~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to games/po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 14:31+0000\n"
12
 
"Last-Translator: CrabMan <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 09:08+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Павло Славинський <pavloslav@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:26+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:46+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: games/C/games-C.omf:6(creator) games/C/games-C.omf:7(maintainer)
21
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект Документування Ubuntu)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Проект документації Ubuntu)"
23
23
 
24
24
#: games/C/games-C.omf:8(title) games/C/games.xml:15(title)
25
25
msgid "Games"
31
31
 
32
32
#: games/C/games-C.omf:11(description)
33
33
msgid "Placeholder."
34
 
msgstr "Заповнювач"
 
34
msgstr "Заповнювач."
35
35
 
36
36
#: games/C/games.xml:3(title)
37
37
msgid "Credits and License"
38
 
msgstr "Положення та Ліцензія"
 
38
msgstr "Подяки та ліцензія"
39
39
 
40
40
#: games/C/games.xml:4(para)
41
41
msgid ""
61
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
62
62
"under this license."
63
63
msgstr ""
64
 
"Згідно з умовами ліцензії ви не маєте обмежень на зміну, розширення та "
65
 
"вдосконалення  коду документації Ubuntu. Будь який похідний код повинен бути "
66
 
"випущений під цією ліцензією."
 
64
"Ви можете змінювати, розширювати та покращувати документацію Ubuntu "
 
65
"відповідно до умов цієї ліцензії. Усі похідні роботи можна випускати лише за "
 
66
"умови дотримання вимог цієї ліцензії."
67
67
 
68
68
#: games/C/games.xml:8(para)
69
69
msgid ""
71
71
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
72
72
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
73
73
msgstr ""
74
 
"Ця документація розповсюджується з сподіванням на те, що вона буде корисною, "
75
 
"але БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
76
 
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ ЯКІ ОПИСАНІ В РОЗ’ЯСНЕННІ"
 
74
"Ця документація розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але БЕЗ "
 
75
"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; навіть без потенційної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
 
76
"ВИКОРИСТАННЯ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ СПЕЦИФІЧНИХ ЦІЛЕЙ, ЯКІ ОПИСАНІ В "
 
77
"РОЗ’ЯСНЕННІ."
77
78
 
78
79
#: games/C/games.xml:11(para)
79
80
msgid ""
80
81
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
81
82
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
82
83
msgstr ""
83
 
"Копія ліцензії доступна тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
84
"Примірник ліцензії доступний тут: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
84
85
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
85
86
 
86
87
#: games/C/games.xml:14(year)
93
94
 
94
95
#: games/C/games.xml:15(holder)
95
96
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
96
 
msgstr "Canonical Ltd. та учасники <placeholder-1/>"
 
97
msgstr "Canonical Ltd. і учасники <placeholder-1/>"
97
98
 
98
99
#: games/C/games.xml:18(publishername)
99
100
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
100
 
msgstr "Проект Документування Ubuntu"
 
101
msgstr "Проект документації Ubuntu"
101
102
 
102
103
#: games/C/games.xml:18(para)
103
104
msgid ""
106
107
"menuchoice>."
107
108
msgstr ""
108
109
"Переглянути ігри доступні в Ubuntu можливо натиснувши "
109
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Games</guimenuitem></"
110
 
"menuchoice>."
 
110
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem>Ігри</guimenuitem></menuc"
 
111
"hoice>."
111
112
 
112
113
#: games/C/games.xml:19(para)
113
114
msgid ""
117
118
"installed optionally. This section is intended to give a summary of some of "
118
119
"the games which are available for you to install and play."
119
120
msgstr ""
120
 
"Ubuntu розповсюджуються з 16 іграми за замовчанням що включають у себе "
121
 
"<application>Aisleriot Solitaire</application>, "
122
 
"<application>Gnometris</application> та <application>Mines</application>. "
123
 
"Також існує безліч ігор, що можуть бути встановлені додатково. Ця секція "
124
 
"покликана відобразити усі ігри що доступні для встановлення та гри."
 
121
"Ubuntu за замовчуванням розповсюджуються з 16 іграми, що включають у себе "
 
122
"<application>Пасьянс Aisleriot</application>, "
 
123
"<application>Тетріс</application> та <application>Мінер</application>. Також "
 
124
"існує безліч ігор, що можуть бути встановлені додатково. Цей розділ "
 
125
"покликаний дати анотацію про деякі ігри, що доступні для встановлення та гри."
125
126
 
126
127
#: games/C/games.xml:22(title)
127
128
msgid "Popular Games"
129
130
 
130
131
#: games/C/games.xml:23(para)
131
132
msgid "A list of some of the most popular games available in Ubuntu."
132
 
msgstr "Перелік деяких найбільш популярних ігор, доступних в Ubuntu."
 
133
msgstr "Перелік найпопулярніших ігор в Ubuntu."
133
134
 
134
135
#: games/C/games.xml:26(title)
135
136
msgid "Neverball"
153
154
"<application>Neverball</application>. Installing "
154
155
"<application>Neverputt</application> by itself is not currently possible."
155
156
msgstr ""
 
157
"У комплекті з <application> Neverball </application> - пакунок гри "
 
158
"<application> Neverputt </aplication>. <application> Neverputt "
 
159
"</application> - це багатокористувальницька мініаюрна гра гольф на основі "
 
160
"<application> Neverball </application>. Встановлення<application> Neverputt "
 
161
"</application> окремо на даний час не є можливим."
156
162
 
157
163
#: games/C/games.xml:40(para)
158
164
msgid ""
160
166
"<application>neverball</application> package</ulink> from the "
161
167
"<quote>Universe</quote> repository."
162
168
msgstr ""
163
 
"<ulink url=\"apt:neverball\">Встановіть пакунок "
164
 
"<application>neverball</application></ulink> з репозитарію "
 
169
"<ulink url=\"apt:neverball\">Встановити пакунок "
 
170
"<application>neverball</application></ulink> зі сховища "
165
171
"<quote>Universe</quote>."
166
172
 
167
173
#: games/C/games.xml:43(para)
171
177
"submenu>Neverball</guisubmenu></menuchoice> to play "
172
178
"<application>Neverball</application>."
173
179
msgstr ""
174
 
"Виберіть "
 
180
"Натисніть "
175
181
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Ігри</guisubmenu><guisubme"
176
182
"nu>Neverball</guisubmenu></menuchoice>, щоб запустити гру."
177
183
 
182
188
"submenu>Neverputt</guisubmenu></menuchoice> to start the "
183
189
"<application>Neverputt</application> game."
184
190
msgstr ""
185
 
"Виберіть "
 
191
"Натисніть "
186
192
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Ігри</guisubmenu><guisubme"
187
193
"nu>Neverputt</guisubmenu></menuchoice>, щоб запустити гру."
188
194
 
195
201
"<application>Scorched3D</application> is a 3D remake of <emphasis>Scorched "
196
202
"Earth</emphasis>, an artillery duel game."
197
203
msgstr ""
198
 
"<application>Scorched3D</application> це 3D варіант <emphasis>Scorched "
 
204
"<application>Scorched3D</application> - це 3D варіант <emphasis>Scorched "
199
205
"Earth</emphasis>, артилерійської дуельної гри."
200
206
 
201
207
#: games/C/games.xml:54(para)
203
209
"You must have your video card's hardware-accelerated 3D drivers installed in "
204
210
"order to play Scorched3D"
205
211
msgstr ""
206
 
"У вас повинні бути встановлені драйвера апаратного прискорення 3D для того "
207
 
"щоб грати в Scorched3D"
 
212
"У вас повинний бути встановлений відео драйвер з апаратним прискоренням 3D "
 
213
"для того, щоб грати в Scorched3D"
208
214
 
209
215
#: games/C/games.xml:57(para)
210
216
msgid ""
212
218
"<application>scorched3d</application> package</ulink> from the "
213
219
"<quote>Universe</quote> repository."
214
220
msgstr ""
215
 
"<ulink url=\"apt:scorched3d\">Встановіть пакунок "
216
 
"<application>scorched3d</application></ulink> з репозитарію "
 
221
"<ulink url=\"apt:scorched3d\">Встановити пакунок "
 
222
"<application>scorched3d</application></ulink> зі сховища "
217
223
"<quote>Universe</quote>."
218
224
 
