124
126
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
125
127
msgid "It is possible to automatically login to Ubuntu."
128
msgstr "Es possible de se connectar automaticament a Ubuntu"
128
130
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:26(para)
130
132
"Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
131
"your system. Also take care when in the Login Settings application as there "
132
"are options which may prevent Ubuntu from logging in or starting properly."
135
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
136
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:30(para)
138
139
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
139
140
"><guimenuitem>Login Screen</guimenuitem></menuchoice>."
143
"<menuchoice><guimenu>Sistèma</guimenu><guimenuitem>Administracion</guimenuite"
144
"m><guimenuitem>Fenèstra de connexion</guimenuitem></menuchoice>."
146
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
148
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
142
152
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:32(para)
143
msgid "You will be prompted for your password."
153
msgid "Check <guilabel>Login as</guilabel>."
146
156
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
147
msgid "Click <guilabel>Security</guilabel>."
157
msgid "Choose a username from the drop down list to login as."
150
160
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:34(para)
151
msgid "Tick <guilabel>Enable Automatic Login</guilabel>."
161
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>."
154
164
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:35(para)
156
"Choose a <guilabel>Username</guilabel> from the drop down list to login as."
159
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:36(para)
160
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
163
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:37(para)
164
165
msgid "Changes will be applied on re-boot."
166
msgstr "Los cambiaments seràn aplicats a la reaviada."
167
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:41(title)
168
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:39(title)
168
169
msgid "Give a separate user account to each person"
170
msgstr "Atribuir un compte d'utilizaire distincte a cada persona"
171
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:42(para)
172
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:40(para)
173
174
"When Ubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
174
175
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
176
177
"and other files. If necessary, files can also be protected from being viewed "
177
178
"or changed by non-administrators."
180
"Quand Ubuntu es installat, es configurat per èsser utilizat per una sola "
181
"persona. Se mantuna persona utiliza aqueste ordenador, es preferible que "
182
"caduna d'elas aja un compte d'utilizaire diferent, per aver lors pròprias "
183
"configuracions, documents, e autres fichièrs. Se necessari, los utilizaires "
184
"pòdon metre de proteccions en lectura e/o escritura a lors fichièrs per que "
185
"el solet e l'administrator i pòscan accedir."
180
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:50(para)
187
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:48(para)
182
189
"To set up user accounts, choose "
183
190
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
185
192
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> to "
195
"Per parametrar un compte d'utilizaire, causissètz "
196
"<menuchoice><guimenu>Sistèma</guimenu><guimenuitem>Administracion</guimenuite"
197
"m><guimenuitem>Utilizaires e Gropes</guimenuitem></menuchoice>. Vos cal "
198
"èsser un <ulink type=\"help\" "
199
"url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> per far aquò."
189
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:56(para)
201
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:54(para)
191
203
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users Administration "
192
204
"Tool manual</ulink> for more information on setting up user accounts."
206
"Consultatz lo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">manual de "
207
"l'esplech d'administracion dels utilizaires</ulink> per mai d'informacions "
208
"sul biais de parametrar los comptes d'utilizaires."
195
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(title)
210
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:59(title)
196
211
msgid "Keep your software up to date"
212
msgstr "Manténer vòstres logicials a jorn"
199
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:62(para)
214
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:60(para)
201
216
"Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates "
202
217
"may improve security or fix other problems."
219
"Los desvolopaires d'Ubuntu publican frequentament de mesas a jorn pels "
220
"logicials d'Ubuntu. Aquelas mesas a jorn pòdon melhorar la seguretat o "
221
"resòlvre d'autres problèmas."
205
#. There is a new behavior of notify new updates introduced in Jaunty. See 9.04's release notes for more info. If it will back in Karmic to previous manner, below should be replaced to old description before we put the keeping-safe to 9.10 release.
206
#. =======================
208
#. When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the panel,
209
#. usually near the top right of the screen.
210
#. To install updates you must be an <ulink type="help" url="ghelp:administrative">administrator</ulink>
211
#. and the computer must be connected to the Internet.
216
#. Click the update icon, and enter your password when asked.
221
#. In the Update Manager window,
222
#. click <guibutton>Install Updates</guibutton>.
226
#. =======================
227
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
223
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:64(para)
229
225
"When security updates are available, the <application>Update "
230
226
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
231
227
"prompted once a week. To install updates, just click <guibutton>Install "
232
228
"Updates</guibutton> and enter your password when prompted."
230
"Quand de mesas a jorn de seguretat son disponiblas, lo "
231
"<application>Gestionari de mesa a jorn</application> s'avia automaticament. "
232
"Per las autras mesas a jorn, serètz avertit un còp per setmana. Per "
233
"installar las mesas a jorn, clicatz simplament sus <guibutton>Installar las "
234
"mesas a jorn</guibutton> e picatz vòstre senhal quand es demandat."
235
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
236
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:67(para)
237
238
"The update process may take a while if many updates need to be installed."
240
"Lo processús de mesa a jorn pòt durar un moment se de mesas a jorn nombrosas "
241
"an d'èsser installadas."
240
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:95(para)
243
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:68(para)
242
245
"If a pair of blue arrows appears in the panel when the updates have "
243
246
"finished, you need to restart the computer to complete the installation."
248
"Se doas sagetas blavas (en redond) apareisson dins lo tablèu de bòrd quand "
249
"las mesas a jorn son acabadas, vos cal reamodar vòstre ordenador per acabar "
246
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
252
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:73(para)
248
254
"To check for updates yourself, choose "
249
255
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
250
256
"><guimenuitem>Update Manager</guimenuitem></menuchoice> and press "
251
257
"<guibutton>Check</guibutton>."
259
"Per verificar las mesas a jorn vos meteis, causissètz "
260
"<menuchoice><guimenu>Sistèma</guimenu><guimenuitem>Administracion</guimenuite"
261
"m><guimenuitem>Gestionari de mesas a jorn</guimenuitem></menuchoice> puèi "
262
"clicatz sus <guibutton>Verificar</guibutton>."
254
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:101(para)
264
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:74(para)
256
266
"To change how often Ubuntu checks for updates, or to set updates to install "
257
267
"or download automatically, choose "
259
269
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice>, and then "
260
270
"<guilabel>Updates</guilabel>."
272
"Per modificar la frequéncia a la quala Ubuntu verifica las mesas a jorn, o "
273
"per definir las mesas a jorn de telecargar o d'installar automaticament, "
275
"<menuchoice><guimenu>Sistèma</guimenu><guimenuitem>Administracion</guimenuite"
276
"m><guimenuitem>Fonts de logicials</guimenuitem></menuchoice>, puèi dins "
277
"<guilabel>Mesas a jorn</guilabel>."
263
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:109(title)
279
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:82(title)
264
280
msgid "Lock your screen while away"
281
msgstr "Varrolhar vòstre ecran quand sètz absent"
267
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
283
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:83(para)
269
285
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
270
286
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
271
287
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
289
"Varrolhar vòstre ecran empacha a d'autras personas d'accedir a vòstre "
290
"ordenador quand sètz absent. Totas vòstras aplicacions e vòstres trabalhs "
291
"demoraràn dobèrts pendent que l'ecran es varrolhat, e l'estalviador d'ecran "
274
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
294
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:84(para)
275
295
msgid "You can lock your screen in one of the following ways:"
296
msgstr "Podètz varrolhar vòstre ecran amb un dels metòdes seguents :"
278
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(para)
298
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:87(para)
280
300
"Click the <application>User Switcher</application> in the top right of the "
281
301
"panel and then press <guibutton>Lock screen</guibutton>."
303
"Clicatz sul <application>cambiament d'utilizaire</application> (vòstre nom) "
304
"situat en naut a drecha del tablèu de bòrd puèi sus <guibutton>Varrolhatge "
305
"de l'ecran</guibutton>."
284
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
307
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:90(para)
287
310
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
298
321
"<guibutton>Lock Screen</guibutton> item to the desired location."
