~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to printing/po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:44+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 05:54+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Ubuntu Catalan Translators <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:29+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:49+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: printing/C/printing-C.omf:6(creator) printing/C/printing-C.omf:7(maintainer)
23
23
 
24
24
#: printing/C/printing-C.omf:8(title) printing/C/printing.xml:15(title)
25
25
msgid "Printing, Faxing and Scanning"
26
 
msgstr "Imprimir, enviar faxos i escanejar"
 
26
msgstr "Com imprimir, enviar faxos i escanejar"
27
27
 
28
28
#: printing/C/printing-C.omf:9(date)
29
29
msgid "2006-09-07"
31
31
 
32
32
#: printing/C/printing-C.omf:11(description)
33
33
msgid "Setting up and using a printer/fax machine."
34
 
msgstr "Configurar i utilitzar una impressora/fax"
 
34
msgstr "Com configurar i utilitzar una impressora/fax"
35
35
 
36
36
#: printing/C/printing.xml:3(title)
37
37
msgid "Credits and License"
162
162
msgid "Ensure the printer is turned on."
163
163
msgstr "Assegureu-vos que la impressora està engegada."
164
164
 
165
 
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:157(para)
 
165
#: printing/C/printing.xml:58(para) printing/C/printing.xml:109(para) printing/C/printing.xml:159(para)
166
166
msgid ""
167
167
"Choose "
168
168
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
169
 
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
 
169
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>."
170
170
msgstr ""
171
 
"Seleccioneu "
 
171
"Trieu "
172
172
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
173
 
"><guimenuitem>Impressió</guimenuitem></menuchoice>"
 
173
"><guimenuitem>Impressió</guimenuitem></menuchoice>."
174
174
 
175
 
#: printing/C/printing.xml:63(para)
176
 
msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
175
#: printing/C/printing.xml:63(para) printing/C/printing.xml:114(para)
 
176
msgid ""
 
177
"Click the <guibutton>New</guibutton> button or go to "
 
178
"<menuchoice><guimenuitem>Server</guimenuitem><guimenuitem>New</guimenuitem><g"
 
179
"uimenuitem>Printer</guimenuitem></menuchoice>."
177
180
msgstr ""
178
 
"Feu clic a <menuchoice><guibutton>Impressora nova</guibutton></menuchoice>."
 
181
"Feu clic al botó <guibutton>Nou</guibutton> o aneu a "
 
182
"<menuchoice><guimenuitem>Servidor</guimenuitem><guimenuitem>Nou</guimenuitem>"
 
183
"<guimenuitem>Impressora</guimenuitem></menuchoice>."
179
184
 
180
185
#: printing/C/printing.xml:68(para)
181
186
msgid ""
185
190
"La impressora s'hauria de detectar automàticament. Si és així, feu clic a "
186
191
"<guibutton>Endavant</guibutton> i després a <guibutton>Aplica</guibutton>."
187
192
 
188
 
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:137(para)
 
193
#: printing/C/printing.xml:74(para) printing/C/printing.xml:139(para)
189
194
msgid ""
190
195
"Finally, you can enter in a description and location for your printer."
191
196
msgstr ""
223
228
"servidor d'impressió remot. Les impressores remotes es troben en alguna "
224
229
"ubicació de la xarxa. Per a configurar una impressora remota:"
225
230
 
226
 
#: printing/C/printing.xml:114(para)
227
 
msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
228
 
msgstr ""
229
 
"Trieu <menuchoice><guibutton>Impressora nova</guibutton></menuchoice>."
230
 
 
231
231
#: printing/C/printing.xml:119(para)
232
 
msgid ""
233
 
"If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
234
 
"choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
235
 
"protocol your printer uses to communicate."
236
 
msgstr ""
237
 
"Si l'impressora està connectada directament a un ordinador Windows de la "
238
 
"vostra xarxa, seleccioneu <guilabel>Impressora Windows per SAMBA</guilabel>. "
239
 
"Si no és així, seleccioneu el protocol que utilitza la impressora per a "
240
 
"comunicar-se."
241
 
 
242
 
#: printing/C/printing.xml:126(para)
243
 
msgid ""
244
 
"Insert the details of the network printer and click "
245
 
"<guibutton>Forward</guibutton>."
246
 
msgstr ""
247
 
"Inseriu els detalls de la impressora en xarxa i feu clic a "
248
 
"<guibutton>Endavant</guibutton>."
249
 
 
250
 
#: printing/C/printing.xml:132(para)
251
 
msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
252
 
msgstr ""
253
 
"Seleccioneu el model de la impressora i feu clic a "
254
 
"<guibutton>Aplica</guibutton>."
255
 
 
256
 
#: printing/C/printing.xml:143(para)
 
232
msgid "Expand <guilabel>Network Printer</guilabel>."
 
