~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to printing/po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:44+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 22:47+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Dark_Webster <pedro_flores_16@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:29+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:49+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
43
43
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
44
44
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
45
45
msgstr ""
 
46
"Esta documentação é mantida pela equipa de documentação do Ubuntu "
 
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para a lista de contribuidores, "
 
48
"consulte a <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">página de "
 
49
"contribuidores</ulink>"
46
50
 
47
51
#: printing/C/printing.xml:5(para)
48
52
msgid ""
77
81
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
78
82
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
79
83
msgstr ""
 
84
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
85
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
80
86
 
81
87
#: printing/C/printing.xml:14(year)
82
88
msgid "2008"
83
 
msgstr ""
 
89
msgstr "2008"
84
90
 
85
91
#: printing/C/printing.xml:15(ulink)
86
92
msgid "Ubuntu Documentation Project"
133
139
"waiting a few moments, you should get a popup with the text "
134
140
"<guilabel>Printer added</guilabel>."
135
141
msgstr ""
 
142
"Para definir uma nova impressora local, ligue a sua impressora ao computador "
 
143
"e ligue-a. A maioria das impressoras será automaticamente detectada e "
 
144
"configurada. Uma vez detectada, um ícone de impressora irá aparecer na área "
 
145
"de notificação, e depois de aguardar alguns momentos, irá aparecer um aviso "
 
146
"com o texto <guilabel>Impressora adicionada</guilabel>."
136
147
 
137
148
#: printing/C/printing.xml:42(para)
138
149
msgid ""
150
161
msgid "Ensure the printer is turned on."
151
162
msgstr "Certifique-se de que a impressora está ligada."
152
163
 
153
 
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:157(para)
 
164
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:159(para)
154
165
msgid ""
155
166
"Choose "
156
167
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
157
 
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
 
168
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>."
158
169
msgstr ""
159
 
"Escolha "
160
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
161
 
"><guimenuitem>Impressoras</guimenuitem></menuchoice>"
162
170
 
163
 
#: printing/C/printing.xml:63(para)
164
 
msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
171
#: printing/C/printing.xml:63(para) printing/C/printing.xml:114(para)
 
172
msgid ""
 
173
"Click the <guibutton>New</guibutton> button or go to "
 
174
"<menuchoice><guimenuitem>Server</guimenuitem><guimenuitem>New</guimenuitem><g"
 
175
"uimenuitem>Printer</guimenuitem></menuchoice>."
165
176
msgstr ""
166
 
"Selecione <menuchoice><guibutton>Nova Impressora</guibutton></menuchoice>"
167
177
 
168
178
#: printing/C/printing.xml:68(para)
169
179
msgid ""
174
184
"clique simplesmente em <guibutton>Avançar</guibutton> e depois em "
175
185
"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
176
186
 
177
 
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:137(para)
 
187
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:139(para)
178
188
msgid ""
179
189
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
180
190
msgstr ""
212
222
"para um servidor de impressão remoto. Impressoras remotas são as que estão "
213
223
"localizadas numa rede. Para configurar uma impressora remota:"
214
224
 
215
 
#: printing/C/printing.xml:114(para)
216
 
msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
217
 
msgstr ""
218
 
"Escolha <menuchoice><guibutton>Nova Impressora</guibutton></menuchoice>."
219
 
 
220
225
#: printing/C/printing.xml:119(para)
221
 
msgid ""
222
 
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
223
 
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
224
 
"protocol your printer uses to communicate."
225
 
msgstr ""
226
 
"Se sua impressora está ligada directamente a uma máquina Windows na sua "
227
 
"rede, escolha <guilabel>Impressora Windows via SAMBA</guilabel>. Senão, "
228
 
"escolha o protocolo que sua impressora usa para comunicar."
229
 
 
230
 
#: printing/C/printing.xml:126(para)
231
 
msgid ""
232
 
"Insert the details of the network printer and click "
233
 
"<guibutton>Forward</guibutton>."
234
 
msgstr ""
235
 
"Insira os detalhes da impressora de rede e clique em "
236
 
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
237
 
 
238
 
#: printing/C/printing.xml:132(para)
239
 
msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
240
 
msgstr ""
241
 
"Seleccione o modelo da impressora e depois clique em "
242
 
"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
243
 
 
244
 
#: printing/C/printing.xml:143(para)
 
