379
385
msgstr "Enregistrement et édition de vidéo"
381
387
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(para)
383
"There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
384
"Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
385
"<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
386
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
388
"De nombreux programmes de capture et d'édition de vidéo sont disponibles "
389
"pour Ubuntu. Parmi les plus populaires on compte <ulink "
390
"url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, <ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, "
391
"et <ulink url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
388
msgid "Ubuntu offers numerous programs for recording and editing video."
390
"Ubuntu propose de nombreux programmes d'enregistrement et de montage vidéo."
392
#: musicvideophotos/C/video.xml:221(para)
394
"For creating screencasts (recordings of desktop sessions), two available "
395
"programs are <ulink "
396
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> and <ulink "
397
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
398
"recordMyDesktop</application></ulink>."
400
"Pour créer des screencasts (enregistrement de l'activité de votre bureau), "
401
"deux programmes sont disponibles : <ulink "
402
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> et <ulink "
403
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
404
"recordMyDesktop</application></ulink>."
406
#: musicvideophotos/C/video.xml:226(para)
408
"Use <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> to "
409
"record video using a webcam."
411
"Utilisez <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> "
412
"pour enregistrer des vidéos grâce à votre Webcam."
414
#: musicvideophotos/C/video.xml:231(para)
416
"To backup DVDs, use <ulink url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD "
417
"Ripper</application></ulink> which rips video DVD files into patent-free, "
418
"royalty-free, Ogg/Theora video files, or <ulink "
419
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> which "
420
"provides a bit more flexibilty by encoding video DVD files into other video "
423
"Pour sauvegarder vos DVD, vous pouvez utiliser <ulink "
424
"url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD Ripper</application></ulink> "
425
"qui se chargera de les enregistrer au format Ogg/Theora, un format "
426
"totalement libre. Vous pouvez également utiliser <ulink "
427
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> qui offre "
428
"plus de flexibilité en permettant de choisir parmi plusieurs formats "
431
#: musicvideophotos/C/video.xml:236(para)
433
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
434
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, and <ulink "
435
"url=\"apt:pitivi\"><application>PiTiVi Video Editor</application></ulink> "
436
"are some of the programs available to edit video."
438
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
439
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink> et <ulink "
440
"url=\"apt:pitivi\"><application>Montage vidéo PiTiVi</application></ulink> "
441
"sont quelques-uns des nombreux programmes de montage vidéo disponibles."
443
#: musicvideophotos/C/video.xml:239(para)
445
"<application>Kdenlive</application> is multi-track video editor that offers "
446
"support for a range of camcorders and cameras. It includes guides and "
447
"markers to organize timelines, support for a wide range of codecs and "
448
"formats, and the capability to use different media types such as video, "
451
"<application>Kdenlive</application> est un logiciel de montage vidéo multi-"
452
"pistes compatible avec de nombreux caméscopes et appareils photos. Il "
453
"fournit des guides et zones de sélections permettant d'organiser vos "
454
"compositions, est compatible avec un large éventail de codecs et de formats "
455
"et sait utiliser différents types de sources comme les vidéos, les images ou "
458
#: musicvideophotos/C/video.xml:243(para)
460
"<application>Kino</application> is a video editor that features excellent "
461
"integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, and "
462
"recording back to the camera. It captures video to disk in Raw DV and AVI "
463
"format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) encodings."
465
"<application>Kino</application> est un logiciel de montage vidéo qui offre "
466
"une excellente intégration avec IEEE-1394 (Firewire) pour la capture, le "
467
"contrôle VTR et l'enregistrement sur la caméra. Il enregistre les vidéos sur "
468
"disque dur dans les formats DV brut ou AVI, selon l'encodage DV type-1 ou "
469
"type-2 (piste son séparée)."
471
#: musicvideophotos/C/video.xml:247(para)
473
"<application>PiTiVi Video Editor</application> is a simple, easy to use "
476
"<application>Montage vidéo PiTiVi</application> est un logiciel de montage "
477
"vidéo simple et facile à utiliser."
479
#: musicvideophotos/C/video.xml:252(para)
481
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> is a DVD "
482
"authoring application capable of creating DVD discs which can be played in "
483
"set-top DVD players."
