~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to newtoubuntu/po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 09:02+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
14
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:30+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:46+0000\n"
19
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
19
 
21
20
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:6(creator)
28
27
 
29
28
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:8(title) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(title)
30
29
msgid "New to Ubuntu?"
31
 
msgstr "É a primeira vez con Ubuntu?"
 
30
msgstr "É a súa primeira vez con Ubuntu?"
32
31
 
33
32
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:9(date)
34
33
msgid "2006-09-07"
58
57
msgstr ""
59
58
"Este documento manteno o equipo de documentación de Ubuntu "
60
59
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para ver unha lista dos que "
61
 
"contribuíron, véxase a <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">páxina "
62
 
"de colaboradores</ulink>."
 
60
"contribuíron, véxa a <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">páxina de "
 
61
"colaboradores</ulink>."
63
62
 
64
63
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:5(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:5(para)
65
64
msgid ""
66
65
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
67
66
"License (CC-BY-SA)."
68
67
msgstr ""
69
 
"Este documento está dispoñible baixo a Licenza Creative Commons Compartir-"
 
68
"Este documento está dispoñíbel baixo a Licenza Creative Commons Compartir-"
70
69
"Igual 2.5 (CC-BY-SA)."
71
70
 
72
71
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:6(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:6(para)
95
94
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
96
95
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
97
96
msgstr ""
98
 
"Hai dispoñible unha copia da licenza aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
97
"Hai dispoñíbel unha copia da licenza aquí: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
99
98
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Licenza Creative Commons CompartirIgual</ulink>."
100
99
 
101
100
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:14(year) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:14(year)
104
103
 
105
104
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(ulink) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(ulink)
106
105
msgid "Ubuntu Documentation Project"
107
 
msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu"
 
106
msgstr "Proxecto de Documentación de Ubuntu"
108
107
 
109
108
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(holder) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(holder)
110
109
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
111
 
msgstr "Canonical Ltd. e os membros de <placeholder-1/>"
 
110
msgstr "Canonical Ltd. e os membros do <placeholder-1/>"
112
111
 
113
112
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:18(publishername) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(publishername)
114
113
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
115
 
msgstr "O proxecto de documentación de Ubuntu"
 
114
msgstr "Proxecto de Documentación de Ubuntu"
116
115
 
117
116
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:20(para)
118
117
msgid ""
124
123
"<emphasis>groups</emphasis>, which define which parts of the system that "
125
124
"user has access to."
126
125
msgstr ""
127
 
"Durante a instalación de Ubuntu créase un único usuario e contrasinal. Aínda "
128
 
"así, calquer sistema operativo moderno permite que varios usuarios traballen "
129
 
"co computador ao tempo que se preservan a súa configuración persoal e os "
130
 
"seus ficheiros. En Ubuntu, cada usuario ten o seu propio "
 
126
"Durante a instalación de Ubuntu créase un único usuario e contrasinal. "
 
127
"Poréní, calquer sistema operativo moderno permite que varios usuarios "
 
128
"traballen co computador ao tempo que se preservan a súa configuración "
 
129
"persoal e os seus ficheiros. En Ubuntu, cada usuario ten o seu propio "
131
130
"<emphasis>directorio persoal</emphasis> no que se gardan os ficherios e a "
132
131
"configuración. Todos os directorios personais atópanse no directorio /home. "
133
132
"Ademais, cada usuario pode ser parte dun ou máis "
154
153
msgstr ""
155
154
"Precisa privilexios administrativos para usar este aplicativo (consulte "
156
155
"<ulink url=\"administrative.xml\">Tarefas administrativas</ulink>). Terá que "
157
 
"desconectar e entrar de novo para que os cambios teñan efecto."
 
156
"sair da sesión e entrar de novo para que os cambios teñan efecto."
158
157
 
159
158
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:27(para)
160
159
msgid ""
166
165
"Para engadir un usuario novo, prema en <guilabel>Engadir usuario</guilabel>, "
167
166
"encha os campos de datos e prema en <guilabel>Aceptar</guilabel>. Para "
168
167
"modificar as propiedades de cada usuario, prema no botón "
169
 
"<guilabel>Propiedades</guilabel> que se atopa na vantá principal "
 
168
"<guilabel>Propiedades</guilabel> que se atopa na xanela principal "
170
169
"<guilabel>Usuarios</guilabel>."
171
170
 
172
171
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:29(para)
178
177
msgstr ""
179
178
"Para darlle dereitos administrativos a un usuario novo (consulte <ulink "
180
179
"url=\"administrative.xml\">Tarefas administrativas</ulink>), edite as "
181
 
"propiedades dese usuario e, baixo o separador <guilabel>Privilexios de "
182
 
"usuario</guilabel>, e asegúrese de que está seleccionado "
183
 
"<guilabel>Administrar o sistema</guilabel>."
 