226
msgid "Expand <guilabel>Network Printer</guilabel>."
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: printing/C/printing.xml:124(para)
 
230
msgid ""
 
231
"A list of detected printers will be displayed. If your desired printer "
 
232
"appears, select it. If your printer is directly connected to a Windows "
 
233
"machine on your network, choose <guilabel>Windows Printer via "
 
234
"SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the protocol your printer uses to "
 
235
"communicate, or click <guilabel>Find Network Printer</guilabel> to manually "
 
236
"enter a hostname or IP."
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: printing/C/printing.xml:129(para)
 
240
msgid ""
 
241
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert the details of the network "
 
242
"printer."
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: printing/C/printing.xml:134(para)
 
246
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: printing/C/printing.xml:145(para)
245
250
msgid ""
246
251
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
247
252
"should consult your network administrator."
249
254
"Caso não conheça o protocolo ou detalhes da sua impressora de rede deve "
250
255
"consultar o administrador da sua rede."
251
256
 
252
 
#: printing/C/printing.xml:151(title)
 
257
#: printing/C/printing.xml:153(title)
253
258
msgid "Testing a Printer"
254
259
msgstr "Testar uma impressora"
255
260
 
256
 
#: printing/C/printing.xml:152(para)
 
261
#: printing/C/printing.xml:154(para)
257
262
msgid "To check if your printer works correctly:"
258
263
msgstr "Para verificar se a sua impressora funciona correctamente:"
259
264
 
260
 
#: printing/C/printing.xml:162(para)
 
265
#: printing/C/printing.xml:164(para)
261
266
msgid "Right click on the printer's name in the list."
262
267
msgstr "Clique com o botão direito do rato no nome da impressora da lista."
263
268
 
264
 
#: printing/C/printing.xml:167(para)
 
269
#: printing/C/printing.xml:169(para)
265
270
msgid "Click <guibutton>Properties</guibutton>."
266
271
msgstr "Escolha <guibutton>Propriedades</guibutton>."
267
272
 
268
 
#: printing/C/printing.xml:172(para)
 
273
#: printing/C/printing.xml:174(para)
269
274
msgid ""
270
275
"Under the <guilabel>Settings</guilabel> tab, Click <guibutton>Print Test "
271
276
"Page</guibutton>. A page will then be printed if your printer is working "
275
280
"Página de Teste</guibutton>. Caso a sua impressora esteja correctamente "
276
281
"configurada será impressa uma página."
277
282
 
278
 
#: printing/C/printing.xml:182(title)
 
283
#: printing/C/printing.xml:184(title)
279
284
msgid "How can I check the ink levels of my printer?"
280
285
msgstr "Como posso verificar os níveis de tinta da minha impressora?"
281
286
 
282
 
#: printing/C/printing.xml:183(para)
 
287
#: printing/C/printing.xml:185(para)
283
288
msgid ""
284
289
"To find out how much ink is left in your printer, follow the instructions "
285
290
"which apply to your printer:"
287
292
"Para descobrir quanta tinta está disponível na sua impressora, siga as "
288
293
"instruções adequadas à sua impressora:"
289
294
 
290
 
#: printing/C/printing.xml:190(para)
 
295
#: printing/C/printing.xml:192(para)
291
296
msgid ""
292
297
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) printers:</emphasis> Press "
293
298
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
295
300
"Select the <guilabel>Supplies</guilabel> tab in the HP Device Manager window "
296
301
"which appears to view a summary of ink levels."
297
302
msgstr ""
 
303
"<emphasis role=\"strong\">Impressoras Hewlett-Packard (HP):</emphasis> "
 
304
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
 
305
"digite <userinput>hp-toolbox</userinput> e clique em "
 
306
"<guibutton>Executar</guibutton>. Seleccione o separador "
 
