~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to keeping-safe/po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:41+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 17:32+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:24+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:48+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:6(creator) keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:7(maintainer)
123
123
"Mantenere la propria password sicura. Per cambiare la propria password, è "
124
124
"possibile usare <application>Informazioni utente</application> "
125
125
"(<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><"
126
 
"guimenuitem>Informazioni personali</guimenuitem></menuchoice>) facendo clic "
127
 
"su <guibutton>Cambia password</guibutton>."
 
126
"guimenuitem>Informazioni utente</guimenuitem></menuchoice>) facendo clic su "
 
127
"<guibutton>Cambia password</guibutton>."
128
128
 
129
129
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
130
130
msgid "It is possible to automatically login to Ubuntu."
133
133
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:26(para)
134
134
msgid ""
135
135
"Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
136
 
"your system. Also take care when in the Login Settings application as there "
137
 
"are options which may prevent Ubuntu from logging in or starting properly."
 
136
"your system."
138
137
msgstr ""
139
 
"L'accesso automatico è altamente sconsigliato poiché riduce la sicurezza del "
140
 
"sistema. Prestare inoltre attenzione nel modificare le impostazioni per "
141
 
"l'accesso, in quanto sono presenti delle opzioni che potrebbero impedire di "
142
 
"eseguire l'accesso o di avviare Ubuntu normalmente."
 
138
"L'accesso automatico è altamente sconsigliato in quanto rende meno sicuro il "
 
139
"proprio sistema."
143
140
 
144
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
 
141
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:30(para)
145
142
msgid ""
146
143
"Open "
147
144
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
151
148
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuit"
152
149
"em><guimenuitem>Schermata di accesso</guimenuitem></menuchoice>."
153
150
 
 
151
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
 
152
msgid ""
 
153
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
 
154
"settings"
 
155
msgstr ""
 
156
"Fare clic su <guibutton>Sblocca</guibutton> e digitare la propria password "
 
157
"per sbloccare le impostazioni."
 
158
 
154
159
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:32(para)
155
 
msgid "You will be prompted for your password."
156
 
msgstr "Viene chiesta la propria password."
 
160
msgid "Check <guilabel>Login as</guilabel>."
 
161
msgstr "Selezionare <guilabel>Accedere come</guilabel>."
157
162
 
158
163
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
159
 
msgid "Click <guilabel>Security</guilabel>."
160
 
msgstr "Fare clic su <guilabel>Sicurezza</guilabel>."
 
164
msgid "Choose a username from the drop down list to login as."
 
165
msgstr ""
 
166
"Scegliere un nome utente con cui effettuare l'accesso dal menù a discesa ."
161
167
 
162
168
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:34(para)
163
 
msgid "Tick <guilabel>Enable Automatic Login</guilabel>."
164
 
msgstr "Selezionare <guilabel>Abilitare accesso automatico</guilabel>."
 
169
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>."
 
170
msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
165
171
 
166
172
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:35(para)
167
 
msgid ""
168
 
"Choose a <guilabel>Username</guilabel> from the drop down list to login as."
169
 
msgstr ""
170
 
"Scegliere un <guilabel>Nome utente</guilabel> con cui eseguire l'accesso "
171
 
"dall'elenco a discesa."
172
 
 
173
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:36(para)
174
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
175
 
msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
176
 
 
177
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:37(para)
178
173
msgid "Changes will be applied on re-boot."
179
174
msgstr "Le modifiche vengono applicate al riavvio del sistema."
180
175
 
181
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:41(title)
 
176
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:39(title)
182
177
msgid "Give a separate user account to each person"
183
178
msgstr "Fornire a ogni persona un account distinto"
184
179
 
185
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:42(para)
 
180
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:40(para)
186
181
msgid ""
187
182
"When Ubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
188
183
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
196
191
"documenti e altri file personali. Se necessario, i file possono anche essere "
197
192
"protetti per non essere visualizzati o modificati dalle altre persone."
198
193
 
199
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:50(para)
 
194
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:48(para)
200
195
msgid ""
201
196
"To set up user accounts, choose "
202
197
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
210
205
"essere un <ulink type=\"help\" "
211
206
"url=\"ghelp:administrative\">amministratore</ulink> per poter fare ciò."
212
207
 
213
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:56(para)
 
208
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:54(para)
214
209
msgid ""
215
210
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users Administration "
216
211
"Tool manual</ulink> for more information on setting up user accounts."
219
214
"il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">manuale dello strumento di "
220
215
"gestione degli utenti</ulink>."
221
216
 
222
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(title)
 
217
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:59(title)
223
218
msgid "Keep your software up to date"
224
219
msgstr "Mantenere il software aggiornato"
225
220
 
226
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:62(para)
 
221
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:60(para)
227
222
msgid ""
228
223
"Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates "
229
224
"may improve security or fix other problems."
232
227
"software presente in Ubuntu. Questi aggiornamenti migliorano la sicurezza "
233
228
"del sistema e correggono altri problemi."
234
229
 
235
 
#. There is a new behavior of notify new updates introduced in Jaunty. See 9.04's release notes for more info. If it will back in Karmic to previous manner, below should be replaced to old description before we put the keeping-safe to 9.10 release.
236
 
#. =======================
237
 
#. <para>
238
 
#. When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the panel,
239
 
#. usually near the top right of the screen.
240
 
#. To install updates you must be an <ulink type="help" url="ghelp:administrative">administrator</ulink>
241
 
#. and the computer must be connected to the Internet.
242
 
#. </para>
243
 
#. <procedure>
244
 
#. <step>
245
 
#. <para>
246
 
#. Click the update icon, and enter your password when asked.
247
 
#. </para>
248
 
#. </step>
249
 
#. <step>
250
 
#. <para>
251
 
#. In the Update Manager window,
252
 
#. click <guibutton>Install Updates</guibutton>.
253
 
#. </para>
254
 
#. </step>
255
 
#. </procedure>
256
 
#. =======================
257
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
 
230
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:64(para)
258
231
msgid ""
259
232
"When security updates are available, the <application>Update "
260
233
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
267
240
"installare gli aggiornamenti, fare clic su <guibutton>Installa "
268
241
"aggiornamenti</guibutton> e inserire la propria password quando richiesto."
269
242
 
270
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
 
243
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:67(para)
271
244
msgid ""
272
245
"The update process may take a while if many updates need to be installed."
273
246
msgstr ""
274
247
"Il processo di aggiornamento potrebbe impiegare del tempo se è necessario "
275
248
"installare tanti aggiornamenti."
276
249
 
277
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:95(para)
 
250
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:68(para)
278
251
msgid ""
279
252
"If a pair of blue arrows appears in the panel when the updates have "
280
253
"finished, you need to restart the computer to complete the installation."
283
256
"l'aggiornamento è terminato, è necessario riavviare il computer per "
284
257
"completare l'installazione."
285
258
 
286
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
 
259
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:73(para)
287
260
msgid ""
288
261
"To check for updates yourself, choose "
289
262
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
295
268
"em><guimenuitem>Gestore aggiornamenti</guimenuitem></menuchoice> e fare clic "
296
269
"<guibutton>Verifica</guibutton>."
297
270
 
298
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:101(para)
 
271
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:74(para)
299
272
msgid ""
300
273
"To change how often Ubuntu checks for updates, or to set updates to install "
301
274
"or download automatically, choose "
310
283
"em><guimenuitem>Sorgenti software</guimenuitem></menuchoice> e quindi "
311
284
"<guilabel>Aggiornamenti</guilabel>."
312
285
 
313
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:109(title)
 
286
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:82(title)
314
287
msgid "Lock your screen while away"
315
288
msgstr "Bloccare lo schermo durante le assenze"
316
289
 
317
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
 
290
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:83(para)
318
291
msgid ""
319
292
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
320
293
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
325
298
"svolto rimarranno aperti fintanto che lo schermo è bloccato e il "
326
299
"salvaschermo visualizzato."
327
300
 
328
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
 
301
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:84(para)
329
302
msgid "You can lock your screen in one of the following ways:"
330
303
msgstr "È possibile bloccale lo schermo nei seguenti modi:"
331
304
 
332
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(para)
 
305
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:87(para)
333
306
msgid ""
334
307
"Click the <application>User Switcher</application> in the top right of the "
335
308
"panel and then press <guibutton>Lock screen</guibutton>."
337
310
"Fare clic sull'applicazione per cambiare utente in alto a destra nel "
338
311
"pannello e scegliere <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."
339
312
 
340
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
 
313
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:90(para)
341
314
msgid ""
342
315
"Press "
343
316
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
351
324
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><g"
352
325
"uimenuitem>Scorciatoie da tastiera</guimenuitem></menuchoice>."
353
326
 
354
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:125(para)
 
327
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:98(para)
355
328
msgid ""
356
329
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel for easy "
357
330
"access. Right-click a panel (for example, the panel at the top of the "
365
338
"pannello...</guibutton> e trascinare l'elemento <guibutton>Blocca "
366
339
"schermo</guibutton> nella posizione desiderata."
367
340
 
368
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:126(para)
 
341
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:99(para)
369
342
msgid ""
370
343
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
371
344
"password and either press the <keycap>Enter</keycap> key or press the "
375
348
"digitare la propria password e premere <keycap>Invio</keycap> o fare clic su "
376
349
"<guibutton>Sblocca</guibutton>."
377
350
 
378
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
 
351
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
379
352
msgid ""
380
353
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
381
354
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
389
362
"Potranno accedere solamente al loro desktop e sarà possibile ritornare alla "
390
363
"sessione bloccata quando avranno finito di usare il computer."
391
364
 
392
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(title)
 
365
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:103(title)
393
366
msgid "Set up a firewall"
394
367
msgstr "Configurare un firewall"
395
368
 
396
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:131(para)
 
369
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:104(para)
397
370
msgid ""
398
371
"You may wish to install a firewall to protect your computer against "
399
372
"unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
403
376
"connections from the Internet to your network. This section deals with "
404
377
"setting up a firewall on Ubuntu to regulate connections to your computer."
405
378
msgstr ""
406
 
"Potrebbe essere utile installare un firewall per proteggere il proprio "
407
 
"computer da accessi non autorizzati. I firewall bloccano le connessioni in "
408
 
"entrata al proprio computer da sorgenti sconosciute, aumentando la "
409
 
"sicurezza. Se viene utilizzato un router per connettersi a Internet, il "
410
 
"router dovrebbe avere un firewall configurato in grado di filtrare le "
411
 
"connessioni da Internet alla propria rete. Questa sezione spiega come "
412
 
"configurare un firewall e come regolare le connessioni al computer."
 
379
"Per proteggere il proprio computer da accessi non autorizzati, potrebbe "
 
380
"essere utile installare un firewall. I firewall sono degli strumenti che "
 
381
"bloccano le connessioni in entrata da sorgenti sconosciute al proprio "
 
382
"computer, aumentandone quindi la sicurezza. Se viene utilizzato un router "
 
383
"per connettersi a Internet, il router dovrebbe già disporre di un firewall "
 
384
"in grado di filtrare le connessioni da Internet verso la propria rete. "
 
385
"Questa sezione spiega come configurare un firewall e come regolare le "
 
386
"connessioni al proprio computer."
413
387
 
414
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(title)
 
388
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:106(title)
415
389
msgid "Firewall configuration tools"
416
390
msgstr "Strumenti di configurazione firewall"
417
391
 
418
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:134(para)
 
392
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
419
393
msgid ""
420
394
"<application>Uncomplicated Firewall (UFW)</application> is the standard "
421
395
"firewall configuration program in Ubuntu. It is a command line program. Most "
422
396
"users will prefer to use <application>Gufw</application>, which is a "
423
397
"graphical program to configure <application>UFW</application>."
424
398
msgstr ""
425
 
"<application>UFW</application> (Uncomplicated Firewall)è il programma "
426
 
"standard per la configurazione del firewall in Ubuntu ed è un programma a "
427
 
"riga di comando. La maggior parte degli utenti potrebbero trovarsi più "
428
 
"facile l'uso di <application>Gufw</application>, un'interfaccia grafica per "
429
 
"configurare <application>UFW</application>."
 
399
"<application>UFW</application> (Uncomplicated Firewall) è il programma "
 
400
"standard per configurare il firewall in Ubuntu ed è un programma a riga di "
 
401
"comando. La maggior parte degli utenti potrebbe trovare più facile l'uso di "
 
402
"<application>Gufw</application>, un'interfaccia grafica per configurare "
 
403
"<application>UFW</application>."
430
404
 
431
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
 
405
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(para)
432
406
msgid ""
433
407
"Advanced users may wish to use <application>UFW</application> directly in "
434
408
"the terminal. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW "
446
420
"<application>iptables</application> (per maggiori informazioni, consultarne "
447
421
"il <ulink type=\"help\" url=\"man:iptables\">manuale</ulink>)."
448
422
 
449
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:137(title)
 
423
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(title)
450
424
msgid "Gufw"
451
425
msgstr "Gufw"
452
426
 
453
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
 
427
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
454
428
msgid "To install and enable <application>Gufw</application>:"
455
429
msgstr "Per installare e abilitare <application>Gufw</application>:"
456
430
 
457
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(application)
 
431
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(application)
458
432
msgid "gufw"
459
433
msgstr "gufw"
460
434
 
461
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(ulink)
 
435
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(ulink)
462
436
msgid "Install the <placeholder-1/> package."
463
437
msgstr "Installare il pacchetto <placeholder-1/>."
464
438
 
465
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
 
439
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
466
440
msgid ""
467
441
"To start <application>Gufw</application>, choose "
468
442
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
469
443
"><guimenuitem>Firewall configuration</guimenuitem></menuchoice>."
470
444
msgstr ""
471
 
"Per avviare <application>Gufw</application>, scegliere "
 
445
"Avviare <application>Gufw</application> scegliendo "
472
446
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuit"
473
447
"em><guimenuitem>Configurazione firewall</guimenuitem></menuchoice>."
474
448
 
475
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
 
449
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:120(para)
476
450
msgid ""
477
451
"To enable the firewall, simply check the box next to "
478
 
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status.</quote>"
 
452
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status</quote>."
479
453
msgstr ""
480
454
"Per abilitare il firewall, selezionare la casella "
481
 
"<guibutton>Abilitato</guibutton> nella sezione <quote>Situazione "
 
455
"<guibutton>Abilitato</guibutton> al di sotto della scritta <quote>Stato "
482
456
"attuale</quote>."
483
457
 
484
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:150(para)
 
458
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:123(para)
485
459
msgid ""
486
460
"The default configuration is to deny connections. This means that a program "
487
461
"attempting to connect to your computer will be denied. Certain programs or "
492
466
"verrà autorizzato. Alcuni programmi o servizi che utilizzano Internet "
493
467
"potrebbero richiedere un'eccezione."
494
468
 
495
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
 
469
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
496
470
msgid "To add an exception:"
497
471
msgstr "Per aggiungere un'eccezione:"
498
472
 
499
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:154(para)
 
473
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
500
474
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
501
475
msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
502
476
 
503
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
 
477
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
504
478
msgid ""
505
479
"You can choose from <guibutton>Preconfigured</guibutton> options for common "
506
480
"programs and services, or you can manually add port exceptions in the "
511
485
"delle eccezioni selezionando le schede <guibutton>Semplice</guibutton> o "
512
486
"<guibutton>Avanzate</guibutton>."
513
487
 
