~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to hardware/po/is.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:38+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
14
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:31+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:48+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: hardware/C/hardware-C.omf:6(creator) hardware/C/hardware-C.omf:7(maintainer)
24
24
 
25
25
#: hardware/C/hardware-C.omf:8(title) hardware/C/hardware.xml:19(title)
26
26
msgid "Working with Hardware Devices"
27
 
msgstr ""
 
27
msgstr "Vinna við vélbúnað"
28
28
 
29
29
#: hardware/C/hardware-C.omf:9(date)
30
30
msgid "2006-09-07"
44
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
45
"the <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">contributors page</ulink>"
46
46
msgstr ""
 
47
"Þetta skjal var gert af skjölunarverkefni Ubuntu "
 
48
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Til að sjá lista yfir þá sem "
 
49
"stóðu að þessu má sjá <ulink url=\"../../libs/C/contributors.xml\">listann "
 
50
"yfir aðstandendur</ulink>"
47
51
 
48
52
#: hardware/C/hardware.xml:5(para)
49
53
msgid ""
78
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
79
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
80
84
msgstr ""
 
85
"Hægt er að sjá afrit af leyfinu hér: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike leyfið</ulink>."
81
87
 
82
88
#: hardware/C/hardware.xml:14(year)
83
89
msgid "2008"
84
 
msgstr ""
 
90
msgstr "2008"
85
91
 
86
92
#: hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
87
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
88
 
msgstr ""
 
94
msgstr "Skjölunarverkefni Ubuntu"
89
95
 
90
96
#: hardware/C/hardware.xml:15(holder)
91
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
92
 
msgstr ""
 
98
msgstr "Canonical Ltd. og meðlimir í <placeholder-1/>"
93
99
 
94
100
#: hardware/C/hardware.xml:18(publishername)
95
101
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
110
116
"section provides information on tools which can be used to configure your "
111
117
"hardware."
112
118
msgstr ""
 
119
"Ubuntu stillir vélbúnaðinn yfirleitt sjálfkrafa, undantekningar geta þó "
 
120
"verið á því og þú þurft að stilla vélbúnað sjálf/ur. Hér er hægt að nálgast "
 
121
"tól sem notast má við til stillinga á vélbúnaði."
113
122
 
114
123
#: hardware/C/hardware.xml:25(title)
115
124
msgid "Proprietary drivers"
138
147
"<emphasis>free</emphasis> drivers, which means that the drivers can be "
139
148
"modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
140
149
msgstr ""
 
150
"Flestur vélbúnaður í tölvunni ætti að virka eðlilega í Ubuntu. Fyrir "
 
151
"vélbúnaðinn eru líklega til <emphasis>fríir</emphasis> reklar, sem þýðir að "
 
152
"reklum er hægt að breyta af þróunaraðilum Ubuntu og vandamál þannig leist."
141
153
 
142
154
#: hardware/C/hardware.xml:31(para)
143
155
msgid ""
146
158
"possible to create such a driver. These devices may have limited "
147
159
"functionality or may not work at all."
148
160
msgstr ""
 
161
"Með einstaka vélbúnaði fylgja ekki fríir reklar, ástæðan er yfirleitt sú að "
 
162
"framleiðandi vélbúnaðarins hafi ekki gefið upp þær upplýsingar um búnaðinn "
 
163
"sem þarf til þess að forrita slíka rekla. Búnaðurinn gæti því verið óvirkur."
149
164
 
150
165
#: hardware/C/hardware.xml:32(para)
151
166
msgid ""
183
198
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
184
199
"guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>."
185
200
msgstr ""
 
201
"Veldu "
 
202
"<menuchoice><guimenu>Kerfið</guimenu><guisubmenu>Kerfisstjórnun</guisubmenu><"
 
203
"guimenuitem>Vélbúnaður</guimenuitem></menuchoice>."
186
204
 
187
205
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
188
206
msgid ""
189
207
"Find the driver which you would like to enable and read the description."
190
 
msgstr ""
 
208
msgstr "Veldu rekilinn sem þú villt virkja og lestu lýsinguna."
191
209
 
192
210
#: hardware/C/hardware.xml:49(para)
193
211
msgid ""
194
212
"Press <guibutton>Activate</guibutton> to enable the driver. You may be asked "
195
213
"to enter your password."
196
214
msgstr ""
 
215
"Veldu <guibutton>virka</guibutton> til að virkja rekilinn. Þú gætir verið "
 
216
"beðinn um lykilorð."
197
217
 
198
218
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
199
219
msgid "The proprietary driver may have to be downloaded and installed."
201
221
 
202
222
#: hardware/C/hardware.xml:55(para)
203
223
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver."
204
 
msgstr ""
 
