1442
1493
"Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
1443
1494
"This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
1444
"devices to install drivers in Windows and Mac OS."
1495
"devices to install drivers in Windows and Mac OS. Try unmounting or ejecting "
1496
"the device by right clicking the icon on the desktop and selecting "
1497
"<guilabel>Unmount</guilabel> or <guilabel>Eject</guilabel>."
1446
"Alguns dispositivos de banda larga móveis USB não são corretamente "
1447
"identificadas no Ubuntu. Isto porque o recurso que tem de aparecer os "
1448
"drivers de instalação em Windows e Mac OS com um pen drive."
1450
#: internet/C/troubleshooting.xml:146(para)
1451
msgid "There is a workaround:"
1452
msgstr "Existe uma solução:"
1499
"Alguns dispositivos USB de banda larga móvel não são identificadas "
1500
"corretamente no Ubuntu. Isto é devido a um recurso que permite que elas "
1501
"apareçam como dispositivos de armazenamento USB para instalar os drivers do "
1502
"Windows e Mac OS. Tente desmontar ou ejetar o dispositivo com o botão "
1503
"direito no ícone no desktop e selecionando <guilabel>Desmontar</guilabel> ou "
1504
"<guilabel>Ejetar</guilabel>."
1454
1506
#: internet/C/troubleshooting.xml:148(para)
1456
"Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
1457
msgstr "Instale o pacote <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink>."
1459
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(para)
1460
msgid "Reconnect the device."
1461
msgstr "Reconecte o dispositivo."
1463
#: internet/C/troubleshooting.xml:151(para)
1465
"If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
1467
"Se isso falhar, então o seu dispositivo pode ainda não ter uma regra criada "
1508
"If your device is still not recognized, you can file a bug against the "
1509
"<application>udev</application> package using the following command in "
1512
"Se o dispositivo ainda não é reconhecido, você pode arquivar um bug do "
1513
"pacote<application>udev</application> usando o seguinte comando no terminal:"
1515
#: internet/C/troubleshooting.xml:149(command)
1516
msgid "ubuntu-bug udev"
1517
msgstr "ubuntu-bug udev"
1519
#: internet/C/troubleshooting.xml:153(title)
1520
msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?"
1521
msgstr "Por que a Chave GNOME pede minha senha quando eu logo?"
1523
#: internet/C/troubleshooting.xml:154(para)
1525
"You may be asked for a password every time you log in so that you can "
1526
"connect to a network. You can stop this from happening like so:"
1528
"Você pode ser solicitado para uma senha toda vez que você logar para que "
1529
"você possa se conectar a uma rede. Você pode impedir que isso aconteça assim:"
1531
#: internet/C/troubleshooting.xml:160(para)
1533
"Right click the Network Manager icon and choose <guilabel>Edit "
1534
"Connections</guilabel>."
1536
"Clique com o botão direito no ícone do Gerenciador de redes e escolha "
1537
"<guilabel>Editar conexões...</guilabel>."
1539
#: internet/C/troubleshooting.xml:166(para)
1541
"Go to the <guilabel>Wireless</guilabel> tab, select the connection you are "
1542
"using and click <guibutton>Edit</guibutton>."
1544
"Vá até a aba <guilabel>Sem fio</guilabel>, selecione a conexão que você está "
1545
"usando e clique em <guibutton>Editar</guibutton>."
1547
#: internet/C/troubleshooting.xml:172(para)
1549
"Check <guilabel>Available to all users</guilabel> and click "
1550
"<guibutton>Apply</guibutton>. Enter your password when asked."
1552
"Verifique <guilabel>Disponível a todos usuários</guilabel> e clique "
1553
"<guibutton>Aplicar</guibutton>. Insira sua senha quando solicitado."
1555
#: internet/C/troubleshooting.xml:178(para)
1557
"The next time you log in, you should not need to enter your password in "
1558
"order to connect to your network connection."
1560
"No próxima vez que você logar, não precisará inserir a senha para conectar-"
1470
1563
#: internet/C/nm.xml:15(title)
1471
msgid "NetworkManager"
1472
msgstr "NetworkManager"
1564
msgid "Connecting to the Internet or a network"
1565
msgstr "Conectando-se a Internet ou a uma rede"
1474
1567
#: internet/C/nm.xml:16(para)
1476
"Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
1477
"attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
1478
"manual control where necessary."
1480
"O Ubuntu agora usa NetworkManager para gerenciar as conexões de rede. O "
1481
"NetworkManager tenta tornar o processo de conexão invisível, permitindo "
1482
"melhor controle manual sempre que necessário."
1484
#: internet/C/nm.xml:18(para)
1486
"Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
1487
"Enterprise, 802.1x, VPN"
1489
"Vários protocolos de segurança são suportados: WEP, WPA/WPA2, WPA-"
1490
"Enterprise/WPA2-Enterprise, 802.1x, VPN"
1492
#: internet/C/nm.xml:19(para)
1494
"NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
1495
"to store passphrases."
1497
"NetworkManager também mantém seguras as senhas do usuário utilizando o "
1498
"chaveiro para armazenar palavras passes."
1500
#: internet/C/nm.xml:22(para)
1502
"Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
1503
"top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
1504
"four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
1506
"Network Manager é o pequeno ícone na área de notificação do sistema no "
1507
"canto superior direito da tela. Parece coincidir com duas telas de "
1508
"computador ou quatro barras azuis ou cinzentas intensificadas (quando "
1509
"conectado sem fio)."
1511
#: internet/C/nm.xml:25(para)
1513
"<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
1514
"connecting to a network."
1516
"<guibutton>Clique esquerdo</guibutton> para funções automáticas, como a "
1517
"conexão a uma rede."
1519
#: internet/C/nm.xml:26(para)
1521
"<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
1522
"enable connections."
1524
"<guibutton>Clique direito</guibutton> para o controle manual e para ativar "
1525
"ou desativar conexões."
1569
"Use the Network Manager applet in the top panel to set up your network and "
1570
"Internet connections. It will change its appearance depending on what sort "
1571
"of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, "
1572
"for example. Look near the clock to find it."
1574
"Utilize o aplicativo Gerenciador de Redes no painel superior, para "
1575
"configurar sua rede e conexão à internet. O Gerenciador de Redes mudará seu "
1576
"ícone de exibição conforme a conexão; poderá aparecer como uma antena, ou "
1577
"duas setas, por exemplo. Verifique ao lado do relógio para encontrá-lo."
1579
#: internet/C/nm.xml:23(para)
1581
"If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and "
1582
"choose a network from the list."
1584
"Se você deseja conectar-se a uma rede, clique com o botão esquerdo sobre o "
1585
"ícone do Gerenciador de Redes e escolha uma das redes listadas."
1587
#: internet/C/nm.xml:27(para)
1589
"If you don't see a network on the list, or want to view or change some "
1590
"network settings, right-click the Network Manager icon and choose the "
1591
"appropriate option."
1593
"Caso você não encontre uma determinada rede na lista, ou deseja visualizar, "
1594
"ou ainda configurar algum dos parâmetros de rede, clique com o botão direito "
1595
"sobre o ícone do Gerenciador de Redes e escolha a opção apropriada."
1597
#: internet/C/nm.xml:33(para)
1599
"For specific instructions on connecting to a network, see <xref "
1600
"linkend=\"connecting\"/>."