180
"propiedades dese usuario e, baixo a lapela <guilabel>Privilexios de "
 
181
"usuario</guilabel>, asegúrese de que está seleccionado <guilabel>Administrar "
 
182
"o sistema</guilabel>."
184
183
 
185
184
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:30(para)
186
185
msgid ""
206
205
msgstr ""
207
206
"Pode engadir usuarios ao grupo recén creado seleccionando as caixiñas que "
208
207
"están a carón do nome de cada usuario na lista <guilabel>Membros do "
209
 
"grupo</guilabel>. Eliminar un usuario é tan simple como engadilo: elimine a "
210
 
"marca da caixiña que está a carón do nome do usuario. Cando remate, clique "
211
 
"en <guilabel>Aceptar</guilabel> e crearáse o novo grupo cos seus usuarios se "
212
 
"os incluíu."
 
208
"grupo</guilabel>. Eliminar un usuario é tan sinxelo como engadilo: elimine a "
 
209
"marca da caixiña que está a carón do nome do usuario. Cando remate, prema en "
 
210
"<guilabel>Aceptar</guilabel> e crearáse o novo grupo cos seus usuarios se os "
 
211
"incluíu."
213
212
 
214
213
#: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:34(para)
215
214
msgid ""
217
216
"<guilabel>Groups</guilabel> main window, choose a group name and click on "
218
217
"the <guilabel>Properties</guilabel> button."
219
218
msgstr ""
220
 
"Para modificar as propiedades dun grupo, desde dentro da ventá princial "
 
219
"Para modificar as propiedades dun grupo, desde dentro da xanela princial "
221
220
"<guilabel>Grupos</guilabel>, escolla o nome dun grupo e prema no botón "
222
221
"<guilabel>Propiedades</guilabel>."
223
222
 
239
238
"grupos</guilabel>, escolla o grupo que quere eliminar e prema en "
240
239
"<guilabel>Eliminar</guilabel>"
241
240
 
 
241
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
242
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
243
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:21(None)
 
244
msgid ""
 
245
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; "
 
246
"md5=b443efddd512381f027f32d10b04ab4a"
 
247
msgstr ""
 
248
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; "
 
249
"md5=b443efddd512381f027f32d10b04ab4a"
 
250
 
 
251
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
252
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
253
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:37(None)
 
254
msgid ""
 
255
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/apps/24/distributor-logo.svg'; "
 
256
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
257
msgstr ""
 
258
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/apps/24/distributor-logo.svg'; "
 
259
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
260
 
 
261
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
262
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
263
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(None)
 
264
msgid ""
 
265
"@@image: '/usr/share/pixmaps/firefox.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
266
msgstr ""
 
267
"@@image: '/usr/share/pixmaps/firefox.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
268
 
 
269
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
270
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
271
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:53(None)
 
272
msgid ""
 
273
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/24/evolution.svg'; "
 
274
"md5=632ba739ef016370c1a4cbe54a24b586"
 
275
msgstr ""
 
276
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/24/evolution.svg'; "
 
277
"md5=632ba739ef016370c1a4cbe54a24b586"
 
278
 
 
279
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
280
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
281
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:54(None)
 
282
msgid ""
 
283
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/empathy.png'; "
 
284
"md5=0bb1fb080097f6eb8328dd81a7cc62aa"
 
285
msgstr ""
 
286
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/empathy.png'; "
 
287
"md5=0bb1fb080097f6eb8328dd81a7cc62aa"
 
288
 
 
289
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
290
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
291
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(None)
 
292
msgid ""
 
293
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/f-spot.png'; "
 
294
"md5=e5322e85dbc67e48d2c2edf96fb994f3"
 
295
msgstr ""
 
296
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/f-spot.png'; "
 
297
"md5=e5322e85dbc67e48d2c2edf96fb994f3"
 
298
 
 
299
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
300
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
301
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:56(None)
 
302
msgid ""
 
303
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/categories/24/applications-office.svg'; "
 
304
"md5=c413ba7d688d628f4eade9eafa468ebc"
 
305
msgstr ""
 
306
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/categories/24/applications-office.svg'; "
 