224
msgstr "Til að virkja rekilinn gæti þurft að endurræsa tölvuna."
205
225
 
206
226
#: hardware/C/hardware.xml:60(title)
207
227
msgid "Disabling a proprietary driver"
216
236
#: hardware/C/hardware.xml:67(para)
217
237
msgid ""
218
238
"Find the driver which you would like to disable and read the description."
219
 
msgstr ""
 
239
msgstr "Finndu rekilinn sem þú vilt aftengja og lestu lýsinguna."
220
240
 
221
241
#: hardware/C/hardware.xml:70(para)
222
242
msgid ""
227
247
#: hardware/C/hardware.xml:73(para)
228
248
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver."
229
249
msgstr ""
 
250
"Til að ljúka því að aftengja rekilinn gæti þurft að endurræsa tölvuna."
230
251
 
231
252
#: hardware/C/hardware.xml:80(title)
232
253
msgid "Disks and partitions"
282
303
 
283
304
#: hardware/C/hardware.xml:112(title)
284
305
msgid "Checking how much disk space is available"
285
 
msgstr ""
 
306
msgstr "Athuga hversu mikið pláss er laust á disknum"
286
307
 
287
308
#: hardware/C/hardware.xml:113(para)
288
309
msgid ""
292
313
"<guilabel>File Systems</guilabel> tab to see how much hard disk space is "
293
314
"available on your computer."
294
315
msgstr ""
 
316
"Veldu "
 
317
"<menuchoice><guimenu>Kerfið</guimenu><guisubmenu>Kerfisstjórnun</guisubmenu><"
 
318
"guimenuitem>Kerfisvakt</guimenuitem></menuchoice> og veldu "
 
319
"<guilabel>Skráarkerfi</guilabel> flipann til að skoða hversu mikið pláss er "
 
320
"laust á harða disknum."
295
321
 
296
322
#: hardware/C/hardware.xml:117(para)
297
323
msgid ""
301
327
"select the <guilabel>Basic</guilabel> tab to see a summary of the disk space "
302
328
"currently available on that disk."
303
329
msgstr ""
 
330
"Einnig er hægt að velja "
 
331
"<menuchoice><guimenu>Staðir</guimenu><guimenuitem>Tölva</guimenuitem></menuch"
 
332
"oice>, hægri-smella á harða diskinn og velja "
 
333
"<guilabel>Eiginleikar</guilabel> velja <guilabel>Grunn</guilabel> flipann "
 
334
"til að sjá laust pláss á disknum."
304
335
 
305
336
#: hardware/C/hardware.xml:125(title)
306
337
msgid "Advanced disk-usage analysis"
313
344
"tem><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice> to start the "
314
345
"<application>Disk Usage Analyzer</application>."
315
346
msgstr ""
 
347
"Til að fá nákvæmari greiningu yfir skráarkefið, veldu "
 
348
"<menuchoice><guimenu>Forrit</guimenu><guimenuitem>Aukahlutir</guimenuitem><gu"
 
349
"imenuitem>Diskapláss</guimenuitem></menuchoice> til að ræsa "
 
350
"<application>Disk Diska greiningu</application>."
316
351
 
317
352
#: hardware/C/hardware.xml:130(para)
318
353
msgid ""
319
354
"Press <guibutton>Scan Home</guibutton> to scan your home directory, or press "
320
355
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> to scan the whole filesystem."
321
356
msgstr ""
 
357
"Veldu <guibutton>Leita í heimamöppu</guibutton> til að skanna heimamöppu, "
 
358
"eða veldu <guibutton>Leita í kerfinu</guibutton> til að skanna allt "
 
359
"skráarkerfið."
322
360
 
323
361
#: hardware/C/hardware.xml:134(para)
324
362
msgid ""
325
363
"See the <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
326
364
"Manual</ulink> for more information."
327
365
msgstr ""
 
366
"Sjá <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
 
367
"Manual</ulink> fyrir frekari upplýsingar."
328
368
 
329
369
#: hardware/C/hardware.xml:142(title)
330
370
msgid "How can I free-up some disk space?"
331
 
msgstr ""
 
371
msgstr "Hvernig hægt er að losa um diska pláss?"
332
372
 
333
373
#: hardware/C/hardware.xml:143(para)
334
374
msgid "There are several simple ways of making more disk space available:"
335
 
msgstr ""
 
375
msgstr "Það eru til nokkrar einfaldar leiðir til að losa um diskapláss:"
336
376
 
337
377
#: hardware/C/hardware.xml:149(para)
338
378
msgid ""
339
379
"Empty your trash by right-clicking the Trash icon on the bottom panel and "
340
380
"selecting <guilabel>Empty the Trash folder</guilabel>."
341
381
msgstr ""
 
382
"Tæma ruslið með því að hægri-smella á ruslafötuna á neðri stikunni og velja "
 