514
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:160(para)
 
488
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
515
489
msgid ""
516
490
"To find out what type of exception a particular program requires, you should "
517
491
"consult the help for that program."
519
493
"Per informazioni sul tipo di eccezione richiesta da un particolare "
520
494
"programma, consultare la documentazione di quel programma."
521
495
 
522
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
 
496
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:136(para)
523
497
msgid ""
524
498
"For a graphical walkthrough of basic Gufw usage, see the <ulink "
525
499
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">Ubuntu Community "
529
503
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">documentazione della "
530
504
"comunità</ulink> su <application>Gufw</application> (in inglese)."
531
505
 
532
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(title)
 
506
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:140(title)
533
507
msgid "Testing the firewall and monitoring network traffic"
534
508
msgstr "Provare il firewall e monitorare il traffico di rete"
535
509
 
536
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
 
510
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
537
511
msgid ""
538
512
"To test the firewall it is best to scan it from a second computer. A popular "
539
513
"application to use is called <application>nmap</application>."
542
516
"secondo computer. Una delle più famose applicazioni utili a questo scopo è "
543
517
"<application>nmap</application>."
544
518
 
545
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(application)
 
519
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(application)
546
520
msgid "nmap"
547
521
msgstr "nmap"
548
522
 
549
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
 
523
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
550
524
msgid "Run:"
551
525
msgstr "Eseguire:"
552
526
 
553
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(command)
 
527
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(command)
554
528
msgid "nmap -vAPN 192.168.1.100"
555
529
msgstr "nmap -vAPN 192.168.1.100"
556
530
 
557
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
 
531
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:149(para)
558
532
msgid ""
559
533
"Substitute the IP address of the computer you want to scan for "
560
534
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>."
562
536
"Sostituire <emphasis>192.168.1.100</emphasis> con l'indirizzo IP del "
563
537
"computer da analizzare."
564
538
 
565
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:179(para)
 
539
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:152(para)
566
540
msgid "To see what services are associated with the open ports, run:"
567
541
msgstr "Per visualizzare i servizi associati con le porte aperte, eseguire:"
568
542
 
569
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:180(command)
 
543
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:153(command)
570
544
msgid "lsof -i -n -P"
571
545
msgstr "lsof -i -n -P"
572
546
 
573
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:183(para)
 
547
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:156(para)
574
548
msgid ""
575
549
"You can also make use of an online firewall testing service such as <ulink "
576
550
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
578
552
"È anche possibile usare dei servizi di test per firewall in rete come <ulink "
579
553
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
580
554
 
581
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
 
555
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
582
556
msgid ""
583
557
"Actual monitoring of your network traffic can be done with either "
584
558
"<application>Wireshark</application> or <application>Snort</application>. "
593
567
"usato come NIDS (Network Intrusion Detection Systems) ed è in grado di "
594
568
"inviare notifiche riguardo al traffico non usuale."
595
569
 
596
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(title)
 
570
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:161(title)
597
571
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
598
572
msgstr "Evitare seccature e illeciti su Internet"
599
573
 
600
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:189(para)
 
574
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
601
575
msgid ""
602
576
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
603
577
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
606
580
msgstr ""
607
581
"Talvolta può capitare di ricevere email che trasportano un virus o "
608
582
"collegamenti a siti web fraudolenti. Questo tipo di email è molto comune ed "
609
 
"è importante imparare come gestirli, così da impedire che il proprio "
 
583
"è importante imparare come gestirle, così da impedire che il proprio "
610
584
"computer o i propri dati personali vengano compromessi o abusati."
611
585
 
612
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
 
586
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
613
587
msgid ""
614
588
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
615
589
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
620
594
"potrebbe non essere così, visto che è possibile inserire nelle email un "
621
595
"indirizzo fasullo per il mittente della stessa."
622
596
 
623
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
 
597
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:164(para)
624
598
msgid ""
625
599
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
626
600
msgstr ""
627
601
"I messaggi indesiderati possono essere catalogati in una di queste categorie:"
628
602
 
629
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
 
603
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
630
604
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
631
605
msgstr ""
632
606
"Spam (email spazzatura), quando vengono offerti servizi e prodotti non "
633
607
"desiderati."
634
608
 
635
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:194(para)
 
609
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(para)
636
610
msgid ""
637
611
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
638
612
"of money"
639
613
msgstr ""
640
614
"Scam, quando viene richiesto aiuto in cambio di cospicue somme di denaro."
641
615
 
642
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
 
616
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
643
617
msgid ""
644
618
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
645
619
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
649
623
"servizio in rete richiede di inserire i propri dati personali e finanziari, "
650
624
"oppure le proprie password."
651
625
 
652
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
 
626
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(para)
653
627
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
654
628
msgstr ""
655
629
"Di seguito vengono riportati alcuni consigli per mantenersi sicuri quando si "
656
630
"è collegati a Internet:"
657
631
 
658
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:201(para)
 
632
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
659
633
msgid ""
660
634
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
661
635
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
664
638
"presenti in essa; in caso contrario si potrebbe ricevere solo più posta "
665
639
"spazzatura."
666
640
 