307
"md5=c413ba7d688d628f4eade9eafa468ebc"
 
308
 
 
309
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
310
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
311
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(None)
 
312
msgid ""
 
313
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/rhythmbox.png'; "
 
314
"md5=6d94fac994349dae3e095189a51de48e"
 
315
msgstr ""
 
316
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/rhythmbox.png'; "
 
317
"md5=6d94fac994349dae3e095189a51de48e"
 
318
 
 
319
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
320
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
321
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(None)
 
322
msgid ""
 
323
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/ubuntuone.png'; md5=THIS FILE "
 
324
"DOESN'T EXIST"
 
325
msgstr ""
 
326
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/ubuntuone.png'; md5=THIS FILE "
 
327
"DOESN'T EXIST"
 
328
 
 
329
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
330
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
331
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(None)
 
332
msgid ""
 
333
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/status/24/gnome-netstatus-"
 
334
"disconn.svg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
335
msgstr ""
 
336
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/status/24/gnome-netstatus-"
 
337
"disconn.svg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
338
 
 
339
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
340
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
341
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:68(None)
 
342
msgid ""
 
343
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-wired.svg'; "
 
344
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
345
msgstr ""
 
346
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-wired.svg'; "
 
347
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
348
 
 
349
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
350
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
351
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:69(None)
 
352
msgid ""
 
353
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-"
 
354
"wireless.svg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
355
msgstr ""
 
356
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-"
 
357
"wireless.svg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
358
 
 
359
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
360
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
361
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:75(None)
 
362
msgid ""
 
363
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-apt.svg'; "
 
364
"md5=820e8044f351465152533c174e901c41"
 
365
msgstr ""
 
366
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-apt.svg'; "
 
367
"md5=820e8044f351465152533c174e901c41"
 
368
 
 
369
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
370
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
371
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:84(None)
 
372
msgid ""
 
373
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; "
 
374
"md5=7210edf3d7904cb433e040786bfa7dfa"
 
375
msgstr ""
 
376
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; "
 
377
"md5=7210edf3d7904cb433e040786bfa7dfa"
 
378
 
 
379
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
380
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
381
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:92(None)
 
382
msgid ""
 
383
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; "
 
384
"md5=6c427152a10402ec9c18393fe3b8c566"
 
385
msgstr ""
 
386
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; "
 
387
"md5=6c427152a10402ec9c18393fe3b8c566"
 
388
 
 
389
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
390
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
391
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:100(None)
 
392
msgid ""
 
393
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-help.svg'; "
 
394
"md5=17bc27005f67015464a78bfb48523e9c"
 
395
msgstr ""
 
396
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-help.svg'; "
 
397
"md5=17bc27005f67015464a78bfb48523e9c"
 
398
 
242
399
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(para)
243
400
msgid ""
244
 
"Whether you&rsquo;ve upgraded from a previous version of Ubuntu, or "
245
 
"you&rsquo;re switching from Windows or Mac OS X, these pages will help you "
246
 
"get your bearings."
247
 
msgstr ""
248
 
"Tanto se actualizou dunha versión previa de Ubuntu como se provén de Windows "
249
 
"ou de Mac OS X, estas páxinas axudarano a orientarse."
250
 
 
251
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(ulink)
252
 
msgid "Basic computer skills"
253
 
msgstr "Destrezas informáticas básicas"
254
 
 
255
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:33(ulink)
256
 
msgid "An overview of your desktop and how to use it"
257
 
msgstr "Vista xeral do seu escritorio e de como usalo"
258
 
 
259
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:40(ulink)
260
 
msgid "The role of the administrator"
261
 
msgstr "O papel do administrador"
262
 
 
263
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:47(ulink)
264
 
msgid "If you&rsquo;ve been using Windows"
265
 
msgstr "Se antes usaba Windows"
 
401
"If you are new to Ubuntu, this section will help you to familiarize yourself "
 
402
"with the desktop, perform some common tasks, and point you towards getting "
 
403
"further help if you need it."
 
404
msgstr ""
 
405
"Se é novo en Ubuntu, esta sección axudaralle a familiarizarse co escritorio, "
 
406
"realizar algunhas tarefas comúns e poralle no camiño de conseguir máis axuda "
 
407
"se a necesita."
 
408
 
 
409
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:20(title)
 
410
msgid "Welcome to Ubuntu"
 
411
msgstr "Benvida/o a Ubuntu"
 
412
 
 
413
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:22(para)
 
414
msgid ""
 
415
"Ubuntu is a community developed operating system that is perfect for "
 
416
"laptops, desktops and servers. Whether you use it at home, at school or at "
 
417
"work Ubuntu contains all the applications you'll ever need."
 