383
"<guilabel>Tæma ruslið</guilabel>."
342
384
 
343
385
#: hardware/C/hardware.xml:155(para)
344
386
msgid ""
350
392
"that you have manually downloaded and installed may be listed as unused, "
351
393
"even though they are not."
352
394
msgstr ""
 
395
"Ræsa <application>Tiltekt</application> með því að velja "
 
396
"<menuchoice><guimenu>Kerfið</guimenu><guisubmenu>Kerfisstjórnun</guisubmenu><"
 
397
"guisubmenu>Tiltekt</guisubmenu></menuchoice>. Tiltekt er til að fjarlægja "
 
398
"ónotaða eða úrhelta hugbúnaðar pakka úr tölvunni. Lestu listann vel yfir "
 
399
"áður en þú velur <guibutton>Framkvæma valin verk</guibutton> vegna þess að "
 
400
"hugbúnaðurinn sem þú hefur hlaðið inn gæti verið skráður sem ónotaður "
 
401
"jafnvel þó hann sé það ekki."
353
402
 
354
403
#: hardware/C/hardware.xml:165(para)
355
404
msgid ""
357
406
"url=\"ghelp:add-applications#removing\"> Add/Remove Applications</ulink> for "
358
407
"information on removing packages."
359
408
msgstr ""
 
409
"Fjarlægja hugbúnaðar pakka sem þú ert hættur að nota. Nánar um það á  <ulink "
 
410
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications#removing\"> Add/Remove "
 
411
"Applications</ulink>."
360
412
 
361
413
#: hardware/C/hardware.xml:172(para)
362
414
msgid ""
366
418
"which files are taking up the most space. Be careful not to delete files "
367
419
"that you still need!"
368
420
msgstr ""
 
421
"Eyða þeim skrám sem þú ert hættur að nota. Þú getur notað Diskapláss "
 
422
"(<menuchoice><guimenu>Forrit</guimenu><guimenuitem>Aukahlutir</guimenuitem><g"
 
423
"uimenuitem>Diskapláss</guimenuitem></menuchoice>) til að finna hvaða skrár "
 
424
"eru að taka mesta plássið. Athuga að eyða ekki skrám sem þú ert enn að nota!"
369
425
 
370
426
#: hardware/C/hardware.xml:180(para)
371
427
msgid "You can also compress and archive your old, rarely-used documents:"
372
 
msgstr ""
 
428
msgstr "Eins er hægt að þjappa og skjala gömlu, lítið notuðu skrárnar:"
373
429
 
374
430
#: hardware/C/hardware.xml:186(para)
375
431
msgid ""
376
432
"Select the files and folders that you want to compress, right-click one of "
377
433
"them and select <guilabel>Create Archive</guilabel>."
378
434
msgstr ""
 
435
"Velja þær skrár og möppur sem þú villt þjappa, hægri-smellir á þá skrá eða "
 
436
"möppu sem þú villt þjappa og velur <guilabel>Þjappa</guilabel>."
379
437
 
380
438
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
381
439
msgid ""
384
442
"<filename>.zip</filename> is compatible with Windows and "
385
443
"<filename>.tar.lzma</filename> usually offers the best compression)."
386
444
msgstr ""
 
445
"Veldu nafn, staðsetningu og þjöppunar staðal fyrir skrána "
 
446
"(<filename>.tar.gz</filename> staðallinn er sá mest notaði í Ubuntu, "
 
447
"<filename>.zip</filename> er samhæfur við Windows og "
 
448
"<filename>.tar.lzma</filename> býður yfirleitt upp á mestu þjöppunina)."
387
449
 
388
450
#: hardware/C/hardware.xml:200(para)
389
451
msgid ""
390
452
"Click <guibutton>Create</guibutton>. An archive file will be created "
391
453
"containing compressed copies of your files."
392
454
msgstr ""
 
455
"Veldu <guibutton>Búa til</guibutton> og skrá verður búin til sem mun "
 
456
"innihalda þjappað afrit af skránum þínum."
393
457
 
394
458
#: hardware/C/hardware.xml:206(para)
395
459
msgid "Delete the old uncompressed files to free some disk space."
396
 
msgstr ""
 
460
msgstr "Eyddu gömlu óþjöppuðu skránum til að losa um diskapláss."
397
461
 
398
462
#: hardware/C/hardware.xml:214(title)
399
463
msgid "Partitioning a device"
555
619
"by the filesystem. Also, disk manufacturers often use a different standard "
556
620
"to measure disk capacity, which results in a further discrepancy."
557
621
msgstr ""
 
622
"Þegar nýr diskur er keyptur er hann yfirleitt ekki forsniðinn og getur þar "
 
623
"af leiðandi ekki verið notaður til að geyma á gögn. Þegar diskur er "
 