667
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
 
641
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
668
642
msgid ""
669
643
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
670
644
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
677
651
"realtà apre un altro indirizzo (probabilmente pericoloso). Piuttosto, "
678
652
"digitare manualmente il collegamento nel proprio browser e procedere da lì."
679
653
 
680
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(para)
 
654
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
681
655
msgid ""
682
656
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
683
657
"the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
688
662
msgstr ""
689
663
"Se un sito web richiede dati bancari personali, assicurarsi che sia un sito "
690
664
"web fidato e sicuro. Nel browser web <application>Firefox</application>, i "
691
 
"siti web sicuri presentano un sfondo <emphasis>blu</emphasis> nell'icona a "
692
 
"sinistra ella barra degli indirizzi. Inoltre, nell'angolo in basso a destra "
 
665
"siti web sicuri presentano uno sfondo <emphasis>blu</emphasis> nell'icona a "
 
666
"sinistra nella barra degli indirizzi. Inoltre, nell'angolo in basso a destra "
693
667
"vengono visualizzati il nome del sito e l'immagine di un lucchetto. Per "
694
668
"maggiori informazioni riguardo la sicurezza del sito web, fare clic "
695
669
"sull'immagine del lucchetto."
696
670
 
697
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:204(para)
 
671
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:177(para)
698
672
msgid ""
699
673
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
700
674
"can only download software directly from Ubuntu."
702
676
"Scaricare ed eseguire software solo da sorgenti fidate. Come scelta "
703
677
"predefinita è possibile scaricare software solamente da Ubuntu."
704
678
 
705
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:208(title)
 
679
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:181(title)
706
680
msgid "Make backup copies of your files"
707
681
msgstr "Creare copie di backup dei propri file"
708
682
 
709
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
 
683
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:182(para)
710
684
msgid ""
711
685
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
712
686
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
723
697
"file importanti in modo che, incontrando un problema, tali file non vengano "
724
698
"persi."
725
699
 
726
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
 
700
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
727
701
msgid ""
728
702
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
729
703
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
733
707
"computer, usando una qualche forma di archiviazione che non sia "
734
708
"permanentemente vincolata al computer in uso. Alcune opzioni comprendono:"
735
709
 
736
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
 
710
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:186(para)
737
711
msgid "Writable CDs and DVDs"
738
712
msgstr "CD e DVD scrivibili"
739
713
 
740
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
 
714
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:187(para)
741
715
msgid "External hard disks and flash memory devices"
742
716
msgstr "Dischi fissi esterni e dispositivi rimovibili"
743
717
 
744
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:215(para)
 
718
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(para)
745
719
msgid "Another computer on the network"
746
720
msgstr "Un altro computer sulla rete"
747
721
 
748
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
 
722
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
749
723
msgid ""
750
724
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
751
725
"location (see above) by using the <application>File Browser</application>."
754
728
"consiste nel copiarli manualmente in un luogo sicuro (vedere sopra) "
755
729
"utilizzando il <application>file manager</application>."
756
730
 
757
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
 
731
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:192(para)
758
732
msgid ""
759
733
"Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
760
734
"<application>Simple Backup Suite</application>."
762
736
"In alternativa, è possibile usare un'applicazione di backup dedicata come "
763
737
"<application>Simple Backup Suite</application>."
764
738
 
765
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
 
739
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
766
740
msgid ""
767
741
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Install the <application>sbackup</application> "
768
742
"package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
771
745
"<application>sbackup</application></ulink> dal componente "
772
746
"<quote>universe</quote>."
773
747
 
774
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
 
748
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
775
749
msgid ""
776
750
"To make a backup, press "
777
751
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
783
757
"><guimenuitem>Simple Backup Config</guimenuitem></menuchoice> e inserire la "
784
758
"password di amministrazione."
785
759
 
786
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:229(para)
 
760
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
787
761
msgid ""
788
762
"Under <guilabel>General</guilabel> tab, choose backup mode which you would "
789
763
"like to use. If you are not sure what you should backup, select "
799
773
"multimediali, temporanei e quelli superiori a 100MB) nella cartella "
800
774
"<filename>/var/backup</filename>."
801
775
 
802
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
 
776
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:206(para)
803
777
msgid "Press <guibutton>Save</guibutton> to save your settings."
804
778
msgstr ""
805
779
"Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton> per salvare le impostazioni."
806
780
 
807
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:236(para)
 
781
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
808
782
msgid ""
809
783
"If you want to backup your files immediately, then press <guibutton>Backup "
810
784
"Now!</guibutton>; otherwise, click <guibutton>Close</guibutton> button to "
813
787
"Per eseguire i propri file, fare clic su <guibutton>Backup Now!</guibutton>; "
814
788
"altrimenti fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
815
789
 
816
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:240(para)
 
790
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
817
791
msgid ""
818
792
"Your backup will launch in the background and you will see pop-up window "
819
793
"with information about process id. Click <guibutton>Close</guibutton>. The "
824
798
"potrebbe impiegare alcuni minuti per essere eseguito, anche in base alla "
825
799
"quantità di file da copiare."
826
800
 
827
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:243(para)
 
801
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:216(para)
828
802
msgid ""
829
803
"Your backup will be placed as directory into "
830
804
"<filename>/var/backup</filename>. You must be an <ulink type=\"help\" "
834
808
"<filename>/var/backup</filename>. È necessario essere <ulink type=\"help\" "
835
809
"url=\"ghelp:administrative\">amministratori</ulink> per accedere ai backup."
836
810
 
837
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:250(para)
 
811
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:223(para)
838
812
msgid ""
839
813
"The Simple Backup Suite does not provide an option to write backup files "
840
814
"directly to CDs or DVDs. You have to write backup manualy using for example "
860
834
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BackupYourSystem/SimpleBackupSuite\">"
861
835
"la documentazione della comunità</ulink> (in inglese)."
862
836
 
863
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:252(para)
 
837
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
864
838
msgid ""
865
839
"To restore a backup made with <application>Simple Backup "
866
840
"Config</application>, press "
877
851
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu"
878
852
"><guimenuitem>Simple Backup Restore</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
879
853
"la cartella sorgente e i backup disponibili dal menù a discesa. Scegliere i "
880
 
"file i le cartelle da ripristinare e fare clic su "
 
854
"file e le cartelle da ripristinare e fare clic su "
881
855
"<guibutton>Restore</guibutton>. Per ripristinare il backup in una posizione "
882
856
"differente, fare clic su <guibutton>Restore As</guibutton>."
883
857
 
884
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:253(para)
 
858
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:226(para)
885
859
msgid ""
886
860
"By default, restored files and directories are owned by root. This is "
887
861
"because Simple Backup Suite runs with root priveleges. You need to <ulink "
896
870
"permessi a questi file o cartelle</ulink> usando il <application>File "
897
871
"browser</application>."
898
872
 
899
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:256(para)
 
873
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:229(para)
900
874
msgid "Some general advice on how to keep good back-ups is given below:"
901
875
msgstr "Alcuni consigli per un buon backup:"
902
876
 
903
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:258(para)
 
877
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:231(para)
904
878
msgid "Back-up on a regular basis"
905
879
msgstr "Eseguire i backup regolarmente"
906
880
 
907
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:259(para)
 
881
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:232(para)
908
882
msgid ""
909
883
"Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been "
910
884
"made correctly"
912
886
"Controllare sempre i backup dopo averli creati, per assicurarsi che essi "
913
887
"siano stati fatti correttamente"
914
888
 
915
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:260(para)
 
889
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
916
890
msgid "Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place"
917
891
msgstr "Etichettare i backup in modo charo e tenerli in un luogo sicuro"
918
892
 
921
895
msgid "translator-credits"
922
896
msgstr ""
923
897
"Launchpad Contributions:\n"
924
 
"  Alessio Treglia https://launchpad.net/~quadrispro\n"
925
898
"  Giacomo Zampolin https://launchpad.net/~g-zampo\n"
926
 
"  Luca Falavigna https://launchpad.net/~dktrkranz\n"
927
899
"  Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
928
 
"  Maurizio Moriconi https://launchpad.net/~bugman\n"
929
900
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
930
901
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo-casagrande\n"
931
902
"  Norberto Ostallo https://launchpad.net/~norberto-ostallo\n"
932
 
"  Trapanator https://launchpad.net/~trapanator"
933
 
 
934
 
#~ msgid ""
935
 
#~ "Keep your password safe. If you want to change it, you can by opening "
936
 
#~ "<application>About Me</application> "
937
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><"
938
 
#~ "guimenuitem>About-me</guimenuitem></menuchoice>) and clicking "
939
 
#~ "<guibutton>Change Password</guibutton>."
940
 
#~ msgstr ""
941
 
#~ "Tenere la propria password al sicuro. Per poterla cambiare, è possibile "
942
 
#~ "farlo attraverso <application>Informazioni utente</application> "
943
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><"
944
 
#~ "guimenuitem>Informazioni utente</guimenuitem></menuchoice>) e fare clic su "
945
 
#~ "<guibutton>Cambia password</guibutton>."
946
 
 
947
 
#~ msgid ""
948
 
#~ "When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the "
949
 
#~ "panel, usually near the top right of the screen. To install updates you must "
950
 
#~ "be an <ulink type=\"help\" "
951
 
#~ "url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> and the computer must be "
952
 
#~ "connected to the Internet."
953
 
#~ msgstr ""
954
 
#~ "Quando sono disponibili nuovi aggiornamenti, l'icona di aggiornamento (una "
955
 
#~ "stella arancione) compare nel pannello superiore, solitamente vicino il "
956
 
#~ "margine destro dello schermo. Per installare gli aggiornamenti è necessario "
957
 
#~ "essere <ulink type=\"help\" "
958
 
#~ "url=\"ghelp:administrative\">amministratori</ulink> e il computer deve "
959
 
#~ "essere collegato a Internet."
960
 
 
961
 
#~ msgid ""
962
 
#~ "More advanced users may wish to use the UFW firewall, which is installed by "
963
 
#~ "default. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW manual</ulink> for "
964
 
#~ "more information."
965
 
#~ msgstr ""
966
 
#~ "Gli utenti più esperti potrebbero usare il firewall UFW, installato in modo "
967
 
#~ "predefinito. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" "
968
 
#~ "url=\"man:ufw\">manuale di UFW</ulink>."
969
 
 
970
 
#~ msgid ""
971
 
#~ "The <application>Firewall Wizard</application> should run. If it does not, "
972
 
