~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to basic-commands/po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 15:14+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 08:34+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe <kjetilbi@stud.ntnu.no>\n"
13
13
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:30+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:47+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: basic-commands/C/basic-commands-C.omf:6(creator) basic-commands/C/basic-commands-C.omf:7(maintainer)
130
130
"not intended to be a complete guide to the command line, just an "
131
131
"introduction to complement Ubuntu's graphical tools."
132
132
msgstr ""
133
 
"Denne guiden vil gjøre deg kjent med grunnleggende GNU/Linux shell\r\n"
134
 
"kommandoer. Den er ikke beregnet på å være en komplett guide til\r\n"
135
 
"kommando linjen, bare en introduksjon til Ubuntus grafiske verktøy."
 
133
"Denne guiden vil gjøre deg kjent med grunnleggende kommandoer i GNU/Linux "
 
134
"shell. Den er ikke tenkt å være en komplett guide til kommando linjen, men "
 
135
"en introduksjon som skal utfylle Ubuntus grafiske verktøy."
136
136
 
137
137
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:42(para)
138
138
msgid ""
163
163
 
164
164
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:68(title)
165
165
msgid "Starting a Terminal"
166
 
msgstr "Start en Temrinal"
 
166
msgstr "Starte en Terminal"
167
167
 
168
168
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:69(para)
169
169
msgid ""
177
177
 
178
178
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:75(title)
179
179
msgid "File and Directory Commands"
180
 
msgstr "Fil og mappe kommandoer"
 
180
msgstr "Fil- og mappekommandoer"
181
181
 
182
182
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:78(title)
183
183
msgid "cd"
411
411
"using megabytes, which is probably most useful for current computers."
412
412
msgstr ""
413
413
"Kommandoen <command>free</command> viser hvor mye ledig og brukt minne som "
414
 
"finnes på systemet. <screen>free -m</screen> gir informasjon i MegaByte, "
415
 
"hvilket er mest nyttig for de fleste datamaskiner."
 
414
"finnes på systemet. <screen>free -m</screen> gir informasjon i megabyte "
 
415
"(MB), hvilket er mest nyttig for de fleste datamaskiner."
416
416
 
417
417
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:251(title)
418
418
msgid "top"
458
458
"a</screen> will give you: <screen>\n"
459
459
"No LSB modules are available.\n"
460
460
"Distributor ID: Ubuntu\n"
461
 
"Description:    Ubuntu 9.10 \n"
462
 
"Release:        9.10\n"
463
 
"Codename:       karmic</screen>"
 
461
"Description:    Ubuntu 10.04 LTS \n"
 
462
"Release:        10.04 LTS\n"
 
463
"Codename:       lucid</screen>"
464
464
msgstr ""
465
 
"Kommandoen <command>lsb_release</command> med argumentet <emphasis "
466
 
"role=\"strong\">-a</emphasis> skriver ut versjonsinformasjon om Linuxutgaven "
467
 
"du kjører. For eksempel kan man skrive: <screen>lsb_release -a</screen> som "
468
 
"vil gi ut <screen>\n"
469
 
"No LSB modules are available.\n"
470
 
"Distributor ID: Ubuntu\n"
471
 
"Description:    Ubuntu 9.10 \n"
472
 
"Release:        9.10\n"
473
 
"Codename:       karmic</screen>"
474
465
 
475
466
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:293(title)
476
467
msgid "Executing Commands with Elevated Privileges"
525
516
"To assign a password for the new user use the <command>passwd</command> "
526
517
"command: <screen>passwd newuser</screen>"
527
518
msgstr ""
528
 
"For å tildele et passord for den nye brukeren bruk <command>passwd</command> "
529
 
"kommandoen: <screen>passwd newuser</screen>"
 
519
"For å tildele et passord for den nye brukeren skriver du "
 
520
"<command>passwd</command> kommandoen: <screen>passwd nybruker</screen>"
530
521
 
531
522
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:327(para)
532
523
msgid ""
533
524
"Finally, to assign the new user to the new group, type: <screen>adduser "
534
525
"newuser newgroup</screen>"
535
526
msgstr ""
536
 
"Helt til slutt, for å tildele den nye brukeren en ny gruppe, skriv: "
537
 
"<screen>adduser newuser newgroup</screen>"
 
527
"Avslutningsvis, for å legge den nye brukeren til en ny gruppe, skriv: "
 
528
"<screen>adduser nybruker nygruppe</screen>"
538
529
 
539
530
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:335(title)
540
531
msgid "Options"
573
564
 
574
565
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:358(title)
575
566
msgid "\"Man\" and getting help"
576
 
msgstr "\"Man\" og får hjelp"
 
567
msgstr "Taste \"man\" for å få hjelp"
577
568
 
578
569
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:359(para)
579
570
msgid ""
583
574
msgstr ""
584
575
"<emphasis role=\"strong\"><emphasis>kommandoen</emphasis> --help</emphasis> "
585
576
"og <emphasis role=\"strong\">man <emphasis>command</emphasis></emphasis> er "
586
 
"de viktigste verktøyene i kommandolinjen."
 
