~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to musicvideophotos/po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:12+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 20:18+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:26+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:46+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
220
220
"the <guibutton>Install Missing Plugins</guibutton> button and follow the "
221
221
"instructions on-screen to install a Flash player."
222
222
msgstr ""
 
223
"Lorsque vous essayez pour la première fois de lire une vidéo Flash dans "
 
224
"votre navigateur internet Firefox, une barre apparaîtra en haut de la "
 
225
"fenêtre disant que <guilabel>Des plugins additionnels sont nécessaires pour "
 
226
"afficher tous les éléments de cette page</guilabel>. Appuyez sur le bouton "
 
227
"<guibutton>Installer les plugins manquants</guibutton> et suivez les "
 
228
"instructions à l'écran pour installer le lecteur Flash."
223
229
 
224
230
#: musicvideophotos/C/video.xml:122(para)
225
231
msgid ""
379
385
msgstr "Enregistrement et édition de vidéo"
380
386
 
381
387
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(para)
382
 
msgid ""
383
 
"There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
384
 
"Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
385
 
"<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
386
 
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
387
 
msgstr ""
388
 
"De nombreux programmes de capture et d'édition de vidéo sont disponibles "
389
 
"pour Ubuntu. Parmi les plus populaires on compte <ulink "
390
 
"url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, <ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, "
391
 
"et <ulink url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
388
msgid "Ubuntu offers numerous programs for recording and editing video."
 
389
msgstr ""
 
390
"Ubuntu propose de nombreux programmes d'enregistrement et de montage vidéo."
 
391
 
 
392
#: musicvideophotos/C/video.xml:221(para)
 
393
msgid ""
 
394
"For creating screencasts (recordings of desktop sessions), two available "
 
395
"programs are <ulink "
 
396
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> and <ulink "
 
397
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
 
398
"recordMyDesktop</application></ulink>."
 
399
msgstr ""
 
400
"Pour créer des screencasts (enregistrement de l'activité de votre bureau), "
 
401
"deux programmes sont disponibles : <ulink "
 
402
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> et <ulink "
 
403
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
 
404
"recordMyDesktop</application></ulink>."
 
405
 
 
406
#: musicvideophotos/C/video.xml:226(para)
 
407
msgid ""
 
408
"Use <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> to "
 
409
"record video using a webcam."
 
410
msgstr ""
 
411
"Utilisez <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> "
 
412
"pour enregistrer des vidéos grâce à votre Webcam."
 
413
 
 
414
#: musicvideophotos/C/video.xml:231(para)
 
415
msgid ""
 
416
"To backup DVDs, use <ulink url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD "
 
417
"Ripper</application></ulink> which rips video DVD files into patent-free, "
 
418
"royalty-free, Ogg/Theora video files, or <ulink "
 
419
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> which "
 
420
"provides a bit more flexibilty by encoding video DVD files into other video "
 
421
"formats."
 
422
msgstr ""
 
423
"Pour sauvegarder vos DVD, vous pouvez utiliser <ulink "
 
424
"url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD Ripper</application></ulink> "
 
425
"qui se chargera de les enregistrer au format Ogg/Theora, un format "
 
426
"totalement libre. Vous pouvez également utiliser <ulink "
 
427
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> qui offre "
 
428
"plus de flexibilité en permettant de choisir parmi plusieurs formats "
 
429
"d'encodage vidéo."
 
430
 
 
431
#: musicvideophotos/C/video.xml:236(para)
 
432
msgid ""
 
433
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
 
434
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, and <ulink "
 
435
"url=\"apt:pitivi\"><application>PiTiVi Video Editor</application></ulink> "
 
436
"are some of the programs available to edit video."
 
437
msgstr ""
 
438
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
 
439
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink> et <ulink "
 
440
"url=\"apt:pitivi\"><application>Montage vidéo PiTiVi</application></ulink> "
 
441
"sont quelques-uns des nombreux programmes de montage vidéo disponibles."
 
442
 
 
443
#: musicvideophotos/C/video.xml:239(para)
 
444
msgid ""
 
445
"<application>Kdenlive</application> is multi-track video editor that offers "
 
446
"support for a range of camcorders and cameras. It includes guides and "
 
447
"markers to organize timelines, support for a wide range of codecs and "
 
448
"formats, and the capability to use different media types such as video, "
 
449
"audio and images."
 
450
msgstr ""
 
451
"<application>Kdenlive</application> est un logiciel de montage vidéo multi-"
 
452
"pistes compatible avec de nombreux caméscopes et appareils photos. Il "
 
453
"fournit des guides et zones de sélections permettant d'organiser vos "
 
454
"compositions, est compatible avec un large éventail de codecs et de formats "
 
455
"et sait utiliser différents types de sources comme les vidéos, les images ou "
 
456
"les fichiers sons."
 
457
 
 
458
#: musicvideophotos/C/video.xml:243(para)
 
459
msgid ""
 
460
"<application>Kino</application> is a video editor that features excellent "
 
461
"integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, and "
 
462
"recording back to the camera. It captures video to disk in Raw DV and AVI "
 
463
"format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) encodings."
 
464
msgstr ""
 
465
"<application>Kino</application> est un logiciel de montage vidéo qui offre "
 
466
"une excellente intégration avec IEEE-1394 (Firewire) pour la capture, le "
 
467
"contrôle VTR et l'enregistrement sur la caméra. Il enregistre les vidéos sur "
 
468
"disque dur dans les formats DV brut ou AVI, selon l'encodage DV type-1 ou "
 
469
"type-2 (piste son séparée)."
 
470
 
 
471
#: musicvideophotos/C/video.xml:247(para)
 
472
msgid ""
 
473
"<application>PiTiVi Video Editor</application> is a simple, easy to use "
 
474
"video editor."
 
475
msgstr ""
 
476
"<application>Montage vidéo PiTiVi</application> est un logiciel de montage "
 
477
"vidéo simple et facile à utiliser."
 
