~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to newtoubuntu/po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:00+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 09:58+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:30+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:46+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:6(creator)
237
237
"gruppi</guilabel>, selezionare il gruppo da eliminare e fare clic su "
238
238
"<guilabel>Elimina</guilabel>"
239
239
 
 
240
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
241
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
242
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:21(None)
 
243
msgid ""
 
244
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; "
 
245
"md5=b443efddd512381f027f32d10b04ab4a"
 
246
msgstr "non serve"
 
247
 
 
248
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
249
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
250
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:37(None)
 
251
msgid ""
 
252
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/apps/24/distributor-logo.svg'; "
 
253
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
254
msgstr "non serve"
 
255
 
 
256
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
257
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
258
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(None)
 
259
msgid ""
 
260
"@@image: '/usr/share/pixmaps/firefox.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
261
msgstr "non serve"
 
262
 
 
263
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
264
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
265
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:53(None)
 
266
msgid ""
 
267
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/24/evolution.svg'; "
 
268
"md5=632ba739ef016370c1a4cbe54a24b586"
 
269
msgstr "non serve"
 
270
 
 
271
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
272
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
273
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:54(None)
 
274
msgid ""
 
275
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/empathy.png'; "
 
276
"md5=0bb1fb080097f6eb8328dd81a7cc62aa"
 
277
msgstr "non serve"
 
278
 
 
279
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
280
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
281
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(None)
 
282
msgid ""
 
283
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/f-spot.png'; "
 
284
"md5=e5322e85dbc67e48d2c2edf96fb994f3"
 
285
msgstr "non serve"
 
286
 
 
287
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
288
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
289
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:56(None)
 
290
msgid ""
 
291
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/categories/24/applications-office.svg'; "
 
292
"md5=c413ba7d688d628f4eade9eafa468ebc"
 
293
msgstr "non serve"
 
294
 
 
295
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
296
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
297
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(None)
 
298
msgid ""
 
299
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/rhythmbox.png'; "
 
300
"md5=6d94fac994349dae3e095189a51de48e"
 
301
msgstr "non serve"
 
302
 
 
303
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
304
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
305
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(None)
 
306
msgid ""
 
307
"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/ubuntuone.png'; md5=THIS FILE "
 
308
"DOESN'T EXIST"
 
309
msgstr "non serve"
 
310
 
 
311
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
312
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
313
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(None)
 
314
msgid ""
 
315
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/status/24/gnome-netstatus-"
 
316
"disconn.svg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
317
msgstr "non serve"
 
318
 
 
319
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
320
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
321
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:68(None)
 
322
msgid ""
 
323
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-wired.svg'; "
 
324
"md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
325
msgstr "non serve"
 
326
 
 
327
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
328
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
329
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:69(None)
 
330
msgid ""
 
331
"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/devices/24/network-"
 
332
"wireless.svg'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
333
msgstr "non serve"
 
334
 
 
335
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
336
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
337
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:75(None)
 
338
msgid ""
 
339
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-apt.svg'; "
 
340
"md5=820e8044f351465152533c174e901c41"
 
341
msgstr "non serve"
 
342
 
 
343
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
344
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
345
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:84(None)
 
346
msgid ""
 
347
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; "
 
348
"md5=7210edf3d7904cb433e040786bfa7dfa"
 
349
msgstr "non serve"
 
350
 
 
351
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
352
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
353
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:92(None)
 
354
msgid ""
 
355
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; "
 
356
"md5=6c427152a10402ec9c18393fe3b8c566"
 
357
msgstr "non serve"
 
358
 
 
359
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
360
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
361
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:100(None)
 
362
msgid ""
 
363
"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-help.svg'; "
 
364
"md5=17bc27005f67015464a78bfb48523e9c"
 
365
msgstr "non serve"
 
366
 
240
367
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:18(para)
241
368
msgid ""
242
 
"Whether you&rsquo;ve upgraded from a previous version of Ubuntu, or "
243
 
"you&rsquo;re switching from Windows or Mac OS X, these pages will help you "
244
 
"get your bearings."
245
 
msgstr ""
246
 
"Che si provenga da una versione precedente di Ubuntu o si stia passando da "
247
 