577
"de to viktigste verktøyene i kommandolinjen."
587
578
 
588
579
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:366(para)
589
580
msgid ""
627
618
"<screen>man man</screen> will bring up the manual entry for the "
628
619
"<command>man</command> command, which is a good place to start."
629
620
msgstr ""
630
 
"<screen>man man</screen> vil gi deg manualen for <command>man</command>-"
631
 
"kommandoen, som er en bra plass å begynne."
 
621
"<screen>man man</screen> vil hente fram bruksanvisningen for "
 
622
"<command>man</command>-kommandoen. Dette er et bra sted å begynne."
632
623
 
633
624
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:396(para)
634
625
msgid ""
740
731
 
741
732
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:469(title)
742
733
msgid "Other Useful Things"
743
 
msgstr "Andre nyttige ting"
 
734
msgstr "Andre tips"
744
735
 
745
736
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:471(title)
746
737
msgid "Save on typing"
747
 
msgstr "Spar deg for skriving"
 
738
msgstr "Unngå unødvendig skriving"
748
739
 
749
740
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:480(para)
750
741
msgid ""
768
759
 
769
760
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:508(para)
770
761
msgid "Takes you back to a more recent command."
771
 
msgstr "Tar deg tilbake til nylig brukte kommandoer."
 
762
msgstr "Tar deg tilbake til en nylig brukt kommando."
772
763
 
773
764
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:515(keycap)
774
765
msgid "Enter"
776
767
 
777
768
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:520(para)
778
769
msgid "When you have the command you want."
779
 
msgstr "Når du har den kommandoen du ønsker."
 
770
msgstr "Når du har kommandoen du ønsker."
780
771
 
781
772
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:526(keycap)
782
773
msgid "Tab"
787
778
"A very useful feature. It autocompletes any commands or filenames, if "
788
779
"there's only one option, or else gives you a list of options."
789
780
msgstr ""
790
 
"Et meget nyttig hjelpemiddel er automatisk fullføring av kommandoer eller "
791
 
"filnavn, om det kun er et alternativ, ellers vil den gi deg en liste over "
792
 
"muligheter."
 
781
"Et svært nyttig hjelpemiddel. Den fullfører kommandoer eller filnavn dersom "
 
782
"det kun er ett alternativ. Ved flere valg gir den deg en liste over "
 
783
"alternativer."
793
784
 
794
785
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:544(title)
795
786
msgid "Change the text"
822
813
 
823
814
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:572(para)
824
815
msgid "Moves the cursor to the <emphasis>start</emphasis> of a line."
825
 
msgstr "Flytter pekeren til <emphasis>starten</emphasis> av linjen."
 
816
msgstr "Flytter markøren til <emphasis>starten</emphasis> av en linje."
826
817
 
827
818
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:578(para)
828
819
msgid ""
854
845
 
855
846
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:621(para)
856
847
msgid "Deletes the whole of the current line."
857
 
msgstr "Fjerner hele nåværende linje."
 
848
msgstr "Fjerner hele den nåværende linjen."
858
849
 
859
850
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:629(keycap)
860
851
msgid "w"
862
853
 
863
854
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:635(para)
864
855
msgid "Deletes the word before the cursor."
865
 
msgstr "Fjerner ord foran markøren."
 
856
msgstr "Fjerner ordet foran markøren."
866
857
 
867
858
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:645(title)
868
859
msgid "More Information"
870
861
 
871
862
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:646(para)
872
863
msgid "The following online guides are available:"
873
 
msgstr "Følgende veiledende håndbøker er tilgjengelig på internett:"
 
864
msgstr "Følgende håndbøker er tilgjengelige på internett:"
874
865
 
875
866
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:649(para)
876
867
msgid ""
916
907
msgstr ""
917
908
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/CommandlineHowto\"> "
918
909
"CommandlineHowto</ulink> - Lengre og mer detaljert brukerhåndbok en denne "
919
 
"grunnleggende håndboken her, men fremdels ikke helt komplett."
 
