~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to printing/po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:46+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Matthew East <matthew.east@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 10:20+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:29+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:49+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
113
113
"application to share the printer with other computers on a network, disable "
114
114
"the printer, or restart it."
115
115
msgstr ""
116
 
"A maioría das impresoras serán aceptadas automaticamente por Ubuntu. A "
117
 
"aplicación <application>Configuración de Impresoras</application> permítelle "
 
116
"A maioría das impresoras serán aceptadas automaticamente por Ubuntu. O "
 
117
"aplicativo <application>Configuración de impresoras</application> permítelle "
118
118
"instalar impresoras, así como modificar a súa configuración. Tamén pode "
119
 
"empregar esta aplicación para compartir a impresora con outros computadores "
 
119
"empregar este aplicativo para compartir a impresora con outros computadores "
120
120
"da rede, desactivar a impresora ou reiniciala."
121
121
 
122
122
#: printing/C/printing.xml:30(title)
161
161
msgid "Ensure the printer is turned on."
162
162
msgstr "Asegúrese de que a impresora está acendida."
163
163
 
164
 
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:157(para)
 
164
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:159(para)
165
165
msgid ""
166
166
"Choose "
167
167
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
168
 
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
 
168
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>."
169
169
msgstr ""
170
 
"Escolla "
 
170
"Seleccione "
171
171
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administración</guimenuite"
172
 
"m><guimenuitem>Impresoras</guimenuitem></menuchoice>"
 
172
"m><guimenuitem>Impresoras</guimenuitem></menuchoice>."
173
173
 
174
 
#: printing/C/printing.xml:63(para)
175
 
msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
174
#: printing/C/printing.xml:63(para) printing/C/printing.xml:114(para)
 
175
msgid ""
 
176
"Click the <guibutton>New</guibutton> button or go to "
 
177
"<menuchoice><guimenuitem>Server</guimenuitem><guimenuitem>New</guimenuitem><g"
 
178
"uimenuitem>Printer</guimenuitem></menuchoice>."
176
179
msgstr ""
177
 
"Prema <menuchoice><guibutton>Nova impresora</guibutton></menuchoice>."
 
180
"Prema no botón <guibutton>Nova</guibutton> ou vaia a "
 
181
"<menuchoice><guimenuitem>Servidor</guimenuitem><guimenuitem>Nova</guimenuitem"
 
182
"><guimenuitem>Impresora</guimenuitem></menuchoice>."
178
183
 
179
184
#: printing/C/printing.xml:68(para)
180
185
msgid ""
185
190
"faga clic en <guibutton>Seguinte</guibutton> e depois en "
186
191
"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
187
192
 
188
 
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:137(para)
 
193
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:139(para)
189
194
msgid ""
190
195
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
191
196
msgstr ""
223
228
"impresión a un servidor de impresión remoto. As impresoras remotas están "
224
229
"colocadas nalgún lugar da rede. Para configurar unha impresora remota:"
225
230
 
226
 
#: printing/C/printing.xml:114(para)
227
 
msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
228
 
msgstr ""
229
 
"Escolla <menuchoice><guibutton>Nova impresora</guibutton></menuchoice>."
230
 
 
231
231
#: printing/C/printing.xml:119(para)
232
 
msgid ""
233
 
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
234
 
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
235
 
"protocol your printer uses to communicate."
236
 
msgstr ""
237
 
"Se a súa impresora está conectada directamente a unha máquina Windows da súa "
238
 
"rede, escolla <guilabel>Impresora Windows mediante SAMBA</guilabel>. Se non "
239
 
"é así, escolla a protocolo que emprega a súa impresora para se comunicar."
240
 
 
241
 
#: printing/C/printing.xml:126(para)
242
 
msgid ""
243
 
"Insert the details of the network printer and click "
244
 
"<guibutton>Forward</guibutton>."
245
 
msgstr ""
246
 
"Insira os detalles da impresora de rede e prema en "
247
 
"<guibutton>Adiante</guibutton>."
248
 
 
249
 
#: printing/C/printing.xml:132(para)
250
 
msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
251
 
msgstr ""
252
 
"Escolla o modelo de impresora e prema en <guibutton>Aplicar</guibutton>."
253
 
 
254
 
#: printing/C/printing.xml:143(para)
 
232
msgid "Expand <guilabel>Network Printer</guilabel>."
 