478
 
 
479
#: musicvideophotos/C/video.xml:252(para)
 
480
msgid ""
 
481
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> is a DVD "
 
482
"authoring application capable of creating DVD discs which can be played in "
 
483
"set-top DVD players."
 
484
msgstr ""
 
485
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> est un "
 
486
"logiciel de création de DVD vidéo pouvant être lus sur un platine de salon."
 
487
 
 
488
#: musicvideophotos/C/video.xml:257(para)
 
489
msgid ""
 
490
"Some other interesting recording and video editing programs include <ulink "
 
491
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> which "
 
492
"creates videos using the stop-motion animation technique, and <ulink "
 
493
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
 
494
"Editor</application></ulink> which edits subtitles for videos."
 
495
msgstr ""
 
496
"D'autres programmes d'enregistrement et de montage vidéo pourraient vous "
 
497
"intéresser, comme <ulink "
 
498
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> qui "
 
499
"permet de créer des vidéos selon la technique d'animation image par image ou "
 
500
"<ulink url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
 
501
"Editor</application></ulink> qui permet de modifier les sous-titres des "
 
502
"vidéos."
 
503
 
 
504
#: musicvideophotos/C/video.xml:262(para)
 
505
msgid ""
 
506
"More recording and video editing program options are available in the "
 
507
"<application>Ubuntu Software Center</application> or <application>Synaptic "
 
508
"Package Manager</application>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
509
"applications\">Add Applications</ulink> section for help on installing new "
 
510
"software."
 
511
msgstr ""
 
512
"Des programmes d'enregistrement et de montage vidéo supplémentaires sont "
 
513
"disponibles dans la <application>Logithèque Ubuntu</application> ou dans le "
 
514
"<application>Gestionnaire de paquets Synaptic</application>. Reportez-vous à "
 
515
"la section <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Installer des "
 
516
"programmes</ulink> pour obtenir de l'aide quant à l'installation de "
 
517
"programme."
392
518
 
393
519
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title)
394
520
msgid "Solutions to common problems"
528
654
"<menuchoice><guimenu>Photo</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menuch"
529
655
"oice>."
530
656
msgstr ""
 
657
"Ouvrez "
 
658
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphisme</guimenuite"
 
659
"m><guimenuitem>Gestionnaire de Photos F-Spot</guimenuitem></menuchoice>. Si "
 
660
"vous utilisez<application>F-Spot</application> pour la première fois, la "
 
661
"fenêtre d'import sera ouverte automatiquement. Autrement, choisissez "
 
662
"<menuchoice><guimenu>Photo</guimenu><guimenuitem>Importer</guimenuitem></menu"
 
663
"choice>."
531
664
 
532
665
#: musicvideophotos/C/photos.xml:69(para)
533
666
msgid ""
535
668
"<guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
536
669
"<guibutton>Open</guibutton>. You will then see a preview of your photos."
537
670
msgstr ""
 
671
"Sélectionnez votre appareil photo numérique, disque dur ou carte mémoire en "
 
672
"tant que <guilabel>Source d'importation</guilabel> et cliquez sur "
 
673
"<guibutton>Ouvrir</guibutton>. Vous verrez alors un aperçu de vos photos."
538
674
 
539
675
#: musicvideophotos/C/photos.xml:75(para)
540
676
msgid ""
543
679
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
544
680
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
545
681
msgstr ""
 
682
"Cliquez sur <guibutton>Importer</guibutton> pour commencer à importer vos "
 
683
"photos. Par défaut, elles seront enregistrées dans le dossier Photos dans "
 
684
"<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Dossier "
 
685
"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
546
686
 
547
687
#: musicvideophotos/C/photos.xml:81(para)
548
688
msgid ""
551
691
"uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
552
692
"device."
553
693
msgstr ""
 
694
"Si votre appareil photo n'apparaît pas comme une source d'importation, "
 
695
"sélectionnez<menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de "
 
696
"travail</guimenuitem></menuchoice> et vérifiez si votre appareil photo est "
 
697
"reconnu comme un périphérique de stockage amovible."
554
698
 
555
699
#: musicvideophotos/C/photos.xml:90(title)
556
700
msgid "Organize your photo collection"
891
1035
"<guilabel>Gap</guilabel> settings next to <guilabel>Columns</guilabel> and "
892
1036
"<guilabel>Rows</guilabel> under <guilabel>Layout</guilabel>"
893
1037
msgstr ""
 
1038
"Pour modifier l'espacement entre les photos, changez le "
 
1039
"réglage<guilabel>Espacement</guilabel> à coté de "
 
1040
"<guilabel>Colonnes</guilabel> et de <guilabel>Rangées</guilabel> sous "
 
1041
"<guilabel>Mise en page</guilabel>"
894
1042
 
895
1043
#: musicvideophotos/C/photos.xml:354(para)
896
1044
msgid ""
1423
1571
msgid "Click <guibutton>Extract to Library</guibutton>."
1424
1572
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Extraire vers la bibliothèque</guibutton>"
1425
1573
 
1426
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:201(para)
 
1574
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:215(para)
1427
1575
msgid ""
1428
1576
"You can change the default file format used by Rhythmbox when copying CDs. "
1429
1577
"Click "
1439
1587
"<guilabel>Format préféré</guilabel> par celui de votre choix. Les futures "
1440
1588
"copies faites à partir de vos CDs audio utiliseront ce format."
1441
1589
 
1442
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:214(para)
 
1590
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:228(para)
1443
1591
msgid ""
1444
1592
"If an MP3 option is not shown in the <guilabel>Preferred Format </guilabel> "
1445
1593
"list, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">install the "
1482
1630
"want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
1483
1631
"<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
1484
1632
msgstr ""
 
1633
"Pour commencer la création d'un CD audio, démarrez Brasero "
 
1634
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son &amp; "
 
1635
"vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Gravure de disque "
 
