~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to keeping-safe/po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:42+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 14:38+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Павло Славинський <pavloslav@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:24+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:48+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:6(creator) keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:7(maintainer)
21
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект Документації Ubuntu)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документації Ubuntu)"
23
23
 
24
24
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:8(title) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(title)
25
25
msgid "Keeping Your Computer Safe"
26
 
msgstr "Убезпечення роботи комп'ютера"
 
26
msgstr "Утримування комп'ютера в безпеці"
27
27
 
28
28
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:9(date)
29
29
msgid "2006-09-07"
30
 
msgstr "07-09-2006"
 
30
msgstr "07.09.2006"
31
31
 
32
32
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:11(description)
33
33
msgid "Placeholder."
34
 
msgstr "Заповнювач"
 
34
msgstr "Заповнювач."
35
35
 
36
36
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
37
37
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "Автори та ліцензія"
 
38
msgstr "Подяки та ліцензія"
39
39
 
40
40
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
41
41
msgid ""
43
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
45
msgstr ""
46
 
"Цей документ підтримується командою документації Ubuntu "
47
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Для перегляду списку учасників, "
48
 
"перейдіть на <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">сторінку "
49
 
"учасників</ulink>"
 
46
"Цей документ підтримується Командою документації Ubuntu "
 
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Дивіться список учасників на "
 
48
"<ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">сторінці учасників</ulink>"
50
49
 
51
50
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
52
51
msgid ""
62
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
63
62
"under this license."
64
63
msgstr ""
65
 
"Вам дозволяеться редагувати, розширювати, та впроваджувати похідний код "
66
 
"документації Ubuntu згідно умов цієї ліцензії. Усі похідні роботи повинні "
67
 
"розповсюджуватися під цією ліцензією."
 
64
"Ви можете змінювати, розширювати та покращувати документацію Ubuntu "
 
65
"відповідно до умов цієї ліцензії. Усі похідні роботи можна випускати лише за "
 
66
"умови дотримання вимог цієї ліцензії."
68
67
 
69
68
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
70
69
msgid ""
72
71
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
72
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
73
msgstr ""
75
 
"Ця документація розповсюджується з сподіванням на те, що вона буде корисною, "
76
 
"але БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
77
 
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ ЯКІ ОПИСАНІ В РОЗ’ЯСНЕННІ"
 
74
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
 
75
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
 
76
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯКІ ОПИСАНІ В "
 
77
"РОЗ’ЯСНЕННІ."
78
78
 
79
79
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
80
80
msgid ""
81
81
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
82
82
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
83
83
msgstr ""
84
 
"Копія ліцензії доступна тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
84
"Примірник ліцензії доступний тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
85
85
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
86
86
 
87
87
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
94
94
 
95
95
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
96
96
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
97
 
msgstr "Canonical Ltd. та учасники з <placeholder-1/>"
 
97
msgstr "Canonical Ltd. і учасники <placeholder-1/>"
98
98
 
99
99
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
100
100
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
101
 
msgstr "Проект Документації Ubuntu"
 
101
msgstr "Проект документації Ubuntu"
102
102
 
103
103
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(para)
104
104
msgid ""
105
105
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
106
 
msgstr "Цей розділ описує, як убезпечити комп'ютер від загроз."
 
106
msgstr ""
 
107
"В цьому розділі описується, як захистити ваш комп'ютер від загроз безпеки"
107
108
 
108
109
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:20(title)
109
110
msgid "Passwords"
117
118
"guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>) and clicking "
118
119
"<guibutton>Change Password</guibutton>."
119
120
msgstr ""
 
121
"Тримайте ваш пароль у безпеці. Якщо ви хочете змінити його, відкрийте "
 
122
"<application>Про мене</application> "
 
123
"(<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem><gu"
 
124
"imenuitem>Про мене</guimenuitem></menuchoice>) і натисніть "
 
125
"<guibutton>Змінити пароль</guibutton>."
120
126
 
121
127
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
122
128
msgid "It is possible to automatically login to Ubuntu."
123
 
msgstr "Ви можете обрати автоматичний вхід в Ubuntu"
 
129
msgstr "Ви можете вибрати автоматичний вхід в Ubuntu."
124
130
 
125
131
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:26(para)
126
132
msgid ""
127
133
"Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
128
 
"your system. Also take care when in the Login Settings application as there "
129
 
"are options which may prevent Ubuntu from logging in or starting properly."
 
134
"your system."
130
135
msgstr ""
131
 
"Автоматичний вхід в систему не рекомендується, оскільки це знижує рівень її "
132
 
"безпеки. Також будьте уважні з налаштуваннями вікна входу в систему оскільки "
133
 
"вони можут привести до проблем з входом в Ubuntu або невірного запуску "
134
 
"системи"
135
136
 
136
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
 
137
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:30(para)
137
138
msgid ""
138
139
"Open "
139
140
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
140
141
"><guimenuitem>Login Screen</guimenuitem></menuchoice>."
141
142
msgstr ""
 
143
"Відкрийте "
 
144
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
 
145
"em><guimenuitem>Вікно входу у систему</guimenuitem></menuchoice>."
 
146
 
 
147
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
 
148
msgid ""
 
149
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
 
150
"settings"
 
151
msgstr ""
142
152
 
143
153
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:32(para)
144
 
msgid "You will be prompted for your password."
145
 
msgstr "Вам потрібно буде ввести пароль"
 
154
msgid "Check <guilabel>Login as</guilabel>."
 
155
msgstr ""
146
156
 
147
157
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
148
 
msgid "Click <guilabel>Security</guilabel>."
149
 
msgstr "Натисніть <guilabel>Безпека</guilabel>."
 
158
msgid "Choose a username from the drop down list to login as."
 
159
msgstr ""
150
160
 
151
161
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:34(para)
152
 
msgid "Tick <guilabel>Enable Automatic Login</guilabel>."
153
 
msgstr "Виберіть <guilabel>Дозволити автоматичний вхід в систему</guilabel>."
 
162
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>."
 
163
msgstr ""
154
164
 
155
165
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:35(para)
156
 
msgid ""
157
 
"Choose a <guilabel>Username</guilabel> from the drop down list to login as."
158
 
msgstr ""
159
 
"Виберіть в якості логіна <guilabel>Ім'я користувача</guilabel> з випадаючого "
160
 
"меню."
161
 
 
162
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:36(para)
163
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
164
 
msgstr "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
165
 
 
166
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:37(para)
167
166
msgid "Changes will be applied on re-boot."
168
167
msgstr "Зміни будуть застосовані після перезавантаження."
169
168
 
170
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:41(title)
 
169
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:39(title)
171
170
msgid "Give a separate user account to each person"
172
171
msgstr "Надайте кожному користувачу окремий обіковий запис"
173
172
 
174
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:42(para)
 
173
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:40(para)
175
174
msgid ""
176
175
"When Ubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
177
176
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
185
184
"налаштування, документи і інші файли. За необхідності, також можна захистити "
186
185
"файли від перегляду чи зміни неадміністраторами."
187
186
 
188
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:50(para)
 
187
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:48(para)
189
188
msgid ""
190
189
"To set up user accounts, choose "
191
190
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
195
194
msgstr ""
196
195
"Для налаштування облікових записів, виберіть "
197
196
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
198
 
"em><guimenuitem>Користувачі і Групи</guimenuitem></menuchoice>. Щоб зробити "
199
 
"це, ви маєте бути <ulink type=\"help\" "
200
 
"url=\"ghelp:administrative\">адміністратором</ulink>."
 
197
"em><guimenuitem>Користувачі і групи</guimenuitem></menuchoice>. Ви маєте "
 
198
"бути <ulink type=\"help\" "
 
199
"url=\"ghelp:administrative\">адміністратором</ulink> для того, щоб зробити "
 
200
"це."
201
201
 
202
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:56(para)
 
202
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:54(para)
203
203
msgid ""
204
204
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users Administration "
205
205
"Tool manual</ulink> for more information on setting up user accounts."
208
208
"засобу адміністрування користувачів</ulink> для додаткової інформації про "
209
209
"налаштування облікових записів користувачів."
210
210
 
211
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(title)
 
211
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:59(title)
212
212
msgid "Keep your software up to date"
213
213
msgstr "Встановлюйте останні оновлення програмного забезпечення"
214
214
 
215
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:62(para)
 
215
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:60(para)
216
216
msgid ""
217
217
"Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates "
218
218
"may improve security or fix other problems."
220
220
"Розробники Ubuntu часто випускають оновлення для програм Ubuntu. Ці "
221
221
"оновлення можуть покращувати безпеку чи лагодити інші проблеми."
222
222
 
223
 
#. There is a new behavior of notify new updates introduced in Jaunty. See 9.04's release notes for more info. If it will back in Karmic to previous manner, below should be replaced to old description before we put the keeping-safe to 9.10 release.
224
 
#. =======================
225
 
#. <para>
226
 
#. When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the panel,
227
 
#. usually near the top right of the screen.
228
 
#. To install updates you must be an <ulink type="help" url="ghelp:administrative">administrator</ulink>
229
 
#. and the computer must be connected to the Internet.
230
 
#. </para>
231
 
#. <procedure>
232
 
#. <step>
233
 
#. <para>
234
 
#. Click the update icon, and enter your password when asked.
235
 
#. </para>
236
 
#. </step>
237
 
#. <step>
238
 
#. <para>
239
 
#. In the Update Manager window,
240
 
#. click <guibutton>Install Updates</guibutton>.
241
 
#. </para>
242
 
#. </step>
243
 
#. </procedure>
244
 
#. =======================
245
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
 
223
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:64(para)
246
224
msgid ""
247
225
"When security updates are available, the <application>Update "
248
226
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
249
227
"prompted once a week. To install updates, just click <guibutton>Install "
250
228
"Updates</guibutton> and enter your password when prompted."
251
229
msgstr ""
 
230
"Коли доступні оновлення безпеки, <application>Менеджер "
 
231
"оновлення</application> стартує автоматично. Для інших оновлень вас будуть "
 
232
"запитувати раз на тиждень. Для встановлення оновлень натисніть "
 
233
"<guibutton>Встановити оновлення</guibutton> і введіть ваш пароль, коли буде "
 
234
"запитано."
252
235
 
253
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
 
236
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:67(para)
254
237
msgid ""
255
238
"The update process may take a while if many updates need to be installed."
256
239
msgstr ""
257
240
"Процес оновлення може зайняти певний час, якщо має бути встановлено багато "
258
241
"оновлень."
259
242
 
260
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:95(para)
 
243
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:68(para)
261
244
msgid ""
262
245
"If a pair of blue arrows appears in the panel when the updates have "
263
246
"finished, you need to restart the computer to complete the installation."
264
247
msgstr ""
265
 
"Якщо після завершення оновлення на панелі виникає пара синіх стрілок, "
266
 
"необхідно перезавантажити комп'ютер для завершення встановлення."
 
248
"Якщо після завершення оновлення на панелі з’явиться значок з двома синіми "
 
249
"стрілками, необхідно перезавантажити комп’ютер для завершення встановлення."
267
250
 
268
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
 
251
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:73(para)
269
252
msgid ""
270
253
"To check for updates yourself, choose "
271
254
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
274
257
msgstr ""
275
258
"Щоб самостійно перевірити оновлення, виберіть "
276
259
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
277
 
"em><guimenuitem>Менеджер оновлень</guimenuitem></menuchoice> і нетисність "
 
260
"em><guimenuitem>Менеджер оновлень</guimenuitem></menuchoice> і натисність "
278
261
"<guibutton>Перевірити</guibutton>."
279
262
 
280
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:101(para)
 
263
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:74(para)
281
264
msgid ""
282
265
"To change how often Ubuntu checks for updates, or to set updates to install "
283
266
"or download automatically, choose "
291
274
"em><guimenuitem>Джерела програмного забезпечення</guimenuitem></menuchoice>, "
292
275
"а тоді перейдіть на вкладку <guilabel>Оновлення</guilabel>."
293
276
 
294
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:109(title)
 
277
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:82(title)
295
278
msgid "Lock your screen while away"
296
 
msgstr "Замикати екран, коли вас немає"
 
279
msgstr "Блокувати екран, коли вас немає"
297
280
 
298
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
 
281
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:83(para)
299
282
msgid ""
300
283
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
301
284
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
302
285
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
303
286
msgstr ""
304
 
"Замкнення екрану запобігає доступу до комп'ютера іншим людям, поки вас "
305
 
"немає. Всі ваші програми і роботи залишаться відкритими під час замкнення "
306
 
"екрану, і запускається екранна заставка."
 
287
"Блокування екрану запобігає доступу до комп'ютера іншим людям, доки вас "
 
288
"немає. Всі ваші програми і робота залишаться відкритими під час блокування "
 
289
"екрану та запуститься екранна заставка."
307
290
 
308
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
 
291
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:84(para)
309
292
msgid "You can lock your screen in one of the following ways:"
310
 
msgstr "Ви можете замкнути екран у такі способи:"
 
293
msgstr "Ви можете заблокувати екран у такі способи:"
311
294
 
312
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(para)
 
295
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:87(para)
313
296
msgid ""
314
297
"Click the <application>User Switcher</application> in the top right of the "
315
298
"panel and then press <guibutton>Lock screen</guibutton>."
316
299
msgstr ""
 
300
"Натисніть на <application>Перемикач користувачів</application> в верхньому "
 
301
"правому куті панелі і виберіть <guibutton>Заблокувати екран</guibutton>."
317
302
 
318
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
 
303
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:90(para)
319
304
msgid ""
320
305
"Press "
321
306
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
325
310
msgstr ""
326
311
"Натисніть "
327
312
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
328
 
"combo>, щоб замкнути екран. Ця комбінація клавіш може бути змінена в "
329
 
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Налаштування</guimenuitem>"
330
 
"<guimenuitem>Комбінації клавіш</guimenuitem></menuchoice>."
 
313
"combo>, щоб заблокувати екран. Ця комбінація клавіш може бути змінена в "
 
314
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem><gu"
 
315
"imenuitem>Комбінації клавіш</guimenuitem></menuchoice>."
331
316
 
332
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:125(para)
 
317
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:98(para)
333
318
msgid ""
334
319
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel for easy "
335
320
"access. Right-click a panel (for example, the panel at the top of the "
336
321
"screen), select <guibutton>Add to Panel...</guibutton> and drag the "
337
322
"<guibutton>Lock Screen</guibutton> item to the desired location."
338
323
msgstr ""
339
 
"Ви можете додати да панелі кнопку <guibutton>Замкнути екран</guibutton> для "
340
 
"зручного доступу. клацність на панелі правою кнопкою миші (наприклад, на "
341
 
"горішній панелі), виберіть <guibutton>Додати до панелі...</guibutton> і "
 
324
"Ви можете додати до панелі кнопку <guibutton>Заблокувати екран</guibutton> "
 
325
"для зручного доступу. Натисніть на панелі правою кнопкою миші (наприклад, на "
 
326
"верхній панелі), виберіть <guibutton>Додати до панелі...</guibutton> і "
342
327
"перетягніть пункт <guibutton>Заблокувати екран</guibutton> на бажане місце."
343
328
 
344
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:126(para)
 
329
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:99(para)
345
330
msgid ""
346
331
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
347
332
"password and either press the <keycap>Enter</keycap> key or press the "
351
336
"введіть ваш пароль та натисніть клавішу <keycap>Enter</keycap> або кнопку "
352
337
"<guibutton>Розблокувати</guibutton>."
353
338
 
354
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
 
339
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
355
340
msgid ""
356
341
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
357
342
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
361
346
msgstr ""
362
347
"Якщо облікові записи користувачів є більш ніж в однієї людини, інші "
363
348
"користувачі можуть натиснути кнопку <guibutton>Змінити "
364
 
"користувача...</guibutton>, щоб працювати з комп'ютером, навіть якщо екран "
365
 
"замкнено. Вони не зможуть отримати доступ до вашої поточної роботи, а ви "
366
 
"зможете перемкнутися назад до вашого замненого сеансу коли вони перестануть "
367
 
"працювати з комп'ютером."
 
349
"користувача...</guibutton>, щоб працювати з комп’ютером, навіть якщо екран "
 
350
"заблокований. Вони не зможуть отримати доступ до вашої поточної роботи, а ви "
 
351
"зможете перемкнутися назад до вашого заблокованого сеансу, коли вони "
 
352
"перестануть працювати з комп’ютером."
368
353
 
369
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(title)
 
354
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:103(title)
370
355
msgid "Set up a firewall"
371
356
msgstr "Налаштування брандмауера"
372
357
 
373
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:131(para)
 
358
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:104(para)
374
359
msgid ""
375
360
"You may wish to install a firewall to protect your computer against "
376
361
"unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
380
365
"connections from the Internet to your network. This section deals with "
381
366
"setting up a firewall on Ubuntu to regulate connections to your computer."
382
367
msgstr ""
 
368
"Ви можете захотіти встановити брандмауер для захисту вашого комп’ютера від "
 
369
"несанкціонованого доступу людьми з інтернету або вашої мережі. Брандмауер "
 
370
"блокує з’єднання до вашого комп’ютера з невідомих джерел, що допомагає "
 
371
"запобігти порушенню безпеки. Якщо ви використовуєте роутер для підключення "
 
372
"до інтернету, роутер вже може містити налаштований брандмауер, що регулює "
 
373
"з’єднання з інтернету до вашої мережі. В цьому розділі розглядається "
 
374
"налаштування брандмауера на Ubuntu для врегулювання з’єднань до вашого "
 
375
"комп’ютера."
383
376
 
384
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(title)
 
377
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:106(title)
385
378
msgid "Firewall configuration tools"
386
 
msgstr ""
 
379
msgstr "Засоби налаштування брандмауера"
387
380
 
388
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:134(para)
 
381
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
389
382
msgid ""
390
383
"<application>Uncomplicated Firewall (UFW)</application> is the standard "
391
384
"firewall configuration program in Ubuntu. It is a command line program. Most "
392
385
"users will prefer to use <application>Gufw</application>, which is a "
393
386
"graphical program to configure <application>UFW</application>."
394
387
msgstr ""
 
388
"<application>Нескладний брандмауер (UFW)</application> — це стандартна "
 
389
"програма в Ubuntu для налаштування брандмауера. Це програма для командного "
 
390
"рядка. Більшість користувачів віддадуть перевагу "
 
391
"<application>Gufw</application>, яка є графічною програмою для налаштування "
 
392
"<application>UFW</application>."
395
393
 
396
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
 
394
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(para)
397
395
msgid ""
398
396
"Advanced users may wish to use <application>UFW</application> directly in "
399
397
"the terminal. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW "
403
401
"Alternatively, you can use <application>iptables</application> - see the "
404
402
"<ulink type=\"help\" url=\"man:iptables\">iptables manual</ulink>."
405
403
msgstr ""
 