233
msgstr "Expandir <guilabel>Impresora de rede</guilabel>."
 
234
 
 
235
#: printing/C/printing.xml:124(para)
 
236
msgid ""
 
237
"A list of detected printers will be displayed. If your desired printer "
 
238
"appears, select it. If your printer is directly connected to a Windows "
 
239
"machine on your network, choose <guilabel>Windows Printer via "
 
240
"SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the protocol your printer uses to "
 
241
"communicate, or click <guilabel>Find Network Printer</guilabel> to manually "
 
242
"enter a hostname or IP."
 
243
msgstr ""
 
244
"Mostrarase unha lista coas impresoras detectadas. Se a impresora que "
 
245
"necesita aparece nela, selecciónea. Se a súa impresora está conectada "
 
246
"directamente a unha máquina Windows na súa rede, seleccione "
 
247
"<guilabel>Impresora Windows mediante SAMBA</guilabel>. Pola contra, "
 
248
"seleccione o protocolo que usa a súa impresora para comunicarse, ou prema en "
 
249
"<guilabel>Buscar impresora de rede</guilabel> para introducir manualmente un "
 
250
"nome de equipo ou enderezo IP."
 
251
 
 
252
#: printing/C/printing.xml:129(para)
 
253
msgid ""
 
254
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert the details of the network "
 
255
"printer."
 
256
msgstr ""
 
257
"Prema en <guibutton>Seguinte</guibutton> e introduza os detalles da "
 
258
"impresora de rede."
 
259
 
 
260
#: printing/C/printing.xml:134(para)
 
261
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
262
msgstr "Prema <guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
263
 
 
264
#: printing/C/printing.xml:145(para)
255
265
msgid ""
256
266
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
257
267
"should consult your network administrator."
259
269
"Se non coñece o protocolo ou detalles da súa impresora de rede, debería "
260
270
"consultar co administrador da rede."
261
271
 
262
 
#: printing/C/printing.xml:151(title)
 
272
#: printing/C/printing.xml:153(title)
263
273
msgid "Testing a Printer"
264
274
msgstr "Probar unha impresora"
265
275
 
266
 
#: printing/C/printing.xml:152(para)
 
276
#: printing/C/printing.xml:154(para)
267
277
msgid "To check if your printer works correctly:"
268
278
msgstr "Para comprobar se a súa impresora funciona correctamente:"
269
279
 
270
 
#: printing/C/printing.xml:162(para)
 
280
#: printing/C/printing.xml:164(para)
271
281
msgid "Right click on the printer's name in the list."
272
282
msgstr "Prema o nome da impresora na lista co botón dereito."
273
283
 
274
 
#: printing/C/printing.xml:167(para)
 
284
#: printing/C/printing.xml:169(para)
275
285
msgid "Click <guibutton>Properties</guibutton>."
276
286
msgstr "Prema <guibutton>Propiedades</guibutton>."
277
287
 
278
 
#: printing/C/printing.xml:172(para)
 
288
#: printing/C/printing.xml:174(para)
279
289
msgid ""
280
290
"Under the <guilabel>Settings</guilabel> tab, Click <guibutton>Print Test "
281
291
"Page</guibutton>. A page will then be printed if your printer is working "
285
295
"páxina de proba</guibutton>. Se a súa impresora funciona correctamente "
286
296
"imprimiráse unha páxina."
287
297
 
288
 
#: printing/C/printing.xml:182(title)
 
298
#: printing/C/printing.xml:184(title)
289
299
msgid "How can I check the ink levels of my printer?"
290
300
msgstr "Como podo comprobar os niveis de tinta da impresora?"
291
301
 
292
 
#: printing/C/printing.xml:183(para)
 
302
#: printing/C/printing.xml:185(para)
293
303
msgid ""
294
304
"To find out how much ink is left in your printer, follow the instructions "
295
305
"which apply to your printer:"
297
307
"Para averiguar canta tinta queda na súa impresora, siga as instrucións "
298
308
"aplicables á súa impresora:"
299
309
 
300
 
#: printing/C/printing.xml:190(para)
 
310
#: printing/C/printing.xml:192(para)
301
311
msgid ""
302
312
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) printers:</emphasis> Press "
303
313
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
308
318
"<emphasis role=\"strong\">Impresoras Hewlett-Packard (HP):</emphasis> Prema "
309
319
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, escriba "
310
320
"<userinput>hp-toolbox</userinput> e prema <guibutton>Executar</guibutton>. "
311
 
"Seleccione o separador <guilabel>Suministros</guilabel>na ventá de Xestión "
 
321
"Seleccione o separador <guilabel>Suministros</guilabel>na fiestra de Xestión "
312
322
"de dispositivos HP que aparece para ver un resumo dos niveis de tinta."
313
323
 
314
 
#: printing/C/printing.xml:199(para)
 
324
#: printing/C/printing.xml:201(para)
315
325
msgid ""
316
326
"<emphasis role=\"strong\">Epson and some Canon printers:</emphasis> Install "
317
327
"the <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> package and click "
320
330
msgstr ""
321
331
"<emphasis role=\"strong\">Impresoras Epson e algunhas Canon:</emphasis> "
322
332
"Instale o paquete <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> e prema "
323
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicacións</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuite"
 
333
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Accesorios</guimenuite"
324
334
"m><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> para comprobar os niveis de "
325
335
"tinta."
326
336
 
327
 
#: printing/C/printing.xml:206(para)
 
337
#: printing/C/printing.xml:208(para)
328
338
msgid ""
329
339
"<emphasis role=\"strong\">Some other Epson and Canon printers:</emphasis> "
330
340
"Install the <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> package, press "
340
350
"<guibutton>Executar</guibutton>. Aparecerá unha icona da impresora na área "
341
351
"de notificación no panel superior, faga clic nel para ver os niveis de tinta."
342
352
 
343
 
#: printing/C/printing.xml:217(para)
 
353
#: printing/C/printing.xml:219(para)
344
354
msgid ""
345
355
"For printers from other manufacturers, the best chance of viewing ink levels "
346
356
"for your printer in Ubuntu is to install an official Linux printer driver "
350
360
"tinta da impresora en Ubuntu é instalar un controlador oficial de Linux do "
351
361
"fabricante, se é que existe."
352
362
 
353
 
#: printing/C/printing.xml:228(title)
 
363
#: printing/C/printing.xml:230(title)
354
364
msgid "Faxing"
355
365
msgstr "Enviar faxes"
356
366
 
357
 
#: printing/C/printing.xml:229(para)
 
367
#: printing/C/printing.xml:231(para)
358
368
msgid ""
359
369
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> can be used to send and receive "
360
370
"faxes using a fax modem. It requires a supported fax modem to be installed "
364
374
"recibir faxes mediante un módem fax. Require que se instale un módem fax "
365
375
"para que funcione."
366
376
 
367
 
#: printing/C/printing.xml:234(para)
 
377
#: printing/C/printing.xml:236(para)
368
378
msgid ""
369
379
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
370
380
"sending faxes from word processors and similar programs, along with "
376
386
"cunha mensaxe automática por correo-e un fax recibido a un usuario que se "
377
387
"designe e pode imprimir automaticamente un fax recibido."
378
388
 
379
 
#: printing/C/printing.xml:240(para)
 
389
#: printing/C/printing.xml:242(para)
380
390
msgid ""
381
391
"To run efax-gtk, click "
382
392
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
383
393
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
384
394
msgstr ""
385
395
"Para executar o efax-gtk, prema "
386
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicacións</guimenu><guisubmenu>Ofimática</guisubmenu><"
 
396
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Ofimática</guisubmenu><"
387
397
"guimenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
388
398
 
389
 
#: printing/C/printing.xml:243(para)
 
399
#: printing/C/printing.xml:245(para)
390
400
msgid "More information is available from the following locations:"
391
401
msgstr "Ten máis información á súa disposición nos seguintes lugares:"
392
402
 
393
 
#: printing/C/printing.xml:249(ulink)
 
403
#: printing/C/printing.xml:251(ulink)
394
404
msgid "Ubuntu Community support pages"
395
405
msgstr "Páxinas de asistencia da comunidade Ubuntu"
396
406
 
397
 
#: printing/C/printing.xml:255(ulink)
 
407
#: printing/C/printing.xml:257(ulink)
398
408
msgid "Efax-gtk website"
399
409
msgstr "Sitio web de Efax-gtk"
400
410
 
401
 
#: printing/C/printing.xml:262(title)
 
411
#: printing/C/printing.xml:264(title)
402
412
msgid "Scanning"
403
413
msgstr "Escaneando"
404
414
 
405
 
#: printing/C/printing.xml:263(para)
 
415
#: printing/C/printing.xml:265(para)
406
416
msgid ""
407
417
"Many scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
408
418
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
413
423
"laboura de empregar o seu escaner e que facer se Ubuntu non detecta o seu "
414
424
"escaner."
415
425
 
416
 
#: printing/C/printing.xml:270(title)
 
426
#: printing/C/printing.xml:272(title)
417
427
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
418
428
msgstr "Funcionará o meu escáner con Ubuntu?"
419
429
 
420
 
#: printing/C/printing.xml:271(para)
421
 
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
422
 
msgstr "Hai tres maneiras de comprobar se o seu escáner funciona en Ubuntu:"
 
430
#: printing/C/printing.xml:273(para)
 
431
msgid "There are three ways to see if your scanner works in Ubuntu:"
 
432
msgstr "Hai tres formas de ver se un escáner funciona en Ubuntu:"
423
433
 
424
 
#: printing/C/printing.xml:276(para)
 
434
#: printing/C/printing.xml:278(para)
425
435
msgid ""
426
436
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
427
437
"scanner, it is likely that it will just work."
429
439
"Simplemente conécteo e probe! Se se trata dun escáner recente con USB, o "
430
440
"máis probáble é que funcione inmediatamente."
431
441
 
432
 
#: printing/C/printing.xml:282(para)
 
442
#: printing/C/printing.xml:284(para)
433
443
msgid ""
434
444
"Check the <ulink "
435
445
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
439
449
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">lista de "
440
450
"escáneres compatíbeis</ulink> con Ubuntu."
441
451
 
442
 
#: printing/C/printing.xml:289(para)
 
452
#: printing/C/printing.xml:291(para)
443
453
msgid ""
444
454
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\"> "
445
455
"SANE project listing of support scanners</ulink>. SANE is the software used "
450
460
"SANE é un software empregado por Ubuntu pola súa compatibilidade coa maioría "
451
461
"dos escáneres."
452
462
 
453
 
#: printing/C/printing.xml:299(title)
 
463
#: printing/C/printing.xml:301(title)
454
464
msgid "Using your scanner"
455
465
msgstr "Usar o scanner"
456
466
 
457
 
#: printing/C/printing.xml:300(para)
 
467
#: printing/C/printing.xml:302(para)
458
468
msgid "To scan a document:"
459
469
msgstr "Para escanear un documento:"
460
470
 
461
 
#: printing/C/printing.xml:305(para)
 
471
#: printing/C/printing.xml:307(para)
462
472
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
463
473
msgstr "Coloque o que queira escanear no escáner."
464
474
 
465
 
#: printing/C/printing.xml:310(para)
 
475
#: printing/C/printing.xml:312(para)
466
476
msgid ""
467
477
"Click "
468
478
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
469
 
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
479
"><guimenuitem>Simple Scan</guimenuitem></menuchoice>."
470
480
msgstr ""
471
 
"Prema en "
 
481
"Prema "
472
482
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem>"
473
 
"<guimenuitem>Escáner de imaxes XSane</guimenuitem></menuchoice>."
 
483
"<guimenuitem>Simple Scan</guimenuitem></menuchoice>."
474
484
 
475
 
#: printing/C/printing.xml:315(para)
 
485
#: printing/C/printing.xml:317(para)
476
486
msgid ""
477
487
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
478
488
msgstr ""
479
489
"Tamén pode premer no botón específico para escanear que ten o escáner."
480
490
 
481
 
#: printing/C/printing.xml:323(title)
 
491
#: printing/C/printing.xml:325(title)
482
492
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
483
493
msgstr "Que pasa se di «Non hai dispositivos dispoñibles»?"
484
494
 
485
 
#: printing/C/printing.xml:324(para)
 
495
#: printing/C/printing.xml:326(para)
486
496
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
487
497
msgstr "Hai dúas razóns polas que se podería recibir esta mensaxe:"
488
498
 
489
 
#: printing/C/printing.xml:329(para)
 
499
#: printing/C/printing.xml:331(para)
490
500
msgid ""
491
501
"Your scanner is not supported in Ubuntu. For example, most parallel port "
492
502
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
495
505
"escáneres con porto paralelo e os faxes/escáneres/impresoras All-in-One de "
496
506
"Lexmark non son compatibles."
497
507
 
498
 
#: printing/C/printing.xml:335(para)
 
508
#: printing/C/printing.xml:337(para)
499
509
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically."
500
510
msgstr ""
501
511
"O controlador para o seu escáner non está sendo cargado automaticamente."
502
512
 
503
 
#: printing/C/printing.xml:340(para)
 
513
#: printing/C/printing.xml:342(para)
504
514
msgid ""
505
515
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
506
516
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
511
521
"consello no <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"> Foro de Ubuntu </ "
512
522
"ulink> ou nun sitio semellante."
513
523
 
514
 
#: printing/C/printing.xml:347(para)
 
524
#: printing/C/printing.xml:349(para)
515
525
msgid ""
516
526
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner "
517
527
"<emphasis>after</emphasis> the computer has booted."
519
529
"Para facer funcionar algúns escáneres debe conectar o seu escáner "
520
530
"<emphasis>antes</emphasis> de que o seu computador arranque."
521
531
 
522
 
#: printing/C/printing.xml:355(title)
 
532
#: printing/C/printing.xml:357(title)
523
533
msgid "Manually installing a scanner"
524
534
msgstr "Instalación manual dun escáner"
525
535
 
526
 
#: printing/C/printing.xml:356(para)
 
536
#: printing/C/printing.xml:358(para)
527
537
msgid ""
528
538
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
529
539
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
531
541
"Algúns escáners teñen controladores que non están de todo completos no "
532
542
"proxecto SANE. Pode que ás veces funcionen mais non todas as súas funcións."
533
543
 
534
 
#: printing/C/printing.xml:362(para)
 
544
#: printing/C/printing.xml:364(para)
535
545
msgid ""
536
546
"Install the <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> package."
537
547
msgstr ""
538
548
"Instale o paquete <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink>."
539
549
 
540
 
#: printing/C/printing.xml:367(para)
 
550
#: printing/C/printing.xml:369(para)
541
551
msgid ""
542
552
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
543
553
"<userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and "
548
558
"<guibutton>Run</guibutton> para abrir o ficheiro do controlador de SANE para "
549
559
"modificalo."
550
560
 
551
 
#: printing/C/printing.xml:374(para)
 
561
#: printing/C/printing.xml:376(para)
552
562
msgid ""
553
563
"Enable the right driver for your scanner by removing the <quote>#</quote> "
554
564
"from in front of the name of the driver. You may need to search the web to "
558
568
"que haxa diante do nome do controlador. Pode ter que buscar na web para "
559
569
"atopar que controlador é o axeitado."
560
570
 
561
 
#: printing/C/printing.xml:381(para)
 
571
#: printing/C/printing.xml:383(para)
562
572
msgid ""
563
573
"Save the file and open Xsane "
564
574
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuite"
566
576
"will hopefully work."
567
577
msgstr ""
568
578
"Garde o ficheiro e abra Xsane "
569
 
"(<menuchoice><guimenu>Aplicacións</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem"
 
579
"(<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem"
570
580
"><guimenuitem>Escáner de imaxes XSane</guimenuitem></menuchoice>). Con "
571
581
"sorte, funcionará."
572
582
 
576
586
msgstr ""
577
587
"Launchpad Contributions:\n"
578
588
"  Francisco Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n"
579
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
580
 
"admins\n"
581
589
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
582
590
"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
583
 
"  Palidiyo https://launchpad.net/~palidiyo\n"
584
 
"  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
585
591
"  marisma https://launchpad.net/~mariamarcp"
586
592
 
587
 
#~ msgid ""
588
 
#~ "To setup a new local printer, plug your printer into your computer and power "
589
 
#~ "it on. Most printers will automatically be detected an configured. Once "
590
 
#~ "detected, a printer icon will appear in the notification area and after "
591
 
#~ "waiting a few moments, you should get a popup with the text "
592
 
#~ "<guilabel>Printer is ready for printing</guilabel>."
593
 
#~ msgstr ""
594
 
#~ "Para configurar unha impresora local, conéctea ao seu computador e acéndaa. "
595
 
#~ "A maioría das impresoras se detectarán e configurarán automaticamente. Unha "
596
 
#~ "vez detectada, aparecerá unha icona de impresora na área de notificación e "
597
 
#~ "logo de agardar uns intres, debería ver unha ventá emerxente co texto "
598
 
#~ "<guilabel>A impresora está lista para a impresión</guilabel>."
 
593
#~ msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
594
#~ msgstr ""
 
595
#~ "Escolla o modelo de impresora e prema en <guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
596
 
 
597
#~ msgid ""
 
598
#~ "Insert the details of the network printer and click "
 
599
#~ "<guibutton>Forward</guibutton>."
 
600
#~ msgstr ""
 
601
#~ "Insira os detalles da impresora de rede e prema en "
 
602
#~ "<guibutton>Adiante</guibutton>."
 
603
 
 
604
#~ msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
605
#~ msgstr ""
 
606
#~ "Prema <menuchoice><guibutton>Nova impresora</guibutton></menuchoice>."
 
607
 
 
608
#~ msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
609
#~ msgstr ""
 
610
#~ "Escolla <menuchoice><guibutton>Nova impresora</guibutton></menuchoice>."
 
611
 
 
612
#~ msgid ""
 
613
#~ "Choose "
 
614
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
615
#~ "><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
 
616
#~ msgstr ""
 
617
#~ "Escolla "
 
618
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administración</guimenuite"
 
619
#~ "m><guimenuitem>Impresoras</guimenuitem></menuchoice>"
 
620
 
 
621
#~ msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
 
622
#~ msgstr "Hai tres maneiras de comprobar se o seu escáner funciona en Ubuntu:"
 
623
 
 
624
#~ msgid ""
 
625
#~ "Click "
 
626
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
627
#~ "><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
628
#~ msgstr ""
 
629
#~ "Prema en "
 
630
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem>"
 
631
#~ "<guimenuitem>Escáner de imaxes XSane</guimenuitem></menuchoice>."
 
632
 
 
633
#~ msgid ""
 
634
#~ "If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
 
635
#~ "choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
 
636
#~ "protocol your printer uses to communicate."
 
637
#~ msgstr ""
 
638
#~ "Se a súa impresora está conectada directamente a unha máquina Windows da súa "
 
639
#~ "rede, escolla <guilabel>Impresora Windows mediante SAMBA</guilabel>. Se non "
 
640
#~ "é así, escolla a protocolo que emprega a súa impresora para se comunicar."