418
msgstr ""
 
419
"Ubuntu é un sistema operativo desenvolvido pola comunidade que é perfecto "
 
420
"para portátiles, escritorio e servidores. Tanto se o usa na casa, na escola "
 
421
"ou no traballo, Ubuntu conten todos os aplicativos que vostede necesitará "
 
422
"sempre."
 
423
 
 
424
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:25(para)
 
425
msgid ""
 
426
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
 
427
"\"enterprise edition\"."
 
428
msgstr ""
 
429
"Ubuntu siempre será de balde, e non hai custos extra para a «edición de "
 
430
"empresa»"
 
431
 
 
432
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(para)
 
433
msgid ""
 
434
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
 
435
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
 
436
"usable for as many people as possible."
 
437
msgstr ""
 
438
"Ubuntu inclúe o mellor en infraestrutura de traducións e de accesibilidade "
 
439
"que a comunidade de software libre é quen de ofrecer, para facer Ubuntu "
 
440
"utilizábel a tantas persoas como for posíbel."
 
441
 
 
442
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:27(para)
 
443
msgid ""
 
444
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
 
445
"six months. Each release is supported for at least 18 months."
 
446
msgstr ""
 
447
"Ubuntu publicase de xeito regular e predecíbel, faise unha nova versión cada "
 
448
"seis meses. Cada versión é asistida, alomenos, durante 18 meses."
 
449
 
 
450
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:28(para)
 
451
msgid ""
 
452
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
 
453
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
 
454
"pass it on."
 
455
msgstr ""
 
456
"Ubuntu axústase enteiramente aos principios do desenvolvemento de software "
 
457
"libre; animamos á xente a usar o software libre, merollalo e promovelo."
 
458
 
 
459
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:23(para)
 
460
msgid "The key promises of Ubuntu are: <placeholder-1/>"
 
461
msgstr "As promesas clave de Ubuntu son: <placeholder-1/>"
 
462
 
 
463
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:31(para)
 
464
msgid ""
 
465
"For more information about Ubuntu, see <ulink url=\"ghelp:about-"
 
466
"ubuntu\">About Ubuntu</ulink>."
 
467
msgstr ""
 
468
"Para obter máis información vexa <ulink url=\"ghelp:about-ubuntu\">Acerca de "
 
469
"Ubuntu</ulink>."
 
470
 
 
471
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:34(title)
 
472
msgid "Getting around the desktop"
 
473
msgstr "Como moverse no escritorio"
 
474
 
 
475
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:35(para)
 
476
msgid ""
 
477
"Ubuntu's desktop experience is designed to be as efficient and usable as "
 
478
"possible. Here is a short introduction to the different areas:"
 
479
msgstr ""
 
480
"A experiencia do escritorio de Ubuntu está deseñada para ser o máis eficaz e "
 
481
"usábel posíbel. Aquí ten unha breve introdución ás diferentes áreas:"
 
482
 
 
483
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:39(para)
 
484
msgid ""
 
485
"<guilabel>Applications</guilabel> - start applications and find new ones in "
 
486
"<application>Software Center</application>"
 
487
msgstr ""
 
488
"<guilabel>Aplicativos</guilabel> - iniciar aplicativos e buscar novos en "
 
489
"<application>Centro de software</application>"
 
490
 
 
491
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:40(para)
 
492
msgid "<guilabel>Places</guilabel> - find files and folders on your computer"
 
493
msgstr ""
 
494
"<guilabel>Lugares</guilabel> - busque ficheiros e cartafoles no seu "
 
495
"computador"
 
496
 
 
497
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:41(para)
 
498
msgid ""
 
499
"<guilabel>System</guilabel> - customise Ubuntu's settings and find help"
 
500
msgstr ""
 
501
"<guilabel>Sistema</guilabel> - personalice a configuración de Ubuntu e atope "
 
502
"axuda"
 
503
 
 
504
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:37(para)
 
505
msgid ""
 
506
"<placeholder-1/><emphasis>The menubar</emphasis> is found at the top left of "
 
507
"your screen and is where you go to start applications, find files and "
 
508
"customise settings. It is made up of three menus: <placeholder-2/>"
 
509
msgstr ""
 
510
"<placeholder-1/><emphasis>A barra de menús</emphasis> atopase na parte "
 
511
"superior esquerda da súa pantalla; desde aí pode iniciar programas, buscar "
 
512
"ficheiros e y personalizar preferencias. Está formada por tres menús: "
 
513
"<placeholder-2/>"
 
514
 
 
515
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:44(para)
 
516
msgid ""
 
517
"<emphasis>The notification area</emphasis> is found in the top right hand "
 
518
"corner of your screen and displays the status of different applications. You "
 
519
"can use it to change the volume, change your online status in different "
 
520
"applications, and shut down your computer."
 
521
msgstr ""
 
522
"<emphasis>A área de notificación</emphasis> pódese encontrar na esquina "
 
523
"superior dereita da súa pantalla e mostra o estado dos distintos "
 
524
"aplicativos. Pode usala para cambiar o nivel de volume, cambiar o seu estado "
 
525
"en diferentes aplicativos e apagar o computador."
 
526
 
 
527
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:46(para)
 
528
msgid ""
 
529
"For further reading about getting around your desktop, see <ulink "
 
530
"url=\"ghelp:user-guide#overview\">the Desktop Overview</ulink>."
 
531
msgstr ""
 
532
"Para ler máis sobre como moverse polo seu escritorio vexa <ulink "
 
533
"url=\"ghelp:user-guide#overview\">a Vista previa do escritorio</ulink>."
 
534
 
 
535
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:49(title)
 
536
msgid "Applications for different tasks"
 
537
msgstr "Aplicativos para diferentes tarefas"
 
538
 
 
539
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:50(para)
 
540
msgid ""
 
541
"Ubuntu has a wide range of applications included by default. They include:"
 
542
msgstr ""
 
543
"Ubuntu ten un amplo abano de aplicativos incluidos de xeito predeterminado. "
 
544
"Inclúe:"
 
545
 
 
546
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(para)
 
547
msgid ""
 
548
"<placeholder-1/> Browse the internet with "
 
549
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
 
550
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>"
 
551
msgstr ""
 
552
"<placeholder-1/> Navegue pola Internet con "
 
553
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><g"
 
554
"uimenuitem>Navegador web Firefox</guimenuitem></menuchoice>"
 
555
 
 
556
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:53(para)
 
557
msgid ""
 
558
"<placeholder-1/> Manage email and calendar with "
 
559
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
560
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>"
 
561
msgstr ""
 
562
"<placeholder-1/> Xestione correo electrónico e calendarios con "
 
563
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Oficina</guimenuitem><"
 
564
"guimenuitem>Correo do Evolution</guimenuitem></menuchoice>"
 
565
 
 
566
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:54(para)
 
567
msgid ""
 
568
"<placeholder-1/> Instant messaging and video calls with "
 
569
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
 
570
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>"
 
571
msgstr ""
 
572
"<placeholder-1/> Mensaxaría instantánea e vídeo chamadas con "
 
573
"<menuchoice><guimenuitem>Aplicativos</guimenuitem><guimenuitem>Internet</guim"
 
574
"enuitem><guimenuitem>Empathy</guimenuitem></menuchoice>"
 
575
 
 
576
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(para)
 
577
msgid ""
 
578
"<placeholder-1/> Import, manage and edit photos with "
 
579
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
580
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>"
 
581
msgstr ""
 
582
"<placeholder-1/> Importe, administre r edite fotografías con "
 
583
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Gráficos</guimenuitem>"
 
584
"<guimenuitem>Xestor de fotos F-Spot</guimenuitem></menuchoice>"
 
585
 
 
586
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:56(para)
 
587
msgid ""
 
588
"<placeholder-1/> Complete office suite "
 
589
"<application>Openoffice.org</application> at "
 
590
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
591
"/menuchoice>"
 
592
msgstr ""
 
593
"<placeholder-1/> A suite ofimática completa "
 
594
"<application>Openoffice.org</application> en "
 
595
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Ofimática</guimenuitem"
 
596
"></menuchoice>"
 
597
 
 
598
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(para)
 
599
msgid ""
 
600
"<placeholder-1/> Import, buy and manage music with "
 
601
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
602
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
603
"Player</guimenuitem></menuchoice>"
 
604
msgstr ""
 
605
"<placeholder-1/> Importe, compre e administre música con "
 
606
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Son e "
 
607
"vídeo</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>"
 
608
 
 
609
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(para)
 
610
msgid ""
 
611
"<placeholder-1/> Backup and synchronise files with "
 
612
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
613
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>"
 
614
msgstr ""
 
615
"<placeholder-1/> Faga copias de seguranza e sincronice ficheiros con "
 
616
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>"
 
617
"<guimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>"
 
618
 
 
619
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:60(para)
 
620
msgid ""
 
621
"You can find and add more applications at the touch of a button. See <xref "
 
622
"linkend=\"add-applications\"/> for details."
 
623
msgstr ""
 
624
"Pode atopar e engadir máis aplicativos con un toque de rato. Vexa <xref "
 
625
"linkend=\"add-applications\"/> para obter máis detalles."
 
626
 
 
627
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:63(title)
 
628
msgid "Connecting to the internet"
 
629
msgstr "Conectar á Internet"
 
630
 
 
631
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:64(para)
 
632
msgid ""
 
633
"It's easy to manage your internet connection with <application>Network "
 
634
"Manager</application>."
 
635
msgstr ""
 
636
"É doado xestionar a súa conexión a Internet co <application>Xestor de "
 
637
"redes</application>."
 
638
 
 
639
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:65(para)
 
640
msgid ""
 
641
"The <application>Network Manager</application> icon in the notification area "
 
642
"in the top right corner of your desktop tells you the status of your network "
 
643
"connection and allows you to connect or disconnect. Click on the icon for "
 
644
"options."
 
645
msgstr ""
 
646
"A icona do <application>Xestor de redes</application>, localizado na el área "
 
647
"de notificación na parte superior esquerda do seu escritorio, indicalle o "
 
648
"estado da súa conexión de rede, e permitelle conectarse ou desconectarse. "
 
649
"Prema na icona para ver as opcións que fornece."
 
650
 
 
651
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(emphasis)
 
652
msgid "Disconnected"
 
653
msgstr "Desconectado"
 
654
 
 
655
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:68(emphasis)
 
656
msgid "Wired Network Connected"
 
657
msgstr "Conectada a rede con fíos"
 
658
 
 
659
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:69(emphasis)
 
660
msgid "Wireless Network Connected"
 
661
msgstr "Conectada a rede sen fíos"
 
662
 
 
663
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:71(para)
 
664
msgid ""
 
665
"For further reading or troubleshooting see <ulink "
 
666
"url=\"ghelp:internet\">Internet and Networks</ulink>."
 
667
msgstr ""
 
668
"Para outras tecturas ou solución de problemas vexa<ulink "
 
669
"url=\"ghelp:internet\">Internet e redes</ulink>."
 
670
 
 
671
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:74(title)
 
672
msgid "Adding applications"
 
673
msgstr "Engadir aplicativos"
 
674
 
 
675
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:76(para)
 
676
msgid "Ubuntu makes it easy to add new applications."
 
677
msgstr "Ubuntu fai doado engadir novos aplicativos."
 
678
 
 
679
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:77(para)
 
680
msgid ""
 
681
"There is no need to download applications from websites. Simply open the "
 
682
"<application>Software Center</application> and you have thousands of "
 
683
"applications ready to install at the click of a button from Ubuntu's archive "
 
684
"of applications."
 
685
msgstr ""
 
686
"Non é preciso descargar aplicativos desde sitios web, Simplemente abra o "
 
687
"<application>Centro de software</application> e terá milleiros de "
 
688
"aplicativos listos para instalar con un só clic en el botón desde o "
 
689
"arquivador de aplicativos de Ubuntu."
 
690
 
 
691
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:78(para)
 
692
msgid ""
 
693
"Any applications installed in this way can be easily and safely updated or "
 
694
"removed."
 
695
msgstr ""
 
696
"Todos os aplicativos instalados deste xeito podense eliminar ou actualizar "
 
697
"de xeito doado e seguro."
 
698
 
 
699
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:79(para)
 
700
msgid ""
 
701
"You'll find the <application>Software Center</application> in the menu at "
 
702
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
 
703
"Center</guimenuitem></menuchoice>"
 
704
msgstr ""
 
705
"Atopará o <application>Centro de software</application> no menú "
 
706
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Centro de software de "
 
707
"Ubuntu</guimenuitem></menuchoice>"
 
708
 
 
709
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:80(para)
 
710
msgid ""
 
711
"For more instructions about using <application>Software "
 
712
"Center</application>, see <ulink url=\"ghelp:software-center\">the Software "
 
713
"Center help</ulink>. Further reading on how applications are managed in "
 
714
"Ubuntu can be found in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Adding, "
 
715
"Removing and Updating Applications</ulink>."
 
716
msgstr ""
 
717
"Para obter máis instruciones sobre como utilizar o <application>Centro de "
 
718
"software</application> consulte a <ulink url=\"ghelp:software-center\">axuda "
 
719
"do Centro de software</ulink>. Pode ler máis sobre como se administran os "
 
720
"aplicativos en Ubuntu en <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Engadir, "
 
721
"eliminar e actualizar aplicativos</ulink>."
 
722
 
 
723
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:83(title)
 
724
msgid "Playing music and videos"
 
725
msgstr "Reproducir música e vídeos"
 
726
 
 
727
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:85(para)
 
728
msgid ""
 
729
"Ubuntu includes applications for playing and managing music and for playing "
 
730
"and editing video."
 
731
msgstr ""
 
732
"Ubuntu inclúe aplicativos para reproducir e xestionar música e para "
 
733
"reproducir e editar vídeo."
 
734
 
 
735
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:86(para)
 
736
msgid ""
 
737
"Music and video files require special software to play them, called "
 
738
"<emphasis>codecs</emphasis>. Some codecs (for example those required to play "
 
739
"MP3s) are not included by default in Ubuntu because they are <ulink "
 
740
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">proprietary</ulink>. You "
 
741
"will be prompted to add support for the necessary codec if you try to play a "
 
742
"music or video file which is not supported."
 
743
msgstr ""
 
744
"Os ficheiros de música e vídeo requiren dun software especial (chamado "
 
745
"<emphasis>códecs</emphasis>) para poder ser reproducidos. Algúns códecs (por "
 
746
"exemplo os requiridos para reproducir MP3) non se inclúen de xeito "
 
747
"predeterminado en Ubuntu, debido a que son <ulink url=\"ghelp:add-"
 
748
"applications#restricted-software\">propietarios</ulink>. Preguntaráselle se "
 
749
"desexa engadir compatibilidade para os códecs necesarios se tenta reproducir "
 
750
"un ficheiro de música ou vídeo que non sexa compatíbel."
 
751
 
 
752
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:87(para)
 
753
msgid ""
 
754
"To add support for all frequently used music and video files, <ulink "
 
755
"url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">install the ubuntu-restricted-extras "
 
756
"package</ulink>. This will also add support for <ulink "
 
757
"url=\"ghelp:musicvideophotos#video-playback-flash\">websites which use Flash "
 
758
"video</ulink>."
 
759
msgstr ""
 
760
"Para engadir compatibilidade cos ficheiros de música e vídeo usados "
 
761
"frecuentemente <ulink url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">instale o paquete "
 
762
"ubuntu-restricted-extras</ulink>. Este paquete tamén engade compatibilidade "
 
763
"con <ulink url=\"ghelp:musicvideophotos#video-playback-flash\">sitios que "
 
764
"usan vídeo Flash</ulink>."
 
765
 
 
766
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:88(para)
 
767
msgid ""
 
768
"For more instructions about playing music and videos, see <ulink "
 
769
"url=\"ghelp:musicvideophotos\">Music, Video and Photos</ulink>."
 
770
msgstr ""
 
771
"Para obter máis información sobre como reproducir música e vídeos, vexa "
 
772
"<ulink url=\"ghelp:musicvideophotos\">Música, vídeo e fotos</ulink>."
 
773
 
 
774
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:91(title)
 
775
msgid "Keeping updated"
 
776
msgstr "Manterse actualizado"
 
777
 
 
778
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:93(para)
 
779
msgid ""
 
780
"Ubuntu delivers security and other updates to your software automatically."
 
781
msgstr ""
 
782
"Ubuntu fornece automaticamente actualizacións de seguranza e doutro tipo "
 
783
"para o seu software."
 
784
 
 
785
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:94(para)
 
786
msgid ""
 
787
"When security updates are available, the <application>Update "
 
788
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
 
789
"prompted once a week. To install updates, just click <guibutton>Install "
 
790
"Updates</guibutton> and enter your password when prompted."
 
791
msgstr ""
 
792
"Cuando hai actualizacións de seguranza dispoñíbeis, o <application>Xestor de "
 
793
"actualizacións</application> iníciase automaticamente. Para outras "
 
794
"actualizacións preguntaráselle unha vez á semana. Para instalar as "
 
795
"actualizacións, simplemente prema en <guibutton>Instalar "
 
796
"actualizacións</guibutton> e introduza o seu contrasinal cando se lle pida."
 
797
 
 
798
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:95(para)
 
799
msgid ""
 
800
"Depending on the software which has been updated, Ubuntu may prompt you to "
 
801
"restart your system."
 