301
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:126(para)
324
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:99(para)
303
326
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
304
327
"password and either press the <keycap>Enter</keycap> key or press the "
305
328
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
330
"Per desvarrolhar l'ecran, bolegatz la mirga o quichatz sus una tòca. Puèi, "
331
"picatz vòstre senhal seguit de la tòca <keycap>Entrada</keycap> o clicatz "
332
"sul boton <guibutton>Desvarrolhar</guibutton>."
308
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
334
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
310
336
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
311
337
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
313
339
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
314
340
"back to your locked session when they have finished using the computer."
342
"S'existís mai d'un compte d'utilizaire sus vòstre ordenador e que l'ecran es "
343
"varrolhat, los autres utilizaires pòdon clicar sul boton <guibutton>Cambiar "
344
"d'utilizaire...</guibutton> per utilizar l'ordenador malgrat lo varrolhatge. "
345
"Lo trabalh qu'erètz a efectuar lor serà pas accessible, e poiretz tornar sus "
346
"vòstra sesilha varrolhada quand auràn acabat."
317
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(title)
348
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:103(title)
318
349
msgid "Set up a firewall"
350
msgstr "Configurar un parafuòc"
321
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:131(para)
352
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:104(para)
323
354
"You may wish to install a firewall to protect your computer against "
324
355
"unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
352
383
"<ulink type=\"help\" url=\"man:iptables\">iptables manual</ulink>."
355
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:137(title)
386
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(title)
359
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
390
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
360
391
msgid "To install and enable <application>Gufw</application>:"
392
msgstr "Per installar e activar <application>Gufw</application>:"
363
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(application)
394
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(application)
367
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(ulink)
398
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(ulink)
368
399
msgid "Install the <placeholder-1/> package."
400
msgstr "Installatz lo paquet <placeholder-1/>."
371
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
402
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
373
404
"To start <application>Gufw</application>, choose "
374
405
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
375
406
"><guimenuitem>Firewall configuration</guimenuitem></menuchoice>."
378
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
409
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:120(para)
380
411
"To enable the firewall, simply check the box next to "
381
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status.</quote>"
412
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status</quote>."
384
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:150(para)
415
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:123(para)
386
417
"The default configuration is to deny connections. This means that a program "
387
418
"attempting to connect to your computer will be denied. Certain programs or "
388
419
"services which use the internet may require you to add an exception."
391
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
422
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
392
423
msgid "To add an exception:"
424
msgstr "Per apondre una excepcion :"
395
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:154(para)
426
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
396
427
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
428
msgstr "Clicatz su <guibutton>Apondre</guibutton>."
399
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
430
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
401
432
"You can choose from <guibutton>Preconfigured</guibutton> options for common "
402
433
"programs and services, or you can manually add port exceptions in the "
403
434
"<guibutton>Simple</guibutton> or <guibutton>Advanced</guibutton> tabs."
406
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:160(para)
437
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
408
439
"To find out what type of exception a particular program requires, you should "
409
440
"consult the help for that program."
412
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
443
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:136(para)
414
445
"For a graphical walkthrough of basic Gufw usage, see the <ulink "
415
446
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">Ubuntu Community "
416
447
"Documentation page on <application>Gufw</application></ulink>."
419
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(title)
450
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:140(title)
420
451
msgid "Testing the firewall and monitoring network traffic"
452
msgstr "Tèst del parafuòc e contraròtle del trafic de ret"
423
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
454
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
425
456
"To test the firewall it is best to scan it from a second computer. A popular "
426
457
"application to use is called <application>nmap</application>."
429
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(application)
460
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(application)
433
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
464
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
437
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(command)
468
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(command)
438
469
msgid "nmap -vAPN 192.168.1.100"
470
msgstr "nmap -vAPN 192.168.1.100"
441
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
472
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:149(para)
443
474
"Substitute the IP address of the computer you want to scan for "
444
475
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>."
477
"Remplaçatz l'adreça IP de l'ordenador que volètz scannar per "
478
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>."