307
"<guilabel>Consumíveis</guilabel> na janela do Gestor de dispositivos HP para "
 
308
"visualizar um resumo dos níveis de tinta."
298
309
 
299
 
#: printing/C/printing.xml:199(para)
 
310
#: printing/C/printing.xml:201(para)
300
311
msgid ""
301
312
"<emphasis role=\"strong\">Epson and some Canon printers:</emphasis> Install "
302
313
"the <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> package and click "
303
314
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
304
315
"tem><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> to check your ink levels."
305
316
msgstr ""
 
317
"<emphasis role=\"strong\">Epson e algumas impressoras Canon:</emphasis> "
 
318
"Instale o pacote <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> e clique "
 
319
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</guimenuitem"
 
320
"><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> para verificar os níveis de "
 
321
"tinta."
306
322
 
307
 
#: printing/C/printing.xml:206(para)
 
323
#: printing/C/printing.xml:208(para)
308
324
msgid ""
309
325
"<emphasis role=\"strong\">Some other Epson and Canon printers:</emphasis> "
310
326
"Install the <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> package, press "
313
329
"printer icon will appear in the notification area on the top panel; click it "
314
330
"to view ink levels."
315
331
msgstr ""
 
332
"<emphasis role=\"strong\">Outras impressoras Epson e Canon:</emphasis> "
 
333
"Instale o pacote <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink>, pressione "
 
334
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, digite "
 
335
"<userinput>inkblot</userinput> e clique em <guibutton>Executar</guibutton>. "
 
336
"Um ícone de impressora aparecerá na área de notificação do painel superior; "
 
337
"clique nesse ícone para verificar os níveis de tinta da sua impressora."
316
338
 
317
 
#: printing/C/printing.xml:217(para)
 
339
#: printing/C/printing.xml:219(para)
318
340
msgid ""
319
341
"For printers from other manufacturers, the best chance of viewing ink levels "
320
342
"for your printer in Ubuntu is to install an official Linux printer driver "
325
347
"um driver de impressão oficial para Linux, disponibilizado, caso exista, "
326
348
"pelo seu fabricante."
327
349
 
328
 
#: printing/C/printing.xml:228(title)
 
350
#: printing/C/printing.xml:230(title)
329
351
msgid "Faxing"
330
352
msgstr "Faxes"
331
353
 
332
 
#: printing/C/printing.xml:229(para)
 
354
#: printing/C/printing.xml:231(para)
333
355
msgid ""
334
356
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> can be used to send and receive "
335
357
"faxes using a fax modem. It requires a supported fax modem to be installed "
339
361
"recepção de faxes utilizando um modem de fax. Para um funcionamento "
340
362
"correcto, requer a instalação de um modelo de fax modem suportado."
341
363
 
342
 
#: printing/C/printing.xml:234(para)
 
364
#: printing/C/printing.xml:236(para)
343
365
msgid ""
344
366
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
345
367
"sending faxes from word processors and similar programs, along with "
346
368
"automatically email a received fax to a designated user, and can "
347
369
"automatically print a received fax."
348
370
msgstr ""
 
371
"Também possui uma interface para obter uma <quote>impressora "
 
372
"virtual</quote>, para enviar faxes a partir de processadores de texto e "
 
373
"programas similares, bem como enviar automaticamente por email um fax "
 
374
"recebido para um determinado utilizador, e pode automaticamente imprimir um "
 
375
"fax recebido."
349
376
 
350
 
#: printing/C/printing.xml:240(para)
 
377
#: printing/C/printing.xml:242(para)
351
378
msgid ""
352
379
"To run efax-gtk, click "
353
380
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
357
384
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Escritório</guisubmenu><"
358
385
"guimenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
359
386
 
360
 
#: printing/C/printing.xml:243(para)
 
387
#: printing/C/printing.xml:245(para)
361
388
msgid "More information is available from the following locations:"
362
389
msgstr "Mais informação está disponível nos seguintes endereços:"
363
390
 
364
 
#: printing/C/printing.xml:249(ulink)
 