1636
"Brasero</guimenuitem></menuchoice>) et sélectionnez <guibutton>Projet "
 
1637
"audio</guibutton> dans l'écran principal. Sélectionnez les titres musicaux "
 
1638
"que vous voulez ajouter au CD, et glissez les dans le projet. Enfin, cliquez "
 
1639
"sur <guibutton>Graver</guibutton> pour copier les titres sur un CD."
1485
1640
 
1486
1641
#: musicvideophotos/C/music.xml:129(para)
1487
1642
msgid ""
1532
1687
 
1533
1688
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(para)
1534
1689
msgid ""
1535
 
"If you have a portable music player which can also display photos and "
1536
 
"videos, you may prefer to use <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
1537
 
"which is a music player with good support for such devices. iPod owners may "
1538
 
"also like to try specialized applications such as <ulink "
1539
 
"url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> and <ulink "
1540
 
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> for handling multimedia."
1541
 
msgstr ""
1542
 
"Si vous avez un baladeur numérique qui peut aussi afficher les photos et les "
1543
 
"vidéos, vous préfèrerez peut-être utiliser l'application <ulink "
1544
 
"url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>. Ce lecteur audio assure une bonne prise "
1545
 
"en charge de tels appareils. Les possesseurs d'iPod ont également à leur "
1546
 
"disposition des applications dédiées à leur baladeur comme <ulink "
1547
 
"url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> et <ulink "
1548
 
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink>."
1549
 
 
1550
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:164(title)
 
1690
"Ubuntu's default music management application, "
 
1691
"<application>Rhythmbox</application> "
 
1692
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1693
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1694
"Player</guimenuitem></menuchoice>), supports first to fifth generation "
 
1695
"iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and "
 
1696
"iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"L'application de gestion de musique d'Ubuntu par défaut, "
 
1699
"<application>Rhythmbox</application> "
 
1700
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son et "
 
1701
"vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Lecteur de Musique "
 
1702
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>), est compatible avec la première des "
 
1703
"cinq générations d'iPod, incluant les iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, "
 
1704
"iPod nano et iPod Video. Rhythmbox peut transférer de la musique vers ces "
 
1705
"iPod et y créer des listes de lecture."
 
1706
 
 
1707
#: musicvideophotos/C/music.xml:160(para)
 
1708
msgid ""
 
1709
"The applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
 
1710
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> and <ulink "
 
1711
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> can also handle music transfer to and from "
 
1712
"these iPod devices. These applications also include added support for "
 
1713
"transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and "
 
1714
"from first to fifth generation iPods"
 
1715
msgstr ""
 
1716
"Les applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
 
1717
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> et <ulink "
 
1718
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> permettent également de transférer de la "
 
1719
"musique vers et depuis ces différents appareils. Elles permettent en plus de "
 
1720
"transférer des photos et des vidéos encodées dans un format compatible iPod "
 
1721
"vers et depuis les cinq premières générations d'iPod."
 
1722
 
 
1723
#: musicvideophotos/C/music.xml:167(para)
 
1724
msgid ""
 
1725
"Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux "
 
1726
"music management applications at this time."
 
1727
msgstr ""
 
1728
"Actuellement, aucune application de gestion de musique sous Linux n'est "
 
1729
"officiellement compatible avec l'iPod Touch ou l'iPhone."
 
1730
 
 
1731
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
 
1732
msgid ""
 
1733
"For more information on using iPods and iPhones with Ubuntu, see the <ulink "
 
1734
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community "
 
1735
"Documentation for Portable Devices</ulink>."
 
1736
msgstr ""
 
1737
"Pour plus d'informations sur l'utilisation des iPod et iPhone avec Ubuntu, "
 
1738
"référez-vous aux pages de documentation de la communauté française d'Ubuntu "
 
1739
"traitant des <ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/ipod\">iPod</ulink> ou de "
 
1740
"<ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/iphone\">l'iPhone et iPod "
 
1741
"Touch</ulink>."
 
1742
 
 
1743
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(title)
1551
1744
msgid "MTP Media Players"
1552
1745
msgstr "Baladeurs MTP"
1553
1746
 
1554
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:165(para)
 
1747
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
1555
1748
msgid ""
1556
1749
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
1557
1750
"Transfer Protocol (MTP). These devices, when used with the correct driver, "
1564
1757
"un périphérique multimédia mais ne sont pas accessibles comme périphérique "
1565
1758
"USB."
1566
1759
 
1567
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:169(para)
 
1760
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(para)
1568
1761
msgid "Ubuntu supports these devices but requires two steps:"
1569
1762
msgstr "Ubuntu peut gérer ce type de baladeur si vous effectuez ceci :"
1570
1763
 
1571
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
 
1764
#: musicvideophotos/C/music.xml:185(para)
1572
1765
msgid ""
1573
1766
"Install the <ulink "
1574
1767
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
1575
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
 
1768
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
1576
1769
msgstr ""
1577
 
"installez les paquets <ulink "
 
1770
"Installez les paquets <ulink "
1578
1771
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> et <ulink "
1579
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink>"
 
1772
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
1580
1773
 
1581
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:173(para)
 
1774
#: musicvideophotos/C/music.xml:187(para)
1582
1775
msgid ""
1583
1776
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1584
1777
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1588
1781
"Vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Lecteur audio "
1589
1782
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
1590
1783
 
1591
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:174(para)
 
1784
#: musicvideophotos/C/music.xml:188(para)
1592
1785
msgid ""
1593
1786
"Click "
1594
1787
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuch"
1598
1791
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Greffons</guimenuitem></me"
1599
1792
"nuchoice>"
1600
1793
 
1601
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:175(para)
 
1794
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
1602
1795
msgid "Tick the <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel> plugin."
1603
1796
msgstr "Cochez le greffon <guilabel>Lecteurs portables - MTP</guilabel>"
1604
1797
 
1605
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:176(para)
 