1602
"Para instruções mais detalhadas sobre como conectar-se a uma rede, veja "
1603
"<xref linkend=\"connecting\"/>."
1527
1605
#: internet/C/networking.xml:15(title)
1528
1606
msgid "Home Networks"
2491
2566
"Digite o endereço do servidor na <guilabel>Localização (URI)</guilabel>."
2493
#: internet/C/connecting.xml:15(title) internet/C/basics.xml:18(title)
2568
#: internet/C/connecting.xml:15(title)
2569
msgid "Ways of Connecting"
2570
msgstr "Modos de conexão"
2497
2572
#: internet/C/connecting.xml:16(para)
2499
"NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
2500
"connections. It does not currently support dialup modem connections but "
2501
"there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
2574
"Wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL connections are supported in "
2575
"Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but "
2576
"you may still be able to set one up; see <xref linkend=\"modem\"/>."
2503
"Gerenciadorr de rede gerencia conexões cabeadas, sem fio, de banda larga "
2504
"móvel, VPN e DSL. Atualmente ele não suporta conexões de modem dial-up mas "
2505
"existe ajuda disponível em <xref linkend=\"modem\"/>."
2578
"Redes com fio, redes sem fio, banda larga móvel, conexões VPN e DSL são "
2579
"suportadas no Ubuntu através do Gerenciador de Redes. Conexões via modem "
2580
"dialup não são suportadas, mas você pode configurar uma; veja como <xref "
2581
"linkend=\"modem\"/>."
2507
#: internet/C/connecting.xml:20(title) internet/C/basics.xml:22(title)
2583
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2508
2584
msgid "Wired (LAN)"
2509
2585
msgstr "Rede com fio (LAN)"
2511
#: internet/C/connecting.xml:21(para)
2513
"DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
2514
"automatically configured. Wired network connections are selected as default "
2517
"Conexões DHCP (em que as definições são configuradas por seu roteador) são "
2518
"configuradas automaticamente. Conexões de rede cabeadas são selecionadas "
2519
"como padrão quando conectadas."
2521
#: internet/C/connecting.xml:24(title)
2522
msgid "DHCP Connections"
2523
msgstr "Conexões DHCP"
2525
2587
#: internet/C/connecting.xml:25(para)
2526
msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
2527
msgstr "A maioria dos roteadores usam DHCP para atribuir endereços IP"
2529
#: internet/C/connecting.xml:27(para)
2530
msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
2531
msgstr "Clique no ícone do NetworkManager na área de notificação do sistema."
2533
#: internet/C/connecting.xml:28(para)
2535
"Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
2536
"Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
2538
"Sob<guilabel>Rede com fio</guilabel> clique no <guilabel>Botão "
2539
"Rádio</guilabel> próximo a rede que deseja se conectar."
2541
#: internet/C/connecting.xml:33(title)
2542
msgid "Static Connections"
2543
msgstr "Conexões estáticas"
2545
#: internet/C/connecting.xml:34(para)
2546
msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
2548
"Se você não usa DHCP então você pode configurar uma conexão estática."
2589
"You will be connected to a wired network automatically when you plug in the "
2592
"Você será conectado automaticamente a uma rede cabeada ao inserir um cabo de "
2595
#: internet/C/connecting.xml:29(para)
2597
"If you are not connected, your network may not have a DHCP service (DHCP is "
2598
"responsible for assigning network settings). In this case, you will have to "
2599
"manually enter your network settings."
2601
"Caso a conexão não ocorra, sua rede pode não possuir serviço de DHCP "
2602
"(serviço responsável pela configuração de parâmetros de rede). Neste caso, "
2603
"você deverá inserir suas configurações de rede manualmente."
2605
#: internet/C/connecting.xml:35(title)
2606
msgid "Manually entering your network settings"
2607
msgstr "Inserindo suas configurações de rede manualmente"
2550
2609
#: internet/C/connecting.xml:36(para)
2551
msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
2553
"Clique com o botão direito do mouse no icone do gerenciador de rede na área "
2554
"de notificação do sistema."
2556
#: internet/C/connecting.xml:37(para)
2557
msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
2558
msgstr "Clique em <guilabel>Editar conexões</guilabel>."
2560
#: internet/C/connecting.xml:38(para)
2561
msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
2562
msgstr "Clique na aba <guilabel>com fio</guilabel>."
2564
#: internet/C/connecting.xml:39(para)
2565
msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
2566
msgstr "Selecione a conexão e clique em <guibutton>Editar</guibutton>."
2568
#: internet/C/connecting.xml:40(para)
2569
msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
2570
msgstr "Clique na aba <guilabel>IPv4</guilabel>."
2572
#: internet/C/connecting.xml:41(para)
2574
"Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
2577
"Escolha <guilabel>nanual</guilabel> na caixa de combinação "
2578
"<guilabel>método</guilabel>."
2580
#: internet/C/connecting.xml:42(para)
2581
msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
2582
msgstr "Entre com seus detalhes e clique em <guibutton>OK</guibutton>."
2584
#: internet/C/connecting.xml:43(para)
2585
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
2586
msgstr "Clique <guibutton>Fechar</guibutton>."
2611
"If you don't have DHCP on your network then you can configure a static "
2612
"connection. You will need to enter the network settings yourself, so check "
2613
"with your network administrator or look at your router's settings to find "
2614
"out which details to use."
2616
"Se sua rede não possui DHCP, você pode configurar uma conexão estática. Você "
2617
"deverá inserir as configurações de rede. Para tanto, solicite tais "
2618
"configurações ao seu administrador de redes, ou verifique seu roteador para "
2621
#: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para)
2623
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2624
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
2626
"Clique com o botão direito no ícone do Gerenciador de redes, na área de "
2627
"notificação do sistema, e clique em <guilabel>Editar conexões...</guilabel>."
2588
2629
#: internet/C/connecting.xml:50(para)
2631
"Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab, select the connection and click "
2632
"<guibutton>Edit</guibutton>."
2634
"Clique na aba <guilabel>Com fio</guilabel>, selecione a conexão e clique em "
2635
"<guibutton>Editar</guibutton>."
2637
#: internet/C/connecting.xml:56(para)
2639
"Click the <guilabel>IPv4 Settings</guilabel> tab and choose "
2640
"<guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop down "
2643
"Clique na aba <guilabel>Configurações IPv4</guilabel> e escolha "
2644
"<guilabel>Manual</guilabel> na caixa suspensa <guilabel>Método</guilabel>."
2646
#: internet/C/connecting.xml:63(para)
2648
"Click <guibutton>Add</guibutton> and enter your IP address and other "
2649
"details. Enter the address of your DNS server too."
2651
"Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton> insira seu endereço IP e demais "
2652
"detalhes. Em seguida, insira seu servidor de DNS."
2654
#: internet/C/connecting.xml:69(para)
2656
"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The network should now connect if you "
2657
"entered the settings correctly."
2659
"Clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton>. A rede deverá conectar, caso "
2660
"contrário, alguma configuração equivocada foi inserida."
2662
#: internet/C/connecting.xml:79(title)
2666
#: internet/C/connecting.xml:80(para)
2589
2667
msgid "To connect to a wireless network:"
2590
2668
msgstr "Para conectar a uma rede sem fio:"
2592
#: internet/C/connecting.xml:52(para)
2670
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
2593
2671
msgid "Ensure that your wireless device is turned on."
2594
2672
msgstr "Assegure-se que o seu dispositivo sem fio está ligado."
2596
#: internet/C/connecting.xml:53(para)
2598
"Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
2674
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
2675
msgid "Click the Network Manager icon in the system notification area."
2601
"Clique no ícone <guiicon>NetworkManager</guiicon> na área de notificação do "
2677
"Clique no ícone do Gerenciador de Redes na área de notificações de sistema."
2604
#: internet/C/connecting.xml:54(para)
2679
#: internet/C/connecting.xml:84(para)
2606
2681
"Under <guilabel>Wireless Networks</guilabel> click on the network you want "
2607
2682
"to connect to."
2736
2828
"lo, ele ainda pode ser reconhecido pelo Ubuntu. Em alguns casos você pode "
2737
2829
"adicionar uma conexão manualmente."
2739
#: internet/C/connecting.xml:82(para)
2831
#: internet/C/connecting.xml:187(para)
2741
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
2742
"the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
2833
"Right-click the Network Manager icon in the system notification area and "
2834
"click <guilabel>Edit Connections</guilabel>"
2744
"Clique com o botão direito do mouse no ícone <guiicon>gerenciador de "
2745
"redes</guiicon> no topo direito do painel e clique em <guilabel>editar "
2746
"conexões...</guilabel>"
2836
"Clique com o botão direito no ícone Gerenciador de Rede na área de "
2837
"notificação do sistema e clique em <guilabel>Editar Conexões</guilabel>"
2748
#: internet/C/connecting.xml:83(para)
2839
#: internet/C/connecting.xml:193(para)
2749
2840
msgid "Select the <guilabel>Mobile Broadband</guilabel> tab."
2750
2841
msgstr "Selecione a tabela <guilabel>banda larga móvel</guilabel>"
2752
#: internet/C/connecting.xml:84(para) internet/C/connecting.xml:96(para) internet/C/connecting.xml:105(para)
2843
#: internet/C/connecting.xml:198(para) internet/C/connecting.xml:220(para) internet/C/connecting.xml:235(para) internet/C/connecting.xml:252(para) internet/C/connecting.xml:298(para)
2753
2844
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2754
2845
msgstr "Clique em <guibutton>Adicionar</guibutton>."
2756
#: internet/C/connecting.xml:85(para)
2847
#: internet/C/connecting.xml:203(para)
2758
2849
"This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
2759
"Wizard. Enter your details as described above."
2850
"wizard. Enter your details as described above."
2761
"Isso deve abrir o assistente <guilabel>nova conexão de banda larga "
2762
"móvel</guilabel>. Insira seus detalhes, como descrito acima."
2852
"Isto deve abrir o assistente <guilabel>Nova Conexão Banda Larga "
2853
"Movel</guilabel>. Entre seus detalhes como descrito acima."
2764
#: internet/C/connecting.xml:90(title) internet/C/basics.xml:37(title)
2855
#: internet/C/connecting.xml:212(title)
2765
2856
msgid "Virtual Private Networks"
2766
2857
msgstr "Redes Privadas Virtuais"
2768
#: internet/C/connecting.xml:91(para)
2859
#: internet/C/connecting.xml:213(para)
2770
2861
"There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
2771
"supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
2772
"network you are attempting to connect to."
2862
"supported by NetworkManager."
2774
2864
"Existem três tipos de Redes Privadas Virtuais (VPNs) que são atualmente "
2775
"suportadas pelo Gerenciador de Rede. É importante conhecer qual o tipo de "
2776
"VPN você pretende se conectar."
2778
#: internet/C/connecting.xml:94(para)
2780
"Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2781
"manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2782
"manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2783
"manager-vpnc</ulink>."
2785
"Começa instalando <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-manager-"
2786
"openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-manager-"
2787
"pptp</ulink> e/ou <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-manager-"
2790
#: internet/C/connecting.xml:95(para)
2792
"Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
2793
"<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
2794
"Connections</guilabel> option."
2796
"Clique esquerdo no ícone <guiicon>NetworkManager</guiicon> e clique "
2797
"<guilabel>Configurar VPN...</guilabel> a partir de <guilabel>Conexões "
2798
"VPN</guilabel> option."
2800
#: internet/C/connecting.xml:101(title) internet/C/basics.xml:42(title)
2865
"suportadas pelo Gerenciador de Redes."
2867
#: internet/C/connecting.xml:215(title)
2871
#: internet/C/connecting.xml:216(para)
2873
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
2874
"manager-vpnc</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-"
2875
"gnome\">network-manager-vpnc-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2878
"Você vai precisa ter <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-manager-"
2879
"vpnc</ulink> e <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc-gnome\">network-manager-"
2880
"vpnc-gnome</ulink> instalado para ser capaz de se conectar a uma VPN Cicso."
2882
#: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para)
2883
msgid "Select the <guilabel>VPN</guilabel> tab."
2884
msgstr "Selecione a aba <guilabel>VPN</guilabel>."
2886
#: internet/C/connecting.xml:221(para)
2888
"Select <guilabel>Cicso Compatible VPN (vpnc)</guilabel> from the drop down "
2891
"Selecione <guilabel>VPN Compatível Cicso(vpnc)</guilabel> na caixa suspensa."
2893
#: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para)
2894
msgid "Click <guibutton>Create</guibutton>."
2895
msgstr "Clique <guibutton>Criar</guibutton>."
2897
#: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para)
2898
msgid "Specify a connection name in <guilabel>Connection name</guilabel>."
2900
"Especifique um nome de conexão em <guilabel>Nome de conexão</guilabel>."
2902
#: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para)
2903
msgid "Enter your details and click <guibutton>Apply</guibutton>."
2904
msgstr "Entre seus detalhes e clique <guibutton>Aplicar</guibutton>."
2906
#: internet/C/connecting.xml:230(title)
2910
#: internet/C/connecting.xml:231(para)
2912
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2913
"manager-pptp</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-"
2914
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> installed to be able to connect "
2917
"Você vai precisar ter <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
2918
"manager-pptp</ulink> e <ulink url=\"apt:network-manager-pptp-"
2919
"gnome\">network-manager-pptp-gnome</ulink> instalado para ser capaz de se "
2920
"conectar a PPTP VPN."
2922
#: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para)
2924
"Right click the Network Manager icon in the system notification area and "
2925
"click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
2927
"Clique com o botão direito no icone Gerenciador de Rede na área de "
2928
"notificação do sistema e clique em <guilabel>Editar Conexões...</guilabel>"
2930
#: internet/C/connecting.xml:236(para)
2932
"Select <guilabel>Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)</guilabel> from "
2933
"the drop down box."
2935
"Selecione <guilabel>Protocolo de Tunelamento Ponto-a-Ponto (PPTP)</guilabel> "
2936
"na caixa suspensa."
2938
#: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para)
2940
"Specify the address of VPN you wish to connect to in "
2941
"<guilabel>Gateway</guilabel>."
2943
"Especifique o endereço de VPN que você deseja se conectar em "
2944
"<guilabel>Gateway</guiline>."
2946
#: internet/C/connecting.xml:240(para)
2947
msgid "Enter a user name and password if required by your VPN."
2948
msgstr "Digite um nome de usuário e senha, se exigido pelo seu VPN."
2950
#: internet/C/connecting.xml:241(para)
2952
"Enter the domain of your VPN if required, in <guilabel>NT Domain</guilabel>."