485
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> est un "
486
"logiciel de création de DVD vidéo pouvant être lus sur un platine de salon."
488
#: musicvideophotos/C/video.xml:257(para)
490
"Some other interesting recording and video editing programs include <ulink "
491
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> which "
492
"creates videos using the stop-motion animation technique, and <ulink "
493
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
494
"Editor</application></ulink> which edits subtitles for videos."
496
"D'autres programmes d'enregistrement et de montage vidéo pourraient vous "
497
"intéresser, comme <ulink "
498
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> qui "
499
"permet de créer des vidéos selon la technique d'animation image par image ou "
500
"<ulink url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
501
"Editor</application></ulink> qui permet de modifier les sous-titres des "
504
#: musicvideophotos/C/video.xml:262(para)
506
"More recording and video editing program options are available in the "
507
"<application>Ubuntu Software Center</application> or <application>Synaptic "
508
"Package Manager</application>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
509
"applications\">Add Applications</ulink> section for help on installing new "
512
"Des programmes d'enregistrement et de montage vidéo supplémentaires sont "
513
"disponibles dans la <application>Logithèque Ubuntu</application> ou dans le "
514
"<application>Gestionnaire de paquets Synaptic</application>. Reportez-vous à "
515
"la section <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Installer des "
516
"programmes</ulink> pour obtenir de l'aide quant à l'installation de "
393
519
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title)
394
520
msgid "Solutions to common problems"
1533
1688
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(para)
1535
"If you have a portable music player which can also display photos and "
1536
"videos, you may prefer to use <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
1537
"which is a music player with good support for such devices. iPod owners may "
1538
"also like to try specialized applications such as <ulink "
1539
"url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> and <ulink "
1540
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> for handling multimedia."
1542
"Si vous avez un baladeur numérique qui peut aussi afficher les photos et les "
1543
"vidéos, vous préfèrerez peut-être utiliser l'application <ulink "
1544
"url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>. Ce lecteur audio assure une bonne prise "
1545
"en charge de tels appareils. Les possesseurs d'iPod ont également à leur "
1546
"disposition des applications dédiées à leur baladeur comme <ulink "
1547
"url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> et <ulink "
1548
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink>."
1550
#: musicvideophotos/C/music.xml:164(title)
1690
"Ubuntu's default music management application, "
1691
"<application>Rhythmbox</application> "
1692
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
1693
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1694
"Player</guimenuitem></menuchoice>), supports first to fifth generation "
1695
"iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and "
1696
"iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists."
1698
"L'application de gestion de musique d'Ubuntu par défaut, "
1699
"<application>Rhythmbox</application> "
1700
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son et "
1701
"vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Lecteur de Musique "
1702
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>), est compatible avec la première des "
1703
"cinq générations d'iPod, incluant les iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, "
1704
"iPod nano et iPod Video. Rhythmbox peut transférer de la musique vers ces "
1705
"iPod et y créer des listes de lecture."
1707
#: musicvideophotos/C/music.xml:160(para)
1709
"The applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
1710
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> and <ulink "
1711
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> can also handle music transfer to and from "
1712
"these iPod devices. These applications also include added support for "
1713
"transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and "
1714
"from first to fifth generation iPods"
1716
"Les applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
1717
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> et <ulink "
1718
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> permettent également de transférer de la "
1719
"musique vers et depuis ces différents appareils. Elles permettent en plus de "
1720
"transférer des photos et des vidéos encodées dans un format compatible iPod "
1721
"vers et depuis les cinq premières générations d'iPod."
1723
#: musicvideophotos/C/music.xml:167(para)
1725
"Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux "
1726
"music management applications at this time."
1728
"Actuellement, aucune application de gestion de musique sous Linux n'est "
1729
"officiellement compatible avec l'iPod Touch ou l'iPhone."
1731
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
1733
"For more information on using iPods and iPhones with Ubuntu, see the <ulink "
1734
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community "
1735
"Documentation for Portable Devices</ulink>."