447
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:179(para)
480
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:152(para)
448
481
msgid "To see what services are associated with the open ports, run:"
483
"Per veire quins son los servicis associats als pòrts dobèrts, aviatz :"
451
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:180(command)
485
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:153(command)
452
486
msgid "lsof -i -n -P"
487
msgstr "lsof -i -n -P"
455
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:183(para)
489
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:156(para)
457
491
"You can also make use of an online firewall testing service such as <ulink "
458
492
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
494
"Tanben podètz utilizar un servici de tèst de parafuòc en linha coma <ulink "
495
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
461
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
497
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
463
499
"Actual monitoring of your network traffic can be done with either "
464
500
"<application>Wireshark</application> or <application>Snort</application>. "
467
503
"Systems (NIDS) and will notify you of unusual traffic."
470
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(title)
506
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:161(title)
471
507
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
508
msgstr "Evitar las geinas e la criminalitat sus Internet"
474
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:189(para)
510
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
476
512
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
477
513
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
478
514
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
479
515
"your personal details from being compromised or misused."
517
"De temps en temps, podètz recebre un corrièl que pòt transportar un virús o "
518
"un ligam cap a un site fraudulós. Aqueste tipe de corrièl es fòrça corrent, "
519
"e es important d'aprene cossí se n'ocupar, per prevenir la compromission, o "
520
"l'utilizacion sens o saber, de vòstre ordenador o de vòstras informacions "
482
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
523
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
484
525
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
485
526
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
486
527
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
529
"De tals messatges provenon sovent d'estrangièrs. Çaquelà, de còps, un "
530
"corrièl pòt semblar venir de qualqu'un que coneissètz, mentre qu'en réalitat "
531
"siá pas lp cas. Es perque es possible d'inclòure una falsa adreça "
532
"d'expeditor dins un corrièl."
489
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
534
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:164(para)
491
536
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
538
"Los corrièls indesirats (pas sollicitats) pòdon èsser classats en mantuna "
494
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
541
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
495
542
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
544
"Los porrièls (spam), ont de monde prepausan de servicis e produches pas "
498
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:194(para)
547
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(para)
500
549
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
552
"Los corrièls d'arnaca, ont de monde pretendon demandar d'ajuda contra de "
504
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
555
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
506
557
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
507
558
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
561
"Los corrièls d'anquetatge (phishing), ont lo messatge sembla provenir d'una "
562
"banca o d'un autre servici en linha, vos demanda de picar vòstras "
563
"informacions personalas e financièras, o de senhals."
511
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
565
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(para)
512
566
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
567
msgstr "Aquí qualques conselhs per utilizar l'Internet en seguretat :"
515
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:201(para)
569
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
517
571
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
518
572
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
574
"Vos cal pas jamai respondre als corrièls pas sollicitats (spam) o clicar "
575
"suls ligams que contenon. O far provòca de costuma una afluéncia mai "
576
"importanta d'aqueles dins vòstra bóstia de letras."
521
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
578
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
523
580
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
524
581
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
525
582
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
526
583
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
585
"Cliquetz pas jamai sus de ligams contenguts dins de corrièls que conduison a "
586
"de sites Web que demandan vòstre senhal o de donadas similaras. Es possible "
587
"que lo tèxte del ligam balhe una adreça, mentre qu'en realitat ne dobrís una "
588
"autra (potencialament dangierosa). A la plaça, picatz vos meteis lo ligam "
589
"dins vòstre navigador Web e operatz dempuèi aqueste."
529
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(para)
591
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
531
593
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
532
594
"the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
536
598
"more information about the security of the website."
539
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:204(para)
601
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:177(para)
541
603
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
542
604
"can only download software directly from Ubuntu."
606
"Telecarguetz e installetz pas de logicials que se provenon de fonts dins las "
607
"qualas vos fisatz. Per defaut, podètz pas telecargar que de logicials que "
608
"provenon dirèctament d'Ubuntu."