"Windows o MacOS X, queste pagine aiuteranno a raggiungere i propri obiettivi."
248
 
 
249
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(ulink)
250
 
msgid "Basic computer skills"
251
 
msgstr "Capacità di base"
252
 
 
253
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:33(ulink)
254
 
msgid "An overview of your desktop and how to use it"
255
 
msgstr "Una panoramica dell'ambiente grafico"
256
 
 
257
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:40(ulink)
258
 
msgid "The role of the administrator"
259
 
msgstr "Il ruolo dell'amministratore"
260
 
 
261
 
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:47(ulink)
262
 
msgid "If you&rsquo;ve been using Windows"
263
 
msgstr "Se si usava Windows"
 
369
"If you are new to Ubuntu, this section will help you to familiarize yourself "
 
370
"with the desktop, perform some common tasks, and point you towards getting "
 
371
"further help if you need it."
 
372
msgstr "non serve"
 
373
 
 
374
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:20(title)
 
375
msgid "Welcome to Ubuntu"
 
376
msgstr "Benvenuti in Ubuntu"
 
377
 
 
378
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:22(para)
 
379
msgid ""
 
380
"Ubuntu is a community developed operating system that is perfect for "
 
381
"laptops, desktops and servers. Whether you use it at home, at school or at "
 
382
"work Ubuntu contains all the applications you'll ever need."
 
383
msgstr ""
 
384
"Ubuntu è un sistema operativo sviluppato dalla comunità perfetto per "
 
385
"computer portatili, desktop e server. Sia che venga usato a casa, a scuola o "
 
386
"al lavoro, Ubuntu dispone di tutto ciò di cui si ha bisogno."
 
387
 
 
388
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:25(para)
 
389
msgid ""
 
390
"Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "
 
391
"\"enterprise edition\"."
 
392
msgstr ""
 
393
"Ubuntu non sarà mai a pagamento e non è prevista alcuna quota aggiuntiva per "
 
394
"l'edizione \"enterprise\"."
 
395
 
 
396
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(para)
 
397
msgid ""
 
398
"Ubuntu includes the very best in translations and accessibility "
 
399
"infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu "
 
400
"usable for as many people as possible."
 
401
msgstr ""
 
402
"Ubuntu comprende il meglio che la comunità del software libero offre in "
 
403
"termini di traduzioni e infrastrutture per l'accesso universale, così da "
 
404
"rendere Ubuntu utilizzabile dal maggior numero di utenti possibile."
 
405
 
 
406
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:27(para)
 
407
msgid ""
 
408
"Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every "
 
409
"six months. Each release is supported for at least 18 months."
 
410
msgstr ""
 
411
"Ubuntu è rilasciato regolarmente a scadenze previste; ogni 6 mesi viene resa "
 
412
"disponibile una nuova versione che verrà supportata per almeno 18 mesi."
 
413
 
 
414
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:28(para)
 
415
msgid ""
 
416
"Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software "
 
417
"development; we encourage people to use open source software, improve it and "
 
418
"pass it on."
 
419
msgstr ""
 
420
"Ubuntu è votato completamente ai principi del software libero e open source; "
 
421
"gli utenti sono incoraggiati all'uso, al miglioramento e alla diffusione del "
 
422
"software libero e open source."
 
423
 
 
424
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:23(para)
 
425
msgid "The key promises of Ubuntu are: <placeholder-1/>"
 
426
msgstr "Le promesse fondamentali di Ubuntu sono: <placeholder-1/>"
 
427
 
 
428
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:31(para)
 
429
msgid ""
 
430
"For more information about Ubuntu, see <ulink url=\"ghelp:about-"
 
431
"ubuntu\">About Ubuntu</ulink>."
 
432
msgstr ""
 
433
"Per maggiori informazioni su Ubuntu, consultare, <ulink url=\"ghelp:about-"
 
434
"ubuntu\">Informazioni su Ubuntu</ulink>."
 
