8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:38+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
14
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:31+0000\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:48+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
#: hardware/C/hardware-C.omf:6(creator) hardware/C/hardware-C.omf:7(maintainer)
78
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
79
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
85
"Hægt er að sjá afrit af leyfinu hér: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike leyfið</ulink>."
82
88
#: hardware/C/hardware.xml:14(year)
86
92
#: hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
87
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Skjölunarverkefni Ubuntu"
90
96
#: hardware/C/hardware.xml:15(holder)
91
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
98
msgstr "Canonical Ltd. og meðlimir í <placeholder-1/>"
94
100
#: hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
95
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
183
198
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
184
199
"guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>."
202
"<menuchoice><guimenu>Kerfið</guimenu><guisubmenu>Kerfisstjórnun</guisubmenu><"
203
"guimenuitem>Vélbúnaður</guimenuitem></menuchoice>."
187
205
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
189
207
"Find the driver which you would like to enable and read the description."
208
msgstr "Veldu rekilinn sem þú villt virkja og lestu lýsinguna."
192
210
#: hardware/C/hardware.xml:49(para)
194
212
"Press <guibutton>Activate</guibutton> to enable the driver. You may be asked "
195
213
"to enter your password."
215
"Veldu <guibutton>virka</guibutton> til að virkja rekilinn. Þú gætir verið "
216
"beðinn um lykilorð."
198
218
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
199
219
msgid "The proprietary driver may have to be downloaded and installed."
313
344
"tem><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice> to start the "
314
345
"<application>Disk Usage Analyzer</application>."
347
"Til að fá nákvæmari greiningu yfir skráarkefið, veldu "
348
"<menuchoice><guimenu>Forrit</guimenu><guimenuitem>Aukahlutir</guimenuitem><gu"
349
"imenuitem>Diskapláss</guimenuitem></menuchoice> til að ræsa "
350
"<application>Disk Diska greiningu</application>."
317
352
#: hardware/C/hardware.xml:130(para)
319
354
"Press <guibutton>Scan Home</guibutton> to scan your home directory, or press "
320
355
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> to scan the whole filesystem."
357
"Veldu <guibutton>Leita í heimamöppu</guibutton> til að skanna heimamöppu, "
358
"eða veldu <guibutton>Leita í kerfinu</guibutton> til að skanna allt "
323
361
#: hardware/C/hardware.xml:134(para)
325
363
"See the <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
326
364
"Manual</ulink> for more information."
366
"Sjá <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
367
"Manual</ulink> fyrir frekari upplýsingar."
329
369
#: hardware/C/hardware.xml:142(title)
330
370
msgid "How can I free-up some disk space?"
371
msgstr "Hvernig hægt er að losa um diska pláss?"
333
373
#: hardware/C/hardware.xml:143(para)
334
374
msgid "There are several simple ways of making more disk space available:"
375
msgstr "Það eru til nokkrar einfaldar leiðir til að losa um diskapláss:"
337
377
#: hardware/C/hardware.xml:149(para)
339
379
"Empty your trash by right-clicking the Trash icon on the bottom panel and "
340
380
"selecting <guilabel>Empty the Trash folder</guilabel>."
382
"Tæma ruslið með því að hægri-smella á ruslafötuna á neðri stikunni og velja "
383
"<guilabel>Tæma ruslið</guilabel>."
343
385
#: hardware/C/hardware.xml:155(para)
366
418
"which files are taking up the most space. Be careful not to delete files "
367
419
"that you still need!"
421
"Eyða þeim skrám sem þú ert hættur að nota. Þú getur notað Diskapláss "
422
"(<menuchoice><guimenu>Forrit</guimenu><guimenuitem>Aukahlutir</guimenuitem><g"
423
"uimenuitem>Diskapláss</guimenuitem></menuchoice>) til að finna hvaða skrár "
424
"eru að taka mesta plássið. Athuga að eyða ekki skrám sem þú ert enn að nota!"