624
"forsniðinn kemur í ljós að laust pláss er minna en upprunaleg stærð, ástæðan "
 
625
"fyrir því er að hluti af svæðinu er notaður til að gera diskinn nothæfan "
 
626
"(það svæði er notað fyrir skráarkerfið). Ástæðan getur líka verið sú að "
 
627
"framleiðendur nota oft mismunandi staðla til að mæla stærðina á disknum, sem "
 
628
"útskýrir þetta misræmi."
558
629
 
559
630
#: hardware/C/hardware.xml:385(title)
560
631
msgid "What is a filesystem?"
561
 
msgstr ""
 
632
msgstr "Hvað er skráarkerfi?"
562
633
 
563
634
#: hardware/C/hardware.xml:386(para)
564
635
msgid ""
565
636
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
566
637
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
567
 
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be "
568
 
"impossible."
 
638
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be difficult."
569
639
msgstr ""
570
640
 
571
641
#: hardware/C/hardware.xml:396(para)
572
642
msgid ""
573
 
"ext2 and ext3: these are usually found on GNU/Linux operating systems. "
574
 
"Ubuntu uses <emphasis>ext3</emphasis> as its default filesystem."
 
643
"ext2, ext3, and ext4: these are usually found on GNU/Linux operating "
 
644
"systems. Ubuntu uses <emphasis>ext4</emphasis> as its default filesystem."
575
645
msgstr ""
576
646
 
577
647
#: hardware/C/hardware.xml:403(para)
581
651
"data between two computers, the "
582
652
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> format is a good choice."
583
653
msgstr ""
 
654
"<acronym>FAT16</acronym> og <acronym>FAT32</acronym> eru Microsoft Windows "
 
655
"skráarkerfi sem var notað á eldri tölvum. Ef þú villt geta flutt gögn á "
 
656
"milli tveggja tölva þá er gott að nota "
 
657
"<emphasis><acronym>FAT32</acronym></emphasis> skráarkerfið."
584
658
 
585
659
#: hardware/C/hardware.xml:411(para)
586
660
msgid ""
587
661
"<acronym>NTFS</acronym>: this is the filesystem type used by more modern "
588
662
"versions of Microsoft Windows."
589
663
msgstr ""
 
664
"<acronym>NTFS</acronym> er skráarkerfið sem er notað á nýjustu útgáfum af "
 
665
"Microsoft Windows."
590
666
 
591
667
#: hardware/C/hardware.xml:417(para)
592
668
msgid ""
737
813
"minnkað. Á mörgum fartölvum er hægt að gera þetta með því að slá nokkrum "
738
814
"sinnum á <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> ."
739
815
 
740
 
#: hardware/C/hardware.xml:505(title) hardware/C/hardware.xml:772(ulink)
 
816
#: hardware/C/hardware.xml:505(title) hardware/C/hardware.xml:726(ulink)
741
817
msgid "Touchpads"
742
818
msgstr "Snertifletir"
743
819
 
773
849
"not be available in the mouse preferences."
774
850
msgstr ""
775
851
 
776
 
#: hardware/C/hardware.xml:514(para)
 
852
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
 
853
msgid ""
 
854
"More advanced touchpad configuration options are available using the "
 
855
"<application>gsynaptics</application> utility."
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
 
859
msgid "Install the <ulink url=\"apt:gsynaptics\">gsynaptics</ulink> package."
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: hardware/C/hardware.xml:516(para)
 
863
msgid ""
 
864
"Access the utility from "
 
865
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
866
"uimenuitem>Touchpad</guimenuitem></menuchoice>."
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: hardware/C/hardware.xml:517(para)
 
870
msgid ""
 
871
"There are a number of different tabs here with various options for adjusting "
 
872
"touchpad behavior."
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
777
876
msgid ""
778
877
"See the <ulink "
779
878
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
780
879
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
781
880
msgstr ""
782
881
 
783
 
#: hardware/C/hardware.xml:518(title)
 
882
#: hardware/C/hardware.xml:524(title)
784
883
msgid "Finding laptop testing reports"
785
884
msgstr "Að finna prófunarskýrslur fyrir fartölvur"
786
885
 
787
 
#: hardware/C/hardware.xml:519(para)
 
886
#: hardware/C/hardware.xml:525(para)
788
887
msgid ""
789
888
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
790
889
"various features work correctly. The results of these tests are available "
796
895
"prófana getur þú lesið og þær gætu varpað ljósi á vandamál sem þú kynnir að "
797
896
"rekast á þegar þú notar fartölvuna."
798
897
 
799
 
#: hardware/C/hardware.xml:521(para)
 
898
#: hardware/C/hardware.xml:527(para)
800
899
msgid ""
801
900
"See the Laptop Testing <ulink "
802
901
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
803
902
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
804
903
msgstr ""
805
904
 
806
 
#: hardware/C/hardware.xml:523(para)
 
905
#: hardware/C/hardware.xml:529(para)
807
906
msgid ""
808
907
"You can participate in laptop testing yourself by contacting the <ulink "
809
908
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
813
912
"við <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
814
913
"Team</ulink>."
815
914
 
816
 
#: hardware/C/hardware.xml:531(title)
 
915
#: hardware/C/hardware.xml:537(title)
817
916
msgid "Suspending and hibernating your computer"
818
917
msgstr ""
819
918
 
820
 
#: hardware/C/hardware.xml:532(para)
 
919
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
821
920
msgid ""
822
921
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
823
922
"power-saving modes when you are not using it:"
824
923
msgstr ""
825
924
 
826
 
#: hardware/C/hardware.xml:537(para)
 
925
#: hardware/C/hardware.xml:543(para)
827
926
msgid ""
828
927
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
829
928
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your "
831
930
"computer by pressing a key or clicking the mouse."
832
931
msgstr ""
833
932
 
834
 
#: hardware/C/hardware.xml:545(para)
 
933
#: hardware/C/hardware.xml:551(para)
835
934
msgid ""
836
935
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> is turning the computer off "
837
936
"completely while saving the current state of the computer (such as keeping "
840
939
"hibernation. No power is used when the computer is hibernating."
841
940
msgstr ""
842
941
 
843
 
#: hardware/C/hardware.xml:554(para)
 
942
#: hardware/C/hardware.xml:560(para)
844
943
msgid ""
845
944
"<emphasis role=\"strong\">Shutting down</emphasis> is turning the computer "
846
945
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
847
946
"is used when the computer is shut down."
848
947
msgstr ""
849
948
 
850
 
#: hardware/C/hardware.xml:561(para)
 
949
#: hardware/C/hardware.xml:567(para)
851
950
msgid ""
852
951
"<emphasis role=\"strong\">Resuming</emphasis> is bringing the computer out "
853
952
"of a power saving mode and back into normal operation. You can resume the "
860
959
"Þegar tölvan hefur verið svæfð er hægt að vekja hana með því að þrýsta á "
861
960
"einhvern hnapp á hnappaborðinu eða smella með músinni."
862
961
 
863
 
#: hardware/C/hardware.xml:571(para)
 
962
#: hardware/C/hardware.xml:577(para)
864
963
msgid ""
865
964
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing the "
866
965
"<application>User Switcher</application> in the top right hand corner of the "
867
966
"screen and then pressing the appropriate button."
868
967
msgstr ""
869
968
 
870
 
#: hardware/C/hardware.xml:578(para)
 
969
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
871
970
msgid ""
872
971
"Some computers may have problems going into certain power saving modes. The "
873
972
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
875
974
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
876
975
msgstr ""
877
976
 
878
 
#: hardware/C/hardware.xml:588(title)
 
977
#: hardware/C/hardware.xml:594(title)
879
978
msgid "My computer does not suspend or hibernate correctly"
880
979
msgstr ""
881
980
 
882
 
#: hardware/C/hardware.xml:589(para)
 
981
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
883
982
msgid ""
884
983
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Ubuntu. If "
885
984
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
886
985
"symptoms:"
887
986
msgstr ""
888
987
 
889
 
#: hardware/C/hardware.xml:596(para)
 
988
#: hardware/C/hardware.xml:602(para)
890
989
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
891
990
msgstr ""
892
991
 
893
 
#: hardware/C/hardware.xml:601(para)
 
992
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
894
993
msgid ""
895
994
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
896
995
"programs are not restored."
897
996
msgstr ""
898
997
 
899
 
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
 
998
#: hardware/C/hardware.xml:613(para)
900
999
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
901
1000
msgstr ""
902
1001
 
903
 
#: hardware/C/hardware.xml:612(para)
 
1002
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
904
1003
msgid ""
905
1004
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
906
1005
"from hibernation or waking-up from being suspended."
907
1006
msgstr ""
908
1007
 
909
 
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
 
1008
#: hardware/C/hardware.xml:624(para)
910
1009
msgid ""
911
1010
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
912
1011
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
913
 
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu. You may "
914
 
"also like to see if the <link linkend=\"pm-general-method\">General method "
915
 
"for trying to get suspend and hibernate working</link> works for you."
 