2954
"Digite o domínio de seu VPN, se necessário, em <guilabel>Domínio "
2957
#: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para)
2958
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
2959
msgstr "Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
2961
#: internet/C/connecting.xml:247(title)
2965
#: internet/C/connecting.xml:248(para)
2967
"You will need to have <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2968
"manager-openvpn</ulink> and <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-"
2969
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> installed to be able to "
2970
"connect to a OpenVPN."
2972
"Você precisara ter <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
2973
"manager-openvpn</ulink> e <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn-"
2974
"gnome\">network-manager-openvpn-gnome</ulink> instalado para ser capaz de se "
2975
"conectar a um OpenVPN."
2977
#: internet/C/connecting.xml:253(para)
2978
msgid "Select <guilabel>OpenVPN</guilabel> from the drop down box."
2979
msgstr "Selecione <guilabel>OpenVPN</guilabel> na caixa suspensa."
2981
#: internet/C/connecting.xml:257(para)
2983
"Select the authentication you wish to use from the "
2984
"<guilabel>Authentication</guilabel> drop down box."
2986
"Selecione a autenticação que você deseja usar da caixa suspensa "
2987
"<guilabel>Autenticação</guilabel>."
2989
#: internet/C/connecting.xml:263(title)
2990
msgid "Configuration Files"
2991
msgstr "Arquivos de configuração"
2993
#: internet/C/connecting.xml:264(para)
2995
"NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections "
2996
"using configuration files."
2998
"Gerenciador de Redes pode carregar e salvar as configurações VPN para "
2999
"conexões individuais usando arquivos de configuração."
3001
#: internet/C/connecting.xml:266(title)
3002
msgid "Importing Configuration"
3003
msgstr "Importando configurações"
3005
#: internet/C/connecting.xml:267(para)
3007
"You can use a previously saved configuration file to import VPN connection "
3010
"Você pode usar um arquivo de configuração anteriormente salvo para importar "
3011
"as configurações de conexão VPN."
3013
#: internet/C/connecting.xml:271(para)
3014
msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>."
3015
msgstr "Clique <guibutton>Importar</guibutton>."
3017
#: internet/C/connecting.xml:272(para)
3018
msgid "Select your config file and click <guibutton>Open</guibutton>."
3020
"Selecione seu arquivo de configuração e click <guibutton>Abrir</guibutton>."
3022
#: internet/C/connecting.xml:278(title)
3023
msgid "Exporting Configuration"
3024
msgstr "Exportando configurações"
3026
#: internet/C/connecting.xml:279(para)
3027
msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file."
3029
"Você pode salvar configurações para uma conexão VPN para um arquivo de "
3032
#: internet/C/connecting.xml:283(para)
3033
msgid "Choose the connection you would like to save settings for."
3034
msgstr "Escolha a conexão que você gostaria de salvar a configuração."
3036
#: internet/C/connecting.xml:284(para)
3037
msgid "Click <guibutton>Export</guibutton>."
3038
msgstr "Clique <guibutton>Exportar</guibutton>."
3040
#: internet/C/connecting.xml:285(para)
3042
"Choose the filename and location where you would like to save the "
3043
"configuration file."
3044
msgstr "Escolha o nome e local onde deseja salvar o arquivo de configuração."
3046
#: internet/C/connecting.xml:286(para)
3047
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
3048
msgstr "Clique <guibutton>Salvar</guibutton>."
3050
#: internet/C/connecting.xml:294(title)
2804
#: internet/C/connecting.xml:103(para)
2806
"Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
2807
"<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
2809
"Clique direito no ícone <guiicon>NetworkManager</guiicon> e clique "
2810
"<guilabel>Editar conexões...</guilabel>"
2812
#: internet/C/connecting.xml:104(para)
3054
#: internet/C/connecting.xml:297(para)
2813
3055
msgid "Click <guilabel>DSL</guilabel>."
2814
3056
msgstr "Clique em <guilabel>DSL</guilabel>."
2816
#: internet/C/basics.xml:15(title)
2817
msgid "Networking Basics"
2818
msgstr "Conceitos Básicos Sobre Redes"
2820
#: internet/C/basics.xml:19(para) internet/C/basics.xml:49(para) internet/C/basics.xml:64(para)
2824
#: internet/C/basics.xml:23(para) internet/C/basics.xml:28(para) internet/C/basics.xml:33(para) internet/C/basics.xml:38(para) internet/C/basics.xml:43(para) internet/C/basics.xml:53(para) internet/C/basics.xml:58(para)
2828
#: internet/C/basics.xml:52(title)
2832
3058
#: internet/C/adsl.xml:15(title)
2833
3059
msgid "ADSL Modems"
2834
3060
msgstr "Modems ADSL"
3086
3312
msgid "translator-credits"
3088
3314
"Launchpad Contributions:\n"
3089
" Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n"
3090
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
3091
3315
" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
3092
3316
" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandes\n"
3093
3317
" Bruno Pugliese https://launchpad.net/~bruno-pugliese\n"
3094
3318
" Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
3095
" Daniele Gomes Dutra https://launchpad.net/~daniele-dutra\n"
3096
" Edmilson Maia https://launchpad.net/~edmilsonmaia\n"
3097
3319
" Eduardo Folly https://launchpad.net/~edufolly\n"
3098
3320
" Fabiano A. S. Santana https://launchpad.net/~fassantanaatm\n"
3099
" Felipe Amorim de Souza https://launchpad.net/~felipe-amorim-souza\n"
3100
" Felipe Bernardo Zorzo https://launchpad.net/~felipe-b-zorzo\n"
3101
" Filipe Rosset https://launchpad.net/~rosset\n"
3102
3321
" Francisco Vianna https://launchpad.net/~francisco-vianna\n"
3103
3322
" Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n"
3104
" Guilherme Gonçalves https://launchpad.net/~guilherme08\n"
3105
3323
" Gustavo Dutra https://launchpad.net/~mechamo\n"
3106
" Gustavo Silva Castilho de Avellar https://launchpad.net/~gustavoavellar\n"
3107
3324
" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n"
3108
" Jefferson Caldeira https://launchpad.net/~jefones\n"
3325
" Italoclone https://launchpad.net/~italoclone\n"
3109
3326
" João França https://launchpad.net/~pu2-pwb\n"
3110
3327
" João Santana https://launchpad.net/~joaosantana\n"
3328
" Lucas Siza https://launchpad.net/~lucasxd2\n"
3111
3329
" Luciano Gardim https://launchpad.net/~lucianogardim\n"
3112
" Mario A. C. Silva (Exp4nsion) https://launchpad.net/~marioancelmo\n"
3113
" Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
3114
3330
" Renato Krause https://launchpad.net/~renatokrause\n"
3115
3331
" Rogênio Belém https://launchpad.net/~rogeniobelem\n"
3116
" Roner Marcelo Rover Oliveira https://launchpad.net/~ronermarcelo\n"
3332
" Rosset https://launchpad.net/~rosset-deactivatedaccount\n"
3333
" Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n"
3117
3334
" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagoscd\n"
3118
3335
" Wanderson Santiago dos Reis https://launchpad.net/~wasare\n"
3119
3336
" Washington Lins https://launchpad.net/~washington-lins\n"
3337
" Wilmerson Felipe https://launchpad.net/~wilmerson\n"
3338
" billpessoni https://launchpad.net/~billpessoni\n"
3120
3339
" leandro rutte ramos https://launchpad.net/~leandroramos2004\n"
3121
3340
" programad https://launchpad.net/~programad"
3123
#~ msgid "flashplugin-nonfree"
3124
#~ msgstr "flashplugin-nonfree"
3127
#~ "For users of IRC instant messaging services, an alternative to "
3128
#~ "<application>Pidgin</application> is <application>XChat-GNOME</application>. "
3129
#~ "Its features include advanced scripting support (perl and python) and a "
3130
#~ "clean, easy to use interface."