435
 
 
436
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:34(title)
 
437
msgid "Getting around the desktop"
 
438
msgstr "Usare l'ambiente grafico"
 
439
 
 
440
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:35(para)
 
441
msgid ""
 
442
"Ubuntu's desktop experience is designed to be as efficient and usable as "
 
443
"possible. Here is a short introduction to the different areas:"
 
444
msgstr ""
 
445
"L'esperienza utente dell'ambiente grafico di Ubuntu è progettata per essere "
 
446
"il più efficiente e utilizzabile possibile. Le parti principali "
 
447
"dell'interfaccia sono:"
 
448
 
 
449
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:39(para)
 
450
msgid ""
 
451
"<guilabel>Applications</guilabel> - start applications and find new ones in "
 
452
"<application>Software Center</application>"
 
453
msgstr ""
 
454
"<guilabel>Applicazioni</guilabel>: avviare applicazioni e trovarne di nuove "
 
455
"utilizzando <application>Software Center</application>"
 
456
 
 
457
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:40(para)
 
458
msgid "<guilabel>Places</guilabel> - find files and folders on your computer"
 
459
msgstr ""
 
460
"<guilabel>Risorse</guilabel>: trovare file e cartelle sul proprio computer"
 
461
 
 
462
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:41(para)
 
463
msgid ""
 
464
"<guilabel>System</guilabel> - customise Ubuntu's settings and find help"
 
465
msgstr ""
 
466
"<guilabel>Sistem</guilabel>: personalizzare le impostazioni di Ubuntu e "
 
467
"trovare aiuto"
 
468
 
 
469
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:37(para)
 
470
msgid ""
 
471
"<placeholder-1/><emphasis>The menubar</emphasis> is found at the top left of "
 
472
"your screen and is where you go to start applications, find files and "
 
473
"customise settings. It is made up of three menus: <placeholder-2/>"
 
474
msgstr ""
 
475
"<placeholder-1/><emphasis>La barra dei menù</emphasis> è localizzata nella "
 
476
"parte superiore dello schermo ed è da dove è possibile avviare le "
 
477
"applicazioni, trovare i file e personalizzare le impostazioni. È composta da "
 
478
"tre menù: <placeholder-2/>"
 
479
 
 
480
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:44(para)
 
481
msgid ""
 
482
"<emphasis>The notification area</emphasis> is found in the top right hand "
 
483
"corner of your screen and displays the status of different applications. You "
 
484
"can use it to change the volume, change your online status in different "
 
485
"applications, and shut down your computer."
 
486
msgstr ""
 
487
"<emphasis>L'area di notifica</emphasis> è posizionata nell'angolo in alto a "
 
488
"destra dello schermo e visualizza lo stato di diverse applicazioni. Da "
 
489
"quest'area è possibile cambiare il volume, cambiare lo stato dei servizi in "
 
490
"rete e spegnere il computer."
 
491
 
 
492
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:46(para)
 
493
msgid ""
 
494
"For further reading about getting around your desktop, see <ulink "
 
495
"url=\"ghelp:user-guide#overview\">the Desktop Overview</ulink>."
 
496
msgstr ""
 
497
"Per maggiori informazioni sull'ambiente grafico, consultare la sezione "
 
498
"<ulink url=\"ghelp:user-guide#overview\">Panoramica dell'ambiente "
 
499
"grafico</ulink>."
 
500
 
 
501
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:49(title)
 
502
msgid "Applications for different tasks"
 
503
msgstr "Applicazioni per diverse attività"
 
504
 
 
505
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:50(para)
 
506
msgid ""
 
507
"Ubuntu has a wide range of applications included by default. They include:"
 
508
msgstr ""
 
509
"Ubuntu dispone di moltissime applicazioni fin dalla prima installazione:"
 
510
 
 
511
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(para)
 
512
msgid ""
 
513
"<placeholder-1/> Browse the internet with "
 
514
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
 
515
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>"
 
516
msgstr ""
 
517
"<placeholder-1/> Esplorare il web con "
 
518
"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
 
519
"guimenuitem>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>"
 
520
 
 
521
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:53(para)
 
522
msgid ""
 
523
"<placeholder-1/> Manage email and calendar with "
 
524
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
525
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>"
 
526
msgstr ""
 