219
225
#: games/C/games.xml:60(para)
222
228
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Games</guisubmenu><gui"
223
229
"menuitem>Scorched 3D</guimenuitem></menuchoice>."
224
230
msgstr ""
225
 
"Для запуску ігри <application>Scorched3D</application>, виберіть "
 
231
"Для запуску ігри <application>Scorched3D</application>, натисніть "
226
232
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Ігри</guisubmenu><guimenui"
227
233
"tem>Scorched 3D</guimenuitem></menuchoice>."
228
234
 
240
246
"url=\"http://www.reptilelabour.com/software/chromium/\">Chromium "
241
247
"website</ulink>."
242
248
msgstr ""
 
249
"<application>Chromium</application> - це швидка аркадна космічна стрілялка. "
 
250
"Ваше завданння, як капітана Chromium B.S.U., доставити припаси військам на "
 
251
"лінії фронта. Корабель має невеликий флот роботизованих винищувачів, які ви "
 
252
"контролюєте у відносній безпеці з корабля Chromium. Детальніша інформація "
 
253
"про гру - на <ulink "
 
254
"url=\"http://www.reptilelabour.com/software/chromium/\">сайті "
 
255
"Chromium</ulink>."
243
256
 
244
257
#: games/C/games.xml:80(para)
245
258
msgid ""
247
260
"<quote>Universe</quote> repository (see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
248
261
"applications\">Add Applications</ulink>)."
249
262
msgstr ""
250
 
"Встановити пакет<application>Хром</application>з <quote>Universe</quote> "
251
 
"репозиторію (Детальніше <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
252
 
"applications\">Встановити програму</ulink>)."
 
263
"Встановити пакунок <application>chromium</application> зі сховища "
 
264
"<quote>Universe</quote> (дивіться <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
265
"applications\">Встановлення програм</ulink>)."
253
266
 
254
267
#: games/C/games.xml:83(para)
255
268
msgid ""
258
271
"submenu>Chromium</guisubmenu></menuchoice> to play "
259
272
"<application>Chromium</application>."
260
273
msgstr ""
261
 
"Натисніть\r\n"
 
274
"Натисніть "
262
275
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Ігри</guisubmenu><guisubme"
263
 
"nu>Хром</guisubmenu></menuchoice> грати у <application>Хром</application>."
 
276
"nu>Хром</guisubmenu></menuchoice>, щоб грати в "
 
277
"<application>Хром</application>."
264
278
 
265
279
#: games/C/games.xml:89(title)
266
280
msgid "Frozen Bubble"
267
 
msgstr "Льодяна Кулька"
 
281
msgstr "Льодяна кулька"
268
282
 
269
283
#: games/C/games.xml:90(para)
270
284
msgid ""
282
296
"bubble</application> package</ulink> from the <quote>Universe</quote> "
283
297
"repository."
284
298
msgstr ""
285
 
"<ulink url=\"apt:frozen-bubble\">Встановіть пакунок <application>frozen-"
286
 
"bubble</application></ulink> з репозитарію <quote>Universe</quote>."
 
299
"<ulink url=\"apt:frozen-bubble\">Встановити пакунок <application>frozen-"
 
300
"bubble</application></ulink> зі сховища <quote>Universe</quote>."
287
301
 
288
302
#: games/C/games.xml:102(para)
289
303
msgid ""
294
308
msgstr ""
295
309
"Натисніть<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Ігри</guisubmenu>"
296
310
"<guisubmenu>Крижані кульки </guisubmenu></menuchoice>, щоб грати в "
297
 
"<application>Frozen Bubble</application>."
 
311
"<application>Льодяну кульку</application>."
298
312
 
299
313
#: games/C/games.xml:108(title)
300
314
msgid "SuperTux"
314
328
"<ulink url=\"apt:supertux\">Install the <application>supertux</application> "
315
329
"package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
316
330
msgstr ""
317
 
"<ulink url=\"apt:supertux\">Встановіть пакунок "
318
 
"<application>supertux</application></ulink> з репозитарію "
 
331
"<ulink url=\"apt:supertux\">Встановити пакунок "
 
332
"<application>supertux</application></ulink> зі сховища "
319
333
"<quote>Universe</quote>."
320
334
 
321
335
#: games/C/games.xml:120(para)
327
341
msgstr ""
328
342
"Виберіть "
329
343
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Ігри</guisubmenu><guisubme"
330
 
"nu>SuperTux</guisubmenu></menuchoice>, щоб запустити гру."
 