#~ "press <menuchoice><guimenu>Firewall</guimenu><guimenuitem>Run "
973
 
#~ "Wizard</guimenuitem></menuchoice>."
974
 
#~ msgstr ""
975
 
#~ "Dovrebbe essere eseguita l'<application>autoconfigurazione "
976
 
#~ "firewall</application>. Se così non fosse, scegliere "
977
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Firewall</guimenu><guimenuitem>Esegui "
978
 
#~ "autoconfigurazione</guimenuitem></menuchoice>."
979
 
 
980
 
#~ msgid ""
981
 
#~ "Select the files which you would like to make a backup copy of and choose "
982
 
#~ "the location which you would like to save the backup to. If you have a CD or "
983
 
#~ "DVD writer, it should be present in this list."
984
 
#~ msgstr ""
985
 
#~ "Selezionare i file di cui si vuole fare una copia di backup e scegliere la "
986
 
#~ "posizione in cui salvare il backup. Se si dispone di un masterizzatore CD o "
987
 
#~ "DVD, sarà presente nell'elenco."
988
 
 
989
 
#~ msgid ""
990
 
#~ "You can optionally install a firewall to protect your computer against "
991
 
#~ "unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
992
 
#~ "block connections to your computer from unknown sources, which helps to "
993
 
#~ "prevent security breaches."
994
 
#~ msgstr ""
995
 
#~ "È possibile installare un firewall per proteggere il proprio computer contro "
996
 
#~ "accessi non autorizzati provenienti da Internet o dalla propria rete. I "
997
 
#~ "firewall bloccano le connessioni al computer da sorgenti sconosciute, così "
998
 
#~ "da poter prevenire rischi per la sicurezza."
999
 
 
1000
 
#~ msgid ""
1001
 
#~ "Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
1002
 
#~ "<application>HUBackup</application>:"
1003
 
#~ msgstr ""
1004
 
#~ "In alternativa, è possibile usare un'applicazione di backup dedicata come "
1005
 
#~ "<application>HUBackup</application>:"
1006
 
 
1007
 
#~ msgid ""
1008
 
#~ "To start <application>Firestarter</application>, choose "
1009
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1010
 
#~ "><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice>, and enter your "
1011
 
#~ "administrator password when prompted."
1012
 
#~ msgstr ""
1013
 
#~ "Per avviare <application>Firestarter</application>, scegliere "
1014
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuit"
1015
 
#~ "em><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice> e digitare la propria "
1016
 
#~ "password quando richiesto."
1017
 
 
1018
 
#~ msgid ""
1019
 
#~ "To make a backup, press "
1020
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
1021
 
#~ "guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
1022
 
#~ msgstr ""
1023
 
#~ "Per effettuare un backup, scegliere "
1024
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu"
1025
 
#~ "><guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
1026
 
 
1027
 
#~ msgid ""
1028
 
#~ "Follow the steps in the <application>Firewall Wizard</application>. After "
1029
 
#~ "completing all of the steps, the firewall should be configured and running."
1030
 
#~ msgstr ""
1031
 
#~ "Seguire i passi dell'<application>autoconfigurazione firewall</application>. "
1032
 
#~ "Al termine, il firewall dovrebbe essere configurato e operativo."
1033
 
 
1034
 
#~ msgid ""
1035
 
#~ "If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
1036
 
#~ "the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
1037
 
#~ "<emphasis>yellow</emphasis> address bar with a padlock icon to the right of "
1038
 
#~ "the address. Click on the padlock to read more information about the "
1039
 
#~ "security of the website."
1040
 
#~ msgstr ""
1041
 
#~ "Se un sito web richiede dati finanziari, assicurarsi che sia sicuro. Nel "
1042
 
#~ "browser <application>Firefox</application>, i siti web sicuri presentano una "
1043
 
#~ "barra degli indirizzi di colore <emphasis>giallo</emphasis> con un'icona di "
1044
 
#~ "un lucchetto alla destra dell'indirizzo. Fare clic sul lucchetto per avere "
1045
 
#~ "maggiori informazioni sulla sicurezza del sito web."
1046
 
 
1047
 
#~ msgid "Click the update icon, and enter your password when asked."
1048
 
#~ msgstr ""
1049
 
#~ "Fare clic sull'icona di aggiornamento e digitare la propria password quando "
1050
 
#~ "richiesto."
1051
 
 
1052
 
#~ msgid ""
1053
 
#~ "To restore a backup made with <application>HUBackup</application>, press "
1054
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
1055
 
#~ "guimenuitem>Home User Restore</guimenuitem></menuchoice> and follow the "
1056
 
#~ "instructions on-screen."
1057
 
#~ msgstr ""
1058
 
#~ "Per ripristinare un backup eseguito con <application>HUBackup</application>, "
1059
 
#~ "scegliere "
1060
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu"
1061
 
#~ "><guimenuitem>Home User Restore</guimenuitem></menuchoice> e seguire le "
1062
 
#~ "istruzioni a schermo."
1063
 
 
1064
 
#~ msgid ""
1065
 
#~ "Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
1066
 
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
1067
 
#~ msgstr ""
1068
 
#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca "
1069
 
#~ "schermo</guimenuitem></menuchoice>."
1070
 
 
1071
 
#~ msgid ""
1072
 
#~ "<ulink url=\"apt:hubackup\">Install the <application>hubackup</application> "
1073
 