1798
#: musicvideophotos/C/music.xml:190(para)
1606
1799
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
1607
1800
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton>."
1608
1801
 
1609
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(para)
 
1802
#: musicvideophotos/C/music.xml:192(para)
1610
1803
msgid ""
1611
1804
"Your device will now be displayed in the left hand pane under "
1612
1805
"<guilabel>Devices</guilabel> when connected."
1614
1807
"S'il est connecté, votre baladeur apparaîtra dans le panneau de gauche sous "
1615
1808
"<guilabel>Périphériques</guilabel>."
1616
1809
 
1617
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(title)
 
1810
#: musicvideophotos/C/music.xml:197(title)
1618
1811
msgid "Converting audio files"
1619
1812
msgstr "Conversion des fichiers audio"
1620
1813
 
1621
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:184(para)
 
1814
#: musicvideophotos/C/music.xml:198(para)
1622
1815
msgid ""
1623
1816
"When you extract music from a CD onto a computer, it must be stored in a "
1624
1817
"specific <emphasis>audio format</emphasis>. The default format used by "
1632
1825
"(<filename>.ogg</filename> ou <filename>.oga</filename>). Ceci est expliqué "
1633
1826
"dans <xref linkend=\"music-extract\"/>."
1634
1827
 
1635
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
 
1828
#: musicvideophotos/C/music.xml:203(para)
1636
1829
msgid ""
1637
1830
"Not all portable audio players are able to play files in the Ogg Vorbis "
1638
1831
"format; for example, iPods cannot play this format. In order for your player "
1647
1840
"lecteurs du marché gèrent le format MP3, il s'agit donc d'un choix sans "
1648
1841
"risque."
1649
1842
 
1650
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:196(para)
 
1843
#: musicvideophotos/C/music.xml:210(para)
1651
1844
msgid ""
1652
1845
"You can convert existing audio files to other formats using <ulink "
1653
1846
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. The output format can be "
1658
1851
"Converter</ulink>. Le format de sortie peut être choisi dans les préférences "
1659
1852
"de Sound Converter."
1660
1853
 
1661
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:225(title)
 
1854
#: musicvideophotos/C/music.xml:239(title)
1662
1855
msgid "Podcasts and Internet radio stations"
1663
1856
msgstr "Stations de radio Internet et podcasts"
1664
1857
 
1665
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:226(para)
 
1858
#: musicvideophotos/C/music.xml:240(para)
1666
1859
msgid ""
1667
1860
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> are pre-recorded shows which "
1668
1861
"you can download and listen to on your computer or portable audio player. "
1673
1866
"votre lbaladeur numérique. Des milliers de podcasts sont disponibles et la "
1674
1867
"plupart peuvent être téléchargés gratuitement."
1675
1868
 
1676
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:232(para)
 
1869
#: musicvideophotos/C/music.xml:246(para)
1677
1870
msgid ""
1678
1871
"You can use Rhythmbox to download and play podcasts; select "
1679
1872
"<guilabel>Podcasts</guilabel> from the <guilabel>Library</guilabel> section "
1692
1885
"url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> ou <ulink "
1693
1886
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1694
1887
 
1695
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:241(para)
 
1888
#: musicvideophotos/C/music.xml:255(para)
1696
1889
msgid ""
1697
1890
"<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
1698
1891
"<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
1704
1897
"more information you can look in the <ulink type=\"help\" "
1705
1898
"url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox manual</ulink>."
1706
1899
msgstr ""
 
1900
"Les <emphasis role=\"strong\">stations de radio en ligne</emphasis> sont des "
 
1901
"<emphasis>flux audio</emphasis> en direct, similaires aux radios classiques "
 
1902
"mais transmis via Internet. Vous pouvez écouter des stations de radio "
 
1903
"Internet en utilisant Rhythmbox ou Banshee. Les flux audio sont également "
 
1904
"pris en charge par d'autres lecteurs audio. Pour écouter une radio en ligne, "
 
1905
"sélectionnez <guilabel>Radio</guilabel> dans la colonne de gauche de "
 
1906
"Rhythmbox or Banshee. Puis, sélectionnez la station dans la liste de droite "
 
1907
"ou entrez l'URL de la station que vous voulez écouter. Pour plus "
 
1908
"d'informations, vous pouvez lire le <ulink type=\"help\" "
 
1909
"url=\"ghelp:rhythmbox\">manuel de Rhythmbox</ulink>."
1707
1910
 
1708
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:253(para)
 
1911
#: musicvideophotos/C/music.xml:267(para)
1709
1912
msgid ""
1710
1913
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streams</emphasis>, as used by some "
1711
1914
"Internet radio stations, are not supported by Rhythmbox. To listen to this "
1717
1920
"les écouter, vous pouvez <link linkend=\"video-realplayer\">installer "
1718
1921
"RealPlayer</link>."
1719
1922
 
1720
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:262(title)
 
1923
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(title)
1721
1924
msgid "Download music from the Internet"
1722
1925
msgstr "Télécharger de la musique depuis l'Internet"
1723
1926
 
1724
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:263(para)
 
1927
#: musicvideophotos/C/music.xml:277(para)
1725
1928
msgid ""
1726
1929
"Many websites which allow you to buy music online and download it onto your "
1727
1930
"computer are designed to work with Microsoft Windows only. As a result, some "
1732
1935
"avec Microsoft Windows. En conséquence, certains de ces services ne "
1733
1936
"fonctionnent pas avec Ubuntu."
1734
1937
 
1735
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:268(para)
 
1938
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(para)
1736
1939
msgid ""
1737
1940
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
1738
1941
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
1750
1953
"proposés sur le boutique en ligne « iTunes Music Store » sont protégés par "
1751
1954
"DRM, et ne peuvent donc pas être lus."
1752
1955
 
1753
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(para)
 
1956
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(para)
1754
1957
msgid ""
1755
1958
"Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
1756
1959
"url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
1759
1962
"appropriate plugins are enabled (see the <ulink type=\"help\" "
1760
1963
"url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox manual</ulink> for more information)."
1761
1964
msgstr ""
 
1965
"Deux services qui offrent de la musique sans verrou numérique (sans DRM) "
 
1966
"sont <ulink url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> et <ulink "
 
1967
"url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune</ulink>. Vous pouvez acheter de "
 
1968
"la musique sur ces deux boutiques en ligne, ou directement depuis Rhythmbox "
 
1969
"si les greffons appropriés sont activés (lisez le <ulink type=\"help\" "
 
1970
"url=\"ghelp:rhythmbox\">manuel de Rhythmbox</ulink> pour plus "
 
1971
"d'informations)."
1762
1972
 
1763
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:285(para)
 
1973
#: musicvideophotos/C/music.xml:299(para)
1764
1974
msgid ""
1765
1975
"Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
1766
1976
"holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
1772
1982
"pays. Vous devriez vérifier que vous êtes dans votre droit avant de "
1773
1983
"télécharger un morceau et de l'enregistrer dans votre ordinateur."
1774
1984
 
1775
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:294(title)
 
1985
#: musicvideophotos/C/music.xml:308(title)
1776
1986
msgid "Recording sounds"
1777
1987
msgstr "Enregistrer des sons"
1778
1988
 
1779
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:295(para)
 
1989
#: musicvideophotos/C/music.xml:309(para)
1780
1990
msgid ""
1781
1991
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
1782
1992
"recording equipment connected to it."
1784
1994
"Vous pouvez enregistrer des sons sur votre ordinateur si vous avez un micro "
1785
1995
"ou tout autre équipement d'enregistrement y étant connecté."
1786
1996
 
1787
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:299(para)
 
1997
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
1788
1998
msgid ""
1789
1999
"To start a basic sound recording application, press "
1790
2000
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1792
2002
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\"> Sound "
1793
2003
"Recorder manual</ulink> for instructions on how to use it."
1794
2004
msgstr ""
 
2005
"Pour démarrer une application simple d'enregistrement de son, cliquez sur "
 
2006
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son &amp; "
 
2007
"vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Enregistreur de "
 
2008
"sons</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez lire le <ulink type=\"help\" "
 
2009
"url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">manuel de l'Enregistreur de sons</ulink> "
 
2010
"pour obtenir des informations sur son utilisation."
1795
2011
 
1796
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:305(para)
 
2012
#: musicvideophotos/C/music.xml:319(para)
1797
2013
msgid ""
1798
2014
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
1799
2015
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
1803
2019
"multi-pistes tels que <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> ou <ulink "
1804
2020
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
1805
2021
 
1806
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:311(para)
 
2022
#: musicvideophotos/C/music.xml:325(para)
1807
2023
msgid ""
1808
2024
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
1809
2025
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
1814
2030
"url=\"http://ubuntustudio.org/\">site Web d'Ubuntu Studio</ulink> (en "
1815
2031
"anglais) pour plus d'informations."
1816
2032
 
1817
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:318(title)
 
2033
#: musicvideophotos/C/music.xml:332(title)
1818
2034
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
1819
2035
msgstr "Mon microphone ne fonctionne pas ou le son est trop faible."
1820
2036
 
1821
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:324(emphasis)
 
2037
#: musicvideophotos/C/music.xml:338(emphasis)
1822
2038
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
1823
2039
msgstr "Vérifiez que le microphone est branché sur la bonne prise."
1824
2040
 
1825
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:328(para)
 
2041
#: musicvideophotos/C/music.xml:342(para)
1826
2042
msgid ""
1827
2043
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
1828
2044
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
1833
2049
"connecteur adapté. Il s'agit normalement du connecteur rose à coté duquel se "
1834
2050
"trouve une icône de microphone."
1835
2051
 
1836
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:334(para)
 
2052
#: musicvideophotos/C/music.xml:348(para)
1837
2053
msgid ""
1838
2054
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
1839
2055
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
1845
2061
"(Line Out)</quote> et vice-versa. Si c'est le cas, procédez par tests "
1846
2062
"successifs pour trouver le connecteur idoine."
1847
2063
 
1848
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:343(emphasis)
 
2064
#: musicvideophotos/C/music.xml:357(emphasis)
1849
2065
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
1850
2066
msgstr "Verifiez dans la configuration que le microphone n'est pas muet"
1851
2067
 
1852
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:347(para)
 
2068
#: musicvideophotos/C/music.xml:361(para)
1853
2069
msgid ""
1854
2070
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
1855
2071
"settings."
1857
2073
"L'entrée du microphone a pu être mise en sourdine (muet) ou son volume "
1858
2074
"réduit dans les préférences système."
1859
2075
 
1860
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:353(para)
 
2076
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
1861
2077
msgid ""
1862
2078
"Right-click the speaker icon on the panel at the top of your screen and "
1863
2079
"select <guilabel>Open Volume Control</guilabel>. If you do not have a "
1873
2089
"saisissez <userinput>gnome-volume-control</userinput> et cliquez sur le "
1874
2090
"bouton <guibutton>Exécuter</guibutton>."
1875
2091
 
1876
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:366(para)
 
2092
#: musicvideophotos/C/music.xml:380(para)
1877
2093
msgid ""
1878
2094
"When the Volume Control opens, click <guibutton>Preferences</guibutton> and "
1879
2095
"make sure that all of the items related to the microphone settings are "
1884
2100
"liés au microphone soient cochés. Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> "
1885
2101
"pour revenir au contrôle de volume."
1886
2102
 
1887
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:376(para)
 
2103
#: musicvideophotos/C/music.xml:390(para)
1888
2104
msgid ""
1889
2105
"Under the <guilabel>Playback</guilabel> tab, make sure that all of the "
1890
2106
"microphone settings are unmuted and that their volume is set high enough. If "
1898
2114
"croix rouge est affichée en-dessous du curseur de volume ; cliquez sur cette "
1899
2115
"icône pour sortir le microphone du mode sourdine."
1900
2116
 
1901
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:386(para)
 
2117
#: musicvideophotos/C/music.xml:400(para)
1902
2118
msgid ""
1903
2119
"You may also find it necessary to change other settings to get your "
1904
2120
"microphone to work properly. For example, the <guilabel>Mic Boost</guilabel> "
1914
2130
"Select</guilabel>, sous l'onglet <guilabel>Options</guilabel>, peuvent "
1915
2131
"toutes affecter le volume de votre microphone."
1916
2132
 
1917
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:401(emphasis)
 
2133
#: musicvideophotos/C/music.xml:415(emphasis)
1918
2134
msgid "Check the volume control on the microphone"
1919
2135
msgstr "Vérifiez le contrôleur de volume situé sur votre microphone"
1920
2136
 
1921
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:405(para)
 
2137
#: musicvideophotos/C/music.xml:419(para)
1922
2138
msgid ""
1923
2139
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
1924
2140
"control on your microphone is turned up."
1926
2142
"Certains microphones disposent d'un contrôleur de volume intégré. Vérifiez "
1927
2143
"que celui de votre microphone n'est pas au minimum."
1928
2144
 
1929
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:412(emphasis)
 
2145
#: musicvideophotos/C/music.xml:426(emphasis)
1930
2146
msgid "Check the volume control in the recording application"
1931
2147
msgstr "Vérifiez le contrôleur de volume dans l'application d'enregistrement"
1932
2148
 
1933
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:416(para)
 
2149
#: musicvideophotos/C/music.xml:430(para)
1934
2150
msgid ""
1935
2151
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
1936
2152
"within the application. Check the volume settings in the application that "
1961
2177
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
1962
2178
"Burner</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
1963
2179
msgstr ""
 
2180
"Utilisez le logiciel Gravure de disque Brasero pour créer des CD de données, "
 
2181
"audio et vidéo, copier des CD et des DVD, et créer des CD depuis une image "
 
2182
"de disque. Choisissez "
 
2183
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son &amp; "
 
2184
"vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Gravure de disque "
 
2185
"Brasero</guimenuitem></menuchoice> pour démarrer Brasero."
1964
2186
 
1965
2187
#: musicvideophotos/C/cd.xml:25(para)
1966
2188
msgid ""
1975
2197
msgid "translator-credits"
1976
2198
msgstr ""
1977
2199
"Launchpad Contributions:\n"
1978
 
"  Benoit Malet https://launchpad.net/~benoit-malet\n"
1979
2200
"  Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
1980
 
"  Damien Haïkal https://launchpad.net/~damien-haikal\n"
1981
 
"  Doyen Philippe https://launchpad.net/~dyphil\n"
1982
 
"  Eric Bandel https://launchpad.net/~eric-bandel\n"
1983
 
"  François Tissandier https://launchpad.net/~baloo\n"
1984
 
"  Gio https://launchpad.net/~ubuntu.gio\n"
1985
 
"  Guich https://launchpad.net/~guich\n"
1986
 
"  James Dupin https://launchpad.net/~james-dupin\n"
1987
 
"  Milan Bouchet-Valat https://launchpad.net/~nalimilan\n"
1988
 
"  NSV https://launchpad.net/~nsv\n"
 
2201
"  Cyrille Grosdemange https://launchpad.net/~ze-cyrilou\n"
 
2202
"  Emmanuel Sunyer https://launchpad.net/~esunyer\n"
 
2203
"  Fabien Lusseau https://launchpad.net/~fabien-beosfrance\n"
 
2204
"  James Dupin https://launchpad.net/~james.dupin\n"
 
2205
"  Leonarf https://launchpad.net/~leonard-michelet\n"
1989
2206
"  Nicolas Borboën https://launchpad.net/~ponsfrilus\n"
 
2207
"  Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
1990
2208
"  Nomis https://launchpad.net/~simon-chatain\n"
1991
 
"  Paul Darby https://launchpad.net/~paul-darby\n"
1992
2209
"  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
 
2210
"  Sylvain Lasnier https://launchpad.net/~sylvain-lasnier\n"
1993
2211
"  Sébastien Besson https://launchpad.net/~sebastien-besson\n"
1994
 
"  Séverin Lemaignan https://launchpad.net/~skadge\n"
1995
 
"  Xavier Claude https://launchpad.net/~xcmbox-translate\n"
1996
2212
"  Y Desmouceaux https://launchpad.net/~yoanndesmouceaux\n"
1997
2213
"  fredthefrenchy https://launchpad.net/~frederic-segard\n"
1998
2214
"  luckymint https://launchpad.net/~luckymint"
1999
2215
 
2000
2216
#~ msgid ""
2001
 
#~ "Use the Brasero Disc Burning software to create data, audio and video CDs, "
2002
 
#~ "copy CDs and DVDs and create CDs from disc image files. Click "
2003
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2004
 
#~ "Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2005
 
#~ "Burning</guimenuitem></menuchoice> to start Brasero."
2006
 
#~ msgstr ""
2007
 
#~ "Utilisez le programme gravure de disque Brasero pour réaliser des CD de "
2008
 
#~ "données, CD audio ou vidéo, copie de CD et DVD et créer des CD à partir de "
2009
 
#~ "fichiers d'image disque. Cliquez sur "
2010
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son et "
2011
 
#~ "vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Gravure de disque "
2012
 
#~ "Brasero</guimenuitem></menuchoice> pour lancer Brasero."
2013
 
 
2014
 
#~ msgid ""
2015
 
#~ "Select your camera as the <guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
2016
 
#~ "<guibutton>Import</guibutton> to begin importing your photos."
2017
 
#~ msgstr ""
2018
 
#~ "Sélectionnez votre appareil photo comme <guilabel>Source "
2019
 
#~ "d'importation</guilabel> puis cliquez sur <guibutton>Importer</guibutton> "
2020
 