527
"<placeholder-1/> Gestire posta elettronica ed email con "
 
528
"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Ufficio</guimenuitem>"
 
529
"<guimenuitem>Email e calendario Evolution</guimenuitem></menuchoice>"
 
530
 
 
531
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:54(para)
 
532
msgid ""
 
533
"<placeholder-1/> Instant messaging and video calls with "
 
534
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
 
535
"menuitem><guimenuitem>Empathy IM Client</guimenuitem></menuchoice>"
 
536
msgstr ""
 
537
"<placeholder-1/> Inviare messaggi istantanei ed eseguire chiamate video con "
 
538
"<menuchoice><guimenuitem>Applicazioni</guimenuitem><guimenuitem>Internet</gui"
 
539
"menuitem><guimenuitem>Messaggistica istantanea "
 
540
"Empathy</guimenuitem></menuchoice>"
 
541
 
 
542
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(para)
 
543
msgid ""
 
544
"<placeholder-1/> Import, manage and edit photos with "
 
545
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
 
546
"><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice>"
 
547
msgstr ""
 
548
"<placeholder-1/> Importare, gestire e modificare fotografie con "
 
549
"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Grafica</guimenuitem>"
 
550
"<guimenuitem>Gestore di fotografie F-Spot</guimenuitem></menuchoice>"
 
551
 
 
552
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:56(para)
 
553
msgid ""
 
554
"<placeholder-1/> Complete office suite "
 
555
"<application>Openoffice.org</application> at "
 
556
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
557
"/menuchoice>"
 
558
msgstr ""
 
559
"<placeholder-1/> <application>Openoffice.org</application>, una suite "
 
560
"completa da ufficio disponibile in "
 
561
"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Ufficio</guimenuitem>"
 
562
"</menuchoice>"
 
563
 
 
564
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(para)
 
565
msgid ""
 
566
"<placeholder-1/> Import, buy and manage music with "
 
567
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
568
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
569
"Player</guimenuitem></menuchoice>"
 
570
msgstr ""
 
571
"<placeholder-1/> Importare, comprare e gestire musica con "
 
572
"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Audio e "
 
573
"video</guimenuitem><guimenuitem>Riproduttore musicale "
 
574
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>"
 
575
 
 
576
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(para)
 
577
msgid ""
 
578
"<placeholder-1/> Backup and synchronise files with "
 
579
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
580
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>"
 
581
msgstr ""
 
582
"<placeholder-1/> Eseguire copie di sicurezza e sincronizzare i propri file "
 
583
"con "
 
584
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><g"
 
585
"uimenuitem>Ubuntu One</guimenuitem></menuchoice>"
 
586
 
 
587
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:60(para)
 
588
msgid ""
 
589
"You can find and add more applications at the touch of a button. See <xref "
 
590
"linkend=\"add-applications\"/> for details."
 
591
msgstr ""
 
592
"Ulteriori applicazioni possono essere installate con un semplice clic del "
 
593
"mouse. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"add-"
 
594
"applications\"/>."
 
595
 
 
596
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:63(title)
 
597
msgid "Connecting to the internet"
 
598
msgstr "Come connettersi a Internet"
 
599
 
 
600
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:64(para)
 
601
msgid ""
 
602
"It's easy to manage your internet connection with <application>Network "
 
603
"Manager</application>."
 
604
msgstr ""
 
605
"Gestire la connessione a Internet con <application>Network "
 
606
"Manager</application> è molto semplice."
 
607
 
 
608
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:65(para)
 
609
msgid ""
 
610
"The <application>Network Manager</application> icon in the notification area "
 
611
"in the top right corner of your desktop tells you the status of your network "
 
612
"connection and allows you to connect or disconnect. Click on the icon for "
 
613
"options."
 
614
msgstr ""
 
615
"L'icona di <application>Network Manager</application> nell'area di notifica "
 
616
"indica lo stato della propria connessione di rete e consente di connettersi "
 
617
"o disconnettersi. Basta fare clic col mouse sull'icona per visualizzare "
 
618
"tutte le opzioni."
 