#~ "package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
1074
 
#~ msgstr ""
1075
 
#~ "<ulink url=\"apt:hubackup\">Installare il pacchetto "
1076
 
#~ "<application>hubackup</application></ulink> dal repository "
1077
 
#~ "<quote>universe</quote>."
1078
 
 
1079
 
#~ msgid ""
1080
 
#~ "<ulink url=\"apt:firestarter\">Install the "
1081
 
#~ "<application>firestarter</application> package</ulink> from the "
1082
 
#~ "<quote>Universe</quote> repository."
1083
 
#~ msgstr ""
1084
 
#~ "<ulink url=\"apt:firestarter\">Installare il pacchetto "
1085
 
#~ "<application>firestarter</application></ulink> dal repository "
1086
 
#~ "<quote>universe</quote>."
1087
 
 
1088
 
#~ msgid ""
1089
 
#~ "Open "
1090
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
1091
 
#~ "><guimenuitem>Login Window</guimenuitem></menuchoice>."
1092
 
#~ msgstr ""
1093
 
#~ "Scegliere "
1094
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuit"
1095
 
#~ "em><guimenuitem>Finestra di accesso</guimenuitem></menuchoice>."
1096
 
 
1097
 
#~ msgid ""
1098
 
#~ "For help and advice on the advanced configuration of "
1099
 
#~ "<application>Firestarter</application>, see the <ulink url=\"http://www.fs-"
1100
 
#~ "security.com/docs.php\">Firestarter Online Manual</ulink>."
1101
 
#~ msgstr ""
1102
 
#~ "Per aiuti e consigli sulla configurazione avanzata di "
1103
 
#~ "<application>Firestarter</application>, consultare il <ulink "
1104
 
#~ "url=\"http://www.fs-security.com/docs.php\">manuale in rete di "
1105
 
#~ "Firestarter</ulink>."
1106
 
 
1107
 
#~ msgid ""
1108
 
#~ "To check that your firewall is working correctly, make use of an online "
1109
 
#~ "firewall testing service such as <ulink "
1110
 
#~ "url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
1111
 
#~ msgstr ""
1112
 
#~ "Per controllare che il firewall funzioni correttamente, è possibile "
1113
 
#~ "utilizzare uno strumento di diagnosi in rete come <ulink "
1114
 
#~ "url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
1115
 
 
1116
 
#~ msgid ""
1117
 
#~ "In the Update Manager window, click <guibutton>Install Updates</guibutton>."
1118
 
#~ msgstr ""
1119
 
#~ "Nella finestra di «Gestore aggiornamenti», fare clic su <guibutton>Installa "
1120
 
#~ "aggiornamenti</guibutton>."
1121
 
 
1122
 
#~ msgid ""
1123
 
#~ "Press <guibutton>Backup</guibutton> and follow the instructions given on-"
1124
 
#~ "screen."
1125
 
#~ msgstr ""
1126
 
#~ "Fare clic sul pulsante <guibutton>Backup</guibutton> e seguire le istruzioni "
1127
 
#~ "a schermo."
 
903
"  sm bo https://launchpad.net/~smbo994"
 
904
 
 
905
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
 
906
#~ msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
 
907
 
 
908
#~ msgid ""
 
909
#~ "Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
 
910
#~ "your system. Also take care when in the Login Settings application as there "
 
911
#~ "are options which may prevent Ubuntu from logging in or starting properly."
 
912
#~ msgstr ""
 
913
#~ "L'accesso automatico è altamente sconsigliato poiché riduce la sicurezza del "
 
914
#~ "sistema. Prestare inoltre attenzione nel modificare le impostazioni per "
 
915
#~ "l'accesso, in quanto sono presenti delle opzioni che potrebbero impedire di "
 
916
#~ "eseguire l'accesso o di avviare Ubuntu normalmente."
 
917
 
 
918
#~ msgid "Click <guilabel>Security</guilabel>."
 
919
#~ msgstr "Fare clic su <guilabel>Sicurezza</guilabel>."
 
920
 
 
921
#~ msgid ""
 
922
#~ "Choose a <guilabel>Username</guilabel> from the drop down list to login as."
 
923
#~ msgstr ""
 
924
#~ "Scegliere un <guilabel>Nome utente</guilabel> con cui eseguire l'accesso "
 
925
#~ "dall'elenco a discesa."
 
926
 
 
927
#~ msgid "Tick <guilabel>Enable Automatic Login</guilabel>."
 
928
#~ msgstr "Selezionare <guilabel>Abilitare accesso automatico</guilabel>."
 
929
 
 
930
#~ msgid "You will be prompted for your password."
 
931
#~ msgstr "Viene chiesta la propria password."
 
932
 
 
933
#~ msgid ""
 
934
#~ "To enable the firewall, simply check the box next to "
 
935
#~ "<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status.</quote>"
 
936
#~ msgstr ""
 
937
#~ "Per abilitare il firewall, selezionare la casella "
 
938
#~ "<guibutton>Abilitato</guibutton> nella sezione <quote>Situazione "
 
939
#~ "attuale</quote>."