370
426
#: hardware/C/hardware.xml:180(para)
371
427
msgid "You can also compress and archive your old, rarely-used documents:"
428
msgstr "Eins er hægt að þjappa og skjala gömlu, lítið notuðu skrárnar:"
374
430
#: hardware/C/hardware.xml:186(para)
376
432
"Select the files and folders that you want to compress, right-click one of "
377
433
"them and select <guilabel>Create Archive</guilabel>."
435
"Velja þær skrár og möppur sem þú villt þjappa, hægri-smellir á þá skrá eða "
436
"möppu sem þú villt þjappa og velur <guilabel>Þjappa</guilabel>."
380
438
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
384
442
"<filename>.zip</filename> is compatible with Windows and "
385
443
"<filename>.tar.lzma</filename> usually offers the best compression)."
445
"Veldu nafn, staðsetningu og þjöppunar staðal fyrir skrána "
446
"(<filename>.tar.gz</filename> staðallinn er sá mest notaði í Ubuntu, "
447
"<filename>.zip</filename> er samhæfur við Windows og "
448
"<filename>.tar.lzma</filename> býður yfirleitt upp á mestu þjöppunina)."
388
450
#: hardware/C/hardware.xml:200(para)
390
452
"Click <guibutton>Create</guibutton>. An archive file will be created "
391
453
"containing compressed copies of your files."
455
"Veldu <guibutton>Búa til</guibutton> og skrá verður búin til sem mun "
456
"innihalda þjappað afrit af skránum þínum."
394
458
#: hardware/C/hardware.xml:206(para)
395
459
msgid "Delete the old uncompressed files to free some disk space."
460
msgstr "Eyddu gömlu óþjöppuðu skránum til að losa um diskapláss."
398
462
#: hardware/C/hardware.xml:214(title)
399
463
msgid "Partitioning a device"
555
619
"by the filesystem. Also, disk manufacturers often use a different standard "
556
620
"to measure disk capacity, which results in a further discrepancy."
622
"Þegar nýr diskur er keyptur er hann yfirleitt ekki forsniðinn og getur þar "
623
"af leiðandi ekki verið notaður til að geyma á gögn. Þegar diskur er "
624
"forsniðinn kemur í ljós að laust pláss er minna en upprunaleg stærð, ástæðan "
625
"fyrir því er að hluti af svæðinu er notaður til að gera diskinn nothæfan "
626
"(það svæði er notað fyrir skráarkerfið). Ástæðan getur líka verið sú að "
627
"framleiðendur nota oft mismunandi staðla til að mæla stærðina á disknum, sem "
628
"útskýrir þetta misræmi."
559
630
#: hardware/C/hardware.xml:385(title)
560
631
msgid "What is a filesystem?"
632
msgstr "Hvað er skráarkerfi?"
563
634
#: hardware/C/hardware.xml:386(para)
565
636
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
566
637
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
567
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be "
638
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be difficult."
571
641
#: hardware/C/hardware.xml:396(para)
573
"ext2 and ext3: these are usually found on GNU/Linux operating systems. "
574
"Ubuntu uses <emphasis>ext3</emphasis> as its default filesystem."
643
"ext2, ext3, and ext4: these are usually found on GNU/Linux operating "
644
"systems. Ubuntu uses <emphasis>ext4</emphasis> as its default filesystem."
577
647
#: hardware/C/hardware.xml:403(para)
773
849
"not be available in the mouse preferences."
776
#: hardware/C/hardware.xml:514(para)
852
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
854
"More advanced touchpad configuration options are available using the "
855
"<application>gsynaptics</application> utility."
858
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
859
msgid "Install the <ulink url=\"apt:gsynaptics\">gsynaptics</ulink> package."
862
#: hardware/C/hardware.xml:516(para)
864
"Access the utility from "
865
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
866
"uimenuitem>Touchpad</guimenuitem></menuchoice>."