619
 
 
620
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(emphasis)
 
621
msgid "Disconnected"
 
622
msgstr "Disconnessi"
 
623
 
 
624
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:68(emphasis)
 
625
msgid "Wired Network Connected"
 
626
msgstr "Rete via cavo connessa"
 
627
 
 
628
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:69(emphasis)
 
629
msgid "Wireless Network Connected"
 
630
msgstr "Rete senza fili connessa"
 
631
 
 
632
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:71(para)
 
633
msgid ""
 
634
"For further reading or troubleshooting see <ulink "
 
635
"url=\"ghelp:internet\">Internet and Networks</ulink>."
 
636
msgstr ""
 
637
"Per maggiori informazioni o per la risoluzione di problemi, consultare "
 
638
"<ulink url=\"ghelp:internet\">Internet e reti</ulink>."
 
639
 
 
640
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:74(title)
 
641
msgid "Adding applications"
 
642
msgstr "Aggiungere applicazioni"
 
643
 
 
644
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:76(para)
 
645
msgid "Ubuntu makes it easy to add new applications."
 
646
msgstr "Utilizzando Ubuntu è semplicissimo installare nuove applicazioni."
 
647
 
 
648
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:77(para)
 
649
msgid ""
 
650
"There is no need to download applications from websites. Simply open the "
 
651
"<application>Software Center</application> and you have thousands of "
 
652
"applications ready to install at the click of a button from Ubuntu's archive "
 
653
"of applications."
 
654
msgstr ""
 
655
"Non è necessario scaricare applicazioni da siti web. Basta aprire il "
 
656
"programma <application>Software Center</application> per avere a "
 
657
"disposizione migliaia di programmi pronti per essere installati alla "
 
658
"semplice pressione di un pulsate."
 
659
 
 
660
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:78(para)
 
661
msgid ""
 
662
"Any applications installed in this way can be easily and safely updated or "
 
663
"removed."
 
664
msgstr ""
 
665
"Tutte le applicazioni installate in questo modo possono essere aggiornate o "
 
666
"rimosse facilmente e in sicurezza."
 
667
 
 
668
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:79(para)
 
669
msgid ""
 
670
"You'll find the <application>Software Center</application> in the menu at "
 
671
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
 
672
"Center</guimenuitem></menuchoice>"
 
673
msgstr ""
 
674
"È possibile trovare <application>Software Center</application> scegliendo "
 
675
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu Software "
 
676
"Center</guimenuitem></menuchoice>"
 
677
 
 
678
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:80(para)
 
679
msgid ""
 
680
"For more instructions about using <application>Software "
 
681
"Center</application>, see <ulink url=\"ghelp:software-center\">the Software "
 
682
"Center help</ulink>. Further reading on how applications are managed in "
 
683
"Ubuntu can be found in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Adding, "
 
684
"Removing and Updating Applications</ulink>."
 
685
msgstr ""
 
686
"Per maggiori informazioni sull'utilizzo di <application>Software "
 
687
"Center</application>, consultare <ulink url=\"ghelp:software-"
 
688
"center\">l'aiuto di Software Center help</ulink>. Informazioni sulla "
 
689
"gestione delle applicazioni in Ubuntu possono essere trovate in <ulink "
 
690
"url=\"ghelp:add-applications\">Aggiungere, rimuovere e aggiornare "
 
691
"applicazioni</ulink>."
 
692
 
 
693
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:83(title)
 
694
msgid "Playing music and videos"
 
695
msgstr "Riprodurre musica e video"
 
696
 
 
697
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:85(para)
 
698
msgid ""
 
699
"Ubuntu includes applications for playing and managing music and for playing "
 
700
"and editing video."
 
701
msgstr ""
 
702
"Ubuntu comprende applicazioni per la riproduzione e la gestione di musica, "
 
703
"così come per la riproduzione e la modifica di video."
 
704
 
 
705
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:86(para)
 
706
msgid ""
 
707
"Music and video files require special software to play them, called "
 
708
"<emphasis>codecs</emphasis>. Some codecs (for example those required to play "
 
709
"MP3s) are not included by default in Ubuntu because they are <ulink "
 
710
"url=\"ghelp:add-applications#restricted-software\">proprietary</ulink>. You "
 
711
"will be prompted to add support for the necessary codec if you try to play a "
 
712
"music or video file which is not supported."
 