1737
"Pour plus d'informations sur l'utilisation des iPod et iPhone avec Ubuntu, "
1738
"référez-vous aux pages de documentation de la communauté française d'Ubuntu "
1739
"traitant des <ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/ipod\">iPod</ulink> ou de "
1740
"<ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/iphone\">l'iPhone et iPod "
1743
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(title)
1551
1744
msgid "MTP Media Players"
1552
1745
msgstr "Baladeurs MTP"
1554
#: musicvideophotos/C/music.xml:165(para)
1747
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
1556
1749
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
1557
1750
"Transfer Protocol (MTP). These devices, when used with the correct driver, "
1975
2197
msgid "translator-credits"
1977
2199
"Launchpad Contributions:\n"
1978
" Benoit Malet https://launchpad.net/~benoit-malet\n"
1979
2200
" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
1980
" Damien Haïkal https://launchpad.net/~damien-haikal\n"
1981
" Doyen Philippe https://launchpad.net/~dyphil\n"
1982
" Eric Bandel https://launchpad.net/~eric-bandel\n"
1983
" François Tissandier https://launchpad.net/~baloo\n"
1984
" Gio https://launchpad.net/~ubuntu.gio\n"
1985
" Guich https://launchpad.net/~guich\n"
1986
" James Dupin https://launchpad.net/~james-dupin\n"
1987
" Milan Bouchet-Valat https://launchpad.net/~nalimilan\n"
1988
" NSV https://launchpad.net/~nsv\n"
2201
" Cyrille Grosdemange https://launchpad.net/~ze-cyrilou\n"
2202
" Emmanuel Sunyer https://launchpad.net/~esunyer\n"
2203
" Fabien Lusseau https://launchpad.net/~fabien-beosfrance\n"
2204
" James Dupin https://launchpad.net/~james.dupin\n"
2205
" Leonarf https://launchpad.net/~leonard-michelet\n"
1989
2206
" Nicolas Borboën https://launchpad.net/~ponsfrilus\n"
2207
" Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
1990
2208
" Nomis https://launchpad.net/~simon-chatain\n"
1991
" Paul Darby https://launchpad.net/~paul-darby\n"
1992
2209
" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
2210
" Sylvain Lasnier https://launchpad.net/~sylvain-lasnier\n"
1993
2211
" Sébastien Besson https://launchpad.net/~sebastien-besson\n"
1994
" Séverin Lemaignan https://launchpad.net/~skadge\n"
1995
" Xavier Claude https://launchpad.net/~xcmbox-translate\n"
1996
2212
" Y Desmouceaux https://launchpad.net/~yoanndesmouceaux\n"
1997
2213
" fredthefrenchy https://launchpad.net/~frederic-segard\n"
1998
2214
" luckymint https://launchpad.net/~luckymint"
2001
#~ "Use the Brasero Disc Burning software to create data, audio and video CDs, "
2002
#~ "copy CDs and DVDs and create CDs from disc image files. Click "
2003
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2004
#~ "Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2005
#~ "Burning</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
2007
#~ "Utilisez le programme gravure de disque Brasero pour réaliser des CD de "
2008
#~ "données, CD audio ou vidéo, copie de CD et DVD et créer des CD à partir de "
2009
#~ "fichiers d'image disque. Cliquez sur "
2010
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son et "
2011
#~ "vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Gravure de disque "
2012
#~ "Brasero</guimenuitem></menuchoice> pour lancer Brasero."
2015
#~ "Select your camera as the <guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
2016
#~ "<guibutton>Import</guibutton> to begin importing your photos."
2018
#~ "Sélectionnez votre appareil photo comme <guilabel>Source "
2019
#~ "d'importation</guilabel> puis cliquez sur <guibutton>Importer</guibutton> "
2020
#~ "pour commencer à importer vos photos."
2024
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
2025
#~ "><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> and choose "
2026
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menucho"
2030
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphisme</guimenuite"
2031
#~ "m><guimenuitem>Gestionnaire de photos F-Spot</guimenuitem></menuchoice> et "
2033
#~ "<menuchoice><guimenu>Photo</guimenu><guimenuitem>Importer</guimenuitem></menu"
2037
#~ "When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
2038
#~ "will appear at the top of the window saying that <guilabel>additional "
2039
#~ "plugins are required</guilabel>. Press the <guibutton>Install Missing "
2040
#~ "Plugins</guibutton> button and follow the instructions on-screen to install "
2041
#~ "a Flash player."