404
"Досвідчені користувачі можуть використовувати <application>UFW</application> "
 
405
"безпосередньо з командного рядка. Для подальшої інформації дивіться <ulink "
 
406
"type=\"help\" url=\"man:ufw\">керівництво з UFW</ulink> або <ulink "
 
407
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\">сторінку документації "
 
408
"спільноти з <application>UFW</application></ulink>. Також ви можете "
 
409
"використовувати <application>iptables</application> — дивіться <ulink "
 
410
"type=\"help\" url=\"man:iptables\">керівництво з iptables</ulink>."
406
411
 
407
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:137(title)
 
412
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(title)
408
413
msgid "Gufw"
409
 
msgstr ""
 
414
msgstr "Gufw"
410
415
 
411
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
 
416
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
412
417
msgid "To install and enable <application>Gufw</application>:"
413
418
msgstr ""
 
419
"Для того, щоб встановили і увімкнути <application>Gufw</application>:"
414
420
 
415
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(application)
 
421
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(application)
416
422
msgid "gufw"
417
 
msgstr ""
 
423
msgstr "gufw"
418
424
 
419
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(ulink)
 
425
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(ulink)
420
426
msgid "Install the <placeholder-1/> package."
421
 
msgstr ""
 
427
msgstr "Встановіть пакунок <placeholder-1/>."
422
428
 
423
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
 
429
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
424
430
msgid ""
425
431
"To start <application>Gufw</application>, choose "
426
432
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
427
433
"><guimenuitem>Firewall configuration</guimenuitem></menuchoice>."
428
434
msgstr ""
 
435
"Для запуску <application>Gufw</application> виберіть "
 
436
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
 
437
"em><guimenuitem>Налаштування брандмауера</guimenuitem></menuchoice>."
429
438
 
430
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
 
439
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:120(para)
431
440
msgid ""
432
441
"To enable the firewall, simply check the box next to "
433
 
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status.</quote>"
 
442
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status</quote>."
434
443
msgstr ""
435
444
 
436
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:150(para)
 
445
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:123(para)
437
446
msgid ""
438
447
"The default configuration is to deny connections. This means that a program "
439
448
"attempting to connect to your computer will be denied. Certain programs or "
440
449
"services which use the internet may require you to add an exception."
441
450
msgstr ""
 
451
"Налаштування за замовчуванням — відхиляти з’єднання. Це означає, що "
 
452
"програму, яка намагається підключитися до вашого комп’ютера, буде "
 
453
"заблоковано. Деякі програми або служби, які використовують інтернет, можуть "
 
454
"потребувати додати виключення."
442
455
 
443
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
 
456
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
444
457
msgid "To add an exception:"
445
 
msgstr ""
 
458
msgstr "Щоб додати виключення:"
446
459
 
447
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:154(para)
 
460
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
448
461
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
449
 
msgstr ""
 
462
msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."
450
463
 
451
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
 
464
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
452
465
msgid ""
453
466
"You can choose from <guibutton>Preconfigured</guibutton> options for common "
454
467
"programs and services, or you can manually add port exceptions in the "
455
468
"<guibutton>Simple</guibutton> or <guibutton>Advanced</guibutton> tabs."
456
469
msgstr ""
 
470
"У вкладці <guibutton>Налаштоване наперед</guibutton> ви можете вибрати "
 
471
"налаштування для поширених програм або служб, чи ви можете додати виключення "
 
472
"для портів власноруч у вкладках <guibutton>Просте</guibutton> або "
 
473
"<guibutton>Розширене</guibutton>."
457
474
 
458
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:160(para)
 
475
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
459
476
msgid ""
460
477
"To find out what type of exception a particular program requires, you should "
461
478
"consult the help for that program."
462
479
msgstr ""
 
480
"Для того, щоб з’ясувати яке виключення потрібне для конкретної програми, ви "
 
481
"повинні скористатися довідкою з цієї програми."
463
482
 
464
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
 
483
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:136(para)
465
484
msgid ""
466
485
"For a graphical walkthrough of basic Gufw usage, see the <ulink "
467
486
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">Ubuntu Community "
468
487
"Documentation page on <application>Gufw</application></ulink>."
469
488
msgstr ""
 
489
"Для графічного огляду базових функцій Gufw, дивіться <ulink "
 
490
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">сторінку документації "
 
491
"спільноти Ubuntu з <application>Gufw</application></ulink>."
470
492
 
471
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(title)
 
493
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:140(title)
472
494
msgid "Testing the firewall and monitoring network traffic"
473
 
msgstr ""
 
495
msgstr "Перевірка брандмауера та моніторинг мережевого трафіку"
474
496
 
475
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
 
497
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
476
498
msgid ""
477
499
"To test the firewall it is best to scan it from a second computer. A popular "
478
500
"application to use is called <application>nmap</application>."
479
501
msgstr ""
 
502
"Для того, щоб перевірити брандмауер, краще за все просканувати його з іншого "
 
503
"комп’ютера. Популярна програма для цього називається "
 
504
"<application>nmap</application>."
480
505
 
481
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(application)
 
506
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(application)
482
507
msgid "nmap"
483
 
msgstr ""
 
508
msgstr "nmap"
484
509
 
485
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
 
510
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
486
511
msgid "Run:"
487
 
msgstr ""
 
512
msgstr "Запуск:"
488
513
 
489
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(command)
 
514
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(command)
490
515
msgid "nmap -vAPN 192.168.1.100"
491
 
msgstr ""
 
516
msgstr "nmap -vAPN 192.168.1.100"
492
517
 
493
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
 
518
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:149(para)
494
519
msgid ""
495
520
"Substitute the IP address of the computer you want to scan for "
496
521
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>."
497
522
msgstr ""
 
523
"Замініть <emphasis>192.168.1.100</emphasis> на IP адресу комп’ютера, який ви "
 
524
"хочете просканувати."
498
525
 
499
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:179(para)
 
526
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:152(para)
500
527
msgid "To see what services are associated with the open ports, run:"
501
528
msgstr ""
 
529
"Для того, щоб дізнатися які служби асоційовані з відкритими портами, "
 
530
"виконайте:"
502
531
 
503
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:180(command)
 
532
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:153(command)
504
533
msgid "lsof -i -n -P"
505
 
msgstr ""
 
534
msgstr "lsof -i -n -P"
506
535
 
507
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:183(para)
 
536
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:156(para)
508
537
msgid ""
509
538
"You can also make use of an online firewall testing service such as <ulink "
510
539
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
511
540
msgstr ""
 
541
"Ви також можете використати онлайн сервіс для перевірки брандмауерів, "
 
542
"наприклад, <ulink url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
512
543
 
513
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
 
544
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
514
545
msgid ""
515
546
"Actual monitoring of your network traffic can be done with either "
516
547
"<application>Wireshark</application> or <application>Snort</application>. "
518
549
"<application>Snort</application> is used in Network Intrusion Detection "
519
550
"Systems (NIDS) and will notify you of unusual traffic."
520
551
msgstr ""
 
552
"Виконувати моніторинг вашого мережевого трафіку можна за допомогою "
 
553
"<application>Wireshark</application> або <application>Snort</application>. "
 
554
"<application>Wireshark</application> здатний аналізувати мережеві пакети, а "
 
555
"<application>Snort</application> використовується у Мережевих системах "
 
556
"відстеження вторгнень (англ. Network Intrusion Detection Systems, NIDS) і "
 
557
"буде повідомляти вам про незвичайний трафік."
521
558
 
522
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(title)
 
559
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:161(title)
523
560
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
524
561
msgstr "Стережиться проблем і злочинності в Internet"
525
562
 
526
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:189(para)
 
563
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
527
564
msgid ""
528
565
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
529
566
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
530
567
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
531
568
"your personal details from being compromised or misused."
532
569
msgstr ""
533
 
"Час від часу, ви можете отримати електронний лист з вірусом чи посиланням на "
534
 
"сайт-підробку. Цей тип листів вкрай поширений, і важливо навчитися як з ним "
535
 
"діяти, щоб запобігти загрозам вашому комп'ютеру і особистій інформації."
 
570
"Часом ви можете отримати електронний лист з вірусом, чи посиланням на сайт-"
 
571
"підробку. Цей тип листів вкрай поширений, і важливо навчитися, що з ними "
 
572
"робити, щоб запобігти загрозі вашому комп'ютеру і особистій інформації."
536
573
 
537
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
 
574
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
538
575
msgid ""
539
576
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
540
577
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
541
578
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
542
579
msgstr ""
543
 
"Такі повідомлення часто приходять від незнайомців. Втім, іноді так листи "
 
580
"Такі повідомлення часто приходять від незнайомців. Втім, іноді такі листи "
544
581
"виглядають як від ваших знайомих, хоча насправді це не так. Так буває через "
545
582
"те, що можливо підробити адресу відправника в повідомленнях."
546
583
 
547
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
 
584
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:164(para)
548
585
msgid ""
549
586
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
550
 
msgstr "Небажана пошта класифікується по таких категоріяї:"
 
587
msgstr "Небажана пошта класифікується за такими категоріями:"
551
588
 
552
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
 
589
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
553
590
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
554
 
msgstr "Спам, де пропонуються небажані товари і послуги."
 
591
msgstr "Спам (реклама), в якій пропонуються небажані товари та послуги."
555
592
 
556
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:194(para)
 
593
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(para)
557
594
msgid ""
558
595
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
559
596
"of money"
560
597
msgstr ""
561
 
"Шахрайські листи, де люди ніби-то просять допомоги, обіцяючи великі суми "
 
598
"Шахрайські листи, в яких люди ніби-то просять допомоги, обіцяючи великі суми "
562
599
"грошей."
563
600
 
564
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
 
601
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
565
602
msgid ""
566
603
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
567
604
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
568
605
"passwords."
569
606
msgstr ""
570
 
"Фішінг, коли лист надісланий ніби-то від банку чи іншої онлайнової послуги, "
571
 
"з проханням надати вашу особисту, фінансову інформацію чи пароль."
 
607
"Фішінг, це лист надісланий ніби-то від банку чи іншої онлайнової послуги, з "
 
608
"проханням надати вашу особисту чи фінансову інформацію або пароль."
572
609
 
573
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
 
610
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(para)
574
611
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
575
 
msgstr "Ось деякі поради, як вберегтися:"
 
612
msgstr "Ось деякі поради, як вберегтися в мережі:"
576
613
 
577
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:201(para)
 
614
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
578
615
msgid ""
579
616
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
580
617
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
583
620
"по посиланнях, вказаних в них - інакше ви отримуватимете ще більше "
584
621
"небажаного листування."
585
622
 
586
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
 
623
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
587
624
msgid ""
588
625
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
589
626
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
590
627
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
591
628
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
592
629
msgstr ""
593
 
"Ніколи заходьте по посиланнях в листах, які ведуть на вебсайти, що запитують "
594
 
"пароль чи іншу аналогічну інформацію. Цілком можливо, що текст посилання "
595
 
"містить одну адресу, а насправді відкриває іншу (потенційно небезпечну). "
596
 
"Замість цього, скопіюйте посилання в браузер і продовжуйте звідти."
 
630
"Ніколи заходьте по посиланнях в листах, які ведуть на веб-сайти, що "
 
631
"запитують пароль чи іншу аналогічну інформацію. Цілком можливо, що текст "
 
632
"посилання містить одну адресу, а насправді відкриває іншу (потенційно "
 
633
"небезпечну). Замість цього, скопіюйте посилання в браузер і продовжуйте "
 
634
"звідти."
597
635
 
598
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(para)
 
636
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
599
637
msgid ""
600
638
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
601
639
"the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
604
642
"the lower-right corner of the browser window. Click on the padlock to read "
605
643
"more information about the security of the website."
606
644
msgstr ""
 
645
"Якщо веб-сайт питає про фінансову інформацію, перевірте, чи він захищений. В "
 
646
"<application>веб-переглядачі Firefox</application> захищені веб-сайти мають "
 
647
"<emphasis>блакитне</emphasis> тло навколо піктограми зліва рядка адреси. "
 
648
"Додатково, назва сайту та піктограма замку показані в нижньому правому куті "
 
649
"вікна переглядача. Натисніть на замок, щоб отримати додаткову інформацію про "
 
650
"захищеність веб-сайту."
607
651
 
608
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:204(para)
 
652
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:177(para)
609
653
msgid ""
610
654
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
611
655
"can only download software directly from Ubuntu."
613
657
"Завантажуйте і запускайте програми тільки з джерел, яким ви довіряєте. "
614
658
"Типово, можна завантажувати програми тільки від Ubuntu."
615
659
 
616
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:208(title)
 
660
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:181(title)
617
661
msgid "Make backup copies of your files"
618
662
msgstr "Робіть резервні копії ваших файлів"
619
663
 
620
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
 
664
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:182(para)
621
665
msgid ""
622
666
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
623
667
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
633
677
"рекомендується робити регулярні резервні копії важливих файлів, так що коли "
634
678
"виникне проблема, ви не втратите ці файли."
635
679
 
636
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
 
680
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
637
681
msgid ""
638
682
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
639
683
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
643
687
"використати певні форми зберігання файлів, які не жорстко пов'язані з вашим "
644
688
"комп'ютером. Це може бути:"
645
689
 
646
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
 
690
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:186(para)
647
691
msgid "Writable CDs and DVDs"
648
692
msgstr "Записувані CD та DVD"
649
693
 
650
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
 
694
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:187(para)
651
695
msgid "External hard disks and flash memory devices"
652
696
msgstr "Зовнішні тверді диски і пристрої флеш-пам'яті"
653
697
 
654
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:215(para)
 
698
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(para)
655
699
msgid "Another computer on the network"
656
700
msgstr "Інший комп'ютер в мережі"
657
701
 
658
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
 
702
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
659
703
msgid ""
660
704
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
661
705
"location (see above) by using the <application>File Browser</application>."
663
707
"Найпростіший спосіб зберігання файлів - це особисто копіювати їх в безпечне "
664
708
"місце (дивись вище) використовуючи <application>File Browser</application>."
665
709
 
666
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
 
710
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:192(para)
667
711
msgid ""
668
712
"Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
669
713
"<application>Simple Backup Suite</application>."
670
714
msgstr ""
 
715
"Також ви можете використовувати спеціальну програму для резервного "
 
716
"копіювання, наприклад, <application>Simple Backup Suite</application>."
671
717
 
672
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
 
718
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
673
719
msgid ""
674
720
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Install the <application>sbackup</application> "
675
721
"package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
676
722
msgstr ""
 
723
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Встановити пакунок "
 
724
"<application>sbackup</application></ulink> зі сховища "
 
725
"<quote>Universe</quote>."
677
726
 
678
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
 
727
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
679
728
msgid ""
680
729
"To make a backup, press "
681
730
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
682
731
"guimenuitem>Simple Backup Config</guimenuitem></menuchoice> and enter your "
683
732
"administrator password when prompted."
684
733
msgstr ""
 
734
"Щоб зробити резервну копію, натисніть "
 
735
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu"
 
736
"><guimenuitem>Параметри простого резервного "
 
737
"копіювання</guimenuitem></menuchoice> та введіть пароль адміністратора на "
 
738
"відповідне запитання."
685
739
 
686
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:229(para)
 
740
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
687
741
msgid ""
688
742
"Under <guilabel>General</guilabel> tab, choose backup mode which you would "
689
743
"like to use. If you are not sure what you should backup, select "
692
746
"<filename>/var/backup</filename> default directory, excluding multimedia and "
693
747
"temporary files as well as files larger than 100 MB."
694
748
msgstr ""
 
749
"У вкладці <guilabel>Загальні</guilabel> виберіть режим резервного "
 
750
"копіювання, який ви хочете використовувати. Якщо ви не впевнені, для яких "
 
751
"файлів потрібно робити резервні копії, виберіть <guilabel>Використовувати "
 
752
"рекомендовані налаштування резервного копіювання</guilabel>. В цьому разі "
 
753
"буде заплановано щоденне інкрементне та щотижневе повне резервне копіювання "
 
754
"всіх файлів користувача і системних файлів до теки "
 
755
"<filename>/var/backup</filename> за замовчуванням, за вилученням мультимедіа "
 
756
"та тимчасові файли, а також файли більші за 100 МБ."
695
757
 
696
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
 
758
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:206(para)
697
759
msgid "Press <guibutton>Save</guibutton> to save your settings."
698
760
msgstr ""
 
761
"Натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton>, щоб зберегти налаштування."
699
762
 
700
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:236(para)
 
763
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
701
764
msgid ""
702
765
"If you want to backup your files immediately, then press <guibutton>Backup "
703
766
"Now!</guibutton>; otherwise, click <guibutton>Close</guibutton> button to "
704
767
"leave the scheduled backup."
705
768
msgstr ""
 
769
"Якщо ви хочете зробити резервну копію файлів негайно, то натисніть "
 
770
"<guibutton>Зробити резервну копію зараз!</guibutton>; інакше, натисніть "
 
771
"кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб завершити планування резервного "
 
772
"копіювання."
706
773
 
707
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:240(para)
 
774
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
708
775
msgid ""
709
776
"Your backup will launch in the background and you will see pop-up window "
710
777
"with information about process id. Click <guibutton>Close</guibutton>. The "
711
778
"backup process may takes a while, depend on amount of copied files."
712
779
msgstr ""
 
780
"Резервне копіювання буде виконуватись на тлі і ви побачите виринаюче вікно з "
 
781
"інформацією про номер процесу. Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>. "
 
782
"Процес резервного копіювання може зайняти деякий час, залежно від кількості "
 
783
"файлів."
713
784
 
714
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:243(para)
 
785
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:216(para)
715
786
msgid ""
716
787
"Your backup will be placed as directory into "
717
788
"<filename>/var/backup</filename>. You must be an <ulink type=\"help\" "
718
789
"url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> to access your backup."
719
790
msgstr ""
 
791
"Ваша резервна копія буде збережена як тека у "
 
792
"<filename>/var/backup</filename>. Для доступу до резервної копії ви повинні "
 
793
"бути <ulink type=\"help\" "
 
794
"url=\"ghelp:administrative\">адміністратором</ulink>."
720
795
 
721
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:250(para)
 
796
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:223(para)
722
797
msgid ""
723
798
"The Simple Backup Suite does not provide an option to write backup files "
724
799
"directly to CDs or DVDs. You have to write backup manualy using for example "
732
807
"community help wiki</ulink> for details how to use Simple Backup Suite "
733
808
"software."
734
809
msgstr ""
 
810
"Simple Backup Suite не надає можливості записувати резервні копії файлів "
 
811
"безпосередньо на CD-диски або DVD-диски. Ви можете записувати резервні копії "
 
812
"самостійно використовуючи, наприклад, програму для запису дисків Brasero "
 
813
"(<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Звук та "
 
814
"відео</guimenuitem><guimenuitem>Програма для запису дисків "
 
815
"Brasero</guimenuitem></menuchoice>). Також ви можете налаштувати "
 
816
"<application>Simple Backup Config</application> для збереження резервних "
 
817
"копій до іншого місця (наприклад, на зовнішній сервер або на зовнішні "
 
818
"диски). Дивіться <ulink "
 
819
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BackupYourSystem/SimpleBackupSuite\">"
 
820
"вікі сторінку допомоги спільноти</ulink>, щоб отримати докладну інформацію "
 
821
"про використання програми Simple Backup Suite."
735
822
 
736
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:252(para)
 
823
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
737
824
msgid ""
738
825
"To restore a backup made with <application>Simple Backup "
739
826
"Config</application>, press "
745
832
"to restore in a different location you need to select the <guibutton>Restore "
746
833
"As</guibutton> option."
747
834
msgstr ""
 
835
"Для того, щоб відновити з резервної копії, зробленої з програми "
 
836
"<application>Simple Backup Config</application>, натисніть "
 
837
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu"
 
838
"><guimenuitem>Simple Backup Restore</guimenuitem></menuchoice> та виберіть "
 
839
"теку для відновлення і наявні резервні копії з виринаючого меню. Виберіть "
 
840
"файли і теки які ви хочете відновити, натисніть кнопку "
 
841
"<guibutton>Відновити</guibutton> та підтвердіть ваш вибір. Якщо ви хочете "
 
842
"відновити в інше місце, вам потрібно вибрати варіант <guibutton>Відновити "
 
843
"як</guibutton>."
748
844
 
749
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:253(para)
 
845
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:226(para)
750
846
msgid ""
751
847
"By default, restored files and directories are owned by root. This is "
752
848
"because Simple Backup Suite runs with root priveleges. You need to <ulink "
754
850
"file or folder permissions</ulink> using <application>File "
755
851
"Browser</application>."
756
852
msgstr ""
 
853
"За замовчуванням, відновлені файли та теки мають власника root. Це тому, що "
 
854
"Simple Backup Suite виконується з правами root. Вам потрібно <ulink "
 
855
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide#nautilus-permissions\">змінити права "
 
856
"доступу для цих файлів та так</ulink> використовуючи <application>Файловий "
 
857
"менеджер</application>."
757
858
 
758
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:256(para)
 
859
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:229(para)
759
860
msgid "Some general advice on how to keep good back-ups is given below:"
760
861
msgstr "Ось деякі загальні поради, як робити резервні копії:"
761
862
 
762
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:258(para)
 
863
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:231(para)
763
864
msgid "Back-up on a regular basis"
764
865
msgstr "Робіть резервні копії регулярно"
765
866
 
766
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:259(para)
 
867
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:232(para)
767
868
msgid ""
768
869
"Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been "
769
870
"made correctly"
771
872
"Завжди перевіряйте резервні копії після створення, щоб переконатися, що вони "
772
873
"створені коректно"
773
874
 
774
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:260(para)
 
875
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
775
876
msgid "Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place"
776
 
msgstr "Уважно підписуйте резервні копії, і зберігайте їх в надійному місці"
 
877
msgstr "Уважно підписуйте резервні копії і зберігайте їх в надійному місці"
777
878
 
778
879
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
779
880
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
781
882
msgstr ""
782
883
"Launchpad Contributions:\n"
783
884
"  CrabMan https://launchpad.net/~oleg-min\n"
 
885
"  Volodymyr Dudenko https://launchpad.net/~volodymyrdudenko\n"
 
886
"  atany https://launchpad.net/~ye-gorshkov\n"
 
887
"  svv https://launchpad.net/~skrypnychuk\n"
784
888
"  Павло Славинський https://launchpad.net/~pavloslav"
785
889
 
786
 
#~ msgid ""
787
 
#~ "When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the "
788
 
#~ "panel, usually near the top right of the screen. To install updates you must "
789
 
#~ "be an <ulink type=\"help\" "
790
 
#~ "url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> and the computer must be "
791
 
#~ "connected to the Internet."
792
 
#~ msgstr ""
793
 
#~ "Якщо доступні оновлення, на панелі виникає значок оновлень (помаранчева "
794
 
#~ "зірка), зазвичай білья правого горішнього кутка екрану. Для встановлення "
795
 
#~ "оновлень ви маєте бути <ulink type=\"help\" "
796
 
#~ "url=\"ghelp:administrative\">адміністратором</ulink>, а комп'ютер має бути "
797
 
#~ "під'єднаним до Інтернет."
798
 
 
799
 
#~ msgid ""
800
 
#~ "In the Update Manager window, click <guibutton>Install Updates</guibutton>."
801
 
#~ msgstr ""
802
 
#~ "У вікні Менеджеру оновлень, клацніть <guibutton>Встановити "
803
 
#~ "оновлення</guibutton>."
804
 
 
805
 
#~ msgid ""
806
 
#~ "More advanced users may wish to use the UFW firewall, which is installed by "
807
 
#~ "default. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW manual</ulink> for "
808
 
#~ "more information."
809
 
#~ msgstr ""
810
 
#~ "Більш просунуті користувачі можуть використовувати брандмауер UFW, який "
811
 
#~ "встановлюється типово. Для додаткової інформації, дивіться <ulink "
812
 
#~ "type=\"help\" url=\"man:ufw\">Кервіництво UFW</ulink>."
813
 
 
814
 
#~ msgid ""
815
 
#~ "The <application>Firewall Wizard</application> should run. If it does not, "
816
 
#~ "press <menuchoice><guimenu>Firewall</guimenu><guimenuitem>Run "
817
 
#~ "Wizard</guimenuitem></menuchoice>."
818
 
#~ msgstr ""
819
 
#~ "Має запуститися програма <application>Майстер брандмауеру</application>. "
820
 
#~ "Якщо програма не запустилася, натисніть "
821
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Брандмауер</guimenu><guimenuitem>Запустити "
822
 
#~ "майстра</guimenuitem></menuchoice>."
823
 
 
824
 
#~ msgid ""
825
 
#~ "Select the files which you would like to make a backup copy of and choose "
826
 