233
msgstr "Expandiu <guilabel>Impressora de xarxa</guilabel>."
 
234
 
 
235
#: printing/C/printing.xml:124(para)
 
236
msgid ""
 
237
"A list of detected printers will be displayed. If your desired printer "
 
238
"appears, select it. If your printer is directly connected to a Windows "
 
239
"machine on your network, choose <guilabel>Windows Printer via "
 
240
"SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the protocol your printer uses to "
 
241
"communicate, or click <guilabel>Find Network Printer</guilabel> to manually "
 
242
"enter a hostname or IP."
 
243
msgstr ""
 
244
"Es mostrarà una llista amb les impressores detectades. Si apareix la "
 
245
"impressora que voleu, seleccioneu-la. Si la impressora està connectada "
 
246
"directament a un ordinador amb Windows de la vostra xarxa, trieu "
 
247
"<guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Altrament, seleccioneu el "
 
248
"protocol que utilitza la impressora per comunicar-se o feu clic a "
 
249
"<guilabel>Troba impressora de xarxa</guilabel> per a introduir manualment un "
 
250
"nom d'equip o una adreça IP."
 
251
 
 
252
#: printing/C/printing.xml:129(para)
 
253
msgid ""
 
254
"Click <guibutton>Forward</guibutton> and insert the details of the network "
 
255
"printer."
 
256
msgstr ""
 
257
"Feu clic a <guibutton>Endavant</guibutton> i introduïu els detalls de la "
 
258
"impressora de xarxa."
 
259
 
 
260
#: printing/C/printing.xml:134(para)
 
261
msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
262
msgstr "Feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>."
 
263
 
 
264
#: printing/C/printing.xml:145(para)
257
265
msgid ""
258
266
"If you do not know the protocol or details of your network printer, you "
259
267
"should consult your network administrator."
261
269
"Si no sabeu el protocol o els detalls de la impressora en xarxa, hauríeu de "
262
270
"consultar l'administrador de la xarxa."
263
271
 
264
 
#: printing/C/printing.xml:151(title)
 
272
#: printing/C/printing.xml:153(title)
265
273
msgid "Testing a Printer"
266
274
msgstr "Comprovació d'una impressora"
267
275
 
268
 
#: printing/C/printing.xml:152(para)
 
276
#: printing/C/printing.xml:154(para)
269
277
msgid "To check if your printer works correctly:"
270
278
msgstr "Per a comprovar si la impressora funciona correctament:"
271
279
 
272
 
#: printing/C/printing.xml:162(para)
 
280
#: printing/C/printing.xml:164(para)
273
281
msgid "Right click on the printer's name in the list."
274
282
msgstr "Feu clic amb el botó secundari al nom de la impressora a la llista."
275
283
 
276
 
#: printing/C/printing.xml:167(para)
 
284
#: printing/C/printing.xml:169(para)
277
285
msgid "Click <guibutton>Properties</guibutton>."
278
286
msgstr ""
279
287
"Feu clic a <menuchoice><guibutton>Propietats</guibutton></menuchoice>."
280
288
 
281
 
#: printing/C/printing.xml:172(para)
 
289
#: printing/C/printing.xml:174(para)
282
290
msgid ""
283
291
"Under the <guilabel>Settings</guilabel> tab, Click <guibutton>Print Test "
284
292
"Page</guibutton>. A page will then be printed if your printer is working "
288
296
"<guibutton>Imprimeix una pàgina de prova</guibutton>. S'imprimirà una pàgina "
289
297
"si la impressora funciona correctament."
290
298
 
291
 
#: printing/C/printing.xml:182(title)
 
299
#: printing/C/printing.xml:184(title)
292
300
msgid "How can I check the ink levels of my printer?"
293
301
msgstr "Com puc comprovar els nivells de tinta de la impressora?"
294
302
 
295
 
#: printing/C/printing.xml:183(para)
 