869
#: hardware/C/hardware.xml:517(para)
871
"There are a number of different tabs here with various options for adjusting "
875
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
778
877
"See the <ulink "
779
878
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
780
879
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
783
#: hardware/C/hardware.xml:518(title)
882
#: hardware/C/hardware.xml:524(title)
784
883
msgid "Finding laptop testing reports"
785
884
msgstr "Að finna prófunarskýrslur fyrir fartölvur"
787
#: hardware/C/hardware.xml:519(para)
886
#: hardware/C/hardware.xml:525(para)
789
888
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
790
889
"various features work correctly. The results of these tests are available "
813
912
"við <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
816
#: hardware/C/hardware.xml:531(title)
915
#: hardware/C/hardware.xml:537(title)
817
916
msgid "Suspending and hibernating your computer"
820
#: hardware/C/hardware.xml:532(para)
919
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
822
921
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
823
922
"power-saving modes when you are not using it:"
826
#: hardware/C/hardware.xml:537(para)
925
#: hardware/C/hardware.xml:543(para)
828
927
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
829
928
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your "
875
974
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
878
#: hardware/C/hardware.xml:588(title)
977
#: hardware/C/hardware.xml:594(title)
879
978
msgid "My computer does not suspend or hibernate correctly"
882
#: hardware/C/hardware.xml:589(para)
981
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
884
983
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Ubuntu. If "
885
984
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
889
#: hardware/C/hardware.xml:596(para)
988
#: hardware/C/hardware.xml:602(para)
890
989
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
893
#: hardware/C/hardware.xml:601(para)
992
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
895
994
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
896
995
"programs are not restored."
899
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
998
#: hardware/C/hardware.xml:613(para)
900
999
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
903
#: hardware/C/hardware.xml:612(para)
1002
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
905
1004
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
906
1005
"from hibernation or waking-up from being suspended."
909
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
1008
#: hardware/C/hardware.xml:624(para)
911
1010
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
912
1011
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
913
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu. You may "
914
"also like to see if the <link linkend=\"pm-general-method\">General method "
915
"for trying to get suspend and hibernate working</link> works for you."
1012
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu."
918
#: hardware/C/hardware.xml:625(para)
1015
#: hardware/C/hardware.xml:629(para)
920
1017
"If your hardware does not work properly after suspending or hibernating your "
921
1018
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
922
1019
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
925
#: hardware/C/hardware.xml:633(para)
1022
#: hardware/C/hardware.xml:637(para)
927
1024
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
928
1025
"suspend and hibernate problems."
931
#: hardware/C/hardware.xml:640(title)
932
msgid "General method for trying to get suspend and hibernate working"
935
#: hardware/C/hardware.xml:643(para)
937
"You may be able to get suspend and hibernate working on your computer, but "
938
"this can involve a lot of work. The method below should work for many "
939
"computers. If it does not work for yours, please seek support using one of "
940
"the many help and support channels for Ubuntu."
943
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
945
"Download the <ulink "
946
"url=\"http://people.freedesktop.org/~hughsient/quirk/quirk-suspend-"
947
"debug.html\"> Quirk Checker script</ulink> to your Home folder."
950
#: hardware/C/hardware.xml:658(para)
952
"Find the <filename>quirk-checker.sh</filename> file in your Home folder, "
953
"right-click it and select <guilabel>Properties</guilabel>. Select the "
954
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab, check <guilabel>Allow executing file "
955
"as program</guilabel> and click <guibutton>Close</guibutton>."
958
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
961
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
962
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), type "
963
"<userinput>./quirk-checker.sh</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
966
#: hardware/C/hardware.xml:672(para)
968
"Follow the suggestions that the script makes. These may involve editing "
969
"important system files, so you should seek support if you are unsure of what "
973
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
975
"Before making the changes recommended by the Quirk Checker, create back-up "
976
"copies of the files that you are going to change."
979
#: hardware/C/hardware.xml:691(title)
1028
#: hardware/C/hardware.xml:645(title)
981
1030
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
984
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
1033
#: hardware/C/hardware.xml:647(para)
986
1035
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
987
1036
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
1021
1070
"Þú getur stillt ýmis atriði sem varða músina þína, til dæmis hversu hratt "
1022
1071
"bendillinn færist og það hvernig tölvan túlkar músarsmelli."
