486
527
 
487
528
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:215(para)
488
529
msgid ""
490
531
"performance. Visual effects require more system resources, and so older or "
491
532
"less powerful computers may not be able to cope with the extra load."
492
533
msgstr ""
493
 
"Якщо ваш комп'ютер повільно працює, вимикання візуальних ефектів може "
 
534
"Якщо ваш комп'ютер працює повільно, вимикання візуальних ефектів може "
494
535
"покращити його роботу. Візуальні ефекти потребують багато системних "
495
 
"ресурсів, і старіші і менш потужніші комп'ютери можуть не справлятися з "
 
536
"ресурсів, тому старіші і менш потужніші комп'ютери можуть не справлятися з "
496
537
"додатковим навантаженням."
497
538
 
498
539
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:225(title)
506
547
"of visual effects."
507
548
msgstr ""
508
549
"Для додатковї інформації про спеціальні налаштування візуальних ефектів "
509
 
"перегляньте <ulink url=\"http://wiki.compiz-fusion.org/\">вебсайт "
510
 
"документації Compiz-Fusion </ulink>."
 
550
"перегляньте <ulink url=\"http://wiki.compiz-fusion.org/\">веб-сайт "
 
551
"документації Compiz-Fusion</ulink>."
511
552
 
512
553
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
513
554
#: desktop-effects/C/desktop-effects.xml:0(None)
515
556
msgstr ""
516
557
"Launchpad Contributions:\n"
517
558
"  Anton Gladky https://launchpad.net/~gladky-anton\n"
518
 
"  Cherya https://launchpad.net/~cherya-ua\n"
 
559
"  Anton Tolpeev https://launchpad.net/~anton-tolpeev\n"
519
560
"  CrabMan https://launchpad.net/~oleg-min\n"
520
561
"  Eugene Babiy https://launchpad.net/~eugene-babiy\n"
521
562
"  Kharts https://launchpad.net/~kharts\n"
522
 
"  Kirill Simonov https://launchpad.net/~winsoft-inbox\n"
523
 
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
524
563
"  Nizzzia https://launchpad.net/~nizzzia\n"
525
 
"  Serhey Kusyumoff (Сергій Кусюмов) https://launchpad.net/~sergemine\n"
526
564
"  Yaroslav Ostapchuk https://launchpad.net/~yasikster\n"
527
 
"  roman prokopyshyn (Роман Прокопишин)) https://launchpad.net/~colobocman\n"
528
 
"  Ілля Романенко https://launchpad.net/~ilyaromanenko\n"
 
565
"  atany https://launchpad.net/~ye-gorshkov\n"
529
566
"  Андрій Салата https://launchpad.net/~cd-man\n"
530
 
"  Діковець Борис https://launchpad.net/~bordik-gmail\n"
531
 
"  Павло Славинський https://launchpad.net/~pavloslav"
532
 
 
533
 
#~ msgid ""
534
 
#~ "In this case, you will not be able to use visual effects with your default "
535
 
#~ "graphics driver. However, you may be able to use a <ulink type=\"help\" "
536
 
#~ "url=\"ghelp:hardware#restricted-manager\">restricted driver</ulink> instead."
537
 
#~ msgstr ""
538
 
#~ "В такому разі, ви не зможете використовувати візуальні ефекти з вашим "
539
 
#~ "типовим графічним драйвером. Втім, ви можете скористатися <ulink "
540
 
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-manager\">обмеженим "
541
 
#~ "драйвером</ulink>."
542
 
 
543
 
#~ msgid "To move to the next workspace, press Button5 (Scroll up)"
544
 
#~ msgstr ""
545
 
#~ "Для переміщенння до наступного робочого місця, нажміть Кнопку5 (Scroll up)"
546
 
 
547
 
#~ msgid "To move to the previous workspace, press Button4 (Scroll down)"
548
 
#~ msgstr ""
549
 
#~ "Для переміщенння до попереднього робочого місця, нажміть Кнопку4 (Scroll "
550
 
#~ "down)"
 
567
"  Діковець Борис https://launchpad.net/~bordik-gmail"