2043
#~ "Lorsque vous essayez pour la première fois de lire une vidéo Flash dans le "
2044
#~ "navigateur Web Firefox, une barre disant que <guilabel>des greffons "
2045
#~ "supplémentaires sont nécessaires</guilabel> apparaît en haut de la fenêtre. "
2046
#~ "Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer les greffons "
2047
#~ "manquants…</guibutton> puis suivez les instructions à l'écran pour installer "
2048
#~ "un lecteur Flash."
2051
#~ "To start a basic sound recording application, press "
2052
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
2053
#~ "<userinput>gnome-sound-recorder</userinput> into the text box and then click "
2054
#~ "<guibutton>Run</guibutton>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
2055
#~ "sound-recorder\"> Sound Recorder manual</ulink> for instructions on how to "
2058
#~ "Pour un effectuer un simple enregistrement sonore, appuyez sur "
2059
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, saisissez "
2060
#~ "<userinput>gnome-sound-recorder</userinput> dans la zone de texte, et "
2061
#~ "cliquez sur <guibutton>¢xécuter</guibutton>. Consultez le <ulink "
2062
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">manuel de Sound "
2063
#~ "Recorder</ulink> pour les instructions d'utilisation."
2066
#~ "Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
2067
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
2068
#~ "url=\"\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from both of these stores "
2069
#~ "online, or directly from within Rhythmbox if the appropriate plugins are "
2070
#~ "enabled (see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
2071
#~ "manual</ulink> for more information)."
2073
#~ "<ulink url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> et <ulink "
2074
#~ "url=\"\">Magnatune</ulink> sont deux services qui offrent de la musique non "
2075
#~ "restreinte (sans DRM). Vous pouvez acheter des morceaux sur ces deux "
2076
#~ "magasins en ligne, ou directement dans l'interface de Rhythmbox si les "
2077
#~ "greffons appropriés sont activés (voir le <ulink type=\"help\" "
2078
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\">manuel de Rhythmbox</ulink> pour plus "
2079
#~ "d'informations)."
2082
#~ "<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
2083
#~ "<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
2084
#~ "transmitted over the Internet. You can use Rhythmbox to listen to Internet "
2085
#~ "radio too; select <guilabel>Radio</guilabel> from the "
2086
#~ "<guilabel>Library</guilabel> section of the Rhythmbox window to get started "
2087
#~ "and see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
2088
#~ "manual</ulink> for more details."
2090
#~ "Les <emphasis role=\"strong\">stations de radio Internet</emphasis> sont des "
2091
#~ "<emphasis>flux audio</emphasis> diffusés en direct via l'Internet. Elles "
2092
#~ "sont similaires aux radios traditionnelles transmises par ondes hertziennes. "
2093
#~ "Vous pouvez aussi utiliser Rhythmbox pour écouter les radios Internet, en "
2094
#~ "commençant par sélectionner <guilabel>Radio</guilabel> depuis la section "
2095
#~ "<guilabel>Bibliothèque</guilabel> de la fenêtre Rhythmbox. Consultez le "
2096
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">manuel de Rhythmbox</ulink> "
2097
#~ "pour plus de renseignements."
2100
#~ "To begin creating an audio CD, start Brasero "
2101
#~ "(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound & "
2102
#~ "Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2103
#~ "Burning</guimenuitem></menuchoice>) and select <guibutton>Audio "
2104
#~ "project</guibutton> from the main screen. Then, select the songs that you "
2105
#~ "want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
2106
#~ "<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
2108
#~ "Pour commencer à créer un CD audio, lancez Brasero "
2109
#~ "(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son & "
2110
#~ "Vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Gravure de CD "
2111
#~ "Brasero</guimenuitem></menuchoice>) et sélectionnez <guibutton>Projet "
2112
#~ "audio</guibutton> depuis l'écran principal. Choisissez alors les morceaux "
2113
#~ "que vous désirez placer sur votre CD et ajoutez les au projet. Enfin, "
2114
#~ "cliquez sur <guibutton>Graver</guibutton> pour copier les morceaux sur le CD."
2117
#~ "Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
2118
#~ "or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
2119
#~ "manually by using a tag editor such as <ulink "
2120
#~ "url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
2121
#~ "aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players even have their own tag editor."