#~ "pour commencer à importer vos photos."
2021
 
 
2022
 
#~ msgid ""
2023
 
#~ "Open "
2024
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
2025
 
#~ "><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> and choose "
2026
 
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menucho"
2027
 
#~ "ice>."
2028
 
#~ msgstr ""
2029
 
#~ "Ouvrez "
2030
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphisme</guimenuite"
2031
 
#~ "m><guimenuitem>Gestionnaire de photos F-Spot</guimenuitem></menuchoice> et "
2032
 
#~ "choisissez "
2033
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Photo</guimenu><guimenuitem>Importer</guimenuitem></menu"
2034
 
#~ "choice>."
2035
 
 
2036
 
#~ msgid ""
2037
 
#~ "When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
2038
 
#~ "will appear at the top of the window saying that <guilabel>additional "
2039
 
#~ "plugins are required</guilabel>. Press the <guibutton>Install Missing "
2040
 
#~ "Plugins</guibutton> button and follow the instructions on-screen to install "
2041
 
#~ "a Flash player."
2042
 
#~ msgstr ""
2043
 
#~ "Lorsque vous essayez pour la première fois de lire une vidéo Flash dans le "
2044
 
#~ "navigateur Web Firefox, une barre  disant que <guilabel>des greffons "
2045
 
#~ "supplémentaires sont nécessaires</guilabel> apparaît en haut de la fenêtre. "
2046
 
#~ "Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer les greffons "
2047
 
#~ "manquants…</guibutton> puis suivez les instructions à l'écran pour installer "
2048
 
#~ "un lecteur Flash."
2049
 
 
2050
 
#~ msgid ""
2051
 
#~ "To start a basic sound recording application, press "
2052
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
2053
 
#~ "<userinput>gnome-sound-recorder</userinput> into the text box and then click "
2054
 
#~ "<guibutton>Run</guibutton>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
2055
 
#~ "sound-recorder\"> Sound Recorder manual</ulink> for instructions on how to "
2056
 
#~ "use it."
2057
 
#~ msgstr ""
2058
 
#~ "Pour un effectuer un simple enregistrement sonore, appuyez sur "
2059
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, saisissez "
2060
 
#~ "<userinput>gnome-sound-recorder</userinput> dans la zone de texte, et "
2061
 
#~ "cliquez sur <guibutton>¢xécuter</guibutton>. Consultez le <ulink "
2062
 
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">manuel de Sound "
2063
 
#~ "Recorder</ulink> pour les instructions d'utilisation."
2064
 
 
2065
 
#~ msgid ""
2066
 
#~ "Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
2067
 
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
2068
 
#~ "url=\"\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from both of these stores "
2069
 
#~ "online, or directly from within Rhythmbox if the appropriate plugins are "
2070
 
#~ "enabled (see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
2071
 
#~ "manual</ulink> for more information)."
2072
 
#~ msgstr ""
2073
 
#~ "<ulink url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> et <ulink "
2074
 
#~ "url=\"\">Magnatune</ulink> sont deux services qui offrent de la musique non "
2075
 
#~ "restreinte (sans DRM). Vous pouvez acheter des morceaux sur ces deux "
2076
 
#~ "magasins en ligne, ou directement dans l'interface de Rhythmbox si les "
2077
 
#~ "greffons appropriés sont activés (voir le <ulink type=\"help\" "
2078
 
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\">manuel de Rhythmbox</ulink> pour plus "
2079
 
#~ "d'informations)."
2080
 
 
2081
 
#~ msgid ""
2082
 
#~ "<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
2083
 
#~ "<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
2084
 
#~ "transmitted over the Internet. You can use Rhythmbox to listen to Internet "
2085
 
#~ "radio too; select <guilabel>Radio</guilabel> from the "
2086
 
#~ "<guilabel>Library</guilabel> section of the Rhythmbox window to get started "
2087
 
#~ "and see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
2088
 
#~ "manual</ulink> for more details."
2089
 
#~ msgstr ""
2090
 
#~ "Les <emphasis role=\"strong\">stations de radio Internet</emphasis> sont des "
2091
 
#~ "<emphasis>flux audio</emphasis> diffusés en direct via l'Internet. Elles "
2092
 
#~ "sont similaires aux radios traditionnelles transmises par ondes hertziennes. "
2093
 
#~ "Vous pouvez aussi utiliser Rhythmbox pour écouter les radios Internet, en "
2094
 
#~ "commençant par sélectionner <guilabel>Radio</guilabel> depuis la  section "
2095
 
#~ "<guilabel>Bibliothèque</guilabel> de la fenêtre Rhythmbox. Consultez le "
2096
 
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">manuel de Rhythmbox</ulink> "
2097
 
#~ "pour plus de renseignements."
2098
 
 
2099
 
#~ msgid ""
2100
 
#~ "To begin creating an audio CD, start Brasero "
2101
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2102
 
#~ "Video</guimenuitem><guimenuitem>Brasero Disc "
2103
 
#~ "Burning</guimenuitem></menuchoice>) and select <guibutton>Audio "
2104
 
#~ "project</guibutton> from the main screen. Then, select the songs that you "
2105
 
#~ "want to add to the CD and add them to the project. Finally, click "
2106
 
#~ "<guibutton>Burn</guibutton> to copy the songs to a CD."
2107
 
#~ msgstr ""
2108
 
#~ "Pour commencer à créer un CD audio, lancez Brasero "
2109
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Son &amp; "
2110
 
#~ "Vidéo</guimenuitem><guimenuitem>Gravure de CD "
2111
 
#~ "Brasero</guimenuitem></menuchoice>) et sélectionnez <guibutton>Projet "
2112
 
#~ "audio</guibutton> depuis l'écran principal. Choisissez alors les morceaux "
2113
 
#~ "que vous désirez placer sur votre CD et ajoutez les au projet. Enfin, "
2114
 
#~ "cliquez sur <guibutton>Graver</guibutton> pour copier les morceaux sur le CD."
2115
 
 
2116
 
#~ msgid ""
2117
 
#~ "Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
2118
 
#~ "or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
2119
 
#~ "manually by using a tag editor such as <ulink "
2120
 
#~ "url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
2121
 
#~ "aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players even have their own tag editor."
2122
 
#~ msgstr ""
2123
 
#~ "Parfois, il est possible que l'application de lecture ne soit pas capable "
2124
 
#~ "d'identifier correctement un morceau ou un album. Si cela s'avère être le "
2125
 
#~ "cas, vous pouvez ajouter/corriger les informations à la main en utilisant un "
2126
 
#~ "éditeur de tag (méta-données des fichiers audio) comme <ulink "
2127
 
#~ "url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> ou bien <ulink url=\"apt:easytag-"
2128
 
#~ "aac\">EasyTAG</ulink>. Certains lecteurs de musique ont même leur propre "
2129
 
#~ "éditeur intégré."
2130
 
 
2131
 
#~ msgid ""
2132
 
#~ "If your camera does not appear as an import source, press "
2133
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
2134
 
#~ "uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
2135
 
#~ "device. If it is, you can then copy the photos manually using the "
2136
 
#~ "<application>File Browser</application>."
2137
 
#~ msgstr ""
2138
 
#~ "Si votre appareil photo n'apparaît pas comme source d'importation, cliquez "
2139
 
#~ "sur <menuchoice><guimenu>Raccourcis</guimenu><guimenuitem>Poste de "
2140
 
#~ "travail</guimenuitem></menuchoice> et vérifiez si votre appareil photo est "
2141
 
#~ "visible en tant que périphérique de stockage externe. S'il l'est, vous "
2142
 
#~ "pouvez copier vos photos manuellement en utilisant "
2143
 
#~ "l'<application>explorateur de fichiers</application>."
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "Import photos from a digital camera"
2146
 
#~ msgstr "Importer des photos depuis un appareil numérique"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid ""
2149
 
#~ "To change the amount of spacing between photos, change the "
2150
 
#~ "<guilabel>Horizontal</guilabel> and <guilabel>Vertical</guilabel> settings "
2151
 
#~ "under <guilabel>Gutters</guilabel>"
2152
 
#~ msgstr ""
2153
 
#~ "Pour modifier l'espacement entre les photos, changez les paramètres "
2154
 
#~ "<guilabel>Horizontal</guilabel> et <guilabel>Vertical</guilabel> dans la "
2155
 
#~ "rubrique <guilabel>Marges</guilabel>"
2156
 
 
2157
 
#~ msgid ""
2158
 
#~ "Song names and covert art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
2159
 
#~ "missingmetadata\"/>"
2160
 
#~ msgstr ""
2161
 
#~ "Les titres des chansons et la couverture de l'album ne sont pas corrects, "
2162
 
#~ "voir <xref linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
2163
 
 
2164
 
#~ msgid ""
2165
 
#~ "Rhythmbox can't rip MP3, see <xref linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
2166
 
#~ msgstr ""
2167
 
#~ "Rhythmbox ne peut pas encoder en MP3, consultez <xref linkend=\"music-"
2168
 
#~ "missingmetadata\"/>"
2169
 
 
2170
 
#~ msgid ""
2171
 
#~ "A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
2172
 
#~ "Transfer Protocol(MTP). These devices, when used with the correct driver, "
2173
 
#~ "often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
2174
 
#~ "device."
2175
 
#~ msgstr ""
2176
 
#~ "Un certain nombre de baladeurs  MP3, tels que ceux fabriqués par Samsung, "
2177
 
#~ "utilisent le protocole de transfert de média (MTP). Ces appareils, "
2178
 
#~ "lorsqu'ils sont utilisés avec les pilotes adéquats, apparaissent souvent "
2179
 
#~ "dans Windows comme un lecteur multimédia mais vous pouvez aussi y accéder "
2180
 
#~ "comme à un disque USB."
 
2217
#~ "There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
 
2218
#~ "Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
 
2219
#~ "<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
 
2220
#~ "url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
2221
#~ msgstr ""
 
2222
#~ "De nombreux programmes de capture et d'édition de vidéo sont disponibles "
 
2223
#~ "pour Ubuntu. Parmi les plus populaires on compte <ulink "
 
2224
#~ "url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, <ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, "
 
2225
#~ "et <ulink url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
2226
 
 
2227
#~ msgid ""
 
2228
#~ "If you have a portable music player which can also display photos and "
 
2229
#~ "videos, you may prefer to use <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
 
2230
#~ "which is a music player with good support for such devices. iPod owners may "
 
2231
#~ "also like to try specialized applications such as <ulink "
 
2232
#~ "url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> and <ulink "
 
2233
#~ "url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> for handling multimedia."
 
2234
#~ msgstr ""
 
2235
#~ "Si vous avez un baladeur numérique qui peut aussi afficher les photos et les "
 
2236
#~ "vidéos, vous préfèrerez peut-être utiliser l'application <ulink "
 
2237
#~ "url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>. Ce lecteur audio assure une bonne prise "
 
2238
#~ "en charge de tels appareils. Les possesseurs d'iPod ont également à leur "
 
2239
#~ "disposition des applications dédiées à leur baladeur comme <ulink "
 
2240
#~ "url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> et <ulink "
 
2241
#~ "url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink>."
 
2242
 
 
2243
#~ msgid ""
 
2244
#~ "Install the <ulink "
 
2245
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
 
2246
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
 
2247
#~ msgstr ""
 
2248
#~ "installez les paquets <ulink "
 
2249
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> et <ulink "
 
2250
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink>"
2181
2251
 
2182
2252
#~ msgid ""
2183
2253
#~ "Install the <ulink url=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</ulink>, <ulink "