802
msgstr ""
 
803
"En función do software que se haxa actualizado, Ubuntu pode pedirlle que "
 
804
"reinicie o seu sistema."
 
805
 
 
806
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:96(para)
 
807
msgid ""
 
808
"For further reading on keeping your computer up to date and other computer "
 
809
"safety tips, see <ulink url=\"ghelp:keeping-safe\">Keeping Your Computer "
 
810
"Safe</ulink>. Further reading on how applications are managed in Ubuntu can "
 
811
"be found in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Adding, Removing and "
 
812
"Updating Applications</ulink>."
 
813
msgstr ""
 
814
"Para ler máis sobre como manter o  seu equipo ao día e outros consellos de "
 
815
"seguranza, vexa <ulink url=\"ghelp:keeping-safe\">Como mantener seguro o seu "
 
816
"computador</ulink>. Pode ler máis sobre como se administran os aplicativos "
 
817
"en Ubuntu en <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Engadir, eliminar e "
 
818
"actualizar aplicativos</ulink>."
 
819
 
 
820
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:99(title)
 
821
msgid "Getting more info/help"
 
822
msgstr "Obtendo máis información/axuda"
 
823
 
 
824
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:101(para)
 
825
msgid ""
 
826
"Ubuntu comes with an extensive help system. Click "
 
827
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Help and "
 
828
"Support</guimenuitem></menuchoice> to access it."
 
829
msgstr ""
 
830
"Ubuntu inclúe un extenso sistema de axuda. Prema en "
 
831
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Axuda e "
 
832
"asistencia</guimenuitem></menuchoice> para acceder a él."
 
833
 
 
834
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:102(para)
 
835
msgid ""
 
836
"If you don't find the answer there, you may find the <ulink "
 
837
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">community "
 
838
"contributed documentation website</ulink> helpful."
 
839
msgstr ""
 
840
"Se non atopa aquí a resposta, pode que lle sexa de utilidade o <ulink "
 
841
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">sitio de "
 
842
"documentación aportada pola comunidade</ulink>."
 
843
 
 
844
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:103(para)
 
845
msgid ""
 
846
"If you can't find the answers in the documentation, there is an extensive "
 
847
"community of volunteers who provide free support. See the <ulink "
 
848
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Ubuntu website</ulink> for the "
 
849
"different options."
 
850
msgstr ""
 
851
"Se non pode atopar as respostas na documentación, existe unha extensa "
 
852
"comunidade de voluntarios que proporciona asistencia de balde. Vaia ata o "
 
853
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Sitio Web de "
 
854
"Ubuntu</ulink> para ver as diferentes opcións."
 
855
 
 
856
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:104(para)
 
857
msgid ""
 
858
"If you want professional support, Canonical provides <ulink "
 
859
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">commercial technical "
 
860
"support</ulink>."
 
861
msgstr ""
 
862
"Se desexa asistencia profesional, Canonical fornece <ulink "
 
863
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">asistencia técnica "
 
864
"comercial</ulink>."
266
865
 
267
866
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
268
867
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:0(None)
269
868
msgid "translator-credits"
270
869
msgstr ""
271
870
"Launchpad Contributions:\n"
272
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
273
 
"admins\n"
274
 
"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
275
 
"  Pablo Casais Solano https://launchpad.net/~pcasais\n"
276
 
"  Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb\n"
277
 
"  imeneo https://launchpad.net/~imeneo"
 
871
"  Francisco Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n"
 
872
"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Basic computer skills"
 
875
#~ msgstr "Destrezas informáticas básicas"
 
876
 
 
877
#~ msgid "If you&rsquo;ve been using Windows"
 
878
#~ msgstr "Se antes usaba Windows"
 
879
 
 
880
#~ msgid "The role of the administrator"
 
881
#~ msgstr "O papel do administrador"
 
882
 
 
883
#~ msgid "An overview of your desktop and how to use it"
 
884
#~ msgstr "Vista xeral do seu escritorio e de como usalo"
 
885
 
 
886
#~ msgid ""
 
887
#~ "Whether you&rsquo;ve upgraded from a previous version of Ubuntu, or "
 
888
#~ "you&rsquo;re switching from Windows or Mac OS X, these pages will help you "
 
889
#~ "get your bearings."
 
890
#~ msgstr ""
 
891
#~ "Tanto se actualizou dunha versión previa de Ubuntu como se provén de Windows "
 
892
#~ "ou de Mac OS X, estas páxinas axudarano a orientarse."