1012
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu."
916
1013
msgstr ""
917
1014
 
918
 
#: hardware/C/hardware.xml:625(para)
 
1015
#: hardware/C/hardware.xml:629(para)
919
1016
msgid ""
920
1017
"If your hardware does not work properly after suspending or hibernating your "
921
1018
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
922
1019
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
923
1020
msgstr ""
924
1021
 
925
 
#: hardware/C/hardware.xml:633(para)
 
1022
#: hardware/C/hardware.xml:637(para)
926
1023
msgid ""
927
1024
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
928
1025
"suspend and hibernate problems."
929
1026
msgstr ""
930
1027
 
931
 
#: hardware/C/hardware.xml:640(title)
932
 
msgid "General method for trying to get suspend and hibernate working"
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#: hardware/C/hardware.xml:643(para)
936
 
msgid ""
937
 
"You may be able to get suspend and hibernate working on your computer, but "
938
 
"this can involve a lot of work. The method below should work for many "
939
 
"computers. If it does not work for yours, please seek support using one of "
940
 
"the many help and support channels for Ubuntu."
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
944
 
msgid ""
945
 
"Download the <ulink "
946
 
"url=\"http://people.freedesktop.org/~hughsient/quirk/quirk-suspend-"
947
 
"debug.html\"> Quirk Checker script</ulink> to your Home folder."
948
 
msgstr ""
949
 
 
950
 
#: hardware/C/hardware.xml:658(para)
951
 
msgid ""
952
 
"Find the <filename>quirk-checker.sh</filename> file in your Home folder, "
953
 
"right-click it and select <guilabel>Properties</guilabel>. Select the "
954
 
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab, check <guilabel>Allow executing file "
955
 
"as program</guilabel> and click <guibutton>Close</guibutton>."
956
 
msgstr ""
957
 
 
958
 
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
959
 
msgid ""
960
 
"Open a Terminal "
961
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
962
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), type "
963
 
"<userinput>./quirk-checker.sh</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: hardware/C/hardware.xml:672(para)
967
 
msgid ""
968
 
"Follow the suggestions that the script makes. These may involve editing "
969
 
"important system files, so you should seek support if you are unsure of what "
970
 
"you are doing."
971
 
msgstr ""
972
 
 
973
 
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
974
 
msgid ""
975
 
"Before making the changes recommended by the Quirk Checker, create back-up "
976
 
"copies of the files that you are going to change."
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: hardware/C/hardware.xml:691(title)
 
1028
#: hardware/C/hardware.xml:645(title)
980
1029
msgid ""
981
1030
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
982
1031
msgstr ""
983
1032
 
984
 
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
 
1033
#: hardware/C/hardware.xml:647(para)
985
1034
msgid ""
986
1035
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
987
1036
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
989
1038
"the hibernation process."
990
1039
msgstr ""
991
1040
 
992
 
#: hardware/C/hardware.xml:699(para)
 
1041
#: hardware/C/hardware.xml:653(para)
993
1042
msgid ""
994
1043
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
995
1044
"turning itself off then you may have a problem with hibernation. See <link "
997
1046
"hibernate correctly</link> for more information."
998
1047
msgstr ""
999
1048
 
1000
 
#: hardware/C/hardware.xml:711(title)
 
1049
#: hardware/C/hardware.xml:665(title)
1001
1050
msgid "Mice and keyboards"
1002
1051
msgstr "Mýs og hnappaborð"
1003
1052
 
1004
 
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
 
1053
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
1005
1054
msgid ""
1006
1055
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
1007
1056
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
1009
1058
"Þessi kafli fjallar um notkun og stillingar fyrir mýs, hnappaborð og önnur "
1010
1059
"stjórntæki til þess að noktun þeirra sé sem þægilegust fyrir þig."
1011
1060
 
1012
 
#: hardware/C/hardware.xml:714(title)
 
1061
#: hardware/C/hardware.xml:668(title)
1013
1062
msgid "Mice and other pointing devices"
1014
1063
msgstr "Mýs og önnur benditæki"
1015
1064
 
1016
 
#: hardware/C/hardware.xml:715(para)
 
1065
#: hardware/C/hardware.xml:669(para)
1017
1066
msgid ""
1018
1067
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
1019
1068
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
1021
1070
"Þú getur stillt ýmis atriði sem varða músina þína, til dæmis hversu hratt "
1022
1071
"bendillinn færist og það hvernig tölvan túlkar músarsmelli."
1023
1072
 
1024
 
#: hardware/C/hardware.xml:718(ulink)
 
1073
#: hardware/C/hardware.xml:672(ulink)
1025
1074
msgid "Mouse Skills"
1026
1075
msgstr "Hvernig mús er notuð"
1027
1076
 
1028
 
#: hardware/C/hardware.xml:719(para)
 
1077
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
1029
1078
msgid ""
1030
1079
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
1031
1080
msgstr ""
1032
1081
"Leiðbeiningar um hvernig mús er notuð, s.s. aðferðir við að benda, smella og "
1033
1082
"draga."
1034
1083
 
1035
 
#: hardware/C/hardware.xml:722(ulink)
 
1084
#: hardware/C/hardware.xml:676(ulink)
1036
1085
msgid "Mouse Preferences"
1037
1086
msgstr "Músarstillingar"
1038
1087
 
1039
 
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
 
1088
#: hardware/C/hardware.xml:677(para)
1040
1089
msgid ""
1041
1090
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
1042
1091
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
1044
1093
"Leiðbeiningar um að stilla ýmis atriði sem varða músina, s.s. hvort tökkunum "
1045
1094
"er raðað fyrir örvhenta og hversu hratt músarbendillinn færist."
1046
1095
 
1047
 
#: hardware/C/hardware.xml:726(ulink)
 
1096
#: hardware/C/hardware.xml:680(ulink)
1048
1097
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
1049
1098
msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir mús"
1050
1099
 
1051
 
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
 
1100
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
1052
1101
msgid ""
1053
1102
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
1054
1103
"technologies."
1055
1104
msgstr ""
1056
1105
 
1057
 
#: hardware/C/hardware.xml:733(title)
 
1106
#: hardware/C/hardware.xml:687(title)
1058
1107
msgid "Keyboards"
1059
1108
msgstr "Lyklaborð"
1060
1109
 
1061
 
#: hardware/C/hardware.xml:734(para)
 
1110
#: hardware/C/hardware.xml:688(para)
1062
1111
msgid ""
1063
1112
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
1064
1113
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
1066
1115
"Þú getur stillt ýmis atriði sem varða lyklaborðið, s.s. flýtihnappa og fyrir "
1067
1116
"hvaða tungumál lyklaborðið er."
1068
1117
 
1069
 
#: hardware/C/hardware.xml:737(ulink)
 
1118
#: hardware/C/hardware.xml:691(ulink)
1070
1119
msgid "Basic Keyboard Skills"
1071
1120
msgstr "Notkun lyklaborðs"
1072
1121
 
1073
 
#: hardware/C/hardware.xml:738(para)
 
1122
#: hardware/C/hardware.xml:692(para)
1074
1123
msgid "Information on basic keyboard usage."
1075
1124
msgstr "Grundvallarleiðbeiningar um hvernig lyklaborð er notað."
1076
1125
 
1077
 
#: hardware/C/hardware.xml:741(ulink)
 
1126
#: hardware/C/hardware.xml:695(ulink)
1078
1127
msgid "Keyboard Preferences"
1079
1128
msgstr "Lyklaborðsstillingar"
1080
1129
 
1081
 
#: hardware/C/hardware.xml:742(para)
 
1130
#: hardware/C/hardware.xml:696(para)
1082
1131
msgid ""
1083
1132
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
1084
1133
msgstr ""
1085
1134
 
1086
 
#: hardware/C/hardware.xml:745(ulink)
 
1135
#: hardware/C/hardware.xml:699(ulink)
1087
1136
msgid "Keyboard Indicator"
1088
1137
msgstr ""
1089
1138
 
1090
 
#: hardware/C/hardware.xml:746(para)
 
1139
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
1091
1140
msgid ""
1092
1141
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
1093
1142
"different keyboard layouts."
1094
1143
msgstr ""
1095
1144
 
1096
 
#: hardware/C/hardware.xml:749(ulink)
 
1145
#: hardware/C/hardware.xml:703(ulink)
1097
1146
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
1098
1147
msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir mús og lyklaborð"
1099
1148
 
1100
 
#: hardware/C/hardware.xml:750(para)
 
1149
#: hardware/C/hardware.xml:704(para)
1101
1150
msgid ""
1102
1151
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
1103
1152
"technologies."
1104
1153
msgstr ""
1105
1154
 
1106
 
#: hardware/C/hardware.xml:753(ulink)
 
1155
#: hardware/C/hardware.xml:707(ulink)
1107
1156
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
1108
1157
msgstr ""
1109
1158
 
1110
 
#: hardware/C/hardware.xml:754(para)
 
1159
#: hardware/C/hardware.xml:708(para)
1111
1160
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
1112
1161
msgstr ""
1113
1162
 
1114
 
#: hardware/C/hardware.xml:757(ulink)
 
1163
#: hardware/C/hardware.xml:711(ulink)
1115
1164
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
1116
1165
msgstr ""
1117
1166
 
1118
 
#: hardware/C/hardware.xml:758(para)
 
1167
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
1119
1168
msgid ""
1120
1169
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
1121
1170
"any keyboard accessibility features which are turned on."
1122
1171
msgstr ""
1123
1172
 
1124
 
#: hardware/C/hardware.xml:761(ulink)
 
1173
#: hardware/C/hardware.xml:715(ulink)
1125
1174
msgid "Using the Character Palette"
1126
1175
msgstr ""
1127
1176
 
1128
 
#: hardware/C/hardware.xml:762(para)
 
