8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 22:32+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 22:41+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Dark_Webster <pedro_flores_16@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:31+0000\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:54+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
#: add-applications/C/add-applications-C.omf:6(creator) add-applications/C/add-applications-C.omf:7(maintainer)
194
194
msgid "Installing an application"
195
195
msgstr "Instalar uma aplicação"
197
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para) add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
197
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
199
199
"Click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
200
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
200
"Software Center</guimenuitem></menuchoice> and search for an application, or "
201
"select a category and find an application from the list."
203
#: add-applications/C/add-applications.xml:66(para)
204
#: add-applications/C/add-applications.xml:67(para)
205
"In the <emphasis>Get Free Software</emphasis> section, search for an "
206
"application, or select a category and find an application from the list."
206
"Select the application that you are interested in and click "
207
"<guibutton>Install</guibutton>."
209
210
#: add-applications/C/add-applications.xml:70(para)
211
"Select the application that you are interested in. Click on the arrow button "
212
"to find out more about the application. In some cases you can also view a "
213
"screenshot of the application or visit its website."
212
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
213
"installation will begin, as long as you have a working Internet connection."
216
216
#: add-applications/C/add-applications.xml:73(para)
218
"If you choose to install the application, you will be asked to enter your "
219
"password. You can continue to browse other applications while the "
220
"installation is in progress."
223
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
225
"Once installation has finished, your new applications should be available "
226
"from the Applications menu."
228
"Assim que a instalação terminar, as suas novas aplicações deverão estar "
229
"disponiveis no menu de Aplicações."
231
#: add-applications/C/add-applications.xml:80(para) add-applications/C/add-applications.xml:200(para)
218
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
219
"have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
220
"will be ready to use; most applications can be accessed from the "
224
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para) add-applications/C/add-applications.xml:196(para)
233
226
"For more information about using the <application>Ubuntu Software "
234
227
"Center</application>, consult the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:software-"
235
228
"center\">Ubuntu Software Center Manual</ulink>."
230
"Para mais informações sobre como utilizar o <application>Centro de Software "
231
"Ubuntu</application>, consulte o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:software-"
232
"center\">Manual do Centro de Software Ubuntu</ulink>."
238
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(title)
234
#: add-applications/C/add-applications.xml:79(title)
239
235
msgid "Other methods of installing applications"
240
236
msgstr "Outros métodos para instalar aplicações"
242
#: add-applications/C/add-applications.xml:86(title)
238
#: add-applications/C/add-applications.xml:82(title)
243
239
msgid "Using Synaptic Package Manager"
244
240
msgstr "Usar o gestor de Pacotes Synaptic"
246
#: add-applications/C/add-applications.xml:87(para)
242
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(para)
248
244
"Synaptic can be used to manage advanced software packages (such as server "
249
245
"applications) which Software Center does not manage."
247
"Synaptic pode ser usado para gerir pacotes de software avançado (tais como "
248
"aplicações de servidores) que o Centro de Software não gere."
252
#: add-applications/C/add-applications.xml:93(para)
250
#: add-applications/C/add-applications.xml:89(para)
255
253
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
286
284
"Se for questionado para marcar alterações adicionais, clique "
287
285
"<guibutton>Marcar</guibutton>."
289
#: add-applications/C/add-applications.xml:109(para)
287
#: add-applications/C/add-applications.xml:105(para)
290
288
msgid "Select any other applications that you would like to install."
291
289
msgstr "Escolha quaisquer outras aplicações que queira instalar."
293
#: add-applications/C/add-applications.xml:113(para)
291
#: add-applications/C/add-applications.xml:109(para)
295
293
"Click <guibutton>Apply</guibutton>, and then click "
296
294
"<guibutton>Apply</guibutton> in the window that appears. The applications "
312
310
"Pode descarregar e instalar aplicações de websites. Estas aplicações são "
313
311
"guardadas em pacotes Debian (.deb). Para instalar um pacote Debian:"
315
#: add-applications/C/add-applications.xml:128(para)
313
#: add-applications/C/add-applications.xml:124(para)
316
314
msgid "Download the package from a website."
317
315
msgstr "Descarregue o pacote de um website."
319
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
317
#: add-applications/C/add-applications.xml:127(para)
320
318
msgid "Double-click the package. It will be opened in the Package Installer."
321
319
msgstr "Clique duas vezes no pacote. Será aberto no Instalador de Pacotes."
323
#: add-applications/C/add-applications.xml:135(para)
321
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
324
322
msgid "Click <guibutton>Install</guibutton> to install the package."
325
323
msgstr "Clique <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar o pacote."
327
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
325
#: add-applications/C/add-applications.xml:136(para)
329
327
"Installing single packages in this way is not recommended, for the following "
381
379
"significa que os websites não poderão enganá-lo de forma a instalar software "
382
380
"que seja potencialmente nocivo para o seu computador."
384
#: add-applications/C/add-applications.xml:177(title)
382
#: add-applications/C/add-applications.xml:173(title)
385
383
msgid "Removing an application"
386
384
msgstr "A desinstalar uma aplicação"
388
#: add-applications/C/add-applications.xml:183(para)
386
#: add-applications/C/add-applications.xml:176(para)
388
"Click <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ubuntu "
389
"Software Center</guimenuitem></menuchoice>."
391
"Clique <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Centro de "
392
"Software Ubuntu</guimenuitem></menuchoice>."
394
#: add-applications/C/add-applications.xml:179(para)
390
396
"In the <emphasis>Installed Software</emphasis> section, find the application "
391
397
"that you want to remove by finding it in the list or by searching for it."
394
#: add-applications/C/add-applications.xml:187(para)
396
"Select the application that you want to remove and click the arrow button to "
400
#: add-applications/C/add-applications.xml:190(para)
402
"If you choose to remove the application, you will be asked to enter your "
403
"password. You can continue to browse other applications while the removal is "
407
#: add-applications/C/add-applications.xml:193(para)
399
"Na secção <emphasis>Software Instalado</emphasis>, descubra a aplicação que "
400
"pretende remover encontrando-a na lista ou procurando por ela."
402
#: add-applications/C/add-applications.xml:183(para)
403
msgid "Select the application and click <guibutton>Remove</guibutton>."
406
#: add-applications/C/add-applications.xml:186(para)
408
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
409
"application will be removed. This should not take very long."
412
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(para)
409
414
"Some applications depend on others being installed in order to work "
410
"properly. If you try to remove an application which is required by another "
411
"application, both of those applications will be removed. You will be asked "
412
"to confirm that this is what you want to happen before the applications are "
415
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
416
"application, both of them will be removed. You will be asked to confirm that "
417
"this is what you want to happen before the applications are removed."
415
"Algumas aplicações dependem de outras para serem instaladas correctamente. "
416
"Se tentar desinstalar uma aplicação que seja requerida por outra aplicação, "
417
"ambas as aplicações serão desinstaladas. Você será pedido para confirmar que "
418
"isto é o que quer que aconteça antes das aplicações serem desinstaladas."
420
#: add-applications/C/add-applications.xml:201(para)
420
#: add-applications/C/add-applications.xml:197(para)
422
422
"If the application that you want to remove is not available in the "
423
423
"<application>Ubuntu Software Center</application>, use Synaptic "
425
425
"m><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice>) to "
426
426
"remove it instead."
428
"Se a aplicação que pretende remover não estiver disponível através do "
429
"<application>Centro de Software Ubuntu</application>, utilize o Synaptic "
430
"(<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuite"
431
"m><guimenuitem>Gestor de Pacotes Synaptic</guimenuitem></menuchoice>) para "
429
#: add-applications/C/add-applications.xml:209(title)
434
#: add-applications/C/add-applications.xml:205(title)
430
435
msgid "Adding a software repository"
431
436
msgstr "A adicionar um repositório de software"
433
#: add-applications/C/add-applications.xml:210(para)
438
#: add-applications/C/add-applications.xml:206(para)
435
440
"Software is available from third-party sources, as well as from the default "
436
441
"Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-"
453
458
"segurança por membros do Ubuntu, e podem conter software que é nocivo para o "
454
459
"seu computador."
456
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(para)
461
#: add-applications/C/add-applications.xml:221(para)
459
464
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
460
465
"><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice> and select "
461
466
"<guilabel>Other Software</guilabel>."
469
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
470
"><guimenuitem>Fontes de Aplicações</guimenuitem></menuchoice> e escolha "
471
"<guilabel>Outro Software</guilabel>."
464
#: add-applications/C/add-applications.xml:229(para)
473
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(para)
465
474
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add a new repository."
467
476
"Pressione <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar um repositório "
470
#: add-applications/C/add-applications.xml:232(para)
479
#: add-applications/C/add-applications.xml:228(para)
472
481
"Enter the APT line for the extra repository. This should be available from "
473
482
"the website of the repository, and should look similar to the following:"
475
484
"Insira a linha APT para o repositório adicional. Este deverá estar "
476
485
"disponível no website do repositório, e deverá ser semelhante a:"
478
#: add-applications/C/add-applications.xml:235(programlisting)
487
#: add-applications/C/add-applications.xml:231(programlisting)
480
msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
481
msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
489
msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid main"
490
msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ lucid main"
483
#: add-applications/C/add-applications.xml:238(para)
492
#: add-applications/C/add-applications.xml:234(para)
485
494
"Click <guibutton>Add Source</guibutton> and then click "
486
495
"<guibutton>Close</guibutton> to save your changes."
543
552
"Podem também adicionar a chave GPG usando a consola para introduzir o "
544
553
"seguinte comando:"
546
#: add-applications/C/add-applications.xml:266(command)
555
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(command)
548
557
"sudo apt-key adv --recv-keys --keyserver keyserver.ubuntu.com key-fingerprint"
550
559
"sudo apt-key adv --recv-keys --keyserver keyserver.ubuntu.com key-fingerprint"
552
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(title)
561
#: add-applications/C/add-applications.xml:265(title)
553
562
msgid "Adding a Personal Package Archive (PPA)"
554
563
msgstr "A adicionar um Arquivo de Pacote Pessoal (PPA)"
556
#: add-applications/C/add-applications.xml:270(para)
565
#: add-applications/C/add-applications.xml:266(para)
558
567
"<ulink url=\"https://launchpad.net/\">Launchpad</ulink> provides all users "
559
568
"with their own Personal Package Archive (PPA) that can be used to build and "
599
608
"A linha APT para o PPA encontra-se na página de resumo do PPA no Launchpad, "
600
609
"e deve assemelhar-se ao seguinte:"
602
#: add-applications/C/add-applications.xml:294(programlisting)
611
#: add-applications/C/add-applications.xml:290(programlisting)
605
614
"deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>user</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
606
"name</emphasis> karmic main"
615
"name</emphasis> lucid main"
608
617
"deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>user</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
609
"name</emphasis> karmic main"
618
"name</emphasis> lucid main"
611
#: add-applications/C/add-applications.xml:295(para)
620
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
613
622
"As a security measure, all PPAs use a unique GPG key to digitally sign the "
614
623
"packages that they provide. This makes it easy to check that the packages "
669
678
"automática dos pacotes instalados no seu computador, e criar CD's com os "
670
679
"conteúdos dos respectivos repositórios."
672
#: add-applications/C/add-applications.xml:328(title)
681
#: add-applications/C/add-applications.xml:324(title)
673
682
msgid "Installing packages using the Ubuntu installation CD"
674
683
msgstr "A instalar pacotes utilizando o CD de instalação do Ubuntu"
676
#: add-applications/C/add-applications.xml:329(para)
685
#: add-applications/C/add-applications.xml:325(para)
678
687
"Some packages from the <emphasis>main</emphasis> and "
679
688
"<emphasis>restricted</emphasis> Ubuntu package repositories can be installed "
684
693
"only packages on the Ubuntu installation CD, click on the "
685
694
"<guibutton>Origin</guibutton> button in the lower left corner of the "
686
695
"Synaptic window. The packages should be listed under the <guimenuitem>Ubuntu "
687
"9.10_Karmic_Koala</guimenuitem> section."
696
"10.04_Lucid_Lynx</guimenuitem> section."
689
"Alguns pacotes dos repositórios de pacotes Ubuntu <emphasis>main</emphasis> "
690
"e <emphasis>restricted</emphasis> podem ser instalados a partir do CD de "
691
"instalação do Ubuntu. Insira apenas o seu CD de instalação do Ubuntu e abra "
692
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
693
"><guimenuitem>Gestor de Pacotes Synaptic</guimenuitem></menuchoice>. Para "
694
"listar apenas pacotes no CD de instalação do Ubuntu, clique no botão "
695
"<guibutton>Origem</guibutton> no canto inferior esquerdo da janela Synaptic. "
696
"Os pacotes deverão estar listados a secção <guimenuitem>Ubuntu "
697
"9.10_Karmic_Koala</guimenuitem>."