303
#: printing/C/printing.xml:185(para)
296
304
msgid ""
297
305
"To find out how much ink is left in your printer, follow the instructions "
298
306
"which apply to your printer:"
300
308
"Per a trobar quanta tinta queda a la impressora, seguiu les instruccions que "
301
309
"s'apliquin a la vostra impressora:"
302
310
 
303
 
#: printing/C/printing.xml:190(para)
 
311
#: printing/C/printing.xml:192(para)
304
312
msgid ""
305
313
"<emphasis role=\"strong\">Hewlett-Packard (HP) printers:</emphasis> Press "
306
314
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
315
323
"<guilabel>Supplies</guilabel> de la finestra HP Device Manager per a "
316
324
"visualitzar el resum dels nivells de tinta."
317
325
 
318
 
#: printing/C/printing.xml:199(para)
 
326
#: printing/C/printing.xml:201(para)
319
327
msgid ""
320
328
"<emphasis role=\"strong\">Epson and some Canon printers:</emphasis> Install "
321
329
"the <ulink url=\"apt:mtink\">mtink</ulink> package and click "
328
336
"m><guimenuitem>mtink</guimenuitem></menuchoice> per a comprovar els nivells "
329
337
"de tinta."
330
338
 
331
 
#: printing/C/printing.xml:206(para)
 
339
#: printing/C/printing.xml:208(para)
332
340
msgid ""
333
341
"<emphasis role=\"strong\">Some other Epson and Canon printers:</emphasis> "
334
342
"Install the <ulink url=\"apt:inkblot\">inkblot</ulink> package, press "
344
352
"Apareixerà una icona a l'àrea de notificació al quadre superior; feu-hi clic "
345
353
"per a visualitzar els nivells de tinta."
346
354
 
347
 
#: printing/C/printing.xml:217(para)
 
355
#: printing/C/printing.xml:219(para)
348
356
msgid ""
349
357
"For printers from other manufacturers, the best chance of viewing ink levels "
350
358
"for your printer in Ubuntu is to install an official Linux printer driver "
354
362
"visualitzar els nivells de tinta de la impressora a l'Ubuntu és instal·lar "
355
363
"un controlador oficial per a Linux del fabricant, si és que existeix."
356
364
 
357
 
#: printing/C/printing.xml:228(title)
 
365
#: printing/C/printing.xml:230(title)
358
366
msgid "Faxing"
359
367
msgstr "Enviament de fax"
360
368
 
361
 
#: printing/C/printing.xml:229(para)
 
369
#: printing/C/printing.xml:231(para)
362
370
msgid ""
363
371
"<ulink url=\"apt:efax-gtk\">efax-gtk</ulink> can be used to send and receive "
364
372
"faxes using a fax modem. It requires a supported fax modem to be installed "
368
376
"faxos utilitzant un mòdem-fax. Aquest necessita tenir instal·lar un mòdem-"
369
377
"fax compatible per a funcionar correctament."
370
378
 
371
 
#: printing/C/printing.xml:234(para)
 
379
#: printing/C/printing.xml:236(para)
372
380
msgid ""
373
381
"It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
374
382
"sending faxes from word processors and similar programs, along with "
380
388
"similars, també pot enviar automàticament per correu electrònic un fax rebut "
381
389
"a un usuari determinat i pot imprimir automàticament un fax rebut."
382
390
 
383
 
#: printing/C/printing.xml:240(para)
 
391
#: printing/C/printing.xml:242(para)
384
392
msgid ""
385
393
"To run efax-gtk, click "
386
394
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Office</guisubmenu><gu"
390
398
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guisubmenu>Oficina</guisubmenu><gu"
391
399
"imenuitem>Efax-gtk</guimenuitem></menuchoice>."
392
400
 
393
 
#: printing/C/printing.xml:243(para)
 
401
#: printing/C/printing.xml:245(para)
394
402
msgid "More information is available from the following locations:"
395
403
msgstr "Hi ha més informació disponible a les ubicacions següents:"
396
404
 
397
 
#: printing/C/printing.xml:249(ulink)
 
405
#: printing/C/printing.xml:251(ulink)
398
406
msgid "Ubuntu Community support pages"
399
407
msgstr "Pàgines d'assistència de la comunitat de l'Ubuntu"
400
408
 
401
 
#: printing/C/printing.xml:255(ulink)
 