713
msgstr ""
 
714
"Per poter riprodurre musica e video sono necessari dei software particolari, "
 
715
"chiamati <emphasis>codec</emphasis>. Alcuni codec  (come quelli necessari "
 
716
"per ascoltare MP3) non possono essere inclusi nel CD di Ubuntu in quanto "
 
717
"sono <ulink url=\"ghelp:add-applications#restricted-"
 
718
"software\">proprietari</ulink>. Nel casi si tenti di riprodurre un file che "
 
719
"necessita di tali codec, verrà richiesto di installare quelli appropriati."
 
720
 
 
721
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:87(para)
 
722
msgid ""
 
723
"To add support for all frequently used music and video files, <ulink "
 
724
"url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">install the ubuntu-restricted-extras "
 
725
"package</ulink>. This will also add support for <ulink "
 
726
"url=\"ghelp:musicvideophotos#video-playback-flash\">websites which use Flash "
 
727
"video</ulink>."
 
728
msgstr ""
 
729
"Per aggiungere il supporto ai più diffusi file audio e video, <ulink "
 
730
"url=\"apt:ubuntu-restricted-extras\">installare il pacchetto ubuntu-"
 
731
"restricted-extras</ulink>. In questo modo verrà aggiunto il supporto anche "
 
732
"per <ulink url=\"ghelp:musicvideophotos#video-playback-flash\">siti web che "
 
733
"utilizzano Flash</ulink>."
 
734
 
 
735
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:88(para)
 
736
msgid ""
 
737
"For more instructions about playing music and videos, see <ulink "
 
738
"url=\"ghelp:musicvideophotos\">Music, Video and Photos</ulink>."
 
739
msgstr ""
 
740
"Per maggiori informazioni sulla riproduzione di musica e video, consultare "
 
741
"<ulink url=\"ghelp:musicvideophotos\">Musica, video e fotografie</ulink>."
 
742
 
 
743
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:91(title)
 
744
msgid "Keeping updated"
 
745
msgstr "Mantenersi aggiornati"
 
746
 
 
747
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:93(para)
 
748
msgid ""
 
749
"Ubuntu delivers security and other updates to your software automatically."
 
750
msgstr "Ubuntu fornisce automaticamente gli aggiornamenti di sicurezza."
 
751
 
 
752
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:94(para)
 
753
msgid ""
 
754
"When security updates are available, the <application>Update "
 
755
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
 
756
"prompted once a week. To install updates, just click <guibutton>Install "
 
757
"Updates</guibutton> and enter your password when prompted."
 
758
msgstr ""
 
759
"Quando sono disponibili aggiornamenti di sicurezza, <application>Gestore "
 
760
"aggiornamenti</application> viene avviato automaticamente. In caso di "
 
761
"presenza di altri aggiornamenti, viene avviato una volta alla settimana. Per "
 
762
"installare gli aggiornamenti, fare clic su <guibutton>Installa "
 
763
"aggiornamenti</guibutton> e inserire la propria password quando richiesto."
 
764
 
 
765
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:95(para)
 
766
msgid ""
 
767
"Depending on the software which has been updated, Ubuntu may prompt you to "
 
768
"restart your system."
 
769
msgstr ""
 
770
"In base al software che è stato aggiornato, potrebbe essere richiesto di "
 
771
"riavviare il sistema."
 
772
 
 
773
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:96(para)
 
774
msgid ""
 
775
"For further reading on keeping your computer up to date and other computer "
 
776
"safety tips, see <ulink url=\"ghelp:keeping-safe\">Keeping Your Computer "
 
777
"Safe</ulink>. Further reading on how applications are managed in Ubuntu can "
 
778
"be found in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Adding, Removing and "
 
779
"Updating Applications</ulink>."
 