1024
#: hardware/C/hardware.xml:718(ulink)
1073
#: hardware/C/hardware.xml:672(ulink)
1025
1074
msgid "Mouse Skills"
1026
1075
msgstr "Hvernig mús er notuð"
1028
#: hardware/C/hardware.xml:719(para)
1077
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
1030
1079
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
1032
1081
"Leiðbeiningar um hvernig mús er notuð, s.s. aðferðir við að benda, smella og "
1035
#: hardware/C/hardware.xml:722(ulink)
1084
#: hardware/C/hardware.xml:676(ulink)
1036
1085
msgid "Mouse Preferences"
1037
1086
msgstr "Músarstillingar"
1039
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
1088
#: hardware/C/hardware.xml:677(para)
1041
1090
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
1042
1091
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
1044
1093
"Leiðbeiningar um að stilla ýmis atriði sem varða músina, s.s. hvort tökkunum "
1045
1094
"er raðað fyrir örvhenta og hversu hratt músarbendillinn færist."
1047
#: hardware/C/hardware.xml:726(ulink)
1096
#: hardware/C/hardware.xml:680(ulink)
1048
1097
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
1049
1098
msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir mús"
1051
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
1100
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
1053
1102
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
1054
1103
"technologies."
1057
#: hardware/C/hardware.xml:733(title)
1106
#: hardware/C/hardware.xml:687(title)
1058
1107
msgid "Keyboards"
1059
1108
msgstr "Lyklaborð"
1061
#: hardware/C/hardware.xml:734(para)
1110
#: hardware/C/hardware.xml:688(para)
1063
1112
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
1064
1113
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
1066
1115
"Þú getur stillt ýmis atriði sem varða lyklaborðið, s.s. flýtihnappa og fyrir "
1067
1116
"hvaða tungumál lyklaborðið er."
1069
#: hardware/C/hardware.xml:737(ulink)
1118
#: hardware/C/hardware.xml:691(ulink)
1070
1119
msgid "Basic Keyboard Skills"
1071
1120
msgstr "Notkun lyklaborðs"
1073
#: hardware/C/hardware.xml:738(para)
1122
#: hardware/C/hardware.xml:692(para)
1074
1123
msgid "Information on basic keyboard usage."
1075
1124
msgstr "Grundvallarleiðbeiningar um hvernig lyklaborð er notað."
1077
#: hardware/C/hardware.xml:741(ulink)
1126
#: hardware/C/hardware.xml:695(ulink)
1078
1127
msgid "Keyboard Preferences"
1079
1128
msgstr "Lyklaborðsstillingar"
1081
#: hardware/C/hardware.xml:742(para)
1130
#: hardware/C/hardware.xml:696(para)
1083
1132
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
1086
#: hardware/C/hardware.xml:745(ulink)
1135
#: hardware/C/hardware.xml:699(ulink)
1087
1136
msgid "Keyboard Indicator"
1090
#: hardware/C/hardware.xml:746(para)
1139
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
1092
1141
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
1093
1142
"different keyboard layouts."
1096
#: hardware/C/hardware.xml:749(ulink)
1145
#: hardware/C/hardware.xml:703(ulink)
1097
1146
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
1098
1147
msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir mús og lyklaborð"
1100
#: hardware/C/hardware.xml:750(para)
1149
#: hardware/C/hardware.xml:704(para)
1102
1151
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
1103
1152
"technologies."
1106
#: hardware/C/hardware.xml:753(ulink)
1155
#: hardware/C/hardware.xml:707(ulink)
1107
1156
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
1110
#: hardware/C/hardware.xml:754(para)
1159
#: hardware/C/hardware.xml:708(para)
1111
1160
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
1114
#: hardware/C/hardware.xml:757(ulink)
1163
#: hardware/C/hardware.xml:711(ulink)
1115
1164
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
1118
#: hardware/C/hardware.xml:758(para)
1167
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
1120
1169
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
1121
1170
"any keyboard accessibility features which are turned on."