2123
#~ "Parfois, il est possible que l'application de lecture ne soit pas capable "
2124
#~ "d'identifier correctement un morceau ou un album. Si cela s'avère être le "
2125
#~ "cas, vous pouvez ajouter/corriger les informations à la main en utilisant un "
2126
#~ "éditeur de tag (méta-données des fichiers audio) comme <ulink "
2127
#~ "url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> ou bien <ulink url=\"apt:easytag-"
2128
#~ "aac\">EasyTAG</ulink>. Certains lecteurs de musique ont même leur propre "
2129
#~ "éditeur intégré."
2132
#~ "If your camera does not appear as an import source, press "
2133
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
2134
#~ "uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
2135
#~ "device. If it is, you can then copy the photos manually using the "
2136
#~ "<application>File Browser</application>."
2138
#~ "Si votre appareil photo n'apparaît pas comme source d'importation, cliquez "
2139
#~ "sur <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de "
2140
#~ "travail</guimenuitem></menuchoice> et vérifiez si votre appareil photo est "
2141
#~ "visible en tant que périphérique de stockage externe. S'il l'est, vous "
2142
#~ "pouvez copier vos photos manuellement en utilisant "
2143
#~ "l'<application>explorateur de fichiers</application>."
2145
#~ msgid "Import photos from a digital camera"
2146
#~ msgstr "Importer des photos depuis un appareil numérique"
2149
#~ "To change the amount of spacing between photos, change the "
2150
#~ "<guilabel>Horizontal</guilabel> and <guilabel>Vertical</guilabel> settings "
2151
#~ "under <guilabel>Gutters</guilabel>"
2153
#~ "Pour modifier l'espacement entre les photos, changez les paramètres "
2154
#~ "<guilabel>Horizontal</guilabel> et <guilabel>Vertical</guilabel> dans la "
2155
#~ "rubrique <guilabel>Marges</guilabel>"
2158
#~ "Song names and covert art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
2159
#~ "missingmetadata\"/>"
2161
#~ "Les titres des chansons et la couverture de l'album ne sont pas corrects, "
2162
#~ "voir <xref linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
2165
#~ "Rhythmbox can't rip MP3, see <xref linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
2167
#~ "Rhythmbox ne peut pas encoder en MP3, consultez <xref linkend=\"music-"
2168
#~ "missingmetadata\"/>"
2171
#~ "A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
2172
#~ "Transfer Protocol(MTP). These devices, when used with the correct driver, "
2173
#~ "often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
2176
#~ "Un certain nombre de baladeurs MP3, tels que ceux fabriqués par Samsung, "
2177
#~ "utilisent le protocole de transfert de média (MTP). Ces appareils, "
2178
#~ "lorsqu'ils sont utilisés avec les pilotes adéquats, apparaissent souvent "
2179
#~ "dans Windows comme un lecteur multimédia mais vous pouvez aussi y accéder "
2180
#~ "comme à un disque USB."
2217
#~ "There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
2218
#~ "Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
2219
#~ "<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
2220
#~ "url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
2222
#~ "De nombreux programmes de capture et d'édition de vidéo sont disponibles "
2223
#~ "pour Ubuntu. Parmi les plus populaires on compte <ulink "
2224
#~ "url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, <ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, "
2225
#~ "et <ulink url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
2228
#~ "If you have a portable music player which can also display photos and "
2229
#~ "videos, you may prefer to use <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
2230
#~ "which is a music player with good support for such devices. iPod owners may "
2231
#~ "also like to try specialized applications such as <ulink "
2232
#~ "url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> and <ulink "
2233
#~ "url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> for handling multimedia."
2235
#~ "Si vous avez un baladeur numérique qui peut aussi afficher les photos et les "
2236
#~ "vidéos, vous préfèrerez peut-être utiliser l'application <ulink "
2237
#~ "url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>. Ce lecteur audio assure une bonne prise "
2238
#~ "en charge de tels appareils. Les possesseurs d'iPod ont également à leur "
2239
#~ "disposition des applications dédiées à leur baladeur comme <ulink "
2240
#~ "url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> et <ulink "
2241
#~ "url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink>."
2244
#~ "Install the <ulink "
2245
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
2246
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
2248
#~ "installez les paquets <ulink "
2249
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> et <ulink "
2250
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink>"
2183
2253
#~ "Install the <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "