~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to internet/po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 04:53+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Роман Лучак <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 16:11+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Matthew East <matt@mdke.org>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:25+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:55+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer)
21
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект Документації Ubuntu)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документації Ubuntu)"
23
23
 
24
24
#: internet/C/internet-C.omf:8(title) internet/C/internet.xml:16(title)
25
25
msgid "Internet and Networks"
26
 
msgstr "Інтернет та Мережі"
 
26
msgstr "Інтернет та мережі"
27
27
 
28
28
#: internet/C/internet-C.omf:9(date)
29
29
msgid "2006-09-07"
46
46
"This section provides information on using common Internet applications, "
47
47
"such as web browsers and email clients."
48
48
msgstr ""
49
 
"Цей розділ надає інформацію про використання загальних Інтернет додатків, "
50
 
"таких як веб-браузери та поштові клієнти."
 
49
"Цей розділ надає інформацію про використання загальних інтернет додатків, "
 
50
"таких як веб-переглядачі та поштові клієнти."
51
51
 
52
52
#: internet/C/web-apps.xml:19(title)
53
53
msgid "Web browsing with Firefox"
54
 
msgstr "Перегляд вебсайтів за допомогою Firefox"
 
54
msgstr "Перегляд веб-сайтів за допомогою Firefox"
55
55
 
56
56
#: internet/C/web-apps.xml:20(para)
57
57
msgid ""
60
60
"tabbed browsing, pop-up blocking, built-in search, and live bookmarks. Also "
61
61
"supported are popular plug-ins such as Java, Flash, and RealPlayer."
62
62
msgstr ""
63
 
"Потужний та безпечний веб-броузер <application>Mozilla Firefox</application> "
64
 
"входить до складу Ubuntu. <application>Firefox</application> надає підтримку "
65
 
"табів, блокування випливаючих вікон, вбудований пошук та ін. Також "
66
 
"підтримуються популярні додатки - Java, Flash та RealPlayer."
 
63
"Потужний та безпечний веб-переглядач <application>Mozilla "
 
64
"Firefox</application> входить до складу Ubuntu. "
 
65
"<application>Firefox</application> надає підтримку табів, блокування "
 
66
"випливаючих вікон, вбудований пошук та ін. Також підтримуються популярні "
 
67
"додатки - Java, Flash та RealPlayer."
67
68
 
68
69
#: internet/C/web-apps.xml:21(para)
69
70
msgid ""
71
72
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
72
73
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
73
74
msgstr ""
74
 
"<application>Firefox</application> можливо запустити, вибравши "
 
75
"Для запуску <application>Firefox</application> натисніть "
75
76
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guim"
76
 
"enuitem>Firefox Web Browser x</guimenuitem></menuchoice>."
 
77
"enuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
77
78
 
78
79
#: internet/C/web-apps.xml:23(title)
79
80
msgid "Get addons for your Firefox"
105
106
 
106
107
#: internet/C/web-apps.xml:30(title)
107
108
msgid "Quickly install common plugins"
108
 
msgstr "Швидке встановлення загальних додатків"
 
109
msgstr "Швидке встановлення поширених додатків"
109
110
 
110
111
#: internet/C/web-apps.xml:31(para)
111
112
msgid ""
114
115
"package."
115
116
msgstr ""
116
117
"Можливо одночасно встановити  повний набір додатків, які найчастіше "
117
 
"використовуються за допомогою пакету <application>Ubuntu restricted "
 
118
"використовуються за допомогою пакунка <application>Ubuntu restricted "
118
119
"extras</application>."
119
120
 
120
121
#: internet/C/web-apps.xml:32(para)
126
127
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">Ubuntu website</ulink> for "
127
128
"more information on restricted software."
128
129
msgstr ""
129
 
"<emphasis>Пріоритетні додатки</emphasis> - це додатки, які не можуть "
130
 
"поширюватись разом з Ubuntu через легальні обмеження, що пов'язані з їх "
131
 
"використанням в деяких країнах. Переконайтесь, що вам дозволено "
132
 
"використовувати дане програмне забезпечення  перед  його встановленням. "
 
130
"<emphasis>Пріоритетні додатки</emphasis> — це додатки, які не можуть "
 
131
"поширюватись разом з Ubuntu через правові обмеження, що пов’язані з їх "
 
132
"використанням в деяких країнах. Переконайтеся, що вам дозволено "
 
133
"використовувати дане програмне забезпечення  перед його встановленням. "
133
134
"Дивіться <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing\">веб-сайт "
134
 
"Ubuntu</ulink> для отримання більш детальної інформації про обмежене "
 
135
"Ubuntu</ulink> для отримання більш докладної інформації про обмежене "
135
136
"програмне забезпечення."
136
137
 
137
138
#: internet/C/web-apps.xml:33(para)
139
140
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Click here</ulink> to install "
140
141
"the <application>ubuntu-restricted-extras</application> package."
141
142
msgstr ""
 
143
"<ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">Натисніть сюди</ulink>, щоб "
 
144
"встановити пакунок <application>ubuntu-restricted-extras</application>."
142
145
 
143
146
#: internet/C/web-apps.xml:34(para)
144
147
msgid ""
153
156
"The following plugins and codecs are installed by the <application>Ubuntu "
154
157
"restricted extras</application> package:"
155
158
msgstr ""
156
 
"Наступні додатки та кодеки встанолюються <application>Ubuntu restricted "
157
 
"extras</application>пакетом:"
 
159
"Такі додатки та кодеки встановлюються пакунком <application>Ubuntu "
 
160
"restricted extras</application>:"
158
161
 
159
162
#: internet/C/web-apps.xml:37(application)
160
163
msgid "flashplugin-installer"
161
 
msgstr ""
 
164
msgstr "flashplugin-installer"
162
165
 
163
166
#: internet/C/web-apps.xml:38(application)
 
167
msgid "gstreamer0.10-ffmpeg"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
 
171
msgid "gstreamer0.10-pitfdll"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
 
175
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: internet/C/web-apps.xml:41(application)
 
179
msgid "gstreamer0.10-plugins-bad-multiverse"
 
180
msgstr ""
 
181
 
 
182
#: internet/C/web-apps.xml:42(application)
164
183
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly"
165
184
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly"
166
185
 
167
 
#: internet/C/web-apps.xml:39(application)
 
186
#: internet/C/web-apps.xml:43(application)
168
187
msgid "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
169
188
msgstr "gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse"
170
189
 
171
 
#: internet/C/web-apps.xml:40(application)
 
190
#: internet/C/web-apps.xml:44(application)
 
191
msgid "libavcodec-extra-52"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: internet/C/web-apps.xml:45(application)
 
195
msgid "libmp4v2-0"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: internet/C/web-apps.xml:46(application)
 
199
msgid "sun-java6-plugin"
 
200
msgstr "sun-java6-plugin"
 
201
 
 
202
#: internet/C/web-apps.xml:47(application)
172
203
msgid "ttf-mscorefonts-installer"
 
204
msgstr "ttf-mscorefonts-installer"
 
205
 
 
206
#: internet/C/web-apps.xml:48(application)
 
207
msgid "unrar"
173
208
msgstr ""
174
209
 
175
 
#: internet/C/web-apps.xml:45(title)
 
210
#: internet/C/web-apps.xml:53(title)
176
211
msgid "Audio and video plugins"
177
212
msgstr "Аудіо та відео додатки"
178
213
 
179
 
#: internet/C/web-apps.xml:46(para)
 
214
#: internet/C/web-apps.xml:54(para)
180
215
msgid ""
181
216
"Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find "
182
217
"that you are unable to play some audio and video files without installing an "
183
218
"appropriate plugin."
184
219
msgstr ""
185
 
"Багато різноманітних мультимедійних форматів використовуються в Інтернеті і "
186
 
"Ви можете виявити, що неспроможні відтворити деякі аудіо і відео файли без "
187
 
"встановлення відповідного додатку"
 
220
"Багато різноманітних мультимедійних форматів використовуються в інтернеті і "
 
221
"може трапитися, що у вас не буде можливості відтворити деякі аудіо і відео "
 
222
"файли без встановлення відповідного додатку."
188
223
 
189
 
#: internet/C/web-apps.xml:47(para)
 
224
#: internet/C/web-apps.xml:55(para)
190
225
msgid "Quicktime, Real, WMV and many others are available."
191
226
msgstr "Доступні Quicktime, Real, WMV та багато інших."
192
227
 
193
 
#: internet/C/web-apps.xml:49(para)
 
228
#: internet/C/web-apps.xml:57(para)
194
229
msgid ""
195
230
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
196
231
"Center</guimenuitem></menuchoice>."
197
232
msgstr ""
 
233
"Відкрийте <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
 
234
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
198
235
 
199
 
#: internet/C/web-apps.xml:50(para)
 
236
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
200
237
msgid "Click <guibutton>Sound &amp; Video</guibutton>."
201
 
msgstr ""
 
238
msgstr "Натисніть <guibutton>Звук та відео</guibutton>."
202
239
 
203
 
#: internet/C/web-apps.xml:51(para)
 
240
#: internet/C/web-apps.xml:59(para)
204
241
msgid ""
205
242
"Double click each plugin or application you require and click "
206
243
"<guibutton>Install</guibutton>."
207
244
msgstr ""
 
245
"Подвійно клацніть на кожному додатку, чи програмі, які вам потрібні, і "
 
246
"натисніть <guibutton>Встановити</guibutton>."
208
247
 
209
 
#: internet/C/web-apps.xml:52(para)
 
248
#: internet/C/web-apps.xml:60(para)
210
249
msgid "You are asked for a password, then the plugin is downloaded."
211
250
msgstr "Введіть пароль, після чого додаток буде завантажений."
212
251
 
213
 
#: internet/C/web-apps.xml:57(title)
 
252
#: internet/C/web-apps.xml:65(title)
214
253
msgid "Flash multimedia plugin"
215
 
msgstr "Flash мультимедіа плагін"
 
254
msgstr "Додаток Flash мультимедіа"
216
255
 
217
 
#: internet/C/web-apps.xml:58(para)
 
256
#: internet/C/web-apps.xml:66(para)
218
257
msgid ""
219
 
"<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
220
 
"<application>flashplugin-nonfree</application> package."
 
258
"<ulink url=\"apt:flashplugin-installer\">Click here</ulink> to install the "
 
259
"<application>flashplugin-installer</application> package."
221
260
msgstr ""
222
261
 
223
 
#: internet/C/web-apps.xml:62(title)
 
262
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
224
263
msgid "Java browser plugin"
225
 
msgstr "Java браузер плагін"
 
264
msgstr "Додаток веб-вереглядача Java"
226
265
 
227
 
#: internet/C/web-apps.xml:63(para)
 
266
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
228
267
msgid ""
229
268
"Some websites use small <application>Java</application> programs, which "
230
269
"require a Java plugin to be installed in order to run."
231
270
msgstr ""
232
 
"Деякі веб сайти використовують маленькі <application>Java</application> "
233
 
"програми, які вимагають встановлений та увімкнений Java плагін."
 
271
"Деякі веб-сайти використовують маленькі <application>Java</application> "
 
272
"програми, які вимагають встановлений та увімкнений додаток Java."
234
273
 
235
 
#: internet/C/web-apps.xml:64(para)
 
274
#: internet/C/web-apps.xml:72(para)
236
275
msgid ""
237
276
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Click here</ulink> to install the "
238
277
"<application>sun-java6-plugin</application> package."
239
278
msgstr ""
 
279
"<ulink url=\"apt:sun-java6-plugin\">Натисніть сюди</ulink> щоб встановити "
 
280
"пакунок <application>sun-java6-plugin</application>."
240
281
 
241
 
#: internet/C/web-apps.xml:70(title)
 
282
#: internet/C/web-apps.xml:78(title)
242
283
msgid "Changing the default font size"
243
 
msgstr "Зміна розміру шрифта за замовчуванням"
 
284
msgstr "Зміна типового розміру шрифта"
244
285
 
245
 
#: internet/C/web-apps.xml:71(para)
 
286
#: internet/C/web-apps.xml:79(para)
246
287
msgid ""
247
288
"If you find that the size of text in Firefox is too small to read "
248
289
"comfortably, you can increase the default font size."
249
290
msgstr ""
250
 
"Якщо розмір тексту у Firefox занадто малий, щоб комфортно читати, ви можете "
251
 
"збільшити величину шрифта за замовчуванням."
 
291
"Якщо розмір тексту у Firefox замалий для зручного читання, ви можете "
 
292
"збільшити розмір шрифту за замовчуванням."
252
293
 
253
 
#: internet/C/web-apps.xml:73(para)
 
294
#: internet/C/web-apps.xml:81(para)
254
295
msgid ""
255
296
"Press "
256
297
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
258
299
msgstr ""
259
300
"Натисніть "
260
301
"<menuchoice><guimenuitem>Правка</guimenuitem><guimenuitem>Налаштування</guime"
261
 
"nuitem></menuchoice> і оберіть вкладку <guilabel>Зміст</guilabel>"
 
302
"nuitem></menuchoice> і виберіть вкладку <guilabel>Зміст</guilabel>"
262
303
 
263
 
#: internet/C/web-apps.xml:74(para)
 
304
#: internet/C/web-apps.xml:82(para)
264
305
msgid ""
265
306
"Under <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel>, change the "
266
307
"<guilabel>Size</guilabel> to a larger number (around 20 tends to be quite "
267
308
"comfortable to read)"
268
309
msgstr ""
269
 
"Нижче <guilabel>Шрифти та кольори</guilabel> змінити "
270
 
"<guilabel>Розмір</guilabel> на більше значення (приблизно 20 розмір для "
271
 
"достатньо комфортного читання)"
 
310
"В налаштуваннях <guilabel>Шрифти та кольори</guilabel> змініть "
 
311
"<guilabel>Розмір</guilabel> на більший (розмір шрифту близько 20, зазвичай, "
 
312
"підходить для зручного читання)"
272
313
 
273
 
#: internet/C/web-apps.xml:75(para)
 
314
#: internet/C/web-apps.xml:83(para)
274
315
msgid ""
275
316
"Text on web pages should immediately look larger. Press "
276
317
"<guibutton>Close</guibutton>"
278
319
"Текст на веб-сторінці має одразу стати більшим. Натисніть "
279
320
"<guibutton>Закрити</guibutton>"
280
321
 
281
 
#: internet/C/web-apps.xml:77(para)
282
 
msgid ""
283
 
"To temporarily increase the size of text on a web page, press "
284
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
285
 
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
286
 
"Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
287
 
"your mouse's scroll wheel, or press "
288
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
289
 
msgstr ""
290
 
"Для того, щоб тимчасово збільшити розмір тексту на веб-сторінці, натисніть "
291
 
"<menuchoice><guimenuitem>Вигляд</guimenuitem><guimenuitem>Масштаб</guimenuite"
292
 
"m><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></menuchoice>. Також можна збільшити "
293
 
"розмір утримуючи клавішу <keycap>Ctrl</keycap> та покрутивши вниз колесо "
294
 
"прокрутки вашої миші чи натиснувши "
295
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
296
 
 
297
 
#: internet/C/web-apps.xml:78(para)
298
 
msgid ""
299
 
"To return the text to its normal size, press "
300
 
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
301
 
"Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
302
 
msgstr ""
303
 
"Для того, щоб повернути текст до звичайного розміру, натисніть "
304
 
"<menuchoice><guimenuitem>Вигляд</guimenuitem><guimenuitem>Масштаб</guimenuite"
305
 
"m><guimenuitem>Звичайний</guimenuitem></menuchoice>."
306
 
 
307
 
#: internet/C/web-apps.xml:84(title)
 
322
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
 
323
msgid ""
 
324
"To temporarily zoom in to a web page, which will increase its text size, "
 
325
"press "
 
326
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
 
327
"imenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, hold down the "
 
328
"<keycap>Ctrl</keycap> key and scroll up with your mouse's scroll wheel, or "
 
329
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
 
333
msgid ""
 
334
"If you wish to enlarge the text without enlarging the other page contents, "
 
335
"make sure the box at "
 
336
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
 
337
"imenuitem>Zoom Text Only</guimenuitem></menuchoice> is checked."
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
 
341
msgid ""
 
342
"To return the page to its normal size, press "
 
343
"<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Zoom</guimenuitem><gu"
 
344
"imenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>, or press "
 
345
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo>."
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: internet/C/web-apps.xml:93(title)
308
349
msgid "Send and receive emails"
309
350
msgstr "Відправка та отримання електронних листів"
310
351
 
311
 
#: internet/C/web-apps.xml:85(para)
 
352
#: internet/C/web-apps.xml:94(para)
312
353
msgid ""
313
354
"Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. "
314
355
"Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize "
315
356
"email messages."
316
357
msgstr ""
317
 
"Електронна пошта - один з самих популярних шляхів спілкування в Інтернеті. "
318
 
"Ubuntu включає всі інструменти які Вам необхідні для надсилання, отримання і "
 
358
"Електронна пошта — це один з найпопулярніших шляхів спілкування в інтернеті. "
 
359
"Ubuntu включає всі інструменти, необхідні для надсилання, отримання і "
319
360
"сортування повідомлень електронної пошти."
320
361
 
321
 
#: internet/C/web-apps.xml:86(para)
 
362
#: internet/C/web-apps.xml:95(para)
322
363
msgid ""
323
364
"The <application>Evolution</application> groupware suite is the default "
324
365
"email client, and can handle all of your <ulink type=\"help\" "
341
382
"calendar\">годинник на панелі</ulink>, забезпечуючи доступ до ваших поточних "
342
383
"завдань."
343
384
 
344
 
#: internet/C/web-apps.xml:87(para)
 
385
#: internet/C/web-apps.xml:96(para)
345
386
msgid ""
346
387
"<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
347
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
348
 
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
388
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
389
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
349
390
msgstr ""
350
 
"<application>Evolution</application> може бути запущений натисканням  "
351
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
352
 
"imenuitem>Пошта Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
353
391
 
354
 
#: internet/C/web-apps.xml:88(para)
 
392
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
355
393
msgid ""
356
394
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Evolution "
357
395
"manual</ulink> for help on how to use Evolution."
359
397
"Ознайомтесь з <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:evolution\">Інструкцією "
360
398
"Evolution</ulink> для отримання допомоги по використанню  Evolution."
361
399
 
362
 
#: internet/C/web-apps.xml:91(title)
 
400
#: internet/C/web-apps.xml:100(title)
363
401
msgid "Junk mail filtering"
364
402
msgstr "Фільтрування спаму"
365
403
 
366
 
#: internet/C/web-apps.xml:92(para)
 
404
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
367
405
msgid ""
368
406
"Bogofilter classifies mail as junk mail (also known as "
369
407
"<emphasis>spam</emphasis>) by analysing the message statistically, and can "
375
413
"здатен навчатись з відміток зроблених користувачем. Ця техніка відома як "
376
414
"фільтр Бейєса; детальніше з цим Ви можете ознайомитись  тут:"
377
415
 
378
 
#: internet/C/web-apps.xml:94(ulink)
 
416
#: internet/C/web-apps.xml:103(ulink)
379
417
msgid "http://www.paulgraham.com/spam.html"
380
418
msgstr "http://www.paulgraham.com/spam.html"
381
419
 
382
 
#: internet/C/web-apps.xml:95(ulink)
 
420
#: internet/C/web-apps.xml:104(ulink)
383
421
msgid "http://www.paulgraham.com/better.html"
384
422
msgstr "http://www.paulgraham.com/better.html"
385
423
 
386
 
#: internet/C/web-apps.xml:97(para)
 
424
#: internet/C/web-apps.xml:106(para)
387
425
msgid "Evolution can be automatically configured to use Bogofilter."
388
426
msgstr ""
389
427
"Evolution може бути автоматично налаштовано для використання Bogofilter."
390
428
 
391
 
#: internet/C/web-apps.xml:99(para)
 
429
#: internet/C/web-apps.xml:108(para)
392
430
msgid ""
393
431
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Install the "
394
432
"<application>Bogofilter</application> package</ulink>."
396
434
"<ulink url=\"apt:bogofilter\">Встановіть пакунок "
397
435
"<application>Bogofilter</application></ulink>."
398
436
 
399
 
#: internet/C/web-apps.xml:100(para)
 
437
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
400
438
msgid ""
401
439
"Open "
402
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
403
 
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
440
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
441
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
404
442
msgstr ""
405
 
"Відкрийте "
406
 
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
407
 
"imenuitem>пошта Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
408
443
 
409
 
#: internet/C/web-apps.xml:101(para)
 
444
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
410
445
msgid ""
411
446
"Enable the junk mail filter by selecting "
412
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
413
 
"l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
414
 
"for junk</guimenu></menuchoice>."
 
447
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenui"
 
448
"tem><guimenuitem>Mail "
 
449
"Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem><guimenuitem>Check "
 
450
"incoming mail for junk</guimenuitem></menuchoice>."
415
451
msgstr ""
416
 
"Включіть фільтр небажаної пошти в меню "
417
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenu>Налаштування</guimenu><guimenu>"
418
 
"Налаштування пошти</guimenu><guimenu>Спам</guimenu><guimenu>Перевіряти "
419
 
"вхідні повідомлення  на спам</guimenu></menuchoice>."
420
452
 
421
 
#: internet/C/web-apps.xml:102(para)
 
453
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
422
454
msgid ""
423
455
"Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
424
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
 
456
"<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Plugins</guimenuitem>"
 
457
"</menuchoice>."
425
458
msgstr ""
426
 
"Включіть додаток Bogofilter в меню "
427
 
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenu>Модулі</guimenu></menuchoice>"
428
459
 
429
 
#: internet/C/web-apps.xml:104(para)
 
460
#: internet/C/web-apps.xml:113(para)
430
461
msgid ""
431
462
"Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
432
463
"mark. To mark a message as spam, select "
433
 
"<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
434
 
"As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
 
464
"<menuchoice><guimenuitem>Message</guimenuitem><guimenuitem>Mark "
 
465
"As</guimenuitem><guimenuitem>Junk</guimenuitem></menuchoice>."
435
466
msgstr ""
436
 
"Bogofilter тепер почне вивчати, що являється спамом, базуючись на "
437
 
"повідомленнях які Ви відмітили як спам. виберіть "
438
 
"<menuchoice><guimenu>Повідомлення</guimenu><guimenu>Відмітити як "
439
 
"</guimenu><guimenu>Спам</guimenu></menuchoice>."
440
467
 
441
 
#: internet/C/web-apps.xml:108(title)
 
468
#: internet/C/web-apps.xml:117(title)
442
469
msgid "Alternative email applications"
443
470
msgstr "Альтернативні поштові програми"
444
471
 
445
 
#: internet/C/web-apps.xml:109(para)
 
472
#: internet/C/web-apps.xml:118(para)
446
473
msgid ""
447
474
"You can also use <application>Mozilla Thunderbird</application> for email. "
448
475
"To install it, <ulink url=\"apt:thunderbird\">install the "
453
480
"url=\"apt:thunderbird\">встановіть "
454
481
"<application>thunderbird</application>пакет</ulink>."
455
482
 
456
 
#: internet/C/web-apps.xml:110(para)
 
483
#: internet/C/web-apps.xml:119(para)
457
484
msgid ""
458
485
"To start <application>Thunderbird</application>, choose "
459
486
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
463
490
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
464
491
"imenuitem>Mozilla Thunderbird Mail/News</guimenuitem></menuchoice>."
465
492
 
466
 
#: internet/C/web-apps.xml:111(para)
 
493
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
467
494
msgid ""
468
495
"To change your preferred email client to <application>Mozilla "
469
496
"Thunderbird</application>:"
471
498
"Змінити поштового клієнта налаштованого за замовчуванням, на "
472
499
"<application>Mozilla Thunderbird</application>:"
473
500
 
474
 
#: internet/C/web-apps.xml:114(para)
 
501
#: internet/C/web-apps.xml:123(para)
475
502
msgid ""
476
503
"Choose "
477
504
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
481
508
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Налаштування</guimenuitem>"
482
509
"<guimenuitem>Улюблені Програми</guimenuitem></menuchoice>"
483
510
 
484
 
#: internet/C/web-apps.xml:117(para)
 
511
#: internet/C/web-apps.xml:126(para)
485
512
msgid ""
486
513
"Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
487
514
"the <guilabel>Thunderbird</guilabel> option."
489
516
"Натисніть на зринаюче меню <guibutton>Поштова програма</guibutton> та "
490
517
"оберіть <guilabel>Thunderbird</guilabel>."
491
518
 
492
 
#: internet/C/web-apps.xml:120(para)
 
519
#: internet/C/web-apps.xml:129(para)
493
520
msgid ""
494
521
"If Thunderbird is not listed above then click the "
495
522
"<guilabel>Custom</guilabel> option. In the Command text box, type "
500
527
"<command>thunderbird %s</command> та натисніть "
501
528
"<guibutton>Закрити</guibutton>."
502
529
 
503
 
#: internet/C/web-apps.xml:130(title)
 
530
#: internet/C/web-apps.xml:139(title)
504
531
msgid "Instant Messaging"
505
532
msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
506
533
 
507
 
#: internet/C/web-apps.xml:131(para)
 
534
#: internet/C/web-apps.xml:140(para)
508
535
msgid ""
509
536
"Instant messaging (IM) is a way of communicating with friends and family by "
510
537
"sending messages to one another over the Internet. Instant messaging happens "
517
544
"та без затримки моментом, коли ви надсилаєте повідомлення, та моментом, коли "
518
545
"інша особа отримує його."
519
546
 
520
 
#: internet/C/web-apps.xml:134(title)
 
547
#: internet/C/web-apps.xml:143(title)
521
548
msgid "Empathy Internet Messenger"
522
549
msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"
523
550
 
524
 
#: internet/C/web-apps.xml:135(para)
 
551
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
525
552
msgid ""
526
553
"<application>Empathy</application> is the default instant messenger client "
527
554
"in Ubuntu. With <application>Empathy</application> you can talk to people "
535
562
"GroupWise, ICQ, IRC, Jabber, MSN, Napster, Salut, Sametime, QQ, та Yahoo, та "
536
563
"переглядати список своїх приятелів у одному вікні."
537
564
 
538
 
#: internet/C/web-apps.xml:136(para)
 
565
#: internet/C/web-apps.xml:145(para)
539
566
msgid ""
540
567
"To start <application>Empathy</application>, choose "
541
568
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
542
569
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
543
570
msgstr ""
 
571
"Для запуску <application>Empathy</application> виберіть "
 
572
"<menuchoice><guimenuitem>Програми</guimenuitem><guimenuitem>Інтернет</guimenu"
 
573
"item><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>."
544
574
 
545
 
#: internet/C/web-apps.xml:137(para)
 
575
#: internet/C/web-apps.xml:146(para)
546
576
msgid ""
547
577
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:empathy\">Empathy Manual</ulink> "
548
578
"for help on using <application>Empathy</application>."
551
581
"користувача Empathy</ulink> для отримання довідки щодо застосування "
552
582
"<application>Empathy</application>."
553
583
 
554
 
#: internet/C/web-apps.xml:141(title)
 
584
#: internet/C/web-apps.xml:150(title)
555
585
msgid "Ekiga Softphone"
556
586
msgstr "Програмний телефон (софтфон) Ekiga"
557
587
 
558
 
#: internet/C/web-apps.xml:142(para)
559
 
msgid ""
560
 
"<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
561
 
"application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
562
 
"Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
563
 
"H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
564
 
"with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
565
 
"communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
566
 
"you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
567
 
"any normal phone line."
568
 
msgstr ""
569
 
"<application>Ekiga</application> це - інтернет-телефон (VoIP) по "
570
 
"замовчуванню в Ubuntu. Він дає вам можливість здійснювати аудіо та відео "
571
 
"дзвінки через Інтернет тим людям, які мають обладнання та програмне "
572
 
"забезпечення, що підтримує стандарт SIP або H.323, і містить основні "
573
 
"можливості клієнта миттєвих повідомлень. Програма сумісна з Windows "
574
 
"Messenger і з більшістю програм VoIP. Проте Ekiga не може спілкуватись з "
575
 
"Skype, тому, що останній використовує власні технології. Якщо ви "
576
 
"використовуєте правильного SIP провайдера, ви також можете дзвонити на "
577
 
"звичайні телефони."
578
 
 
579
 
#: internet/C/web-apps.xml:143(para)
 
588
#: internet/C/web-apps.xml:151(para)
 
589
msgid ""
 
590
"<application>Ekiga</application> is an Internet telephony (VoIP) application "
 
591
"in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the Internet to "
 
592
"people who have hardware or software that follows the SIP or H.323 standards "
 
593
"and also features basic instant messaging. It is compatible with Windows "
 
594
"Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot communicate with "
 
595
"Skype because the latter uses proprietary technology. If you have the right "
 
596
"SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to any normal phone line."
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: internet/C/web-apps.xml:154(para)
 
600
msgid ""
 
601
"<ulink url=\"apt:ekiga\">Install the <application>ekiga</application> "
 
602
"package</ulink>."
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: internet/C/web-apps.xml:157(para)
580
606
msgid ""
581
607
"To start <application>Ekiga</application>, choose "
582
608
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
586
612
"<menuchoice><guimenuitem>Програми</guimenuitem><guimenuitem>Інтернет</guimenu"
587
613
"item><guimenuitem>Програмний телефон Ekiga</guimenuitem></menuchoice>."
588
614
 
589
 
#: internet/C/web-apps.xml:144(para)
 
615
#: internet/C/web-apps.xml:160(para)
590
616
msgid ""
591
617
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">Ekiga Manual</ulink> for "
592
618
"help on using Ekiga."
594
620
"Дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:ekiga\">посібник Ekiga</ulink> для "
595
621
"допомоги використання Ekiga."
596
622
 
597
 
#: internet/C/web-apps.xml:148(title)
 
623
#: internet/C/web-apps.xml:164(title)
598
624
msgid "IRC instant messaging"
599
625
msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями через IRC"
600
626
 
601
 
#: internet/C/web-apps.xml:149(para)
 
627
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
602
628
msgid ""
603
629
"For users of IRC instant messaging services there is <application>XChat "
604
630
"Gnome</application>. Its features include advanced scripting support (perl "
605
631
"and python) and a clean, easy to use interface."
606
632
msgstr ""
 
633
"Для користувачів сервісу миттєвих повідомлень IRC існує програма "
 
634
"<application>XChat Gnome</application>. Серед її можливостей є підтримка "
 
635
"розширеного скриптингу (perl або python) та чистий і простий у використанні "
 
636
"інтерфейс користувача."
607
637
 
608
 
#: internet/C/web-apps.xml:152(para)
 
638
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
609
639
msgid ""
610
640
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
611
641
"gnome</application> package</ulink>."
613
643
"<ulink url=\"apt:xchat-gnome\"> Встановіть пакунок <application>xchat-"
614
644
"gnome</application></ulink>."
615
645
 
616
 
#: internet/C/web-apps.xml:155(para)
 
646
#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
617
647
msgid ""
618
648
"To start <application>XChat</application>, choose "
619
649
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
620
650
"><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
621
651
msgstr ""
 
652
"Для запуску <application>XChat</application> виберіть "
 
653
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
 
654
"imenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
622
655
 
623
 
#: internet/C/web-apps.xml:161(title)
 
656
#: internet/C/web-apps.xml:177(title)
624
657
msgid "Getting help using IRC instant messaging"
625
658
msgstr "Отримання допомоги по використанню миттєвих повідомлень IRC"
626
659
 
627
 
#: internet/C/web-apps.xml:162(para)
 
660
#: internet/C/web-apps.xml:178(para)
628
661
msgid ""
629
662
"One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is "
630
663
"to join Ubuntu's official support channel on Freenode."
632
665
"Чудова можливість отримати допомогу по Ubuntu або зарекомендувати себе в IRC "
633
666
"— це підключитись до офіційного каналу підтримки Убунту на Feenode"
634
667
 
635
 
#: internet/C/web-apps.xml:165(para)
 
668
#: internet/C/web-apps.xml:181(para)
636
669
msgid "Start <application>XChat-Gnome</application> as above."
637
670
msgstr "Запустіть <application>XChat-Gnome</application> як описано вище."
638
671
 
639
 
#: internet/C/web-apps.xml:168(para)
 
672
#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
640
673
msgid ""
641
674
"When you start <application>XChat-Gnome</application> for the first time, it "
642
675
"will ask you for an IRC Nickname &amp; your real name. Pick anything you "
650
683
"введіть Ваше справжнє ім'я чи якусь його частину та натисніть "
651
684
"<guibutton>OK</guibutton>."
652
685
 
653
 
#: internet/C/web-apps.xml:171(para)
 
686
#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
654
687
msgid ""
655
688
"In the Server Window that opens next, select <emphasis>Ubuntu "
656
689
"Servers</emphasis>, and press <guibutton>Connect</guibutton>."
658
691
"У вікні Сервера, що відкриється, виберіть <emphasis>Ubuntu "
659
692
"Servers</emphasis> і натисніть <guibutton>Підключитись</guibutton>."
660
693
 
661
 
#: internet/C/web-apps.xml:179(title)
 
694
#: internet/C/web-apps.xml:195(title)
662
695
msgid "Other Internet applications"
663
696
msgstr "Інші Інтернет програми"
664
697
 
665
 
#: internet/C/web-apps.xml:180(para)
 
698
#: internet/C/web-apps.xml:196(para)
666
699
msgid ""
667
700
"The Internet has much more to offer besides web browsing, email and instant "
668
701
"messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get "
672
705
"електронної пошти або  миттєвих повідомлень. Ubuntu надає набір багатьох "
673
706
"програм, щоб допомогти вам використовувати Інтернет на повну потужність."
674
707
 
675
 
#: internet/C/web-apps.xml:183(title)
 
708
#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
676
709
msgid "Peer-to-Peer networks"
677
710
msgstr "Мережі Peer-to-Peer"
678
711
 
679
 
#: internet/C/web-apps.xml:184(para)
 
712
#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
680
713
msgid ""
681
714
"Peer-to-peer (P2P) networks are a way of sharing files, music and videos "
682
715
"between people from all around the world."
684
717
"Мережі Peer-to-peer (P2P) - це спосіб обмінюватись файлами, музикою та відео "
685
718
"між людьми з цілого світу."
686
719
 
687
 
#: internet/C/web-apps.xml:185(para)
 
720
#: internet/C/web-apps.xml:201(para)
688
721
msgid ""
689
722
"A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
690
723
"capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
694
727
"automatically."
695
728
msgstr ""
696
729
 
697
 
#: internet/C/web-apps.xml:186(para)
 
730
#: internet/C/web-apps.xml:202(para)
698
731
msgid ""
699
732
"To restart a download open <application>Transmission BitTorrent "
700
733
"Client</application>, choose "
701
734
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
702
735
"><guimenuitem>Transmission BitTorrent Client</guimenuitem></menuchoice>."
703
736
msgstr ""
 
737
"Щоб перезапустити завантаження, відкрийте <application>Transmission "
 
738
"BitTorrent Client</application>, виберіть "
 
739
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
 
740
"imenuitem>Transmission BitTorrent Client</guimenuitem></menuchoice>."
704
741
 
705
 
#: internet/C/web-apps.xml:187(para)
 
742
#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
706
743
msgid ""
707
744
"An alternative P2P application is the <application>aMule File Sharing "
708
745
"Client</application>."
710
747
"Альтернативною програмою P2P є <application>aMule File Sharing "
711
748
"Client</application>."
712
749
 
713
 
#: internet/C/web-apps.xml:190(para)
 
750
#: internet/C/web-apps.xml:206(para)
714
751
msgid ""
715
752
"<ulink url=\"apt:amule\">Install the <application>amule</application> "
716
753
"package</ulink>."
718
755
"<ulink url=\"apt:amule\">Встановіть пакунок "
719
756
"<application>amule</application></ulink>."
720
757
 
721
 
#: internet/C/web-apps.xml:193(para)
 
758
#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
722
759
msgid ""
723
760
"To open <application>aMule</application>, choose "
724
761
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
728
765
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
729
766
"imenuitem>aMule</guimenuitem></menuchoice>."
730
767
 
731
 
#: internet/C/web-apps.xml:199(title)
 
768
#: internet/C/web-apps.xml:215(title)
732
769
msgid "News Readers"
733
770
msgstr "Програми читання новин"
734
771
 
735
 
#: internet/C/web-apps.xml:200(para)
 
772
#: internet/C/web-apps.xml:216(para)
736
773
msgid ""
737
774
"You can automatically receive news updates from the Internet. There are "
738
775
"several different types of news service to choose from:"
740
777
"Ви можете автоматично отримувати оновлення стрічок новин в Інтернеті. Наявні "
741
778
"декілька різних типів сервісів новин виберіть з:"
742
779
 
743
 
#: internet/C/web-apps.xml:203(para)
 
780
#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
744
781
msgid ""
745
782
"<emphasis>Usenet</emphasis> is one of the oldest and allows you to discuss "
746
783
"news and other topics with people from all around the world. "
751
788
"обговорювати новини та інші теми з людьми з цілого світу. <application>Pan "
752
789
"Newsreader</application> - програма читання новин, що працює з Usenet."
753
790
 
754
 
#: internet/C/web-apps.xml:204(para)
 
791
#: internet/C/web-apps.xml:220(para)
755
792
msgid ""
756
793
"<ulink url=\"apt:pan\">Install the <application>pan</application> "
757
794
"package</ulink> and then choose "
765
802
"imenuitem>Pan Newsreader</guimenuitem></menuchoice>, для використання "
766
803
"<application>Pan</application>з:"
767
804
 
768
 
#: internet/C/web-apps.xml:208(para)
 
805
#: internet/C/web-apps.xml:224(para)
769
806
msgid ""
770
807
"<emphasis>RSS feeds</emphasis> are a popular way of automatically receiving "
771
808
"regular news updates and articles. <application>Liferea Feed "
776
813
"Reader</application> - програма читання каналу RSS з багатьма корисними "
777
814
"можливостями."
778
815
 
779
 
#: internet/C/web-apps.xml:209(para)
 
816
#: internet/C/web-apps.xml:225(para)
780
817
msgid ""
781
818
"<ulink url=\"apt:liferea\">Install the <application>liferea</application> "
782
819
"package</ulink> and then choose "
790
827
"imenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>, для використання "
791
828
"<application>Liferea</application>."
792
829
 
793
 
#: internet/C/web-apps.xml:214(title)
 
830
#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
794
831
msgid "Create News Feeds with Liferea"
795
832
msgstr "Створення каналу новин за допомогою Liferea"
796
833
 
797
 
#: internet/C/web-apps.xml:215(para)
 
834
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
798
835
msgid ""
799
836
"This section will cover a basic procedure to add news feeds to "
800
837
"<application>Liferea</application>. Start <application>Liferea</application> "
808
845
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
809
846
"imenuitem>Liferea Feed Reader</guimenuitem></menuchoice>"
810
847
 
811
 
#: internet/C/web-apps.xml:218(para)
 
848
#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
812
849
msgid ""
813
850
"If you're behind a proxy, select "
814
851
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenu"
820
857
"guimenuitem><guimenuitem>Проксі</guimenuitem></menuchoice>, внесіть деталі "
821
858
"про Ваш проксі та клацніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>,"
822
859
 
823
 
#: internet/C/web-apps.xml:219(para)
 
860
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
824
861
msgid "Press <guibutton>New Subscription</guibutton> on the Liferea toolbar,"
825
862
msgstr ""
826
863
"Натисніть кнопку <guibutton>Нова підписка</guibutton> на панелі Liferea,"
827
864
 
828
 
#: internet/C/web-apps.xml:220(para)
 
865
#: internet/C/web-apps.xml:236(para)
829
866
msgid "Press the <guibutton>Advanced</guibutton> button,"
830
867
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Додатково</guibutton>,"
831
868
 
832
 
#: internet/C/web-apps.xml:221(para)
 
869
#: internet/C/web-apps.xml:237(para)
833
870
msgid ""
834
871
"Enter the address of the RSS feed in the <guilabel>Source</guilabel> box,"
835
872
msgstr "Введіть адресу стрічки RSS в полі <guilabel>Джерело</guilabel>,"
836
873
 
837
 
#: internet/C/web-apps.xml:222(para)
 
874
#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
838
875
msgid ""
839
876
"Select the <guibutton>OK</guibutton> button to complete the procedure."
840
877
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>OK</guibutton> для закінчення."
841
878
 
842
 
#: internet/C/web-apps.xml:223(para)
 
879
#: internet/C/web-apps.xml:239(para)
843
880
msgid ""
844
881
"Once you have create the news feed, click on the <guibutton>Update "
845
882
"All</guibutton> toolbar button to update all your news feeds."
847
884
"Коли Ви закінчили створення каналу RSS, клацніть кнопку <guibutton>Оновити "
848
885
"все</guibutton> на панелі інструментів, щоб оновити всі Ваші канали новин."
849
886
 
850
 
#: internet/C/web-apps.xml:230(title)
 
887
#: internet/C/web-apps.xml:246(title)
851
888
msgid "Design web pages"
852
889
msgstr "Дизайн веб-сторінок"
853
890
 
854
 
#: internet/C/web-apps.xml:231(para)
 
891
#: internet/C/web-apps.xml:247(para)
855
892
msgid ""
856
893
"Ubuntu includes a wide selection of tools to help you design and develop web "
857
894
"pages."
859
896
"Ubuntu містить широкий набір інструментів, щоб допомогти вам у дизайні та "
860
897
"розробці веб-строрінок."
861
898
 
862
 
#: internet/C/web-apps.xml:234(para)
 
899
#: internet/C/web-apps.xml:250(para)
863
900
msgid ""
864
901
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> is "
865
902
"a powerful editor for web designers and programmers."
867
904
"<emphasis role=\"strong\"><application>Bluefish</application></emphasis> - "
868
905
"потужний редактор для веб-дизайнерів та програмістів."
869
906
 
870
 
#: internet/C/web-apps.xml:235(para)
 
907
#: internet/C/web-apps.xml:251(para)
871
908
msgid ""
872
909
"<application>Bluefish</application> supports many programming and markup "
873
910
"languages, and includes many utilities for designers and programmers."
875
912
"<application>Bluefish</application> підтримує багато мов програмування та "
876
913
"розмітки, а також містить багато утиліт для дизайнерів та програмістів."
877
914
 
878
 
#: internet/C/web-apps.xml:237(para)
 
915
#: internet/C/web-apps.xml:253(para)
879
916
msgid ""
880
917
"For more information, see the <ulink "
881
918
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Bluefish website</ulink>."
883
920
"Для отримання детальнішої інформації див. <ulink "
884
921
"url=\"http://bluefish.openoffice.nl/\">Веб-сайт Bluefish</ulink>."
885
922
 
886
 
#: internet/C/web-apps.xml:238(para)
 
923
#: internet/C/web-apps.xml:254(para)
887
924
msgid ""
888
925
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Install the <application>bluefish</application> "
889
926
"package</ulink>."
891
928
"<ulink url=\"apt:bluefish\">Встановіть пакунок "
892
929
"<application>bluefish</application></ulink>."
893
930
 
894
 
#: internet/C/web-apps.xml:239(para)
 
931
#: internet/C/web-apps.xml:255(para)
895
932
msgid ""
896
933
"To start Bluefish, press "
897
934
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Programming</guimenui"
921
958
"Перед тим, як намагатись усунути будь-які несправності, переконайтесь, що "
922
959
"з'єднання ввімкнено:"
923
960
 
924
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para) internet/C/information.xml:17(para) internet/C/disconnecting.xml:21(para) internet/C/disconnecting.xml:29(para)
925
 
msgid ""
926
 
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
927
 
"area."
 
961
#: internet/C/troubleshooting.xml:21(para)
 
962
msgid "Right click the Network Manager icon in the notification area."
928
963
msgstr ""
929
 
"Клацніть правою кпопкою миші піктограму <guiicon>Менеджера Мережі</guiicon> "
930
 
"у зоні сповіщень."
931
964
 
932
965
#: internet/C/troubleshooting.xml:22(para)
933
966
msgid "Check <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
1346
1379
#: internet/C/troubleshooting.xml:129(para)
1347
1380
msgid ""
1348
1381
"Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
1349
 
"response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
1382
"response from both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1350
1383
"ipv6\"/>."
1351
1384
msgstr ""
1352
 
"Тепер наберіть команду: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Якщо ви отримаєте "
1353
 
"відповідь від двох, то дивіться <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
1354
 
"ipv6\"/>."
1355
1385
 
1356
1386
#: internet/C/troubleshooting.xml:130(para)
1357
1387
msgid ""
1402
1432
 
1403
1433
#: internet/C/troubleshooting.xml:144(title)
1404
1434
msgid "Mobile broadband troubleshooting"
1405
 
msgstr ""
 
1435
msgstr "Вирішення проблем з широкосмуговими мобільними мережами"
1406
1436
 
1407
1437
#: internet/C/troubleshooting.xml:145(para)
1408
1438
msgid ""
1409
1439
"Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
1410
1440
"This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
1411
 
"devices to install drivers in Windows and Mac OS."
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:146(para)
1415
 
msgid "There is a workaround:"
 
1441
"devices to install drivers in Windows and Mac OS. Try unmounting or ejecting "
 
1442
"the device by right clicking the icon on the desktop and selecting "
 
1443
"<guilabel>Unmount</guilabel> or <guilabel>Eject</guilabel>."
1416
1444
msgstr ""
1417
1445
 
1418
1446
#: internet/C/troubleshooting.xml:148(para)
1419
1447
msgid ""
1420
 
"Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(para)
1424
 
msgid "Reconnect the device."
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: internet/C/troubleshooting.xml:151(para)
1428
 
msgid ""
1429
 
"If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
 
1448
"If your device is still not recognized, you can file a bug against the "
 
1449
"<application>udev</application> package using the following command in "
 
1450
"terminal:"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(command)
 
1454
msgid "ubuntu-bug udev"
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#: internet/C/troubleshooting.xml:153(title)
 
1458
msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: internet/C/troubleshooting.xml:154(para)
 
1462
msgid ""
 
1463
"You may be asked for a password every time you log in so that you can "
 
1464
"connect to a network. You can stop this from happening like so:"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: internet/C/troubleshooting.xml:160(para)
 
1468
msgid ""
 
1469
"Right click the Network Manager icon and choose <guilabel>Edit "
 
1470
"Connections</guilabel>."
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: internet/C/troubleshooting.xml:166(para)
 
1474
msgid ""
 
1475
"Go to the <guilabel>Wireless</guilabel> tab, select the connection you are "
 
1476
"using and click <guibutton>Edit</guibutton>."
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: internet/C/troubleshooting.xml:172(para)
 
1480
msgid ""
 
1481
"Check <guilabel>Available to all users</guilabel> and click "
 
1482
"<guibutton>Apply</guibutton>. Enter your password when asked."
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: internet/C/troubleshooting.xml:178(para)
 
1486
msgid ""
 
1487
"The next time you log in, you should not need to enter your password in "
 
1488
"order to connect to your network connection."
1430
1489
msgstr ""
1431
1490
 
1432
1491
#: internet/C/nm.xml:15(title)
1433
 
msgid "NetworkManager"
1434
 
msgstr "NetworkManager"
 
1492
msgid "Connecting to the Internet or a network"
 
1493
msgstr ""
1435
1494
 
1436
1495
#: internet/C/nm.xml:16(para)
1437
1496
msgid ""
1438
 
"Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
1439
 
"attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
1440
 
"manual control where necessary."
1441
 
msgstr ""
1442
 
"Ubuntu тепер використовує NetworkManager для управління мережевими "
1443
 
"підключеннями.\r\n"
1444
 
"Аплет NetworkManager робить процес підключення непомітним та має кращий "
1445
 
"ручний контроль в разі необхідності."
1446
 
 
1447
 
#: internet/C/nm.xml:18(para)
1448
 
msgid ""
1449
 
"Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
1450
 
"Enterprise, 802.1x, VPN"
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#: internet/C/nm.xml:19(para)
1454
 
msgid ""
1455
 
"NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
1456
 
"to store passphrases."
1457
 
msgstr ""
1458
 
"NetworkManager також зберігає паролі, використовуючи для зберігання ключі "
1459
 
"користувачів."
1460
 
 
1461
 
#: internet/C/nm.xml:22(para)
1462
 
msgid ""
1463
 
"Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
1464
 
"top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
1465
 
"four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
1466
 
msgstr ""
1467
 
"Network Manager — це маленька піктограма в районі повідомлень в правому "
1468
 
"верхньому кутку робочого стола. Вона схожа на 2 з'єднані комп'ютерні "
1469
 
"монітори або як чотири сині чи сірі прямокутники при підключені до "
1470
 
"безпровідної мережі."
1471
 
 
1472
 
#: internet/C/nm.xml:25(para)
1473
 
msgid ""
1474
 
"<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
1475
 
"connecting to a network."
1476
 
msgstr ""
1477
 
"<guibutton>Клацніть лівою кнопкою миші</guibutton> для автоматичних функцій, "
1478
 
"наприклад, підключення до мережі."
1479
 
 
1480
 
#: internet/C/nm.xml:26(para)
1481
 
msgid ""
1482
 
"<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
1483
 
"enable connections."
1484
 
msgstr ""
1485
 
"<guibutton>Клацніть правою кнопкою миші</guibutton> для ручного управління, "
1486
 
"а також для вмикання чи вимикання з'єднання."
 
1497
"Use the Network Manager applet in the top panel to set up your network and "
 
1498
"Internet connections. It will change its appearance depending on what sort "
 
1499
"of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, "
 
1500
"for example. Look near the clock to find it."
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: internet/C/nm.xml:23(para)
 
1504
msgid ""
 
1505
"If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and "
 
1506
"choose a network from the list."
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: internet/C/nm.xml:27(para)
 
1510
msgid ""
 
1511
"If you don't see a network on the list, or want to view or change some "
 
1512
"network settings, right-click the Network Manager icon and choose the "
 
1513
"appropriate option."
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: internet/C/nm.xml:33(para)
 
1517
msgid ""
 
1518
"For specific instructions on connecting to a network, see <xref "
 
1519
"linkend=\"connecting\"/>."
 
1520
msgstr ""
1487
1521
 
1488
1522
#: internet/C/networking.xml:15(title)
1489
1523
msgid "Home Networks"
1578
1612
"Введіть <command>shares-admin</command> та натисніть <keycap>Enter</keycap> "
1579
1613
"щоб відкрити <application>Спільні теки</application>."
1580
1614
 
1581
 
#: internet/C/networking.xml:62(para)
1582
 
msgid ""
1583
 
"Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
1584
 
"the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Натисніть кнопку <guibutton>Розблокувати</guibutton> та введіть свій пароль "
1587
 
"у полі <guilabel>Password for (username): </guilabel>."
1588
 
 
1589
 
#: internet/C/networking.xml:65(para)
1590
 
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
1591
 
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Authenticate</guibutton>."
1592
 
 
1593
 
#: internet/C/networking.xml:68(para) internet/C/networking.xml:105(para)
 
1615
#: internet/C/networking.xml:62(para) internet/C/networking.xml:105(para)
1594
1616
msgid ""
1595
1617
"You may receive a message which says <guilabel>Sharing services are not "
1596
1618
"installed</guilabel>. If this happens, ensure that the two checkboxes in the "
1605
1627
"використання буде потім завантажена і встановлена, це може зайняти деякий "
1606
1628
"час."
1607
1629
 
 
1630
#: internet/C/networking.xml:65(para)
 
1631
msgid ""
 
1632
"Press the <guibutton><inlinegraphic "
 
1633
"fileref=\"/usr/share/icons/gnome/24x24/status/dialog-"
 
1634
"password.png\"/></guibutton> button and enter your password in the "
 
1635
"<guilabel>Password</guilabel> field."
 
1636
msgstr ""
 
1637
 
 
1638
#: internet/C/networking.xml:68(para)
 
1639
msgid "Press the <guibutton>Authenticate</guibutton> button."
 
1640
msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Authenticate</guibutton>."
 
1641
 
1608
1642
#: internet/C/networking.xml:71(para)
1609
1643
msgid ""
1610
1644
"Select the <guilabel>Shared Folders</guilabel> tab and press "
1647
1681
 
1648
1682
#: internet/C/networking.xml:86(para)
1649
1683
msgid ""
1650
 
"Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
1651
 
"people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
1652
 
"folder."
 
1684
"Press <guibutton>Share</guibutton> to make the shared folder available. "
 
1685
"Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access "
 
1686
"the folder."
1653
1687
msgstr ""
1654
 
"Щоб надати доступ до спільної папки, натисніть <guibutton>OK</guibutton>. "
1655
 
"Інші люди з тієї ж локальної мережі, що і ви, зможуть отримати доступ до "
1656
 
"папки."
1657
1688
 
1658
1689
#: internet/C/networking.xml:89(para) internet/C/networking.xml:124(para)
1659
1690
msgid ""
1696
1727
 
1697
1728
#: internet/C/networking.xml:102(para)
1698
1729
msgid ""
1699
 
"Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
1700
 
"change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
1701
 
"different share name."
 
1730
"Check <guilabel>Share this folder</guilabel> in the <guilabel>Folder "
 
1731
"Sharing</guilabel> window. You may change the <guilabel>Share "
 
1732
"name</guilabel> field if you want to use a different share name."
1702
1733
msgstr ""
1703
 
"Виберіть <guilabel>Встановити загальний доступ на цю теку</guilabel> з "
1704
 
"виринаючого меню. Ви можете змінити поле <guilabel>Ім'я загального "
1705
 
"ресурсу</guilabel>, якщо хочете використовувати іншу назву."
1706
1734
 
1707
1735
#: internet/C/networking.xml:108(para)
1708
1736
msgid ""
1897
1925
 
1898
1926
#: internet/C/networking.xml:177(para)
1899
1927
msgid ""
 
1928
"The folder sharing service in Ubuntu that supports sharing with Windows "
 
1929
"computers is called <application>Samba</application>. The background "
 
1930
"process, or daemon, is called <application>smbd</application>."
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: internet/C/networking.xml:180(para)
 
1934
msgid ""
1900
1935
"If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
1901
 
"sharing service is running on the Ubuntu computer:"
1902
 
msgstr ""
1903
 
"Якщо вам все ж досі не вдається отримати доступ до спільного каталогу, "
1904
 
"перевірте чи працює служба спільного доступу на комп'ютері з Ubuntu:"
1905
 
 
1906
 
#: internet/C/networking.xml:180(para)
1907
 
msgid ""
1908
 
"Press "
1909
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1910
 
"><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
1911
 
msgstr ""
1912
 
"Натисніть "
1913
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
1914
 
"em><guimenuitem>Служби</guimenuitem></menuchoice>"
1915
 
 
1916
 
#: internet/C/networking.xml:183(para)
1917
 
msgid ""
1918
 
"Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
1919
 
"the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
1920
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
1921
 
"<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
1922
 
msgstr ""
1923
 
"Знайдіть <guilabel>Спільний доступ до тек (samba)</guilabel> та "
1924
 
"переконайтесь, що прапорець поруч з нею увімкнений. Якщо ж ні, натисніть "
1925
 
"<guibutton>Розблокувати</guibutton> та введіть ваш пароль для "
1926
 
"адміністративних задач. Натисніть <guibutton>Authenticate</guibutton>, потім "
1927
 
"увімкніть Службу спільного доступу."
1928
 
 
1929
 
#: internet/C/networking.xml:186(para)
1930
 
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
1931
 
msgstr "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>"
 
1936
"sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: internet/C/networking.xml:183(command)
 
1940
msgid "service smbd status"
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: internet/C/networking.xml:185(para)
 
1944
msgid "You should see an output like:"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: internet/C/networking.xml:186(screen)
 
1948
#, no-wrap
 
1949
msgid ""
 
1950
"\n"
 
1951
"smbd start/running, process 123\n"
 
1952
msgstr ""
1932
1953
 
1933
1954
#: internet/C/networking.xml:189(para)
 
1955
msgid "If the service is stopped, you will see:"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: internet/C/networking.xml:190(screen)
 
1959
#, no-wrap
 
1960
msgid "smbd stop/waiting"
 
1961
msgstr ""
 
1962
 
 
1963
#: internet/C/networking.xml:191(para)
 
1964
msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: internet/C/networking.xml:193(command)
 
1968
msgid "sudo service smbd start"
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: internet/C/networking.xml:195(para)
1934
1972
msgid ""
1935
1973
"More information can be found on the Ubuntu <ulink "
1936
1974
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\">community help "
2111
2149
"Під написом Дані облікового запису введіть ваш пароль та ім'я користувача"
2112
2150
 
2113
2151
#: internet/C/modem.xml:58(para)
2114
 
msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
2115
 
msgstr "Перейдіть на закладку <guilabel>Модем</guilabel>."
 
2152
msgid "Click the <guilabel>Modem</guilabel> tab."
 
2153
msgstr ""
2116
2154
 
2117
2155
#: internet/C/modem.xml:59(para)
2118
2156
msgid "Choose the modem settings you require."
2124
2162
"ISP."
2125
2163
msgstr "Оберіть <guilabel>DNS</guilabel> та введіть DNS-адресу вашого ISP."
2126
2164
 
2127
 
#: internet/C/modem.xml:62(para)
2128
 
msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
2129
 
msgstr "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
 
2165
#: internet/C/modem.xml:62(para) internet/C/connecting.xml:225(para) internet/C/connecting.xml:243(para) internet/C/connecting.xml:259(para) internet/C/connecting.xml:274(para) internet/C/connecting.xml:287(para)
 
2166
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
 
2167
msgstr "Клацніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
2130
2168
 
2131
2169
#: internet/C/internet.xml:3(title)
2132
2170
msgid "Credits and License"
2194
2232
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
2195
2233
msgstr "Проекту документації Ubuntu"
2196
2234
 
2197
 
#: internet/C/information.xml:15(title) internet/C/basics.xml:63(title)
2198
 
msgid "Information"
2199
 
msgstr "Інформація"
2200
 
 
2201
 
#: internet/C/information.xml:18(para)
2202
 
msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
2203
 
msgstr "Натисніть <guilabel>Інформація про з'єднання</guilabel>."
2204
 
 
2205
 
#: internet/C/information.xml:19(para)
2206
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
2207
 
msgstr "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton> після закінчення."
 
2235
#: internet/C/information.xml:15(title)
 
2236
msgid "Information about your connection"
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#: internet/C/information.xml:16(para)
 
2240
msgid ""
 
2241
"Right click the Network Manager icon and click <guilabel>Connection "
 
2242
"Information</guilabel> to view details about your connection. This is where "
 
2243
"you can find the IP address, DNS servers, MAC address and speed of your "
 
2244
"connection."
 
2245
msgstr ""
2208
2246
 
2209
2247
#: internet/C/faq.xml:15(title)
2210
2248
msgid "Frequently Asked Questions"
2211
2249
msgstr "Питання, що найчастіше задаються (FAQ)"
2212
2250
 
2213
 
#: internet/C/faq.xml:17(title)
2214
 
msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
2215
 
msgstr "Gnome Keyring запитує пароль користувача, після входу"
2216
 
 
2217
 
#: internet/C/faq.xml:18(para)
2218
 
msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
2219
 
msgstr "Якщо ви хочете дозволити всім користувачам доступ до мережі:"
2220
 
 
2221
 
#: internet/C/faq.xml:20(para)
2222
 
msgid ""
2223
 
"In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
2224
 
"\"Edit Connections...\"."
2225
 
msgstr ""
2226
 
"В області сповіщень правою кнопкою миші натисніть на значок Мережний "
2227
 
"Менеджер та натисніть кнопку \"Змінити підключення...\"."
2228
 
 
2229
 
#: internet/C/faq.xml:21(para)
2230
 
msgid "Click the wireless tab."
2231
 
msgstr "Перейдіть на вкладку бездротові."
2232
 
 
2233
 
#: internet/C/faq.xml:22(para)
2234
 
msgid ""
2235
 
"Click the connection you want to allow access to and click "
2236
 
"<guibutton>edit</guibutton>."
2237
 
msgstr ""
2238
 
"Оберіть підключення, яке потрібно налаштувати та натисніть кнопку "
2239
 
"<guibutton>Змінити</guibutton>."
2240
 
 
2241
 
#: internet/C/faq.xml:23(para)
2242
 
msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
2243
 
msgstr "Відзначте прапорець \"Доступно для всіх користувачів\"."
2244
 
 
2245
 
#: internet/C/faq.xml:24(para)
2246
 
msgid "You will be asked for your password."
2247
 
msgstr "Вам буде запропоновано ввести пароль."
2248
 
 
2249
 
#: internet/C/faq.xml:25(para)
2250
 
msgid ""
2251
 
"Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
2252
 
msgstr ""
2253
 
"Натисніть <guibutton>Застосувати</guibutton>, потім "
2254
 
"<guibutton>Закрити</guibutton>."
2255
 
 
2256
 
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title) internet/C/basics.xml:48(title)
 
2251
#: internet/C/disconnecting.xml:15(title)
2257
2252
msgid "Disconnecting"
2258
2253
msgstr "Роз'єднання"
2259
2254
 
2260
2255
#: internet/C/disconnecting.xml:16(para)
2261
 
msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
2262
 
msgstr "NetworkManager використовується для вимкнення з'єднань,"
2263
 
 
2264
 
#: internet/C/disconnecting.xml:19(title)
2265
 
msgid "Wired"
2266
 
msgstr "Дротове"
 
2256
msgid ""
 
2257
"To disconnect from a network, click the Network Manager icon and choose "
 
2258
"<guilabel>Disconnect</guilabel>, underneath the name of the current "
 
2259
"connection."
 
2260
msgstr ""
2267
2261
 
2268
2262
#: internet/C/disconnecting.xml:22(para)
2269
 
msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
2270
 
msgstr "Вимкніть прапорець <guilabel>Увімкнути мережу</guilabel>"
2271
 
 
2272
 
#: internet/C/disconnecting.xml:27(title) internet/C/connecting.xml:49(title) internet/C/basics.xml:27(title) internet/C/basics.xml:57(title)
2273
 
msgid "Wireless"
2274
 
msgstr "Бездротове"
2275
 
 
2276
 
#: internet/C/disconnecting.xml:30(para)
2277
 
msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
2278
 
msgstr ""
2279
 
"Вимкніть прапорець <guilabel>Увімкнути бездротовий зв'язок</guilabel>."
 
2263
msgid ""
 
2264
"To turn off a network connection (so that no connections can be made), right-"
 
2265
"click the Network Manager icon and uncheck <guilabel>Enable "
 
2266
"Networking</guilabel>."
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#: internet/C/disconnecting.xml:28(para)
 
2270
msgid ""
 
2271
"You can turn off your wireless connection by right-clicking Network Manager "
 
2272
"and unchecking <guilabel>Enable Wireless</guilabel>. Some laptops have a "
 
2273
"switch or combination of keys that you can press to switch off the "
 
2274
"connection too. This is useful if you are using your laptop on an airplane "
 
2275
"or somewhere else that wireless devices are not allowed."
 
2276
msgstr ""
2280
2277
 
2281
2278
#: internet/C/connecttoserver.xml:15(title)
2282
2279
msgid "Connect to a server"
2344
2341
"Якщо ви захочете додати закладку, натисніть на відповідний прапорець та "
2345
2342
"введіть назву закладки."
2346
2343
 
2347
 
#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para) internet/C/connecting.xml:61(para)
 
2344
#: internet/C/connecttoserver.xml:28(para) internet/C/connecttoserver.xml:42(para) internet/C/connecttoserver.xml:56(para) internet/C/connecttoserver.xml:69(para) internet/C/connecttoserver.xml:81(para)
2348
2345
msgid "Click <guibutton>Connect</guibutton>."
2349
2346
msgstr "Натисніть <guibutton>З'єднання</guibutton>."
2350
2347
 
2445
2442
msgid "Enter the server address in <guilabel>Location (URI)</guilabel>."
2446
2443
msgstr "Введіть адресу сервера у полі <guilabel>Адреса (URL)</guilabel>."
2447
2444
 
2448
 
#: internet/C/connecting.xml:15(title) internet/C/basics.xml:18(title)
2449
 
msgid "Connecting"
2450
 
msgstr "З'єднання"
 
2445
#: internet/C/connecting.xml:15(title)
 
2446
msgid "Ways of Connecting"
 
2447
msgstr ""
2451
2448
 
2452
2449
#: internet/C/connecting.xml:16(para)
2453
2450
msgid ""
2454
 
"NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
2455
 
"connections. It does not currently support dialup modem connections but "
2456
 
"there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
 
2451
"Wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections are supported in "
 
2452
"Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but "
 
2453
"you may still be able to set one up; see <xref linkend=\"modem\"/>."
2457
2454
msgstr ""
2458
 
"За допомогою Мережевого Менеджера ви можете налаштувати провідну та "
2459
 
"бездротову мережі, а також мережу мобільного широкосмугового зв'язку, VPN та "
2460
 
"DSL з'єднання. Але він не підтримує віддаленого з'єднання через модем, але є "
2461
 
"допоміжна інформація, яка доступна в <xref linkend=\"modem\"/>."
2462
2455
 
2463
 
#: internet/C/connecting.xml:20(title) internet/C/basics.xml:22(title)
 
2456
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2464
2457
msgid "Wired (LAN)"
2465
2458
msgstr "Дротове (LAN)"
2466
2459
 
2467
 
#: internet/C/connecting.xml:21(para)
2468
 
msgid ""
2469
 
"DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
2470
 
"automatically configured. Wired network connections are selected as default "
2471
 
"when connected."
2472
 
msgstr ""
2473
 
"DHCP з'єднання (в яких параметри встановлюються вашим маршрутизатором) "
2474
 
"налаштовується автоматично. Провідні мережеві підключення обираються за "
2475
 
"замовчуванням, якщо вони підключенні."
2476
 
 
2477
 
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2478
 
msgid "DHCP Connections"
2479
 
msgstr "DHCP підключення"
2480
 
 
2481
2460
#: internet/C/connecting.xml:25(para)
2482
 
msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
2483
 
msgstr ""
2484
 
"Більшість маршрутизаторів використовують  DHCP, для розміщення IP адрес."
2485
 
 
2486
 
#: internet/C/connecting.xml:27(para)
2487
 
msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
2488
 
msgstr ""
2489
 
"Клацніть по піктограмі  NetworkManager в районі системних повідомлень."
2490
 
 
2491
 
#: internet/C/connecting.xml:28(para)
2492
 
msgid ""
2493
 
"Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
2494
 
"Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
2495
 
msgstr ""
2496
 
"Під написом <guilabel>Wired Network</guilabel> натисніть на "
2497
 
"<guilabel>Перемикач</guilabel> поруч з мережею, до якої ви хочете "
2498
 
"під'єднатись."
2499
 
 
2500
 
#: internet/C/connecting.xml:33(title)
2501
 
msgid "Static Connections"
2502
 
msgstr "Статичні підключення"
2503
 
 
2504
 
#: internet/C/connecting.xml:34(para)
2505
 
msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
2506
 
msgstr ""
2507
 
"Якщо ви не використовуєте DHCP, тоді ви можете налаштувати статичне "
2508
 
"підключення."
 
2461
msgid ""
 
2462
"You will be connected to a wired network automatically when you plug in the "
 
2463
"network cable."
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: internet/C/connecting.xml:29(para)
 
2467
msgid ""
 
2468
"If you are not connected, your network may not have a DHCP service (DHCP is "
 
2469
"responsible for assigning network settings). In this case, you will have to "
 
2470
"manually enter your network settings."
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#: internet/C/connecting.xml:35(title)
 
2474
msgid "Manually entering your network settings"
 
2475
msgstr ""
2509
2476
 
2510
2477
#: internet/C/connecting.xml:36(para)
2511
 
msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
2512
 
msgstr ""
2513
 
"Клацніть правою кнопкою миші по піктокрамі NetworkManager в районі системних "
2514
 
"повідомлень."
2515
 
 
2516
 
#: internet/C/connecting.xml:37(para)
2517
 
msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
2518
 
msgstr "Клацніть <guilabel>редагувати підключення</guilabel>."
2519
 
 
2520
 
#: internet/C/connecting.xml:38(para)
2521
 
msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
2522
 
msgstr "Клацніть <guilabel>Провідні</guilabel>."
2523
 
 
2524
 
#: internet/C/connecting.xml:39(para)
2525
 
msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
2526
 
msgstr "Оберіть підключення та клацніть <guibutton>Редагувати</guibutton>."
2527
 
 
2528
 
#: internet/C/connecting.xml:40(para)
2529
 
msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
2530
 
msgstr "Клацніть <guilabel>IPv4</guilabel>"
2531
 
 
2532
 
#: internet/C/connecting.xml:41(para)
2533
 
msgid ""
2534
 
"Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
2535
 
"down."
2536
 
msgstr ""
2537
 
"Оберіть <guilabel>Вручну</guilabel> з випадаючого списку "
2538
 
"<guilabel>Метод</guilabel>."
2539
 
 
2540
 
#: internet/C/connecting.xml:42(para)
2541
 
msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
2542
 
msgstr "Введіть ваші параметри і клацніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
2543
 
 
2544
 
#: internet/C/connecting.xml:43(para)
2545
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
2546
 
msgstr "Клацніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
 
2478
msgid ""
 
2479
"If you don't have DHCP on your network then you can configure a static "
 
2480
"connection. You will need to enter the network settings yourself, so check "
 
2481
"with your network administrator or look at your router's settings to find "
 
2482
"out which details to use."
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para)
 
2486
msgid ""
 
2487
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
 
2488
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
 
2489
msgstr ""
2547
2490
 
2548
2491
#: internet/C/connecting.xml:50(para)
 
2492
msgid ""
 
2493
"Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab, select the connection and click "
 
2494
"<guibutton>Edit</guibutton>."
 
2495
msgstr ""
 
2496
 
 
2497
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
 
2498
msgid ""
 
2499
"Click the <guilabel>IPv4 Settings</guilabel> tab and choose "
 
2500
"<guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop down "
 
2501
"list."
 
2502
msgstr ""
 
2503
 
 
2504
#: internet/C/connecting.xml:63(para)
 
2505
msgid ""
 
2506
"Click <guibutton>Add</guibutton> and enter your IP address and other "
 
2507
"details. Enter the address of your DNS server too."
 
2508
msgstr ""
 
2509
 
 
2510
#: internet/C/connecting.xml:69(para)
 
2511
msgid ""
 
2512
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The network should now connect if you "
 
2513
"entered the settings correctly."
 
2514
msgstr ""
 
2515
 
 
2516
#: internet/C/connecting.xml:79(title)
 
2517
msgid "Wireless"
 
2518
msgstr "Бездротове"
 
2519
 
 
2520
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
2549
2521
msgid "To connect to a wireless network:"
2550
2522
msgstr "Для підключення до безпровідної мережі:"
2551
2523
 
2552
 
#: internet/C/connecting.xml:52(para)
 
2524
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
2553
2525
msgid "Ensure that your wireless device is turned on."
2554
2526
msgstr "Переконайтесь, що пристрій безпровідної мережі ввімкнуто."
2555
2527
 
2556
 
#: internet/C/connecting.xml:53(para)
2557
 
msgid ""
2558
 
"Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
2559
 
"area."
 
2528
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
 
2529
msgid "Click the Network Manager icon in the system notification area."
2560
2530
msgstr ""
2561
 
"Клацніть по піктограмі <guiicon>NetworkManager</guiicon> в районі системних "
2562
 
"повідомлень."
2563
2531
 
2564
 
#: internet/C/connecting.xml:54(para)
 
2532
#: internet/C/connecting.xml:84(para)
2565
2533
msgid ""
2566
2534
"Under <guilabel>Wireless Networks</guilabel> click on the network you want "
2567
2535
"to connect to."
2568
2536
msgstr ""
 
2537
"У розділі <guilabel>Бездротові мережі</guilabel> натисніть на мережу, до "
 
2538
"якої ви хочете підключитися."
2569
2539
 
2570
 
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
 
2540
#: internet/C/connecting.xml:86(para)
2571
2541
msgid ""
2572
2542
"If you have connected to the network previously, Ubuntu will automatically "
2573
2543
"connect to the network where it is available."
2575
2545
"Якщо ви уже підключались до мережі раніше, Ubuntu автоматично піключиться до "
2576
2546
"мережі, якщо це доступно."
2577
2547
 
2578
 
#: internet/C/connecting.xml:57(para)
 
2548
#: internet/C/connecting.xml:90(para)
2579
2549
msgid ""
2580
2550
"If you are connecting to a network for the first time, security details may "
2581
2551
"be needed. If so, a dialog box will open. Enter your security details as "
2585
2555
"безпеки. В разі їх потреби, відкриється діалог. Введіть параметри безпеки, "
2586
2556
"як описано далі."
2587
2557
 
2588
 
#: internet/C/connecting.xml:59(para)
 
2558
#: internet/C/connecting.xml:98(para)
2589
2559
msgid ""
2590
2560
"In most cases the security type will be detected automatically. If not, "
2591
2561
"select the security type from the <guilabel>Wireless Security</guilabel> "
2598
2568
"налаштувань конкретної безпровідної мережі. Параметрами типів захисту є WEP, "
2599
2569
"WPA та LEAP."
2600
2570
 
2601
 
#: internet/C/connecting.xml:60(para)
2602
 
msgid ""
2603
 
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
2604
 
msgstr "Введіть пароль, ключ або інші дані при необхідності."
2605
 
 
2606
 
#: internet/C/connecting.xml:64(para)
 
2571
#: internet/C/connecting.xml:107(para)
 
2572
msgid ""
 
2573
"Enter the password, key or other authentication details as appropriate. "
 
2574
"These are usually case-sensitive. If you don't know your wireless key, it "
 
2575
"may be printed on the bottom of your wireless router."
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: internet/C/connecting.xml:115(para)
 
2579
msgid ""
 
2580
"Click <guibutton>Connect</guibutton>. If you are prompted again for your "
 
2581
"security details, you may have entered them incorrectly, or there could be a "
 
2582
"problem with your wireless setup."
 
2583
msgstr ""
 
2584
 
 
2585
#: internet/C/connecting.xml:124(para)
2607
2586
msgid ""
2608
2587
"If you have a wired network connection as well as a wireless connection, the "
2609
2588
"wired connection will be used by default."
2611
2590
"Якщо у вас є провідна мережа зв'язку, а також бездротовий зв'язок, проводове "
2612
2591
"з'єднання буде використовуватися за замовчуванням."
2613
2592
 
2614
 
#: internet/C/connecting.xml:70(title) internet/C/basics.xml:32(title)
 
2593
#: internet/C/connecting.xml:132(title)
2615
2594
msgid "Mobile Broadband"
2616
2595
msgstr "Стільникові широкосмугові"
2617
2596
 
2618
 
#: internet/C/connecting.xml:71(para)
 
2597
#: internet/C/connecting.xml:133(para)
2619
2598
msgid ""
2620
 
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
2621
 
"connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
 
2599
"<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed Internet "
 
2600
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
2622
2601
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
2623
2602
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
2624
2603
msgstr ""
2625
 
"<emphasis>Стільникові широкосмугові</emphasis> - це будь-який вид "
2626
 
"високошвидкісного з'єднання з Інтеретом, що забезпечується зовнішнім "
2627
 
"пристроєм на зразок 3G usb-картики чи стільникового телефону з вбудованим "
2628
 
"з'єднанням HSPA/UMTS/GPRS. Нещодавно були випущені ноутбуки з вбудованими "
2629
 
"стільниковими широкосмуговими пристроями."
2630
2604
 
2631
 
#: internet/C/connecting.xml:72(para)
 
2605
#: internet/C/connecting.xml:140(para)
2632
2606
msgid ""
2633
 
"Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
 
2607
"Most mobile broadband devices should be recognised automatically when you "
2634
2608
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
2635
2609
"device."
2636
2610
msgstr ""
2637
 
"Більшість стільникових широкосмугових пристроїв мають розпізнаватись "
2638
 
"автоматично під час під'єднання їх до комп'ютера. Ubuntu запропонує вам "
2639
 
"налаштувати ваш пристрій."
2640
2611
 
2641
 
#: internet/C/connecting.xml:74(para)
 
2612
#: internet/C/connecting.xml:147(para)
2642
2613
msgid ""
2643
 
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
 
2614
"The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> wizard will open "
2644
2615
"automatically when you connect the device."
2645
2616
msgstr ""
2646
 
"При підключенні пристрою автоматично запуститися помічник <guilabel>Нове "
2647
 
"мобільне широкополосне підключення</guilabel>."
2648
2617
 
2649
 
#: internet/C/connecting.xml:75(para)
 
2618
#: internet/C/connecting.xml:153(para)
2650
2619
msgid ""
2651
2620
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert your details, including the "
2652
2621
"country where your Mobile Broadband device was issued, the network provider "
2658
2627
"мережа провайдера і тип підключення (<emphasis>Контракт</emphasis> або "
2659
2628
"<emphasis>передоплата</emphasis>, наприклад)."
2660
2629
 
2661
 
#: internet/C/connecting.xml:76(para)
 
2630
#: internet/C/connecting.xml:161(para)
2662
2631
msgid ""
2663
2632
"Give your connection a name (it is up to you what name you choose) and click "
2664
2633
"<guibutton>Apply</guibutton>."
2665
2634
msgstr ""
2666
2635
"Назвіть ваше підключення та клацніть <guibutton>Застосувати</guibutton>."
2667
2636
 
2668
 
#: internet/C/connecting.xml:77(para)
2669
 
msgid ""
2670
 
"Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
2671
 
"<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
2672
 
"select your new connection."
2673
 
msgstr ""
2674
 
"Ваше підключення готове для використання. Для підключення, клацніть лівою "
2675
 
"кнопкою миші по піктограмі <guiicon>NetworkManager</guiicon> в правому "
2676
 
"верхньому кутку екрану і оберіть ваше нове підключення."
2677
 
 
2678
 
#: internet/C/connecting.xml:78(para)
2679
 
msgid ""
2680
 
"To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
2681
 
"top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
2682
 
msgstr ""
2683
 
"Для відключення, клацніть лівою кнопкою миші по піктограмі "
2684
 
"<guiicon>NetworkManager</guiicon> в правому верхньому кутку екрану та "
2685
 
"клацніть <guibutton>Відключення</guibutton>."
2686
 
 
2687
 
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
 
2637
#: internet/C/connecting.xml:167(para)
 
2638
msgid ""
 
2639
"Your connection is now ready to use. To connect, click the Network Manager "
 
2640
"icon in the top right of the panel and select your new connection."
 
2641
msgstr ""
 
2642
 
 
2643
#: internet/C/connecting.xml:174(para)
 
2644
msgid ""
 
2645
"To disconnect, left click the Network Manager icon in the top right of the "
 
2646
"panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#: internet/C/connecting.xml:180(para)
2688
2650
msgid ""
2689
2651
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
2690
2652
"still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
2694
2656
"можливо пристрій все ще може бути розпізнано Ubuntu. У подібних випадках "
2695
2657
"можна додати підключення вручну."
2696
2658
 
2697
 
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
 
2659
#: internet/C/connecting.xml:187(para)
2698
2660
msgid ""
2699
 
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
2700
 
"the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
 
2661
"Right-click the Network Manager icon in the system notification area and "
 
2662
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>"
2701
2663
msgstr ""
2702
 
"Натисніть правою кнопкою миші на значку <guiicon>Мережевий "
2703
 
"менеджер</guiicon> у верхньому правому куті та оберіть <guilabel>Змінити "
2704
 
"з'єднання...</guilabel>"
2705
2664
 
2706
 
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
 
2665
#: internet/C/connecting.xml:193(para)
2707
2666
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
2708
2667
msgstr "Оберіть вкладку <guilabel>Мобільні широкополосні мережі</guilabel>."
2709
2668
 
2710
 
#: internet/C/connecting.xml:84(para) internet/C/connecting.xml:96(para) internet/C/connecting.xml:105(para)
 
2669
#: internet/C/connecting.xml:198(para) internet/C/connecting.xml:220(para) internet/C/connecting.xml:235(para) internet/C/connecting.xml:252(para) internet/C/connecting.xml:298(para)
2711
2670
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2712
2671
msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."
2713
2672
 
2714
 
#: internet/C/connecting.xml:85(para)
 
2673
#: internet/C/connecting.xml:203(para)
2715
2674
msgid ""
2716
2675
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
2717
 
"Wizard. Enter your details as described above."
 
2676
"wizard. Enter your details as described above."
2718
2677
msgstr ""
2719
 
"Повинен запуститися майстер <guilabel>Нове мобільне широкосмугове "
2720
 
"з'єднання</guilabel>. Заповніть ваші дані, як було описано вище."
2721
2678
 
2722
 
#: internet/C/connecting.xml:90(title) internet/C/basics.xml:37(title)
 
2679
#: internet/C/connecting.xml:212(title)
2723
2680
msgid "Virtual Private Networks"
2724
2681
msgstr "Віртуальні приватні мережі"
2725
2682
 
2726
 
#: internet/C/connecting.xml:91(para)
 
2683
#: internet/C/connecting.xml:213(para)
2727
2684
msgid ""
2728
2685
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
2729
 
"supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
2730
 
"network you are attempting to connect to."
2731
 
msgstr ""
2732
 
"В даний момент Мережевий менеджер (NM) підтримує три типи Віртуальних "
2733
 
"приватних мереж (VPN). Важливо знати, до якого типу VPN мережі ви "
2734
 
"намагаєтеся підключитися."
2735
 
 
2736
 
#: internet/C/connecting.xml:94(para)
2737
 
msgid ""
2738
 
"Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2739
 
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2740
 
"manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2741
 
"manager-vpnc</ulink>."
2742
 
msgstr ""
2743
 
"Спочатку потрібно встановити <ulink url=\"apt:network-manager-"
2744
 
"openvpn\">network-manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-"
2745
 
"pptp\">network-manager-pptp</ulink> і / або <ulink url=\"apt:network-manager-"
2746
 
"vpnc\">network-manager-vpnc</ulink>."
2747
 
 
2748
 
#: internet/C/connecting.xml:95(para)
2749
 
msgid ""
2750
 
"Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
2751
 
"<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
2752
 
"Connections</guilabel> option."
2753
 
msgstr ""
2754
 
"Натисніть лівою кнопкою миші по значку <guiicon>Мережевий Менеджер</guiicon> "
2755
 
"потім натисніть <guilabel>Налаштувати VPN...</guilabel> з розділу "
2756
 
"<guilabel>З'єднання VPN</guilabel>."
2757
 
 
2758
 
#: internet/C/connecting.xml:101(title) internet/C/basics.xml:42(title)
 
2686
"supported by NetworkManager."
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
 
2690
msgid "Cicso VPN"
 
2691
msgstr ""
 
2692
 
 
2693
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
 
2694
msgid ""
 
2695
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
2696
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
 
2697
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
 
2698
"to a Cicso VPN."
 
2699
msgstr ""
 
2700
 
 
2701
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
 
2702
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
 
2703
msgstr ""
 
2704
 
 
2705
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
 
2706
msgid ""
 
2707
"Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
 
2708
"box."
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
 
2712
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para)
 
2716
msgid "Specify a connection name in <guilabel>Connection name</guilabel>."
 
2717
msgstr ""
 
2718
 
 
2719
#: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para)
 
2720
msgid "Enter your details and click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
2721
msgstr ""
 
2722
 
 
2723
#: internet/C/connecting.xml:230(title)
 
2724
msgid "PPTP VPN"
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#: internet/C/connecting.xml:231(para)
 
2728
msgid ""
 
2729
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
 
2730
"manager-pptp</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-"
 
2731
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> installed to be able to connect "
 
2732
"to a PPTP VPN."
 
2733
msgstr ""
 
2734
 
 
2735
#: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para)
 
2736
msgid ""
 
2737
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
 
2738
"click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
 
2739
msgstr ""
 
2740
 
 
2741
#: internet/C/connecting.xml:236(para)
 
2742
msgid ""
 
2743
"Select <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)</guilabel> from "
 
2744
"the drop down box."
 
2745
msgstr ""
 
2746
 
 
2747
#: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para)
 
2748
msgid ""
 
2749
"Specify the address of VPN you wish to connect to in "
 
2750
"<guilabel>Gateway</guilabel>."
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#: internet/C/connecting.xml:240(para)
 
2754
msgid "Enter a user name and password if required by your VPN."
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#: internet/C/connecting.xml:241(para)
 
2758
msgid ""
 
2759
"Enter the domain of your VPN if required, in <guilabel>NT Domain</guilabel>."
 
2760
msgstr ""
 
2761
 
 
2762
#: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para)
 
2763
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
2764
msgstr "Натисніть <guibutton>Застосувати</guibutton>."
 
2765
 
 
2766
#: internet/C/connecting.xml:247(title)
 
2767
msgid "OpenVPN"
 
2768
msgstr ""
 
2769
 
 
2770
#: internet/C/connecting.xml:248(para)
 
2771
msgid ""
 
2772
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
 
2773
"manager-openvpn</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-"
 
2774
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> installed to be able to "
 
2775
"connect to a OpenVPN."
 
2776
msgstr ""
 
2777
 
 
2778
#: internet/C/connecting.xml:253(para)
 
2779
msgid "Select <guilabel>OpenVPN</guilabel> from the drop down box."
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: internet/C/connecting.xml:257(para)
 
2783
msgid ""
 
2784
"Select the authentication you wish to use from the "
 
2785
"<guilabel>Authentication</guilabel> drop down box."
 
2786
msgstr ""
 
2787
 
 
2788
#: internet/C/connecting.xml:263(title)
 
2789
msgid "Configuration Files"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: internet/C/connecting.xml:264(para)
 
2793
msgid ""
 
2794
"NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections "
 
2795
"using configuration files."
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
#: internet/C/connecting.xml:266(title)
 
2799
msgid "Importing Configuration"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: internet/C/connecting.xml:267(para)
 
2803
msgid ""
 
2804
"You can use a previously saved configuration file to import VPN connection "
 
2805
"settings."
 
2806
msgstr ""
 
2807
 
 
2808
#: internet/C/connecting.xml:271(para)
 
2809
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>."
 
2810
msgstr ""
 
2811
 
 
2812
#: internet/C/connecting.xml:272(para)
 
2813
msgid "Select your config file and click <guibutton>Open</guibutton>."
 
2814
msgstr ""
 
2815
 
 
2816
#: internet/C/connecting.xml:278(title)
 
2817
msgid "Exporting Configuration"
 
2818
msgstr ""
 
2819
 
 
2820
#: internet/C/connecting.xml:279(para)
 
2821
msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file."
 
2822
msgstr ""
 
2823
 
 
2824
#: internet/C/connecting.xml:283(para)
 
2825
msgid "Choose the connection you would like to save settings for."
 
2826
msgstr ""
 
2827
 
 
2828
#: internet/C/connecting.xml:284(para)
 
2829
msgid "Click <guibutton>Export</guibutton>."
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: internet/C/connecting.xml:285(para)
 
2833
msgid ""
 
2834
"Choose the filename and location where you would like to save the "
 
2835
"configuration file."
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
#: internet/C/connecting.xml:286(para)
 
2839
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
 
2840
msgstr ""
 
2841
 
 
2842
#: internet/C/connecting.xml:294(title)
2759
2843
msgid "DSL"
2760
2844
msgstr "DSL"
2761
2845
 
2762
 
#: internet/C/connecting.xml:103(para)
2763
 
msgid ""
2764
 
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
2765
 
"<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
2766
 
msgstr ""
2767
 
"Натисніть правою кнопкою миші по значку <guiicon>Мережевий "
2768
 
"Менеджер</guiicon> та оберіть <guilabel>Змінити з'єднання...</guilabel>"
2769
 
 
2770
 
#: internet/C/connecting.xml:104(para)
 
2846
#: internet/C/connecting.xml:297(para)
2771
2847
msgid "Click <guilabel>DSL</guilabel>."
2772
2848
msgstr "Клацніть <guilabel>DSL</guilabel>."
2773
2849
 
2774
 
#: internet/C/basics.xml:15(title)
2775
 
msgid "Networking Basics"
2776
 
msgstr "Основи налаштування мереж"
2777
 
 
2778
 
#: internet/C/basics.xml:19(para) internet/C/basics.xml:49(para) internet/C/basics.xml:64(para)
2779
 
msgid "INTRO"
2780
 
msgstr "Вступ"
2781
 
 
2782
 
#: internet/C/basics.xml:23(para) internet/C/basics.xml:28(para) internet/C/basics.xml:33(para) internet/C/basics.xml:38(para) internet/C/basics.xml:43(para) internet/C/basics.xml:53(para) internet/C/basics.xml:58(para)
2783
 
msgid "HOWTO"
2784
 
msgstr "Посібник"
2785
 
 
2786
 
#: internet/C/basics.xml:52(title)
2787
 
msgid "Networking"
2788
 
msgstr "Робота в мережі"
2789
 
 
2790
2850
#: internet/C/adsl.xml:15(title)
2791
2851
msgid "ADSL Modems"
2792
2852
msgstr "ADSL модеми"
2831
2891
 
2832
2892
#: internet/C/adsl.xml:21(para)
2833
2893
msgid ""
2834
 
"To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
2835
 
"may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
2836
 
"below to see which driver your modem requires, and note the link."
 
2894
"To identify the model of your modem, note the name and number on the front. "
 
2895
"You may have to look for a label to discover the exact model. Consult the "
 
2896
"list below to see which driver your modem requires, and note the link."
2837
2897
msgstr ""
2838
 
"Щоб визначити модель вашого модему, перевірте ім'я та номер на ньому. "
2839
 
"Можливо, буде потрібно вивчити маркування модему, щоб встановити точну "
2840
 
"модель. Подивіться список нижче, щоб визначити, який драйвер потрібно вашому "
2841
 
"модему, і оберіть посилання."
2842
2898
 
2843
2899
#: internet/C/adsl.xml:22(para)
2844
2900
msgid ""
3041
3097
msgstr ""
3042
3098
"Launchpad Contributions:\n"
3043
3099
"  Arthur Kulik https://launchpad.net/~arthur-kulik\n"
3044
 
"  CrabMan https://launchpad.net/~oleg-min\n"
3045
3100
"  Kharts https://launchpad.net/~kharts\n"
3046
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
3047
 
"admins\n"
 
3101
"  Volodymyr Dudenko https://launchpad.net/~volodymyrdudenko\n"
3048
3102
"  Whitemaster https://launchpad.net/~whitemaster\n"
3049
 
"  pavel.gurnyak https://launchpad.net/~pavel-gurnyak\n"
 
3103
"  atany https://launchpad.net/~ye-gorshkov\n"
3050
3104
"  Роман Лучак https://launchpad.net/~lpfinch"
3051
3105
 
3052
 
#~ msgid "flashplugin-nonfree"
3053
 
#~ msgstr "flashplugin-nonfree"
3054
 
 
3055
 
#~ msgid "msttcorefonts"
3056
 
#~ msgstr "msttcorefonts"
 
3106
#~ msgid ""
 
3107
#~ "Open "
 
3108
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
3109
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
3110
#~ msgstr ""
 
3111
#~ "Відкрийте "
 
3112
#~ "<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
 
3113
#~ "imenuitem>пошта Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "NetworkManager"
 
3116
#~ msgstr "NetworkManager"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid ""
 
3119
#~ "<application>Evolution</application> can be launched by pressing "
 
3120
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
3121
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
3122
#~ msgstr ""
 
3123
#~ "<application>Evolution</application> може бути запущений натисканням  "
 
3124
#~ "<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Інтернет</guimenuitem><gu"
 
3125
#~ "imenuitem>Пошта Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
 
3126
 
 
3127
#~ msgid ""
 
3128
#~ "Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
 
3129
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
 
3130
#~ msgstr ""
 
3131
#~ "Включіть додаток Bogofilter в меню "
 
3132
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenu>Модулі</guimenu></menuchoice>"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid ""
 
3135
#~ "Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
 
3136
#~ "mark. To mark a message as spam, select "
 
3137
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
 
3138
#~ "As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
 
3139
#~ msgstr ""
 
3140
#~ "Bogofilter тепер почне вивчати, що являється спамом, базуючись на "
 
3141
#~ "повідомленнях які Ви відмітили як спам. виберіть "
 
3142
#~ "<menuchoice><guimenu>Повідомлення</guimenu><guimenu>Відмітити як "
 
3143
#~ "</guimenu><guimenu>Спам</guimenu></menuchoice>."
 
3144
 
 
3145
#~ msgid ""
 
3146
#~ "Enable the junk mail filter by selecting "
 
3147
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
 
3148
#~ "l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
 
3149
#~ "for junk</guimenu></menuchoice>."
 
3150
#~ msgstr ""
 
3151
#~ "Включіть фільтр небажаної пошти в меню "
 
3152
#~ "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenu>Налаштування</guimenu><guimenu>"
 
3153
#~ "Налаштування пошти</guimenu><guimenu>Спам</guimenu><guimenu>Перевіряти "
 
3154
#~ "вхідні повідомлення  на спам</guimenu></menuchoice>."
 
3155
 
 
3156
#~ msgid ""
 
3157
#~ "<application>Ekiga</application> is the default Internet telephony (VoIP) "
 
3158
#~ "application in Ubuntu. It lets you make audio and video calls over the "
 
3159
#~ "Internet to people who have hardware or software that follows the SIP or "
 
3160
#~ "H.323 standards and also features basic instant messaging. It is compatible "
 
3161
#~ "with Windows Messenger and most VoIP applications. However, Ekiga cannot "
 
3162
#~ "communicate with Skype because the latter uses proprietary technology. If "
 
3163
#~ "you have the right SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to "
 
3164
#~ "any normal phone line."
 
3165
#~ msgstr ""
 
3166
#~ "<application>Ekiga</application> це - інтернет-телефон (VoIP) по "
 
3167
#~ "замовчуванню в Ubuntu. Він дає вам можливість здійснювати аудіо та відео "
 
3168
#~ "дзвінки через Інтернет тим людям, які мають обладнання та програмне "
 
3169
#~ "забезпечення, що підтримує стандарт SIP або H.323, і містить основні "
 
3170
#~ "можливості клієнта миттєвих повідомлень. Програма сумісна з Windows "
 
3171
#~ "Messenger і з більшістю програм VoIP. Проте Ekiga не може спілкуватись з "
 
3172
#~ "Skype, тому, що останній використовує власні технології. Якщо ви "
 
3173
#~ "використовуєте правильного SIP провайдера, ви також можете дзвонити на "
 
3174
#~ "звичайні телефони."
 
3175
 
 
3176
#~ msgid ""
 
3177
#~ "Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
 
3178
#~ "response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
3179
#~ "ipv6\"/>."
 
3180
#~ msgstr ""
 
3181
#~ "Тепер наберіть команду: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Якщо ви отримаєте "
 
3182
#~ "відповідь від двох, то дивіться <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
 
3183
#~ "ipv6\"/>."
 
3184
 
 
3185
#~ msgid ""
 
3186
#~ "Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
 
3187
#~ "attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
 
3188
#~ "manual control where necessary."
 
3189
#~ msgstr ""
 
3190
#~ "Ubuntu тепер використовує NetworkManager для управління мережевими "
 
3191
#~ "підключеннями.\r\n"
 
3192
#~ "Аплет NetworkManager робить процес підключення непомітним та має кращий "
 
3193
#~ "ручний контроль в разі необхідності."
 
3194
 
 
3195
#~ msgid ""
 
3196
#~ "NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
 
3197
#~ "to store passphrases."
 
3198
#~ msgstr ""
 
3199
#~ "NetworkManager також зберігає паролі, використовуючи для зберігання ключі "
 
3200
#~ "користувачів."
 
3201
 
 
3202
#~ msgid ""
 
3203
#~ "<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
 
3204
#~ "connecting to a network."
 
3205
#~ msgstr ""
 
3206
#~ "<guibutton>Клацніть лівою кнопкою миші</guibutton> для автоматичних функцій, "
 
3207
#~ "наприклад, підключення до мережі."
 
3208
 
 
3209
#~ msgid ""
 
3210
#~ "Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
 
3211
#~ "top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
 
3212
#~ "four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
 
3213
#~ msgstr ""
 
3214
#~ "Network Manager — це маленька піктограма в районі повідомлень в правому "
 
3215
#~ "верхньому кутку робочого стола. Вона схожа на 2 з'єднані комп'ютерні "
 
3216
#~ "монітори або як чотири сині чи сірі прямокутники при підключені до "
 
3217
#~ "безпровідної мережі."
 
3218
 
 
3219
#~ msgid ""
 
3220
#~ "<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
 
3221
#~ "enable connections."
 
3222
#~ msgstr ""
 
3223
#~ "<guibutton>Клацніть правою кнопкою миші</guibutton> для ручного управління, "
 
3224
#~ "а також для вмикання чи вимикання з'єднання."
 
3225
 
 
3226
#~ msgid ""
 
3227
#~ "To return the text to its normal size, press "
 
3228
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
 
3229
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
 
3230
#~ msgstr ""
 
3231
#~ "Для того, щоб повернути текст до звичайного розміру, натисніть "
 
3232
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Вигляд</guimenuitem><guimenuitem>Масштаб</guimenuite"
 
3233
#~ "m><guimenuitem>Звичайний</guimenuitem></menuchoice>."
 
3234
 
 
3235
#~ msgid ""
 
3236
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
 
3237
#~ "area."
 
3238
#~ msgstr ""
 
3239
#~ "Клацніть правою кпопкою миші піктограму <guiicon>Менеджера Мережі</guiicon> "
 
3240
#~ "у зоні сповіщень."
 
3241
 
 
3242
#~ msgid ""
 
3243
#~ "Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
 
3244
#~ "the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
 
3245
#~ msgstr ""
 
3246
#~ "Натисніть кнопку <guibutton>Розблокувати</guibutton> та введіть свій пароль "
 
3247
#~ "у полі <guilabel>Password for (username): </guilabel>."
 
3248
 
 
3249
#~ msgid ""
 
3250
#~ "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
 
3251
#~ "sharing service is running on the Ubuntu computer:"
 
3252
#~ msgstr ""
 
3253
#~ "Якщо вам все ж досі не вдається отримати доступ до спільного каталогу, "
 
3254
#~ "перевірте чи працює служба спільного доступу на комп'ютері з Ubuntu:"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid ""
 
3257
#~ "Press "
 
3258
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
3259
#~ "><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
 
3260
#~ msgstr ""
 
3261
#~ "Натисніть "
 
3262
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
 
3263
#~ "em><guimenuitem>Служби</guimenuitem></menuchoice>"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid ""
 
3266
#~ "Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
 
3267
#~ "the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
 
3268
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
 
3269
#~ "<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
 
3270
#~ msgstr ""
 
3271
#~ "Знайдіть <guilabel>Спільний доступ до тек (samba)</guilabel> та "
 
3272
#~ "переконайтесь, що прапорець поруч з нею увімкнений. Якщо ж ні, натисніть "
 
3273
#~ "<guibutton>Розблокувати</guibutton> та введіть ваш пароль для "
 
3274
#~ "адміністративних задач. Натисніть <guibutton>Authenticate</guibutton>, потім "
 
3275
#~ "увімкніть Службу спільного доступу."
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
 
3278
#~ msgstr "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
 
3281
#~ msgstr "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
 
3284
#~ msgstr "Перейдіть на закладку <guilabel>Модем</guilabel>."
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "Information"
 
3287
#~ msgstr "Інформація"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
 
3290
#~ msgstr "Натисніть <guilabel>Інформація про з'єднання</guilabel>."
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
 
3293
#~ msgstr "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton> після закінчення."
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
 
3296
#~ msgstr ""
 
3297
#~ "Вимкніть прапорець <guilabel>Увімкнути бездротовий зв'язок</guilabel>."
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
 
3300
#~ msgstr "Вимкніть прапорець <guilabel>Увімкнути мережу</guilabel>"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
 
3303
#~ msgstr "NetworkManager використовується для вимкнення з'єднань,"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "Wired"
 
3306
#~ msgstr "Дротове"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "Connecting"
 
3309
#~ msgstr "З'єднання"
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
 
3312
#~ msgstr ""
 
3313
#~ "Більшість маршрутизаторів використовують  DHCP, для розміщення IP адрес."
 
3314
 
 
3315
#~ msgid "DHCP Connections"
 
3316
#~ msgstr "DHCP підключення"
 
3317
 
 
3318
#~ msgid ""
 
3319
#~ "DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
 
3320
#~ "automatically configured. Wired network connections are selected as default "
 
3321
#~ "when connected."
 
3322
#~ msgstr ""
 
3323
#~ "DHCP з'єднання (в яких параметри встановлюються вашим маршрутизатором) "
 
3324
#~ "налаштовується автоматично. Провідні мережеві підключення обираються за "
 
3325
#~ "замовчуванням, якщо вони підключенні."
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
 
3328
#~ msgstr ""
 
3329
#~ "Клацніть по піктограмі  NetworkManager в районі системних повідомлень."
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
 
3332
#~ msgstr "Клацніть <guilabel>редагувати підключення</guilabel>."
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
 
3335
#~ msgstr ""
 
3336
#~ "Клацніть правою кнопкою миші по піктокрамі NetworkManager в районі системних "
 
3337
#~ "повідомлень."
 
3338
 
 
3339
#~ msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
 
3340
#~ msgstr ""
 
3341
#~ "Якщо ви не використовуєте DHCP, тоді ви можете налаштувати статичне "
 
3342
#~ "підключення."
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "Static Connections"
 
3345
#~ msgstr "Статичні підключення"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
 
3348
#~ msgstr "Клацніть <guilabel>Провідні</guilabel>."
 
3349
 
 
3350
#~ msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
 
3351
#~ msgstr "Оберіть підключення та клацніть <guibutton>Редагувати</guibutton>."
 
3352
 
 
3353
#~ msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
 
3354
#~ msgstr "Клацніть <guilabel>IPv4</guilabel>"
 
3355
 
 
3356
#~ msgid ""
 
3357
#~ "Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
 
3358
#~ "down."
 
3359
#~ msgstr ""
 
3360
#~ "Оберіть <guilabel>Вручну</guilabel> з випадаючого списку "
 
3361
#~ "<guilabel>Метод</guilabel>."
 
3362
 
 
3363
#~ msgid ""
 
3364
#~ "Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
 
3365
#~ "area."
 
3366
#~ msgstr ""
 
3367
#~ "Клацніть по піктограмі <guiicon>NetworkManager</guiicon> в районі системних "
 
3368
#~ "повідомлень."
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
 
3371
#~ msgstr "Введіть ваші параметри і клацніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
 
3372
 
 
3373
#~ msgid ""
 
3374
#~ "Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
 
3375
#~ msgstr "Введіть пароль, ключ або інші дані при необхідності."
 
3376
 
 
3377
#~ msgid ""
 
3378
#~ "To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
 
3379
#~ "top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
 
3380
#~ msgstr ""
 
3381
#~ "Для відключення, клацніть лівою кнопкою миші по піктограмі "
 
3382
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> в правому верхньому кутку екрану та "
 
3383
#~ "клацніть <guibutton>Відключення</guibutton>."
 
3384
 
 
3385
#~ msgid ""
 
3386
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
 
3387
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
 
3388
#~ "select your new connection."
 
3389
#~ msgstr ""
 
3390
#~ "Ваше підключення готове для використання. Для підключення, клацніть лівою "
 
3391
#~ "кнопкою миші по піктограмі <guiicon>NetworkManager</guiicon> в правому "
 
3392
#~ "верхньому кутку екрану і оберіть ваше нове підключення."
 
3393
 
 
3394
#~ msgid ""
 
3395
#~ "Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
 
3396
#~ "Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
 
3397
#~ msgstr ""
 
3398
#~ "Під написом <guilabel>Wired Network</guilabel> натисніть на "
 
3399
#~ "<guilabel>Перемикач</guilabel> поруч з мережею, до якої ви хочете "
 
3400
#~ "під'єднатись."
 
3401
 
 
3402
#~ msgid ""
 
3403
#~ "Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
 
3404
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
 
3405
#~ "device."
 
3406
#~ msgstr ""
 
3407
#~ "Більшість стільникових широкосмугових пристроїв мають розпізнаватись "
 
3408
#~ "автоматично під час під'єднання їх до комп'ютера. Ubuntu запропонує вам "
 
3409
#~ "налаштувати ваш пристрій."
 
3410
 
 
3411
#~ msgid ""
 
3412
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
 
3413
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
 
3414
#~ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
 
3415
#~ "recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
 
3416
#~ msgstr ""
 
3417
#~ "<emphasis>Стільникові широкосмугові</emphasis> - це будь-який вид "
 
3418
#~ "високошвидкісного з'єднання з Інтеретом, що забезпечується зовнішнім "
 
3419
#~ "пристроєм на зразок 3G usb-картики чи стільникового телефону з вбудованим "
 
3420
#~ "з'єднанням HSPA/UMTS/GPRS. Нещодавно були випущені ноутбуки з вбудованими "
 
3421
#~ "стільниковими широкосмуговими пристроями."
 
3422
 
 
3423
#~ msgid "Networking"
 
3424
#~ msgstr "Робота в мережі"
 
3425
 
 
3426
#~ msgid "HOWTO"
 
3427
#~ msgstr "Посібник"
 
3428
 
 
3429
#~ msgid "INTRO"
 
3430
#~ msgstr "Вступ"
 
3431
 
 
3432
#~ msgid ""
 
3433
#~ "Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
 
3434
#~ "people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
 
3435
#~ "folder."
 
3436
#~ msgstr ""
 
3437
#~ "Щоб надати доступ до спільної папки, натисніть <guibutton>OK</guibutton>. "
 
3438
#~ "Інші люди з тієї ж локальної мережі, що і ви, зможуть отримати доступ до "
 
3439
#~ "папки."
 
3440
 
 
3441
#~ msgid ""
 
3442
#~ "Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
 
3443
#~ "change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
 
3444
#~ "different share name."
 
3445
#~ msgstr ""
 
3446
#~ "Виберіть <guilabel>Встановити загальний доступ на цю теку</guilabel> з "
 
3447
#~ "виринаючого меню. Ви можете змінити поле <guilabel>Ім'я загального "
 
3448
#~ "ресурсу</guilabel>, якщо хочете використовувати іншу назву."
 
3449
 
 
3450
#~ msgid ""
 
3451
#~ "In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
 
3452
#~ "\"Edit Connections...\"."
 
3453
#~ msgstr ""
 
3454
#~ "В області сповіщень правою кнопкою миші натисніть на значок Мережний "
 
3455
#~ "Менеджер та натисніть кнопку \"Змінити підключення...\"."
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "Click the wireless tab."
 
3458
#~ msgstr "Перейдіть на вкладку бездротові."
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
 
3461
#~ msgstr "Відзначте прапорець \"Доступно для всіх користувачів\"."
 
3462
 
 
3463
#~ msgid ""
 
3464
#~ "Click the connection you want to allow access to and click "
 
3465
#~ "<guibutton>edit</guibutton>."
 
3466
#~ msgstr ""
 
3467
#~ "Оберіть підключення, яке потрібно налаштувати та натисніть кнопку "
 
3468
#~ "<guibutton>Змінити</guibutton>."
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
 
3471
#~ msgstr "Якщо ви хочете дозволити всім користувачам доступ до мережі:"
 
3472
 
 
3473
#~ msgid ""
 
3474
#~ "Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
 
3475
#~ msgstr ""
 
3476
#~ "Натисніть <guibutton>Застосувати</guibutton>, потім "
 
3477
#~ "<guibutton>Закрити</guibutton>."
 
3478
 
 
3479
#~ msgid ""
 
3480
#~ "NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
 
3481
#~ "connections. It does not currently support dialup modem connections but "
 
3482
#~ "there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
 
3483
#~ msgstr ""
 
3484
#~ "За допомогою Мережевого Менеджера ви можете налаштувати провідну та "
 
3485
#~ "бездротову мережі, а також мережу мобільного широкосмугового зв'язку, VPN та "
 
3486
#~ "DSL з'єднання. Але він не підтримує віддаленого з'єднання через модем, але є "
 
3487
#~ "допоміжна інформація, яка доступна в <xref linkend=\"modem\"/>."
 
3488
 
 
3489
#~ msgid "You will be asked for your password."
 
3490
#~ msgstr "Вам буде запропоновано ввести пароль."
 
3491
 
 
3492
#~ msgid ""
 
3493
#~ "The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
 
3494
#~ "automatically when you connect the device."
 
3495
#~ msgstr ""
 
3496
#~ "При підключенні пристрою автоматично запуститися помічник <guilabel>Нове "
 
3497
#~ "мобільне широкополосне підключення</guilabel>."
 
3498
 
 
3499
#~ msgid ""
 
3500
#~ "This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
 
3501
#~ "Wizard. Enter your details as described above."
 
3502
#~ msgstr ""
 
3503
#~ "Повинен запуститися майстер <guilabel>Нове мобільне широкосмугове "
 
3504
#~ "з'єднання</guilabel>. Заповніть ваші дані, як було описано вище."
 
3505
 
 
3506
#~ msgid ""
 
3507
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
 
3508
#~ "the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
 
3509
#~ msgstr ""
 
3510
#~ "Натисніть правою кнопкою миші на значку <guiicon>Мережевий "
 
3511
#~ "менеджер</guiicon> у верхньому правому куті та оберіть <guilabel>Змінити "
 
3512
#~ "з'єднання...</guilabel>"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "Networking Basics"
 
3515
#~ msgstr "Основи налаштування мереж"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid ""
 
3518
#~ "To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
 
3519
#~ "may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
 
3520
#~ "below to see which driver your modem requires, and note the link."
 
3521
#~ msgstr ""
 
3522
#~ "Щоб визначити модель вашого модему, перевірте ім'я та номер на ньому. "
 
3523
#~ "Можливо, буде потрібно вивчити маркування модему, щоб встановити точну "
 
3524
#~ "модель. Подивіться список нижче, щоб визначити, який драйвер потрібно вашому "
 
3525
#~ "модему, і оберіть посилання."
 
3526
 
 
3527
#~ msgid ""
 
3528
#~ "Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
 
3529
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
 
3530
#~ "manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
 
3531
#~ "manager-vpnc</ulink>."
 
3532
#~ msgstr ""
 
3533
#~ "Спочатку потрібно встановити <ulink url=\"apt:network-manager-"
 
3534
#~ "openvpn\">network-manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-"
 
3535
#~ "pptp\">network-manager-pptp</ulink> і / або <ulink url=\"apt:network-manager-"
 
3536
#~ "vpnc\">network-manager-vpnc</ulink>."
 
3537
 
 
3538
#~ msgid ""
 
3539
#~ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
 
3540
#~ "supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
 
3541
#~ "network you are attempting to connect to."
 
3542
#~ msgstr ""
 
3543
#~ "В даний момент Мережевий менеджер (NM) підтримує три типи Віртуальних "
 
3544
#~ "приватних мереж (VPN). Важливо знати, до якого типу VPN мережі ви "
 
3545
#~ "намагаєтеся підключитися."
 
3546
 
 
3547
#~ msgid ""
 
3548
#~ "Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
 
3549
#~ "<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
 
3550
#~ "Connections</guilabel> option."
 
3551
#~ msgstr ""
 
3552
#~ "Натисніть лівою кнопкою миші по значку <guiicon>Мережевий Менеджер</guiicon> "
 
3553
#~ "потім натисніть <guilabel>Налаштувати VPN...</guilabel> з розділу "
 
3554
#~ "<guilabel>З'єднання VPN</guilabel>."
 
3555
 
 
3556
#~ msgid ""
 
3557
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
 
3558
#~ "<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
 
3559
#~ msgstr ""
 
3560
#~ "Натисніть правою кнопкою миші по значку <guiicon>Мережевий "
 
3561
#~ "Менеджер</guiicon> та оберіть <guilabel>Змінити з'єднання...</guilabel>"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
 
3564
#~ msgstr "Gnome Keyring запитує пароль користувача, після входу"