#~ "the location which you would like to save the backup to. If you have a CD or "
827
 
#~ "DVD writer, it should be present in this list."
828
 
#~ msgstr ""
829
 
#~ "Виберіть файли, з яких буде зроблена резервна копія і виберіть місце, киди "
830
 
#~ "ви хочете її зберегти. Якщо у вас є пристрій записування CD чи DVD, він має "
831
 
#~ "бути присутнім в переліку."
832
 
 
833
 
#~ msgid ""
834
 
#~ "You can optionally install a firewall to protect your computer against "
835
 
#~ "unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
836
 
#~ "block connections to your computer from unknown sources, which helps to "
837
 
#~ "prevent security breaches."
838
 
#~ msgstr ""
839
 
#~ "Ви можете, за бажання, встановити брандмауер для захисту свого комп'ютера "
840
 
#~ "від небажаного доступу з Інтернету чи мережі. Брандмауери блокують з'єднання "
841
 
#~ "з вашим комп'ютером з невідомих джерел, що допомагає попередити злами."
842
 
 
843
 
#~ msgid ""
844
 
#~ "Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
845
 
#~ "<application>HUBackup</application>:"
846
 
#~ msgstr ""
847
 
#~ "Або ви можете використати спеціальну програму резервного копіювання, таку як "
848
 
#~ "<application>HUBackup</application>:"
849
 
 
850
 
#~ msgid ""
851
 
#~ "Press <guibutton>Backup</guibutton> and follow the instructions given on-"
852
 
#~ "screen."
853
 
#~ msgstr ""
854
 
#~ "Натисніть <guibutton>Зберегти</guibutton> і виконуйте інструкції на екрані."
855
 
 
856
 
#~ msgid ""
857
 
#~ "To start <application>Firestarter</application>, choose "
858
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
859
 
#~ "><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice>, and enter your "
860
 
#~ "administrator password when prompted."
861
 
#~ msgstr ""
862
 
#~ "Щоби запустити <application>Firestarter</application>, виберіть "
863
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guimenuitem>Адміністрування</guimenuit"
864
 
#~ "em><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice>, і введіть ваш пароль "
865
 
#~ "адміністратора, коли запитають."
866
 
 
867
 
#~ msgid ""
868
 
#~ "To check that your firewall is working correctly, make use of an online "
869
 
#~ "firewall testing service such as <ulink "
870
 
#~ "url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
871
 
#~ msgstr ""
872
 
#~ "Щоб перевірити, чи працює брандмауер, скористайтеся онлайновим сервісом "
873
 
#~ "тестування брандмауера, таким, як <ulink "
874
 
#~ "url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
875
 
 
876
 
#~ msgid ""
877
 
#~ "For help and advice on the advanced configuration of "
878
 
#~ "<application>Firestarter</application>, see the <ulink url=\"http://www.fs-"
879
 
#~ "security.com/docs.php\">Firestarter Online Manual</ulink>."
880
 
#~ msgstr ""
881
 
#~ "За допомогою і порадами з додаткових налаштувань "
882
 
#~ "<application>Firestarter</application>, зверніться до <ulink "
883
 
#~ "url=\"http://www.fs-security.com/docs.php\">Онлайнового керівництва "
884
 
#~ "Firestarter</ulink>"
885
 
 
886
 
#~ msgid ""
887
 
#~ "To make a backup, press "
888
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
889
 
#~ "guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
890
 
#~ msgstr ""
891
 
#~ "Для створення резервної копії, натисніть "
892
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu"
893
 
#~ "><guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
894
 
 
895
 
#~ msgid ""
896
 
#~ "Follow the steps in the <application>Firewall Wizard</application>. After "
897
 
#~ "completing all of the steps, the firewall should be configured and running."
898
 
#~ msgstr ""
899
 
#~ "Виконуйте інструкції <application>Майстра брандмауера</application>. По "
900
 
#~ "завершені, брандмауер має бути налаштований і працювати."
901
 
 
902
 
#~ msgid ""
903
 
#~ "If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
904
 
#~ "the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
905
 
#~ "<emphasis>yellow</emphasis> address bar with a padlock icon to the right of "
906
 
#~ "the address. Click on the padlock to read more information about the "
907
 
#~ "security of the website."
908
 
#~ msgstr ""
909
 
#~ "Якщо вебсайт запитує вашу фінансову інформацію, переконайтеся, що це "
910
 
#~ "безпечно. В <application>Веб-браузері Firefox</application> безпечні сайти "
911
 
#~ "мають <emphasis>жовтий</emphasis> рядок адреси зі значком замка праворуч. "
912
 
#~ "Клацніть по цьому значку для отримання інформації про безпечність сайту."
913
 
 
914
 
#~ msgid "Click the update icon, and enter your password when asked."
915
 
#~ msgstr "Клацніть по значку оновлень і введіть пароль, коли запитають."
916
 
 
917
 
#~ msgid ""
918
 
#~ "To restore a backup made with <application>HUBackup</application>, press "
919
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
920
 
#~ "guimenuitem>Home User Restore</guimenuitem></menuchoice> and follow the "
921
 
#~ "instructions on-screen."
922
 
#~ msgstr ""
923
 
#~ "Для відновлення з резервної копії, зробленої "
924
 
#~ "<application>HUBackup</application>, "
925
 
#~ "натисніть<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</g"
926
 
#~ "uisubmenu><guimenuitem>Home User Restore</guimenuitem></menuchoice> і "
927
 
#~ "виконуйте інструкції на екрані."
 
890
#~ msgid "Click <guilabel>Security</guilabel>."
 
891
#~ msgstr "Натисніть <guilabel>Безпека</guilabel>."
 
892
 
 
893
#~ msgid "Tick <guilabel>Enable Automatic Login</guilabel>."
 
894
#~ msgstr "Виберіть <guilabel>Дозволити автоматичний вхід в систему</guilabel>."
 
895
 
 
896
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
 
897
#~ msgstr "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
 
898
 
 
899
#~ msgid "You will be prompted for your password."
 
900
#~ msgstr "Вам потрібно буде ввести пароль"
 
901
 
 
902
#~ msgid ""
 
903
#~ "Choose a <guilabel>Username</guilabel> from the drop down list to login as."
 
904
#~ msgstr ""
 
905
#~ "Виберіть в якості логіна <guilabel>Ім'я користувача</guilabel> з випадаючого "
 
906
#~ "меню."