699
#: add-applications/C/add-applications.xml:339(para)
699
#: add-applications/C/add-applications.xml:335(para)
701
701
"If the packages are not listed, it may be because the CD is not listed as a "
702
702
"package repository (the CD should be listed as a repository by default). To "
708
708
"omissão). Para adicionar o CD como um repositório de pacotes, siga as "
709
709
"instruções em <xref linkend=\"repository-cds\"/>, abaixo."
711
#: add-applications/C/add-applications.xml:348(title)
711
#: add-applications/C/add-applications.xml:344(title)
712
712
msgid "Enabling other CDs that can be used to install packages"
713
713
msgstr "Permitir que outros CDs possam ser usados para instalar pacotes"
715
#: add-applications/C/add-applications.xml:349(para)
715
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
717
717
"To enable Synaptic and other package managers to install software from CDs "
718
718
"which contain packages:"
730
730
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
731
731
"><guimenuitem>Repositórios de Software</guimenuitem></menuchoice>."
733
#: add-applications/C/add-applications.xml:358(para)
733
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(para)
735
735
"Select <guilabel>Other Software</guilabel> and click on the <guibutton>Add "
736
736
"CD-ROM</guibutton> button."
738
"Seleccione <guilabel>Outro Software</guilabel> e clique no botão "
739
"<guibutton>Adicionar CD-ROM</guibutton>."
739
#: add-applications/C/add-applications.xml:362(para)
741
#: add-applications/C/add-applications.xml:358(para)
740
742
msgid "Insert the CD."
741
743
msgstr "Insira o CD."
743
#: add-applications/C/add-applications.xml:365(para)
745
#: add-applications/C/add-applications.xml:361(para)
745
747
"The packages should then be listed. To have Synaptic only list packages from "
746
748
"the CD, click the <guibutton>Origin</guibutton> button on the lower left "
752
754
"inferior esquerdo da janela do Synaptic, e depois procure o nome do CD na "
753
755
"lista, no canto superior esquerdo da janela."
755
#: add-applications/C/add-applications.xml:374(title)
757
#: add-applications/C/add-applications.xml:370(title)
756
758
msgid "Using APTonCD to install packages"
757
759
msgstr "Usando APTonCD para instalar pacotes"
759
#: add-applications/C/add-applications.xml:375(para)
761
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
761
763
"<application>APTonCD</application> can be used to create a CD that contains "
762
764
"all the packages you have on your system, or it can create CDs with packages "
778
780
"Mais documentação sobre o APTonCD podem ser encontradas no website, <ulink "
779
781
"url=\"http://aptoncd.sourceforge.net\"> aptoncd.sourceforge.net</ ulink>"
781
#: add-applications/C/add-applications.xml:392(title)
783
#: add-applications/C/add-applications.xml:388(title)
782
784
msgid "What is restricted and non-free software?"
783
785
msgstr "O que é software restrito e software não-livre ?"
785
#: add-applications/C/add-applications.xml:393(para)
787
#: add-applications/C/add-applications.xml:389(para)
787
789
"Most of the software available for Ubuntu is free, open-source software. "
788
790
"This software is free for anyone to install and use, and people can modify "
830
832
"alguns países) e de patentes (algumas aplicações requerem o licenciamento de "
831
833
"patente para poderem ser utilizadas legalmente)."
833
#: add-applications/C/add-applications.xml:415(para)
835
#: add-applications/C/add-applications.xml:411(para)
835
837
"In some cases, restricted software is the only option. Such cases include "
836
838
"software for the playback of certain audio and video formats, some fonts and "
837
839
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#jockey\">drivers for some graphics "
842
"Em alguns casos, software restrito é a única opção. Estes casos incluem "
843
"software que lê certos formatos de áudio e vídeo, alguns tipos de letra e "
844
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#jockey\">controladores para "
845
"algumas placas gráficas</ulink>."
841
#: add-applications/C/add-applications.xml:421(para)
847
#: add-applications/C/add-applications.xml:417(para)
843
849
"You should be warned by the package manager when you try to install "
844
850
"restricted software. If the restricted software cannot be used legally in "
871
877
"conseguiu determinar o motivo pelo qual um pacote é restrito, jogue pelo "
872
878
"seguro e não o instale; pode ser ilegal utilizá-lo no seu país."