545
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:208(title)
610
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:181(title)
546
611
msgid "Make backup copies of your files"
612
msgstr "Fasètz de còpias de salvament de vòstres fichièrs"
549
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
614
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:182(para)
551
616
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
552
617
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
555
620
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
556
621
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
623
"Un problèma que podètz rencontrar ocasionalament es la pèrda inopinèa d'una "
624
"partida de vòstre trabalh e de vòstres paramètres per una rason o per una "
625
"autra. Las causas d'una tala <emphasis>pèrda de donadas</emphasis> son "
626
"divèrsas e variadas ; pòdon anar de la copadura de corrent a la supression "
627
"accidentala d'un fichièr. Es vivament recomandat de realizar de còpias de "
628
"salvament de vòstres fichièrs importants de manièra a minimizar las pèrdas "
629
"se rencontratz un problèma."
559
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
631
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
561
633
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
562
634
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
563
635
"permanently attached to your computer. Options include:"
637
"Es judiciós d'estocar de còpias de salvament separadas de vòstre ordenador ; "
638
"es a dire que vos caldrà utilizar una forma quina que siá d'estocatge de "
639
"fichièrs qu'es pas religada d'un biais permanent a vòstre ordenador. Per "
566
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
642
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:186(para)
567
643
msgid "Writable CDs and DVDs"
644
msgstr "CDs e DVDs enregistrables"
570
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
646
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:187(para)
571
647
msgid "External hard disks and flash memory devices"
648
msgstr "Disques durs extèrnes e periferics de memòria flash"
574
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:215(para)
650
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(para)
575
651
msgid "Another computer on the network"
652
msgstr "Un autre ordenador sus la ret"
578
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
654
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
580
656
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
581
657
"location (see above) by using the <application>File Browser</application>."
659
"Un mejan simple de salvar vòstres fichièrs es de los copiar manualament a un "
660
"endrech segur (vejatz pus naut) en utilizant lo <application>navigador de "
661
"fichièr</application>."
584
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
663
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:192(para)
586
665
"Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
587
666
"<application>Simple Backup Suite</application>."
590
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
669
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
592
671
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Install the <application>sbackup</application> "
593
672
"package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
674
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Installatz lo paquet "
675
"<application>sbackup</application></ulink> dempuèi lo depaus "
676
"<quote>Universe</quote>."
596
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
678
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
598
680
"To make a backup, press "
599
681
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
611
693
"temporary files as well as files larger than 100 MB."
614
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
696
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:206(para)
615
697
msgid "Press <guibutton>Save</guibutton> to save your settings."
618
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:236(para)
700
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
620
702
"If you want to backup your files immediately, then press <guibutton>Backup "
621
703
"Now!</guibutton>; otherwise, click <guibutton>Close</guibutton> button to "
622
704
"leave the scheduled backup."
625
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:240(para)
707
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
627
709
"Your backup will launch in the background and you will see pop-up window "
628
710
"with information about process id. Click <guibutton>Close</guibutton>. The "
629
711
"backup process may takes a while, depend on amount of copied files."
632
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:243(para)
714
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:216(para)
634
716
"Your backup will be placed as directory into "
635
717
"<filename>/var/backup</filename>. You must be an <ulink type=\"help\" "
636
718
"url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> to access your backup."
639
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:250(para)
721
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:223(para)
641
723
"The Simple Backup Suite does not provide an option to write backup files "
642
724
"directly to CDs or DVDs. You have to write backup manualy using for example "
673
755
"Browser</application>."
676
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:256(para)
758
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:229(para)
677
759
msgid "Some general advice on how to keep good back-ups is given below:"
761
"Qualques conselhs generals sus cossí gardar de bons salvaments son balhats "
680
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:258(para)
764
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:231(para)
681
765
msgid "Back-up on a regular basis"
766
msgstr "Realizatz de salvaments regularament"
684
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:259(para)
768
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:232(para)
686
770
"Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been "
773
"Velhatz a totjorn testar vòstres salvaments per vos assegurar que son "
690
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:260(para)
776
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
691
777
msgid "Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place"
779
"Étiquetatz vòstres salvaments clarament e plaçatz-los dins un endrech segur"
694
781
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
695
782
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)