1124
#: hardware/C/hardware.xml:761(ulink)
1173
#: hardware/C/hardware.xml:715(ulink)
1125
1174
msgid "Using the Character Palette"
1128
#: hardware/C/hardware.xml:762(para)
1177
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
1130
1179
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
1131
1180
"your keyboard."
1134
#: hardware/C/hardware.xml:768(title)
1183
#: hardware/C/hardware.xml:722(title)
1135
1184
msgid "Touchpads and graphics tablets"
1136
1185
msgstr "Snertifletir og teikniborð"
1138
#: hardware/C/hardware.xml:769(para)
1187
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
1139
1188
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
1140
1189
msgstr "Þú getur notað snertiflöt eða teikniborð til að færa músarbendilinn."
1142
#: hardware/C/hardware.xml:773(para)
1191
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
1143
1192
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
1144
1193
msgstr "Leiðbeiningar um stillingar fyrir snertiflöt á fartölvu."
1152
1201
" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
1154
1203
" Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
1156
#~ msgid "Why are some drivers restricted?"
1157
#~ msgstr "Hvers vegna eru sumir reklar ófrjálsir?"
1159
#~ msgid "Enabling a restricted driver"
1160
#~ msgstr "Að virkja ófrjálsan rekil"
1162
#~ msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver"
1164
#~ "Þú gætir þurft að endurræsa tölvuna til að ljúka við að gera rekilinn óvirkan"
1167
#~ "If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
1168
#~ "it off, follow the procedure below:"
1170
#~ "Ef þú vilt slökkva á ófrjálsum rekli, fylgdu þá eftirfarandi leiðbeiningum:"
1172
#~ msgid "Disabling a restricted driver"
1173
#~ msgstr "Að virkja ófrjálsan rekil"
1175
#~ msgid "Accessibility - Configuring Alternative Pointing Devices"
1176
#~ msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir önnur benditæki"
1179
#~ "Restricted drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and so "
1180
#~ "cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
1182
#~ "Oft er það framleiðandi vélbúnaðarins sem sér um viðhald á ófrjálsum reklum "
1183
#~ "og þá geta Ubuntu-forritarar ekki gert breytingar á reklunum ef upp koma "
1186
#~ msgid "Restricted drivers"
1187
#~ msgstr "Ófrjálsir reklar"
1189
#~ msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver"
1191
#~ "Þú gætir þurft að endurræsa tölvuna til að ljúka við að virkja rekilinn."
1193
#~ msgid "To use a restricted driver for a device:"
1194
#~ msgstr "Til að nota ófrjálsan rekil fyrir tæki:"
1197
#~ "Some devices attached to your computer may need restricted drivers to be "
1198
#~ "installed in order to work properly."
1200
#~ "Einhver af tækjunum sem eru tengd við tölvuna þína gætu þurft ófrjálsan "
1201
#~ "rekil til að virka rétt."
1203
#~ msgid "Information on using a pointing device other than a mouse."
1204
#~ msgstr "Leiðbeiningar um notkun annarra benditækja en músa."
1207
#~ "Find the driver which you would like to enable and check the box in the "
1208
#~ "<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
1210
#~ "Finndu rekilinn sem þú vilt virkja og settu hak við hann í "
1211
#~ "<guilabel>Enabled</guilabel>-dálkinn."
1214
#~ "Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
1215
#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
1216
#~ "make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
1217
#~ "functionality or may not work at all."
1219
#~ "Það eru ekki til frjálsir reklar fyrir allan vélbúnað. Venjulega er það "
1220
#~ "vegna þess að framleiðandi vélbúnaðarins hefur ekki gefið út nógu mikið af "
1221
#~ "upplýsingum um uppbyggingu vélbúnaðarins til að hægt sé að búa til frjálsan "
1222
#~ "rekil. Það er ekki víst að þessi tæki virki rétt, né að þau virki yfirleitt."