874
#: add-applications/C/add-applications.xml:444(title)
880
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
875
881
msgid "Overview of the default Ubuntu software repositories"
876
882
msgstr "Visão geral dos repositórios padrão de software Ubuntu"
878
#: add-applications/C/add-applications.xml:445(para)
884
#: add-applications/C/add-applications.xml:441(para)
880
886
"When you install software on Ubuntu, the package manager automatically "
881
887
"downloads the required software packages from a <emphasis>software "
1060
1066
msgid "translator-credits"
1062
1068
"Launchpad Contributions:\n"
1063
" Ana Figueiras https://launchpad.net/~phreakia\n"
1064
" Andre Guedes https://launchpad.net/~crei0\n"
1065
1069
" André Fonseca https://launchpad.net/~amxfonseca\n"
1066
1070
" André Lopes https://launchpad.net/~zipatei\n"
1067
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
1068
" António Paulo Chaparro https://launchpad.net/~antoniopchaparro\n"
1069
1071
" Bruno Lucas https://launchpad.net/~brunolucas\n"
1070
1072
" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n"
1071
1073
" Dantus https://launchpad.net/~lockernet\n"
1072
1074
" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n"
1073
" Elliot https://launchpad.net/~elliot-orwells\n"
1074
1075
" Flávio Martins https://launchpad.net/~xhaker\n"
1076
" Frederico Tavares https://launchpad.net/~frederico-tavares\n"
1075
1077
" HelderPereira https://launchpad.net/~pereira-helder\n"
1076
1078
" Ivo Fernandes https://launchpad.net/~ivofernandes12\n"
1077
1079
" Joel Calado https://launchpad.net/~joelcalado\n"
1078
" João Santos https://launchpad.net/~jmcs\n"
1079
1080
" MarlonSM https://launchpad.net/~marlonsmathias\n"
1080
1081
" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
1081
1082
" Nuno Silvestre https://launchpad.net/~nesilvestre\n"
1082
" Paulo Dias https://launchpad.net/~paxnubis\n"
1083
" Pedro Caldeira Abreu https://launchpad.net/~pedro-caldeira-"
1084
"deactivatedaccount\n"
1085
1083
" Pedro Silva https://launchpad.net/~pedroleonelsilva\n"
1086
1084
" Pedro Silva https://launchpad.net/~pedrosilva510\n"
1087
1085
" Rafael Mendonça França https://launchpad.net/~faelufs\n"
1088
1086
" Rui Araújo https://launchpad.net/~rui-araujo\n"
1089
1087
" Rui Simões https://launchpad.net/~r-simoes\n"
1090
" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n"
1091
" korsairtuga https://launchpad.net/~korsairtuga\n"
1092
" leonorhungria https://launchpad.net/~leonorhungria\n"
1093
" nafergo https://launchpad.net/~nafergo"
1096
#~ "In some cases, restricted software is the only option. Such cases include "
1097
#~ "software for the playback of certain audio and video formats, some fonts and "
1098
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-manager\">drivers for "
1099
#~ "some graphics cards</ulink>."
1101
#~ "Em alguns casos, o software restrito é a única opção. Incluem-se nesses "
1102
#~ "casos aplicações para reprodução de certos formatos áudio e vídeo, alguns "
1103
#~ "tipos de fontes e <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:hardware#restricted-"
1104
#~ "manager\">controladores para algumas placas gráficas</ulink>."
1107
#~ msgid "deb http://ftp.debian.org etch main"
1108
#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org etch main"
1088
" jimmie32 https://launchpad.net/~jimmie-lin\n"
1089
" korsairtuga https://launchpad.net/~korsairtuga"
1092
#~ "Once installation has finished, your new applications should be available "
1093
#~ "from the Applications menu."
1095
#~ "Assim que a instalação terminar, as suas novas aplicações deverão estar "
1096
#~ "disponiveis no menu de Aplicações."
1099
#~ "Some applications depend on others being installed in order to work "
1100
#~ "properly. If you try to remove an application which is required by another "
1101
#~ "application, both of those applications will be removed. You will be asked "
1102
#~ "to confirm that this is what you want to happen before the applications are "
1105
#~ "Algumas aplicações dependem de outras para serem instaladas correctamente. "
1106
#~ "Se tentar desinstalar uma aplicação que seja requerida por outra aplicação, "
1107
#~ "ambas as aplicações serão desinstaladas. Você será pedido para confirmar que "
1108
#~ "isto é o que quer que aconteça antes das aplicações serem desinstaladas."