409
#: printing/C/printing.xml:257(ulink)
402
410
msgid "Efax-gtk website"
403
411
msgstr "Lloc web de l'efax-gtk"
404
412
 
405
 
#: printing/C/printing.xml:262(title)
 
413
#: printing/C/printing.xml:264(title)
406
414
msgid "Scanning"
407
 
msgstr "Escanejar"
 
415
msgstr "Escaneig"
408
416
 
409
 
#: printing/C/printing.xml:263(para)
 
417
#: printing/C/printing.xml:265(para)
410
418
msgid ""
411
419
"Many scanners are automatically supported by Ubuntu, and should be easy to "
412
420
"install and operate. This section will walk you through how to use your "
416
424
"instal·lar-los i utilitzar-los. Aquesta secció us indica com utilitzar "
417
425
"l'escàner i què fer si l'Ubuntu no pot trobar-lo."
418
426
 
419
 
#: printing/C/printing.xml:270(title)
 
427
#: printing/C/printing.xml:272(title)
420
428
msgid "Does my scanner work with Ubuntu?"
421
429
msgstr "Funciona el meu escàner amb l'Ubuntu?"
422
430
 
423
 
#: printing/C/printing.xml:271(para)
424
 
msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
425
 
msgstr "Hi ha tres maneres de comprovar si l'escàner funciona amb l'Ubuntu:"
 
431
#: printing/C/printing.xml:273(para)
 
432
msgid "There are three ways to see if your scanner works in Ubuntu:"
 
433
msgstr ""
 
434
"Hi ha tres maneres per veure si el vostre escàner funciona a l'Ubuntu:"
426
435
 
427
 
#: printing/C/printing.xml:276(para)
 
436
#: printing/C/printing.xml:278(para)
428
437
msgid ""
429
438
"Simply plug it in and try it! If it is a newer Universal Serial Bus (USB) "
430
439
"scanner, it is likely that it will just work."
432
441
"Simplement connecteu-lo i proveu-ho. Si és un escàner nou amb bus sèrie "
433
442
"universal (USB) és molt probable que funcioni."
434
443
 
435
 
#: printing/C/printing.xml:282(para)
 
444
#: printing/C/printing.xml:284(para)
436
445
msgid ""
437
446
"Check the <ulink "
438
447
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">list of "
442
451
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">llista "
443
452
"d'escàners compatibles</ulink> per a l'Ubuntu."
444
453
 
445
 
#: printing/C/printing.xml:289(para)
 
454
#: printing/C/printing.xml:291(para)
446
455
msgid ""
447
456
"Check the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\"> "
448
457
"SANE project listing of support scanners</ulink>. SANE is the software used "
453
462
"programari que utilitza l'Ubuntu per a poder funcionar amb la majoria dels "
454
463
"escàners compatibles."
455
464
 
456
 
#: printing/C/printing.xml:299(title)
 
465
#: printing/C/printing.xml:301(title)
457
466
msgid "Using your scanner"
458
467
msgstr "Utilització de l'escàner"
459
468
 
460
 
#: printing/C/printing.xml:300(para)
 
469
#: printing/C/printing.xml:302(para)
461
470
msgid "To scan a document:"
462
471
msgstr "Per a escanejar un document:"
463
472
 
464
 
#: printing/C/printing.xml:305(para)
 
473
#: printing/C/printing.xml:307(para)
465
474
msgid "Place what you want to scan on the scanner."
466
475
msgstr "Col·loqueu allò que vulgueu escanejar a l'escàner."
467
476
 
468
 
#: printing/C/printing.xml:310(para)
 
477
#: printing/C/printing.xml:312(para)
469
478
msgid ""
470
479
"Click "
471
480
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
472
 
"><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
481
"><guimenuitem>Simple Scan</guimenuitem></menuchoice>."
473
482
msgstr ""
474
483
"Feu clic a "
475
484
"<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
476
 
"guimenuitem>Escàner d'imatges XSane</guimenuitem></menuchoice>."
 
485
"guimenuitem>Escaneig senzill</guimenuitem></menuchoice>."
477
486
 
478
 
#: printing/C/printing.xml:315(para)
 
487
#: printing/C/printing.xml:317(para)
479
488
msgid ""
480
489
"Alternately, pressing the scan button on the scanner should also work."
481
490
msgstr "Prémer el botó d'escanejar a l'escàner també hauria de funcionar."
482
491
 
483
 
#: printing/C/printing.xml:323(title)
 
492
#: printing/C/printing.xml:325(title)
484
493
msgid "What if it says \"No devices available\"?"
485
494
msgstr "Què passa si diu «No hi ha cap dispositiu disponible»?"
486
495
 
487
 
#: printing/C/printing.xml:324(para)
 
496
#: printing/C/printing.xml:326(para)
488
497
msgid "There are two reasons why you might get this message:"
489
498
msgstr ""
490
499
"Hi ha dues raons possibles per les quals pot ser que obtingueu aquest "
491
500
"missatge:"
492
501
 
493
 
#: printing/C/printing.xml:329(para)
 
502
#: printing/C/printing.xml:331(para)
494
503
msgid ""
495
504
"Your scanner is not supported in Ubuntu. For example, most parallel port "
496
505
"scanners and Lexmark All-in-One printer/scanner/faxes are not supported."
499
508
"que utilitzen el port paral·lel o les impressores/escàner/fax Lexmark All-in-"
500
509
"One no són compatibles."
501
510
 
502
 
#: printing/C/printing.xml:335(para)
 
511
#: printing/C/printing.xml:337(para)
503
512
msgid "The driver for your scanner is not being loaded automatically."
504
513
msgstr "El controlador de l'escàner no es carrega automàticament."
505
514
 
506
 
#: printing/C/printing.xml:340(para)
 
515
#: printing/C/printing.xml:342(para)
507
516
msgid ""
508
517
"You may be able to get your scanner working by installing a driver or "
509
518
"altering some configuration files. Please ask for advice on the <ulink "
513
522
"modificant alguns fitxers de configuració. Demaneu consell als <ulink "
514
523
"url=\"http://ubuntuforums.org/\">fòrums de l'Ubuntu</ulink> o llocs similars."
515
524
 
516
 
#: printing/C/printing.xml:347(para)
 
525
#: printing/C/printing.xml:349(para)
517
526
msgid ""
518
527
"To get some scanners working, you may need to plug in the scanner "
519
528
"<emphasis>after</emphasis> the computer has booted."
521
530
"Per a aconseguir que funcionin alguns escàners, potser heu de connectar "
522
531
"l'escàner <emphasis>desprès</emphasis> d'engegar l'ordinador."
523
532
 
524
 
#: printing/C/printing.xml:355(title)
 
533
#: printing/C/printing.xml:357(title)
525
534
msgid "Manually installing a scanner"
526
535
msgstr "Instal·lació manual d'un escàner"
527
536
 
528
 
#: printing/C/printing.xml:356(para)
 
537
#: printing/C/printing.xml:358(para)
529
538
msgid ""
530
539
"There are some scanners that have less than complete drivers from the SANE "
531
540
"project. They can sometimes be used, but not all the features may work."
534
543
"Aquests es poden utilitzar, però pot ser que no funcionin totes les "
535
544
"característiques."
536
545
 
537
 
#: printing/C/printing.xml:362(para)
 
546
#: printing/C/printing.xml:364(para)
538
547
msgid ""
539
548
"Install the <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-extras</ulink> package."
540
549
msgstr ""
541
550
"Instal·leu el paquet <ulink url=\"apt:libsane-extras\">libsane-"
542
551
"extras</ulink>."
543
552
 
544
 
#: printing/C/printing.xml:367(para)
 
553
#: printing/C/printing.xml:369(para)
545
554
msgid ""
546
555
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
547
556
"<userinput>gksudo gedit /etc/sane.d/dll.conf</userinput> into the box and "
552
561
"i feu clic a <guibutton>Executa</guibutton> per a obrir el fitxer del "
553
562
"controlador SANE per a editar-lo."
554
563
 
555
 
#: printing/C/printing.xml:374(para)
 
564
#: printing/C/printing.xml:376(para)
556
565
msgid ""
557
566
"Enable the right driver for your scanner by removing the <quote>#</quote> "
558
567
"from in front of the name of the driver. You may need to search the web to "
562
571
"<quote>#</quote> de davant del nom del controlador. Potser heu de cercar a "
563
572
"la web per a trobar quin controlador és el correcte."
564
573
 
565
 
#: printing/C/printing.xml:381(para)
 
574
#: printing/C/printing.xml:383(para)
566
575
msgid ""
567
576
"Save the file and open Xsane "
568
577
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuite"
584
593
"  Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi"
585
594
 
586
595
#~ msgid ""
587
 
#~ "To setup a new local printer, plug your printer into your computer and power "
588
 
#~ "it on. Most printers will automatically be detected an configured. Once "
589
 
#~ "detected, a printer icon will appear in the notification area and after "
590
 
#~ "waiting a few moments, you should get a popup with the text "
591
 
#~ "<guilabel>Printer is ready for printing</guilabel>."
592
 
#~ msgstr ""
593
 
#~ "Per a configurar una impressora local nova, connecteu-la al vostre ordinador "
594
 
#~ "i engegueu-la. La majoria d'impressores es detectaran i configuraran "
595
 
#~ "automàticament. Un cop detectada, apareixerà una icona d'impressora a l'àrea "
596
 
#~ "de notificació i, després d'esperar una mica, hauria d'aparèixer un emergent "
597
 
#~ "amb el text <guilabel>La impressora està a punt per a imprimir</guilabel>."
598
 
 
599
 
#~ msgid ""
600
 
#~ "It also has an interface to provide a <quote>virtual printer</quote> for "
601
 
#~ "sending faxes from word processors and similar programs, can automatically "
602
 
#~ "email a received fax to a designated user, and can automatically print a "
603
 
#~ "received fax."
604
 
#~ msgstr ""
605
 
#~ "També hi ha una interfície que proporciona una <quote>impressora "
606
 
#~ "virtual</quote> per a enviar faxos des de processadors de text i programes "
607
 
#~ "similars. Aquesta també pot enviar automàticament per correu electrònic un "
608
 
#~ "fax rebut a un usuari determinat i pot imprimir automàticament un fax rebut."
 
596
#~ "If your printer is directly connected to a Windows machine on your network, "
 
597
#~ "choose <guilabel>Windows Printer via SAMBA</guilabel>. Otherwise, select the "
 
598
#~ "protocol your printer uses to communicate."
 
599
#~ msgstr ""
 
600
#~ "Si l'impressora està connectada directament a un ordinador Windows de la "
 
601
#~ "vostra xarxa, seleccioneu <guilabel>Impressora Windows per SAMBA</guilabel>. "
 
602
#~ "Si no és així, seleccioneu el protocol que utilitza la impressora per a "
 
603
#~ "comunicar-se."
 
604
 
 
605
#~ msgid "There are three ways to see if you scanner works in Ubuntu:"
 
606
#~ msgstr "Hi ha tres maneres de comprovar si l'escàner funciona amb l'Ubuntu:"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Select the printer model and then click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
609
#~ msgstr ""
 
610
#~ "Seleccioneu el model de la impressora i feu clic a "
 
611
#~ "<guibutton>Aplica</guibutton>."
 
612
 
 
613
#~ msgid ""
 
614
#~ "Insert the details of the network printer and click "
 
615
#~ "<guibutton>Forward</guibutton>."
 
616
#~ msgstr ""
 
617
#~ "Inseriu els detalls de la impressora en xarxa i feu clic a "
 
618
#~ "<guibutton>Endavant</guibutton>."
 
619
 
 
620
#~ msgid ""
 
621
#~ "Choose "
 
622
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
623
#~ "><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice>"
 
624
#~ msgstr ""
 
625
#~ "Seleccioneu "
 
626
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem"
 
627
#~ "><guimenuitem>Impressió</guimenuitem></menuchoice>"
 
628
 
 
629
#~ msgid "Click <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
630
#~ msgstr ""
 
631
#~ "Feu clic a <menuchoice><guibutton>Impressora nova</guibutton></menuchoice>."
 
632
 
 
633
#~ msgid "Choose <menuchoice><guibutton>New Printer</guibutton></menuchoice>."
 
634
#~ msgstr ""
 
635
#~ "Trieu <menuchoice><guibutton>Impressora nova</guibutton></menuchoice>."
 
636
 
 
637
#~ msgid ""
 
638
#~ "Click "
 
639
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
640
#~ "><guimenuitem>XSane Image Scanner</guimenuitem></menuchoice>."
 
641
#~ msgstr ""
 
642
#~ "Feu clic a "
 
643
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicacions</guimenu><guimenuitem>Gràfics</guimenuitem><"
 
644
#~ "guimenuitem>Escàner d'imatges XSane</guimenuitem></menuchoice>."