780
msgstr ""
 
781
"Per maggiori informazioni su come mantenere il proprio computer aggiornato e "
 
782
"altri suggerimenti per la sicurezza del computer, consultare <ulink "
 
783
"url=\"ghelp:keeping-safe\">Mantenere il proprio computer sicuro</ulink>. "
 
784
"Informazioni su come sono gestite le applicazioni in Ubuntu possono essere "
 
785
"trovate in <ulink url=\"ghelp:add-applications\">Aggiungere, rimuovere e "
 
786
"aggiornare applicazioni</ulink>."
 
787
 
 
788
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:99(title)
 
789
msgid "Getting more info/help"
 
790
msgstr "Ottenere maggiore aiuto o informazioni"
 
791
 
 
792
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:101(para)
 
793
msgid ""
 
794
"Ubuntu comes with an extensive help system. Click "
 
795
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Help and "
 
796
"Support</guimenuitem></menuchoice> to access it."
 
797
msgstr ""
 
798
"Ubuntu è dotato di un completo ed esaustivo sistema di aiuto. Per accedervi, "
 
799
"selezionare <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Aiuto e "
 
800
"supporto</guimenuitem></menuchoice>."
 
801
 
 
802
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:102(para)
 
803
msgid ""
 
804
"If you don't find the answer there, you may find the <ulink "
 
805
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">community "
 
806
"contributed documentation website</ulink> helpful."
 
807
msgstr ""
 
808
"Nel caso non si trovi una risposta al proprio problema, è possibile provare "
 
809
"a cercare nella <ulink url=\"http://wiki.ubuntu-it.org\">documentazione "
 
810
"scritta dalla comunità</ulink>."
 
811
 
 
812
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:103(para)
 
813
msgid ""
 
814
"If you can't find the answers in the documentation, there is an extensive "
 
815
"community of volunteers who provide free support. See the <ulink "
 
816
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Ubuntu website</ulink> for the "
 
817
"different options."
 
818
msgstr ""
 
819
"Se non si riesce a trovare una risposte nella documentazione, è possibile "
 
820
"provare con il supporto gratuito fornito dalla comunità dei volontari. Per "
 
821
"maggiori informazioni, consultare <ulink "
 
822
"url=\"http://www.ubuntu.it/supporto/\">il sito web di Ubuntu</ulink>"
 
823
 
 
824
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:104(para)
 
825
msgid ""
 
826
"If you want professional support, Canonical provides <ulink "
 
827
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">commercial technical "
 
828
"support</ulink>."
 
829
msgstr ""
 
830
"Per ricevere supporto professionale, Canonical fornisce <ulink "
 
831
"url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">supporto tecnico a "
 
832
"pagamento</ulink> (in inglese)."
264
833
 
265
834
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
266
835
#: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:0(None)
270
839
"  Flavia Weisghizzi https://launchpad.net/~flavia.weisghizzi\n"
271
840
"  Luca Zorzi https://launchpad.net/~lucazorzi91\n"
272
841
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
273
 
"  Paolo Naldini https://launchpad.net/~hattory\n"
274
 
"  Valter Mura https://launchpad.net/~valtermura-gmail\n"
275
 
"  Vincenzo Consales https://launchpad.net/~aquarius987"
 
842
"  Valter Mura https://launchpad.net/~valtermura-gmail"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Basic computer skills"
 
845
#~ msgstr "Capacità di base"
 
846
 
 
847
#~ msgid "If you&rsquo;ve been using Windows"
 
848
#~ msgstr "Se si usava Windows"
 
849
 
 
850
#~ msgid ""
 
851
#~ "Whether you&rsquo;ve upgraded from a previous version of Ubuntu, or "
 
852
#~ "you&rsquo;re switching from Windows or Mac OS X, these pages will help you "
 
853
#~ "get your bearings."
 
854
#~ msgstr ""
 
855
#~ "Che si provenga da una versione precedente di Ubuntu o si stia passando da "
 
856
#~ "Windows o MacOS X, queste pagine aiuteranno a raggiungere i propri obiettivi."
 
857
 
 
858
#~ msgid "The role of the administrator"
 
859
#~ msgstr "Il ruolo dell'amministratore"
 
860
 
 
861
#~ msgid "An overview of your desktop and how to use it"
 
862
#~ msgstr "Una panoramica dell'ambiente grafico"