3132
#~ "Para os usuários de serviços de mensagens instantâneas IRC, uma alternativa "
3133
#~ "ao <application>Pidgin</application> é o <application>XChat-"
3134
#~ "GNOME</application>. Suas características incluem suporte avançado a "
3135
#~ "scripting (perl e python) e um interface fácil e simples."
3138
#~ "To start <application>XChat-GNOME</application>, choose "
3139
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3140
#~ "><guimenuitem>Xchat-GNOME IRC Chat</guimenuitem></menuchoice>."
3142
#~ "Para iniciar o <application>XChat-GNOME</application>, escolha "
3143
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><"
3144
#~ "guimenuitem>Xchat-GNOME IRC</guimenuitem></menuchoice>."
3147
#~ "In the <guilabel>Command</guilabel> text box, type "
3148
#~ "<userinput><command>thunderbird %s</command></userinput>, then close the "
3151
#~ "Na caixa de texto <guilabel>Comando</guilabel>, digite "
3152
#~ "<userinput><command>thunderbird %s</command></userinput>, e então feche a "
3155
#~ msgid "msttcorefonts"
3156
#~ msgstr "msttcorefonts"
3159
#~ "<application>Pidgin</application> is the default instant messenger client in "
3160
#~ "Ubuntu, and was formerly known as <application>Gaim</application>. With "
3161
#~ "Pidgin you can talk to people who use AIM/ICQ, Gadu-Gadu, GroupWise, IRC, "
3162
#~ "Jabber, MSN, Napster, Bonjour and Yahoo, and list all your buddies in a "
3165
#~ "O <application>Pidgin</application> é o cliente de mensagens intantâneas "
3166
#~ "padrão no Ubuntu e era conhecido como <application>Gaim</application>. Com o "
3167
#~ "Pidgin você pode conversar com pessoas que usam AIM/ICQ, Gadu-Gadu, "
3168
#~ "GroupWise, IRC, Jabber, MSN, Napster, Bonjour e Yahoo, e pode listar todos "
3169
#~ "os seus amigos em uma única janela."
3171
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
3172
#~ msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin"
3175
#~ "To start <application>Pidgin</application>, choose "
3176
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
3177
#~ "><guimenuitem>Pidgin Internet Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
3179
#~ "Para iniciar o <application>Pidgin</application>, escolha "
3180
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><"
3181
#~ "guimenuitem>Pidgin Internet Messenger</guimenuitem></menuchoice>."
3184
#~ "To restart a download from a <filename>.torrent</filename> file that is "
3185
#~ "already on your computer, double-click on it."
3187
#~ "Para reiniciar o download de um <filename>.torrent</filename> que já se "
3188
#~ "encontra em seu computador, dê um duplo-clique nele."
3191
#~ "A popular P2P service is <emphasis>BitTorrent</emphasis>, and BitTorrent "
3192
#~ "capability is included in Ubuntu by default. To use BitTorrent, find a "
3193
#~ "<emphasis>.torrent</emphasis> file online, click on it in the "
3194
#~ "<application>Firefox Web Browser</application>, and the <application>Gnome "
3195
#~ "BitTorrent</application> client should start automatically."
3197
#~ "Um tipo popular de P2P é o <emphasis>BitTorrent</emphasis>, e o Ubuntu "
3198
#~ "trabalha com BitTorrent nativamente. Para utilizar o BitTorrent, encontre um "
3199
#~ "arquivo <emphasis>.torrent</emphasis> on-line, clique nele com o "
3200
#~ "<application>Navegador Web Firefox</application>, e o cliente "
3201
#~ "<application>Gnome BitTorrent</application> deve iniciar automaticamente."
3204
#~ "As well as plugins and multimedia codecs, <application>Java</application> "
3205
#~ "and a set of Windows fonts will be installed."
3207
#~ "Assim como os plugins e codecs, o <application>Java</application> e algumas "
3208
#~ "fontes do Windows serão instalados."
3211
#~ "There are several extra packages available for "
3212
#~ "<application>Pidgin</application>, which add extra features and allow you to "
3213
#~ "change the way Pidgin looks. You can find these in the Synaptic Package "
3216
#~ "Há vários pacotes adicionais para <application>Pidgin</application>, que "
3217
#~ "adicionam outras funções e permitem que você mude a aparência do Pidgin. "
3218
#~ "Você pode encontrá-los no Gerenciador de Pacotes Synaptic."
3221
#~ "Click on the <guibutton>Mail Reader</guibutton> drop down menu, and select "
3222
#~ "the <guilabel>Custom</guilabel> option."
3224
#~ "Clique no menu <guibutton>Leitor de E-mail</guibutton> e selecione a opção "
3225
#~ "<guilabel>Personalizado</guilabel>."
3227
#~ msgid "sun-java6-plugin"
3228
#~ msgstr "sun-java6-plugin"
3230
#~ msgid "Click <guibutton>Apply Changes</guibutton>."
3231
#~ msgstr "Clique em <guibutton>Aplicar Mudanças</guibutton>."
3234
#~ "A warning appears which you must agree to to install, click "
3235
#~ "<guibutton>Enable</guibutton> or <guibutton>Cancel</guibutton>."
3237
#~ "Um aviso aparece, ao qual você deve aceitar para instalar, clique em "
3238
#~ "<guibutton>Permitir</guibutton> ou <guibutton>Cancelar</guibutton>."
3240
#~ msgid "Tick <guilabel>Ubuntu Restricted Extras</guilabel>."
3241
#~ msgstr "Marque <guilabel>Ubuntu Restricted Extras</guilabel>."
3244
#~ "Select <guilabel>All Available Applications</guilabel> from the "
3245
#~ "<guilabel>Show:</guilabel> drop down."
3247
#~ "Selecione <guilabel>Todos os aplicativos disponíveis</guilabel> da lista "
3248
#~ "suspensa <guilabel>Exibir:</guilabel>."
3250
#~ msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
3251
#~ msgstr "Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>."
3255
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove...</guimen"
3256
#~ "uitem></menuchoice>."
3259
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover...</g"
3260
#~ "uimenuitem></menuchoice>."
3262
#~ msgid "Tick <guilabel>Macromedia Flash Player</guilabel>."
3263
#~ msgstr "Marque o <guilabel>Macromedia Flash Player</guilabel>."
3265
#~ msgid "Tick the applications you require."
3266
#~ msgstr "Marque a aplicação que você deseja."
3268
#~ msgid "Tick <guilabel>Sun Java 6.0 Plugin</guilabel>."
3269
#~ msgstr "Marque o <guilabel>Sun Java 6.0 Plug-in</guilabel>."
3272
#~ "<ulink url=\"xchat-gnome\">Install the <application>xchat-"
3273
#~ "gnome</application> package</ulink>."
3275
#~ "<ulink url=\"xchat-gnome\">Instale o pacote <application>xchat-"
3276
#~ "gnome</application></ulink>."