391
#: printing/C/printing.xml:251(ulink)
365
392
msgid "Ubuntu Community support pages"
366
393
msgstr "Páginas de suporte da Comunidade Ubuntu"
367
394
 
368
 
#: printing/C/printing.xml:255(ulink)
 
395
#: printing/C/printing.xml:257(ulink)
369
396
msgid "Efax-gtk website"
370
397
msgstr "Sítio web do Efax-gtk"
371
398
 
372
 
#: printing/C/printing.xml:262(title)
 
399
#: printing/C/printing.xml:264(title)
373
400
msgid "Scanning"
374
401
msgstr "Digitalizar"
375
402
 
376
 
#: printing/C/printing.xml:263(para)
 
403
#: printing/C/printing.xml:265(para)
377
404
msgid ""
378
405
"Many scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
379
406
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
384
411
"utilização do seu scanner assim como os passos a tomar caso o Ubuntu não "
385
412
"detecte o seu scanner."
386
413
 
387
 
#: printing/C/printing.xml:270(title)
 
414
#: printing/C/printing.xml:272(title)
388
415
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
389
416
msgstr "O meu scanner funciona com o Ubuntu?"
390
417
 
391
 
#: printing/C/printing.xml:271(para)
392
 
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
 
418
#: printing/C/printing.xml:273(para)
 
419
msgid "There are three ways to see if your scanner works in Ubuntu:"
393
420
msgstr ""
394
 
"Existem três maneiras de saber se o seu scanner funciona com o Ubuntu:"
395
421
 
396
 
#: printing/C/printing.xml:276(para)
 
422
#: printing/C/printing.xml:278(para)
397
423
msgid ""
398
424
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
399
425
"scanner, it is likely that it will just work."
401
427
"Ligue-o e experimente-o! Se é um scanner USB (Universal Serial Bus) recente, "
402
428
"é provável que funcione."
403
429
 
404
 
#: printing/C/printing.xml:282(para)
 
430
#: printing/C/printing.xml:284(para)
405
431
msgid ""
406
432
"Check the <ulink "
407
433
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
411
437
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">lista de "
412
438
"digitalizadores suportados</ulink> em Ubuntu."
413
439
 
414
 
#: printing/C/printing.xml:289(para)
 
440
#: printing/C/printing.xml:291(para)
415
441
msgid ""
416
442
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\"> "
417
443
"SANE project listing of support scanners</ulink>. SANE is the software used "
422
448
"software SANE é usado pelo Ubuntu para a maioria do seu suporte a "
423
449
"digitalizadores."
424
450
 
425
 
#: printing/C/printing.xml:299(title)
 
451
#: printing/C/printing.xml:301(title)
426
452
msgid "Using your scanner"
427
453
msgstr "Utilizar o seu scanner"
428
454
 
429
 
#: printing/C/printing.xml:300(para)
 
455
#: printing/C/printing.xml:302(para)
430
456
msgid "To scan a document:"
431
457
msgstr "Para digitalizar um documento:"
432
458
 
433
 
#: printing/C/printing.xml:305(para)
 
459
#: printing/C/printing.xml:307(para)
434
460
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
435
461
msgstr "Coloque o que deseja digitalizar no seu scanner."
436
462
 
437
 
#: printing/C/printing.xml:310(para)
 
463
#: printing/C/printing.xml:312(para)
438
464
msgid ""
439
465
"Click "
440
466
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
441
 
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
467
"><guimenuitem>Simple Scan</guimenuitem></menuchoice>."
442
468
msgstr ""
443
 
"Clique "
444
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem><"
445
 
"guimenuitem>Programa de Digitalização XSane</guimenuitem></menuchoice>."
446
469
 
447
 
#: printing/C/printing.xml:315(para)
 
470
#: printing/C/printing.xml:317(para)
448
471
msgid ""
449
472
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
450
473
msgstr ""
451
474
"Em alternativa, deverá também funcionar pressionando o botão scan do seu "
452
475
"scanner."
453
476
 