910
"grunnleggende innføringen, men likevel ikke helt komplett."
920
911
 
921
912
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:684(para)
922
913
msgid ""
925
916
"the command line."
926
917
msgstr ""
927
918
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/HowToReadline\"> "
928
 
"HowToReadline </ulink> - informasjon om mer avansert individuell tilpasning "
929
 
"av kommandolinjen."
 
919
"HowToReadline </ulink> - informasjon om mer avansert tilpasning av "
 
920
"kommandolinjen."
930
921
 
931
922
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:691(para)
932
923
msgid "For more detailed tutorials on the Linux command line, please see:"
933
924
msgstr ""
934
 
"Flere detaljert brukerhåndbøker på Linux kommandolinjer, vennligst se:"
 
925
"For flere detaljerte læreprogramer om Linux kommandolinjen, vennligst gå til:"
935
926
 
936
927
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:697(para)
937
928
msgid ""
953
944
"book about system administration, almost all from the command line."
954
945
msgstr ""
955
946
"<ulink url=\"http://rute.2038bug.com/index.html.gz\"/>- En omfattende "
956
 
"Internettbok om systemadministrasjon, og nesten alt sammen foregår fra "
957
 
"kommandolinjen."
 
947
"Internettbok om systemadministrasjon. Nesten alt skjer fra kommandolinjen."
958
948
 
959
949
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
960
950
#: basic-commands/C/basic-commands.xml:0(None)
963
953
"Anders Martinsen <>, Tor Harald Thorland <linux@strigen.com>, 2006\n"
964
954
"\n"
965
955
"Launchpad Contributions:\n"
 
956
"  6675636b796f75 https://launchpad.net/~6675636b796f75-deactivatedaccount\n"
966
957
"  André Savik https://launchpad.net/~asavik\n"
967
 
"  Daniel Høyer Iversen https://launchpad.net/~dahoiv\n"
968
 
"  Eirik Fikkan https://launchpad.net/~efikkan\n"
969
 
"  Eirik Haatveit https://launchpad.net/~haatveit\n"
970
 
"  Håvard Berland https://launchpad.net/~berland\n"
971
 
"  Jakob https://launchpad.net/~jakobkk\n"
972
 
"  Jon Øyvind Kjellman https://launchpad.net/~jonkje\n"
 
958
"  Kenneth Aalberg https://launchpad.net/~kenneaal\n"
973
959
"  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
974
 
"  Marius Andersen https://launchpad.net/~marius-andersen\n"
975
 
"  Morten Mytting Wang https://launchpad.net/~mortenmw"
976
 
 
977
 
#~ msgid ""
978
 
#~ "Choose "
979
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenui"
980
 
#~ "tem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>;"
981
 
#~ msgstr ""
982
 
#~ "Velg "
983
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem><"
984
 
#~ "guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>;"
985
 
 
986
 
#~ msgid "To open a <application>Terminal</application> do as follow:"
987
 
#~ msgstr "For å åpne en <application>Terminal</application> gjør følgende:"
988
 
 
989
 
#~ msgid ""
990
 
#~ "Or press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and "
991
 
#~ "type <command>gnome-terminal</command>."
992
 
#~ msgstr ""
993
 
#~ "Eller trykk <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> og "
994
 
#~ "skriv <command>gnome-terminal</command>."
 
960
"  Morten Mytting Wang https://launchpad.net/~mortenmw\n"
 
961
"  Stalker72 https://launchpad.net/~stalker72"
 
962
 
 
963
#~ msgid ""
 
964
#~ "The <command>lsb_release</command> command with the <emphasis "
 
965
#~ "role=\"strong\">-a</emphasis> option prints version information for the "
 
966
#~ "Linux release you're running. For example, typing: <screen>lsb_release -"
 
967
#~ "a</screen> will give you: <screen>\n"
 
968
#~ "No LSB modules are available.\n"
 
969
#~ "Distributor ID: Ubuntu\n"
 
970
#~ "Description:    Ubuntu 9.10 \n"
 
971
#~ "Release:        9.10\n"
 
972
#~ "Codename:       karmic</screen>"
 
973
#~ msgstr ""
 
974
#~ "Kommandoen <command>lsb_release</command> med argumentet <emphasis "
 
975
#~ "role=\"strong\">-a</emphasis> skriver ut versjonsinformasjon om Linuxutgaven "
 
976
#~ "du kjører. For eksempel kan man skrive: <screen>lsb_release -a</screen> som "
 
977
#~ "vil gi ut <screen>\n"
 
978
#~ "No LSB modules are available.\n"
 
979
#~ "Distributor ID: Ubuntu\n"
 
980
#~ "Description:    Ubuntu 9.10 \n"
 
981
#~ "Release:        9.10\n"
 
982
#~ "Codename:       karmic</screen>"