3279
#~ "Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enerprise/WPA2-"
3280
#~ "Enerprise, 802.1x, VPN"
3282
#~ "Muitos protocolos de segurança são suportados: WEP, WPA/WPA2, WPA-"
3283
#~ "Enerprise/WPA2-Enerprise, 802.1x, VPN"
3286
#~ "NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, vpn and dsl "
3343
#~ "Find the <guilabel>Folder sharing service (samba)</guilabel> and ensure that "
3344
#~ "the checkbox next to it is checked. If it is not checked, press "
3345
#~ "<guibutton>Unlock</guibutton> and enter your administrative password. Press "
3346
#~ "<guibutton>Authenticate</guibutton>, then enable the Folder sharing service."
3348
#~ "Procure o <guilabel>Serviço de compartilhamento de pastas (samba)</guilabel> "
3349
#~ "e certifique-se de que a caixa de seleção ao lado esteja marcada. Se ela não "
3350
#~ "estiver marcada, clique em <guibutton>Desbloquear</guibutton> e digite sua "
3351
#~ "senha administrativa. Clique em <guibutton>Autenticar</guibutton>, então o "
3352
#~ "serviço de compartilhamento de pastas será ativado."
3355
#~ "Select <guilabel>Share this folder</guilabel> from the popup menu. You may "
3356
#~ "change the <guilabel> Share name</guilabel> field if you want to use a "
3357
#~ "different share name."
3359
#~ "Selecione <guilabel>Compartilhar esta pasta</guilabel> no menu.Você pode "
3360
#~ "alterar o campo <guilabel>Nome do compartilhamento</guilabel> se você "
3361
#~ "desejar usar um nome diferente de compartilhamento."
3364
#~ "Press <guibutton>OK</guibutton> to make the shared folder available. Other "
3365
#~ "people on the same network (LAN) as you should now be able to access the "
3368
#~ "Pressione <guibutton>OK</guibutton> para tornar a pasta compartilhada "
3369
#~ "disponível. Outras pessoas na mesma rede (LAN) que você deverão agora ser "
3370
#~ "capazes de acessar a pasta."
3373
#~ "Press the <guibutton>Unlock</guibutton> button and enter your password in "
3374
#~ "the <guilabel>Password for (username): </guilabel> field."
3376
#~ "Pressione o botão <guibutton>Desbloquear</guibutton> e digite sua senha no "
3377
#~ "campo <guilabel>Senha para (usuário): </guilabel>."
3380
#~ "To return the text to its normal size, press "
3381
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3382
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
3384
#~ "Para que o texto retorne ao seu tamanho normal, pressione "
3385
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Exibir</guimenuitem><guimenuitem>Tamanho do "
3386
#~ "texto</guimenuitem><guimenuitem>Normal</guimenuitem></menuchoice>."
3389
#~ "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder "
3390
#~ "sharing service is running on the Ubuntu computer:"
3392
#~ "Se você ainda não consegue acessar a pasta compartilhada, verifique se o "
3393
#~ "serviço de compartilhamento de pastas está sendo executado no computador com "
3398
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
3399
#~ "><guimenuitem>Services</guimenuitem></menuchoice>"
3402
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
3403
#~ "><guimenuitem>Serviços</guimenuitem></menuchoice>"
3406
#~ "To identify model of your modem, note the name and number on the front. You "
3407
#~ "may have to look for a label to discover the exact model. Consult the list "
3408
#~ "below to see which driver your modem requires, and note the link."
3410
#~ "Para identificar o modelo do seu modem, anote o nome e o número na parte "
3411
#~ "frontal. Você pode ter que procurar por uma etiqueta para descobrir o modelo "
3412
#~ "exato. Consulte a lista abaixo para verificar quais drivers seu modem requer "
3413
#~ "e anote o link."
3416
#~ "Enable the junk mail filter by selecting "
3417
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenu>Mai"
3418
#~ "l Preferences</guimenu><guimenu>Junk</guimenu><guimenu>Check incoming mail "
3419
#~ "for junk</guimenu></menuchoice>."
3421
#~ "Habilite o filtro de lixo eletrônico selecionando "
3422
#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenu>Preferências</guimenu><guimenu>"
3423
#~ "Preferências de e-mail</guimenu><guimenu>Lixo</guimenu><guimenu>Verifique os "
3424
#~ "e-mails recebidos em busca de lixo</guimenu></menuchoice>."
3427
#~ "To temporarily increase the size of text on a web page, press "
3428
#~ "<menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Text "
3429
#~ "Size</guimenuitem><guimenuitem>Increase</guimenuitem></menuchoice>. "
3430
#~ "Alternatively, hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key and scroll down with "
3431
#~ "your mouse's scroll wheel, or press "
3432
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3434
#~ "Para aumentar temporatiamente o tamanho do texto de uma pagina web pressione "
3435
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ver</guimenuitem><guimenuitem>Tamanho do "
3436
#~ "texto</guimenuitem><guimenuitem>Aumentar</guimenuitem></menuchoice>. "
3437
#~ "Alternativamente, mantenha pressionada a tecla <keycap>Ctrl</keycap> e rode "
3438
#~ "para baixo a roda do mouse ou pressione "
3439
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
3441
#~ msgid "Networking Basics"
3442
#~ msgstr "Conceitos Básicos Sobre Redes"
3445
#~ "Turn on the Bogofilter plugin by selecting "
3446
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
3448
#~ "Ative o plugin do Bogofilter selecionando "
3449
#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenu>Plugins</guimenu></menuchoice>"
3452
#~ "Bogofilter will now start to learn what is spam, based on the messages you "
3453
#~ "mark. To mark a message as spam, select "
3454
#~ "<menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenu>Mark "
3455
#~ "As</guimenu><guimenu>Junk</guimenu></menuchoice>."
3457
#~ "Agora o Bogofilter irá aprender o que é spam baseado nas mensagens que você "
3458
#~ "marcar. Para marcar uma mensagem como spam, selecione "
3459
#~ "<menuchoice><guimenu>Mensagem</guimenu><guimenu>Marcar "
3460
#~ "como</guimenu><guimenu>Lixo</guimenu></menuchoice>."
3462
#~ msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>"
3463
#~ msgstr "Pressione <guibutton>Fechar</guibutton>"
3466
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the notification "
3469
#~ "Clique com o botão direito no ícone do <guiicon>NetworkManager</guiicon> na "
3470
#~ "área de notificação."
3476
#~ "Now type the command: <code>ping www.ubuntu.com</code>. If you get a "
3477
#~ "response from the both then see <xref linkend=\"troubleshooting-wireless-"
3480
#~ "Agora digite o comando: <code>ping www.ubuntu.com</code>. Se você receber "
3481
#~ "uma resposta a partir dele, então veja <xref linkend=\"troubleshooting-"
3482
#~ "wireless-ipv6\"/>."
3484
#~ msgid "NetworkManager"
3485
#~ msgstr "NetworkManager"
3488
#~ "<guibutton>Left click</guibutton> for automatic functions, such as "
3489
#~ "connecting to a network."
3491
#~ "<guibutton>Clique esquerdo</guibutton> para funções automáticas, como a "
3492
#~ "conexão a uma rede."
3495
#~ "Ubuntu now uses NetworkManager to manage network connections. NetworkManager "
3496
#~ "attempts to make the process of connecting invisible, whilst allowing finer "
3497
#~ "manual control where necessary."
3499
#~ "O Ubuntu agora usa NetworkManager para gerenciar as conexões de rede. O "
3500
#~ "NetworkManager tenta tornar o processo de conexão invisível, permitindo "
3501
#~ "melhor controle manual sempre que necessário."
3503
#~ msgid "Information"
3504
#~ msgstr "Informação"
3506
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Wireless</guilabel>."
3507
#~ msgstr "Desmarque <guilabel>Ativar rede sem fio</guilabel>."
3509
#~ msgid "Uncheck <guilabel>Enable Networking</guilabel>."
3510
#~ msgstr "Desmarque <guilabel>Ativar rede</guilabel>."
3512
#~ msgid "NetworkManager is used to disconnect connections."
3513
#~ msgstr "NetworkManager é usado para desconectar conexões."
3515
#~ msgid "Connecting"
3516
#~ msgstr "Conectando"
3518
#~ msgid "click <guibutton>Close</guibutton>."
3519
#~ msgstr "clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
3521
#~ msgid "Click the <guilabel>Modem tab</guilabel>."
3522
#~ msgstr "Clique na guia <guilabel>Modem</guilabel>."
3524
#~ msgid "Click <guilabel>Connection Information</guilabel>."
3525
#~ msgstr "Clique em <guilabel>Informação da conexão</guilabel>."
3527
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> when finished."
3528
#~ msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> quando acabar."
3530
#~ msgid "Networking"
3533
#~ msgid "Click the NetworkManager icon in the system notification area."
3534
#~ msgstr "Clique no ícone do NetworkManager na área de notificação do sistema."
3537
#~ "Under <guilabel>Wired Network</guilabel> click the <guilabel>Radio "
3538
#~ "Button</guilabel> next to the network you want to connect to."
3540
#~ "Sob<guilabel>Rede com fio</guilabel> clique no <guilabel>Botão "
3541
#~ "Rádio</guilabel> próximo a rede que deseja se conectar."
3544
#~ "Click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the system notification "
3547
#~ "Clique no ícone <guiicon>NetworkManager</guiicon> na área de notificação do "
3551
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3552
#~ "<guilabel>Edit connections...</guilabel>"
3554
#~ "Clique direito no ícone <guiicon>NetworkManager</guiicon> e clique "
3555
#~ "<guilabel>Editar conexões...</guilabel>"
3558
#~ "Left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon and click "
3559
#~ "<guilabel>Configure VPN...</guilabel> from the <guilabel>VPN "
3560
#~ "Connections</guilabel> option."
3562
#~ "Clique esquerdo no ícone <guiicon>NetworkManager</guiicon> e clique "
3563
#~ "<guilabel>Configurar VPN...</guilabel> a partir de <guilabel>Conexões "
3564
#~ "VPN</guilabel> option."
3567
#~ "NetworkManager also keeps passwords secure by utilising the user's keyring "
3568
#~ "to store passphrases."
3570
#~ "NetworkManager também mantém seguras as senhas do usuário utilizando o "
3571
#~ "chaveiro para armazenar palavras passes."
3574
#~ "Network Manager is the little icon in the system notification area in the "
3575
#~ "top right of your screen. It looks like two over-lapping computer screens or "
3576
#~ "four blue or grey stepped bars (when connected wirelessly)."
3578
#~ "Network Manager é o pequeno ícone na área de notificação do sistema no "
3579
#~ "canto superior direito da tela. Parece coincidir com duas telas de "
3580
#~ "computador ou quatro barras azuis ou cinzentas intensificadas (quando "
3581
#~ "conectado sem fio)."
3584
#~ "<guibutton>Right click</guibutton> for manual control and to disable or "
3585
#~ "enable connections."
3587
#~ "<guibutton>Clique direito</guibutton> para o controle manual e para ativar "
3588
#~ "ou desativar conexões."
3590
#~ msgid "Click <guilabel>Edit Connections</guilabel>."
3591
#~ msgstr "Clique em <guilabel>Editar conexões</guilabel>."
3593
#~ msgid "DHCP Connections"
3594
#~ msgstr "Conexões DHCP"
3596
#~ msgid "If you don't use DHCP then you can configure a static connection."
3598
#~ "Se você não usa DHCP então você pode configurar uma conexão estática."
3600
#~ msgid "Static Connections"
3601
#~ msgstr "Conexões estáticas"
3603
#~ msgid "Click the <guilabel>IPv4</guilabel> tab."
3604
#~ msgstr "Clique na aba <guilabel>IPv4</guilabel>."
3606
#~ msgid "Select the connection and click <guibutton>Edit</guibutton>."
3607
#~ msgstr "Selecione a conexão e clique em <guibutton>Editar</guibutton>."
3610
#~ "Enter the password, key or other authentication details as appropriate."
3612
#~ "Entre com sua senha, chave ou outro detalhe apropriado de autenticação."
3614
#~ msgid "Enter your details and click <guibutton>OK</guibutton>."
3615
#~ msgstr "Entre com seus detalhes e clique em <guibutton>OK</guibutton>."
3617
#~ msgid "Click the <guilabel>Wired</guilabel> tab."
3618
#~ msgstr "Clique na aba <guilabel>com fio</guilabel>."
3621
#~ "Choose <guilabel>Manual</guilabel> from the <guilabel>Method</guilabel> drop "
3624
#~ "Escolha <guilabel>nanual</guilabel> na caixa de combinação "
3625
#~ "<guilabel>método</guilabel>."
3627
#~ msgid "Right click the NetworkManager icon in the system notification area."
3629
#~ "Clique com o botão direito do mouse no icone do gerenciador de rede na área "
3630
#~ "de notificação do sistema."
3632
#~ msgid "Most routers use DHCP to allocate IP addresses."
3633
#~ msgstr "A maioria dos roteadores usam DHCP para atribuir endereços IP"
3636
#~ "The <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> Wizard will open "
3637
#~ "automatically when you connect the device."
3639
#~ "O <guilabel>assistente de nova conexão banda larga móvel</guilabel> irá "
3640
#~ "abrir automaticamente quando você conectar o dispositivo."
3643
#~ "Most Mobile Broadband devices should be recognised automatically when you "
3644
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
3647
#~ "A maioria dos dispositivos de banda larga móvel devem ser reconhecidos "
3648
#~ "automaticamente quando você conectá-los em seu computador. Ubuntu irá pedir "
3649
#~ "que você configure o dispositivo."
3652
#~ "<emphasis>Mobile Broadband</emphasis> means any kind of high speed internet "
3653
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G usb stick or "
3654
#~ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
3655
#~ "recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
3657
#~ "<emphasis>Banda larga móvel</emphasis> significa qualquer tipo de conexão "
3658
#~ "com internet que é fornecida por um dispositivo externo como um modem usb 3G "
3659
#~ "ou celular com conexão de dados HSPA/UMTS/GPRS. Alguns notebooks recentes "
3660
#~ "estão sendo produzidos com banda larga móvel já incluída."
3663
#~ "To disconnect, left click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the "
3664
#~ "top right of the panel and click <guibutton>Disconnect</guibutton>."
3666
#~ "Para desconectar, clique com o botão esquerdo do mouse no ícone "
3667
#~ "<guiicon>gerenciador de redes</guiicon> no topo direito do painel e clique "
3668
#~ "em <guibutton>desconectar</guibutton>."
3671
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, left click the "
3672
#~ "<guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of the panel and "
3673
#~ "select your new connection."
3675
#~ "Sua conexão está pronta para usar. Para conectar, clique com o botão "
3676
#~ "esquerdo do mouse no ícone <guiicon>gerenciador de redes</guiicon> no topo "
3677
#~ "direito do painel e selecione sua nova conexão."
3680
#~ "Right click the <guiicon>NetworkManager</guiicon> icon in the top right of "
3681
#~ "the panel and click <guilabel>Edit Connections...</guilabel>"
3683
#~ "Clique com o botão direito do mouse no ícone <guiicon>gerenciador de "
3684
#~ "redes</guiicon> no topo direito do painel e clique em <guilabel>editar "
3685
#~ "conexões...</guilabel>"
3688
#~ "This should open the <guilabel>New Mobile Broadband Connection</guilabel> "
3689
#~ "Wizard. Enter your details as described above."
3691
#~ "Isso deve abrir o assistente <guilabel>nova conexão de banda larga "
3692
#~ "móvel</guilabel>. Insira seus detalhes, como descrito acima."
3698
#~ "Begin by installing <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-"
3699
#~ "manager-openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-"
3700
#~ "manager-pptp</ulink> and/or <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-"
3701
#~ "manager-vpnc</ulink>."
3703
#~ "Começa instalando <ulink url=\"apt:network-manager-openvpn\">network-manager-"
3704
#~ "openvpn</ulink>, <ulink url=\"apt:network-manager-pptp\">network-manager-"
3705
#~ "pptp</ulink> e/ou <ulink url=\"apt:network-manager-vpnc\">network-manager-"
3709
#~ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently "
3710
#~ "supported by NetworkManager (NM). It is important to know which type of VPN "
3711
#~ "network you are attempting to connect to."
3713
#~ "Existem três tipos de Redes Privadas Virtuais (VPNs) que são atualmente "
3714
#~ "suportadas pelo Gerenciador de Rede. É importante conhecer qual o tipo de "
3715
#~ "VPN você pretende se conectar."
3718
#~ msgstr "TUTORIAL"
3721
#~ "DHCP connections (where settings are configured by your router) are "
3722
#~ "automatically configured. Wired network connections are selected as default "
3723
#~ "when connected."
3725
#~ "Conexões DHCP (em que as definições são configuradas por seu roteador) são "
3726
#~ "configuradas automaticamente. Conexões de rede cabeadas são selecionadas "
3727
#~ "como padrão quando conectadas."
3729
#~ msgid "Gnome Keyring asks for my password whenever I log in"
3730
#~ msgstr "O chaveiro do Gnome pergunta minha senha sempre que eu faço login"
3732
#~ msgid "If you want to allow all users access to the network connection:"
3734
#~ "Se você deseja permitir que todos os usuários acessem a conexão de rede:"
3737
#~ "Click the <guibutton>Apply</guibutton> then <guibutton>Close</guibutton>."
3739
#~ "Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> e depois em "
3740
#~ "<guibutton>Fechar</guibutton>."
3742
#~ msgid "Tick the \"Available to all users\" checkbox."
3743
#~ msgstr "Marque a opção \"Disponível para todos os usuários\"."
3746
#~ "Click the connection you want to allow access to and click "
3747
#~ "<guibutton>edit</guibutton>."
3749
#~ "Clique na conexão para a qual você deseja conceder acesso e clique em "
3750
#~ "<guibutton>editar</guibutton>."
3752
#~ msgid "You will be asked for your password."
3753
#~ msgstr "Sua senha será requisitada."
3756
#~ "In the notifcation area, right click the Network Manager icon and click "
3757
#~ "\"Edit Connections...\"."
3759
#~ "Na área de notificação, clique com o botão direito no ícone do Gerenciador "
3760
#~ "de rede e clique em \"Editar conexões...\"."
3762
#~ msgid "Click the wireless tab."
3763
#~ msgstr "Clique na aba rede sem fio."
3766
#~ "NetworkManager manages wired, wireless, mobile broadband, VPN and DSL "
3287
3767
#~ "connections. It does not currently support dialup modem connections but "
3288
3768
#~ "there is help available in <xref linkend=\"modem\"/>."
3290
#~ "NetworkManager gerencia conexões com fio, sem fio, banda larga móvel, VPN e "
3291
#~ "DSL. Não oferecemos suporte a conexões dial modem, mas há ajuda disponível "
3292
#~ "em <xref linkend=\"modem\"/>."
3295
#~ "Under <guilabel>Wireless Network</guilabel> click the radio button next to "
3296
#~ "the network you want to connect to."
3298
#~ "Sob <guilabel>Rede sem fio</guilabel> clique no botão próximo a rede que "
3299
#~ "você deseja se conectar."
3302
#~ "DHCP connections (where settings are concfigured by your router) are "
3303
#~ "automatically configured. Wired network connections are selected as default "
3304
#~ "when connected."
3306
#~ "Conexões DHCP (onde configurações são setadas pelo roteador) são "
3307
#~ "automaticamentes configuradas. Conexões de rede com fio são selecionadas por "
3308
#~ "padrão quando conectado."
3311
#~ "If you have a wired network connection as well as an wireless connection, "
3312
#~ "the wired connection will be used by default."
3314
#~ "Se você possui uma conexão de rede com fio e uma conexão sem fios, a conexão "
3315
#~ "com fios será utilizada por padrão."
3770
#~ "Gerenciadorr de rede gerencia conexões cabeadas, sem fio, de banda larga "
3771
#~ "móvel, VPN e DSL. Atualmente ele não suporta conexões de modem dial-up mas "
3772
#~ "existe ajuda disponível em <xref linkend=\"modem\"/>."
3775
#~ "Install the <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink> package."
3776
#~ msgstr "Instale o pacote <ulink url=\"apt:udev-extras\">udev-extras</ulink>."
3778
#~ msgid "Reconnect the device."
3779
#~ msgstr "Reconecte o dispositivo."
3782
#~ "If this fails, then your device may not yet have a rule created for it."
3784
#~ "Se isso falhar, então o seu dispositivo pode ainda não ter uma regra criada "
3788
#~ "Many security protocols are supported: WEP, WPA/WPA2, WPA-Enterprise/WPA2-"
3789
#~ "Enterprise, 802.1x, VPN"
3791
#~ "Vários protocolos de segurança são suportados: WEP, WPA/WPA2, WPA-"
3792
#~ "Enterprise/WPA2-Enterprise, 802.1x, VPN"
3794
#~ msgid "There is a workaround:"
3795
#~ msgstr "Existe uma solução:"
3798
#~ "Some USB mobile broadband devices are not identified correctly in Ubuntu. "
3799
#~ "This is because of a feature that allows them to appear as USB storage "
3800
#~ "devices to install drivers in Windows and Mac OS."
3802
#~ "Alguns dispositivos de banda larga móveis USB não são corretamente "
3803
#~ "identificadas no Ubuntu. Isto porque o recurso que tem de aparecer os "
3804
#~ "drivers de instalação em Windows e Mac OS com um pen drive."
3807
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Click here</ulink> to install the "
3808
#~ "<application>flashplugin-nonfree</application> package."
3810
#~ "<ulink url=\"apt:flashplugin-nonfree\">Clique aqui</ulink> para instalar o "
3811
#~ "pacote <application>flashplugin-nonfree</application>."