454
 
#: printing/C/printing.xml:323(title)
 
477
#: printing/C/printing.xml:325(title)
455
478
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
456
479
msgstr ""
457
480
"O que fazer quando se apresenta a informação \"Nenhum dispositivo "
458
481
"disponível\"?"
459
482
 
460
 
#: printing/C/printing.xml:324(para)
 
483
#: printing/C/printing.xml:326(para)
461
484
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
462
485
msgstr ""
463
486
"Existem dois motivos possíveis para que esteja a obter esta mensagem:"
464
487
 
465
 
#: printing/C/printing.xml:329(para)
 
488
#: printing/C/printing.xml:331(para)
466
489
msgid ""
467
490
"Your scanner is not supported in Ubuntu. For example, most parallel port "
468
491
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
471
494
"de porta paralela e Lexmark All-in-One impressora/scanner/fax não são "
472
495
"suportados."
473
496
 
474
 
#: printing/C/printing.xml:335(para)
 
497
#: printing/C/printing.xml:337(para)
475
498
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically."
476
499
msgstr ""
477
500
"O driver para o seu scanner não está a ser carregado automaticamente."
478
501
 
479
 
#: printing/C/printing.xml:340(para)
 
502
#: printing/C/printing.xml:342(para)
480
503
msgid ""
481
504
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
482
505
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
486
509
"alguns ficheiros de configuração. Peça assistência em <ulink "
487
510
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">foruns Ubuntu</ulink> ou similares."
488
511
 
489
 
#: printing/C/printing.xml:347(para)
 
512
#: printing/C/printing.xml:349(para)
490
513
msgid ""
491
514
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner "
492
515
"<emphasis>after</emphasis> the computer has booted."
494
517
"Para conseguir funcionar com alguns scanners, poderá ter de ligar o scanner "
495
518
"<emphasis>depois</emphasis> de o computador ter arrancado."
496
519
 
497
 
#: printing/C/printing.xml:355(title)
 
520
#: printing/C/printing.xml:357(title)
498
521
msgid "Manually installing a scanner"
499
522
msgstr "Instalar manualmente um scanner"
500
523
 
501
 
#: printing/C/printing.xml:356(para)
 
524
#: printing/C/printing.xml:358(para)
502
525
msgid ""
503
526
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
504
527
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
507
530
"SANE. Podem, por vezes, ser usados, mas algumas das funcionalidades poderão "
508
531
"não funcionar."
509
532
 
510
 
#: printing/C/printing.xml:362(para)
 
533
#: printing/C/printing.xml:364(para)
511
534
msgid ""
512
535
"Install the <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> package."
513
536
msgstr ""
514
537
"Instale o pacote <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink>."
515
538
 
516
 
#: printing/C/printing.xml:367(para)
 
539
#: printing/C/printing.xml:369(para)
517
540
msgid ""
518
541
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
519
542
"<userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and "
524
547
"clique <guibutton>Executar</guibutton> para abrir o ficheiro de configuração "
525
548
"de drivers do Sane em modo de edição."
526
549
 
527
 
#: printing/C/printing.xml:374(para)
 
550
#: printing/C/printing.xml:376(para)
528
551
msgid ""
529
552
"Enable the right driver for your scanner by removing the <quote>#</quote> "
530
553
"from in front of the name of the driver. You may need to search the web to "
534
557
"frente do nome do seu driver. Poderá ter de procurar na Internet pela "
535
558
"indicação de qual é o driver certo."
536
559
 
537
 
#: printing/C/printing.xml:381(para)
 
560
#: printing/C/printing.xml:383(para)
538
561
msgid ""
539
562
"Save the file and open Xsane "
540
563
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuite"
551
574
msgid "translator-credits"
552
575
msgstr ""
553
576
"Launchpad Contributions:\n"
554
 
"  António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
555
577
"  Carlos Geadas https://launchpad.net/~carlosgeadas\n"
556
 
"  Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n"
557
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
558
 