1177
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
1129
1178
msgid ""
1130
1179
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
1131
1180
"your keyboard."
1132
1181
msgstr ""
1133
1182
 
1134
 
#: hardware/C/hardware.xml:768(title)
 
1183
#: hardware/C/hardware.xml:722(title)
1135
1184
msgid "Touchpads and graphics tablets"
1136
1185
msgstr "Snertifletir og teikniborð"
1137
1186
 
1138
 
#: hardware/C/hardware.xml:769(para)
 
1187
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
1139
1188
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
1140
1189
msgstr "Þú getur notað snertiflöt eða teikniborð til að færa músarbendilinn."
1141
1190
 
1142
 
#: hardware/C/hardware.xml:773(para)
 
1191
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
1143
1192
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
1144
1193
msgstr "Leiðbeiningar um stillingar fyrir snertiflöt á fartölvu."
1145
1194
 
1152
1201
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
1153
1202
"admins\n"
1154
1203
"  Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib"
1155
 
 
1156
 
#~ msgid "Why are some drivers restricted?"
1157
 
#~ msgstr "Hvers vegna eru sumir reklar ófrjálsir?"
1158
 
 
1159
 
#~ msgid "Enabling a restricted driver"
1160
 
#~ msgstr "Að virkja ófrjálsan rekil"
1161
 
 
1162
 
#~ msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver"
1163
 
#~ msgstr ""
1164
 
#~ "Þú gætir þurft að endurræsa tölvuna til að ljúka við að gera rekilinn óvirkan"
1165
 
 
1166
 
#~ msgid ""
1167
 
#~ "If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
1168
 
#~ "it off, follow the procedure below:"
1169
 
#~ msgstr ""
1170
 
#~ "Ef þú vilt slökkva á ófrjálsum rekli, fylgdu þá eftirfarandi leiðbeiningum:"
1171
 
 
1172
 
#~ msgid "Disabling a restricted driver"
1173
 
#~ msgstr "Að virkja ófrjálsan rekil"
1174
 
 
1175
 
#~ msgid "Accessibility - Configuring Alternative Pointing Devices"
1176
 
#~ msgstr "Aðgengi - Stillingar fyrir önnur benditæki"
1177
 
 
1178
 
#~ msgid ""
1179
 
#~ "Restricted drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and so "
1180
 
#~ "cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
1181
 
#~ msgstr ""
1182
 
#~ "Oft er það framleiðandi vélbúnaðarins sem sér um viðhald á ófrjálsum reklum "
1183
 
#~ "og þá geta Ubuntu-forritarar ekki gert breytingar á reklunum ef upp koma "
1184
 
#~ "vandamál."
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "Restricted drivers"
1187
 
#~ msgstr "Ófrjálsir reklar"
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver"
1190
 
#~ msgstr ""
1191
 
#~ "Þú gætir þurft að endurræsa tölvuna til að ljúka við að virkja rekilinn."
1192
 
 
1193
 
#~ msgid "To use a restricted driver for a device:"
1194
 
#~ msgstr "Til að nota ófrjálsan rekil fyrir tæki:"
1195
 
 
1196
 
#~ msgid ""
1197
 
#~ "Some devices attached to your computer may need restricted drivers to be "
1198
 
#~ "installed in order to work properly."
1199
 
#~ msgstr ""
1200
 
#~ "Einhver af tækjunum sem eru tengd við tölvuna þína gætu þurft ófrjálsan "
1201
 
#~ "rekil til að virka rétt."
1202
 
 
1203
 
#~ msgid "Information on using a pointing device other than a mouse."
1204
 
#~ msgstr "Leiðbeiningar um notkun annarra benditækja en músa."
1205
 
 
1206
 
#~ msgid ""
1207
 
#~ "Find the driver which you would like to enable and check the box in the "
1208
 
#~ "<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
1209
 
#~ msgstr ""
1210
 
#~ "Finndu rekilinn sem þú vilt virkja og settu hak við hann í "
1211
 
#~ "<guilabel>Enabled</guilabel>-dálkinn."
1212
 
 
1213
 
#~ msgid ""
1214
 
#~ "Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
1215
 
#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
1216
 
#~ "make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
1217
 
#~ "functionality or may not work at all."
1218
 
#~ msgstr ""
1219
 
#~ "Það eru ekki til frjálsir reklar fyrir allan vélbúnað. Venjulega er það "
1220
 
#~ "vegna þess að framleiðandi vélbúnaðarins hefur ekki gefið út nógu mikið af "
1221
 
#~ "upplýsingum um uppbyggingu vélbúnaðarins til að hægt sé að búa til frjálsan "
1222
 
#~ "rekil. Það er ekki víst að þessi tæki virki rétt, né að þau virki yfirleitt."