1111
#~ msgid "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
1112
#~ msgstr "deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ karmic main"
1116
#~ "deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>user</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
1117
#~ "name</emphasis> karmic main"
1119
#~ "deb http://ppa.launchpad.net/<emphasis>user</emphasis>/ppa/<emphasis>ppa-"
1120
#~ "name</emphasis> karmic main"
1111
1123
#~ "Some packages from the <emphasis>main</emphasis> and "
1117
1129
#~ "only packages on the Ubuntu installation CD, click on the "
1118
1130
#~ "<guibutton>Origin</guibutton> button in the lower left corner of the "
1119
1131
#~ "Synaptic window. The packages should be listed under the <guimenuitem>Ubuntu "
1120
#~ "9.04_Jaunty_Jackalope</guimenuitem> section."
1122
#~ "Alguns pacotes do repositório <emphasis>principal</ emphasis> e do "
1123
#~ "repositório <emphasis>restrito</ emphasis> do Ubuntu podem ser instalados a "
1124
#~ "partir do CD de instalação do Ubuntu. Basta inserir o seu CD de instalação "
1125
#~ "do Ubuntu e abrir <menuchoice><guimenu>Sistema</ guimenu> "
1126
#~ "<guimenuitem>Administração</ guimenuitem><guimenuitem>Gestor de Pacotes "
1127
#~ "Synaptic</ guimenuitem></ menuchoice>. Para listar apenas os pacotes do CD "
1128
#~ "de instalação do Ubuntu, clique no botão<guibutton>Origem</ guibutton> que "
1129
#~ "está no canto inferior esquerdo da janela do Synaptic. Os pacotes devem "
1130
#~ "estar listados sob a secção <guimenuitem>Ubuntu 9.04_Jaunty_Jackalope</ "
1135
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove...</guimen"
1136
#~ "uitem></menuchoice>."
1139
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover "
1140
#~ "Programas</guimenuitem></menuchoice>."
1143
#~ "Enter your password if prompted. The applications that you chose will be "
1144
#~ "downloaded and installed."
1146
#~ "Introduza a sua palavra-passe caso seja solicitado. As aplicações escolhidas "
1147
#~ "serão descarregadas e instaladas."
1150
#~ "Search for an application, or select a category and find an application from "
1153
#~ "Procure por uma aplicação, ou seleccione uma categoria e encontre uma "
1154
#~ "aplicação da lista."
1157
#~ "Synaptic can be used to manage advanced software packages (such as server "
1158
#~ "applications) which Add/Remove Applications does not manage."
1160
#~ "O Synaptic pode ser usado para gerir pacotes de software avançados (como "
1161
#~ "aplicações de servidor) que a ferramenta de Adicionar/Remover aplicações não "
1165
#~ "Click <guibutton>Apply Changes</guibutton>, then click "
1166
#~ "<guibutton>Apply</guibutton> to start the installation."
1168
#~ "Clique em <guibutton>Aplicar Alterações</guibutton>, de seguida em "
1169
#~ "<guibutton>Aplicar</guibutton> para iniciar a instalação."
1172
#~ "Check the box next to the application that you want to install. Do this for "
1173
#~ "all of the applications that you want to install."
1175
#~ "Seleccione a caixa das aplicações que deseja instalar. Repita isto para "
1176
#~ "todas as aplicações que pretende instalar."
1132
#~ "9.10_Karmic_Koala</guimenuitem> section."
1134
#~ "Alguns pacotes dos repositórios de pacotes Ubuntu <emphasis>main</emphasis> "
1135
#~ "e <emphasis>restricted</emphasis> podem ser instalados a partir do CD de "
1136
#~ "instalação do Ubuntu. Insira apenas o seu CD de instalação do Ubuntu e abra "
1137
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
1138
#~ "><guimenuitem>Gestor de Pacotes Synaptic</guimenuitem></menuchoice>. Para "
1139
#~ "listar apenas pacotes no CD de instalação do Ubuntu, clique no botão "
1140
#~ "<guibutton>Origem</guibutton> no canto inferior esquerdo da janela Synaptic. "
1141
#~ "Os pacotes deverão estar listados a secção <guimenuitem>Ubuntu "
1142
#~ "9.10_Karmic_Koala</guimenuitem>."