"admins\n"
559
 
"  Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n"
560
 
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n"
561
 
"  Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
562
 
"  Rui Moreira https://launchpad.net/~rui-f-moreira\n"
563
 
"  Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
564
 
"  leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
565
 
"  padrecovsky https://launchpad.net/~padrecovsky"
566
 
 
567
 
#~ msgid ""
568
 
#~ "To setup a new local printer, plug your printer into your computer and power "
569
 
#~ "it on. Most printers will automatically be detected an configured. Once "
570
 
#~ "detected, a printer icon will appear in the notification area and after "
571
 
#~ "waiting a few moments, you should get a popup with the text "
572
 
#~ "<guilabel>Printer is ready for printing</guilabel>."
573
 
#~ msgstr ""
574
 
#~ "Para configurar uma nova impressora local, ligue o cabo da impressora ao seu "
575
 
#~ "computador assim como a sua alimentação. A maioria das impressoras são "
576
 
#~ "automaticamente detectadas e configuradas. Uma vez detectada, aparecerá na "
577
 
#~ "sua área de notificação o icon de uma impressora e após breves momentos, "
578
 
#~ "deverá obter um balão informativo com o texto <guilabel>A Impressora está "
579
 
#~ "pronta para imprimir</guilabel>"
580
 
 
581
 
#~ msgid ""
582
 
#~ "It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
583
 
#~ "sending faxes from word processors and similar programs, can automatically "
584
 
#~ "email a received fax to a designated user, and can automatically print a "
585
 
#~ "received fax."
586
 
#~ msgstr ""
587
 
#~ "Tem também um interface para disponibilização de uma <quote>impressora "
588
 
#~ "virtual</quote> para envio de faxes a partir de processadores de texto e "
589
 
#~ "programas similares, pode automaticamente enviar por e-mail um fax recebido "
590
 
#~ "para determinado utilizador, assim como imprimir automaticamente um fax "
591
 
#~ "recebido."
 
578
"  Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n"
 
579
"  Rui Moreira https://launchpad.net/~rui-f-moreira"
 
580
 
 
581
#~ msgid ""
 
582
#~ "If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
 
583
#~ "choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
 
584
#~ "protocol your printer uses to communicate."
 
585
#~ msgstr ""
 
586
#~ "Se sua impressora está ligada directamente a uma máquina Windows na sua "
 
587
#~ "rede, escolha <guilabel>Impressora Windows via SAMBA</guilabel>. Senão, "
 
588
#~ "escolha o protocolo que sua impressora usa para comunicar."
 
589
 
 
590
#~ msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
 
591
#~ msgstr ""
 
592
#~ "Existem três maneiras de saber se o seu scanner funciona com o Ubuntu:"
 
593
 
 
594
#~ msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
595
#~ msgstr ""
 
596
#~ "Seleccione o modelo da impressora e depois clique em "
 
597
#~ "<guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
598
 
 
599
#~ msgid ""
 
600
#~ "Insert the details of the network printer and click "
 
601
#~ "<guibutton>Forward</guibutton>."
 
602
#~ msgstr ""
 
603
#~ "Insira os detalhes da impressora de rede e clique em "
 
604
#~ "<guibutton>Avançar</guibutton>."
 
605
 
 
606
#~ msgid ""
 
607
#~ "Choose "
 
608
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
609
#~ "><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
 
610
#~ msgstr ""
 
611
#~ "Escolha "
 
612
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
 
613
#~ "><guimenuitem>Impressoras</guimenuitem></menuchoice>"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
616
#~ msgstr ""
 
617
#~ "Escolha <menuchoice><guibutton>Nova Impressora</guibutton></menuchoice>."
 
618
 
 
619
#~ msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
620
#~ msgstr ""
 
621
#~ "Selecione <menuchoice><guibutton>Nova Impressora</guibutton></menuchoice>"
 
622
 
 
623
#~ msgid ""
 
624
#~ "Click "
 
625
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
626
#~ "><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
627
#~ msgstr ""
 
628
#~ "Clique "
 
629
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem><"
 
630
#~ "guimenuitem>Programa de Digitalização XSane</guimenuitem></menuchoice>."