344
"nu>Супер Тюкс</guisubmenu></menuchoice>, щоб запустити гру."
331
345
 
332
346
#: games/C/games.xml:126(title)
333
347
msgid "PlanetPenguin Racer"
351
365
"<quote>Universe</quote> repository."
352
366
msgstr ""
353
367
"<ulink url=\"apt:planetpenguin-racer\">Встановити пакунок "
354
 
"<application>planetpenguin-racer</application></ulink> з репозиторію "
 
368
"<application>planetpenguin-racer</application></ulink> зі сховища "
355
369
"<quote>Universe</quote>."
356
370
 
357
371
#: games/C/games.xml:140(para)
360
374
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Games</guisubmenu><gui"
361
375
"submenu>Planet Penguin Racer</guisubmenu></menuchoice> to play the game."
362
376
msgstr ""
363
 
"Виберіть "
 
377
"Натисніть "
364
378
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Ігри</guisubmenu><guisubme"
365
379
"nu>Planet Penguin Racer</guisubmenu></menuchoice>, щоб запустити гру."
366
380
 
378
392
"destroying the spawn structures. More information about the game can be "
379
393
"found on the <ulink url=\"http://tremulous.net/\">Tremulous website</ulink>."
380
394
msgstr ""
 
395
"<application>Тремулус</application> - це вільна гра з відкритим програмним "
 
396
"кодом, що поєднує в собі командну шутер від першої особи (англ. First Person "
 
397
"Shooter, FPS) з елементами стратегії реального часу (англ. Real Time "
 
398
"Strategy, RTS). Гравці можуть вибирати одну з двох унікальних рас: прибульці "
 
399
"та люди. Ціль гри - винищити команду ворога не тільки вбивши супротивників, "
 
400
"але ще і заблокувати можливість їх переродження, зруйнувавши відповідні "
 
401
"будови. Більше інформації про гру ви знайдете на <ulink "
 
402
"url=\"http://tremulous.net/\">веб-сайті Тремулус</ulink>."
381
403
 
382
404
#: games/C/games.xml:157(para)
383
405
msgid ""
385
407
"<application>tremulous</application> package</ulink> from the "
386
408
"<quote>Universe</quote> repository."
387
409
msgstr ""
388
 
"<ulink url=\"apt:tremulous\">Встановіть пакунок "
389
 
"<application>tremulous</application></ulink> з репозитарію "
 
410
"<ulink url=\"apt:tremulous\">Встановити пакунок "
 
411
"<application>tremulous</application></ulink> зі сховища "
390
412
"<quote>Universe</quote>."
391
413
 
392
414
#: games/C/games.xml:160(para)
396
418
"submenu>Tremulous</guisubmenu></menuchoice> to play "
397
419
"<application>Tremulous</application>."
398
420
msgstr ""
399
 
"Виберіть "
 
421
"Натисніть "
400
422
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Ігри</guisubmenu><guisubme"
401
 
"nu>Tremulous</guisubmenu></menuchoice>, щоб запустити гру."
 
423
"nu>Тремулус</guisubmenu></menuchoice>, щоб запустити гру."
402
424
 
403
425
#: games/C/games.xml:166(title)
404
426
msgid "Nexuiz"
419
441
"<ulink url=\"apt:nexuiz\">Install the <application>nexuiz</application> "
420
442
"package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
421
443
msgstr ""
422
 
"<ulink url=\"apt:nexuiz\">Встановіть пакунок "
423
 
"<application>nexuiz</application></ulink> з репозитарію "
424
 
"<quote>Universe</quote>."
 
444
"<ulink url=\"apt:nexuiz\">Встановити пакунок "
 
445
"<application>nexuiz</application></ulink> зі сховища <quote>Universe</quote>."
425
446
 
426
447
#: games/C/games.xml:180(para)
427
448
msgid ""
430
451
"submenu>Nexuiz</guisubmenu></menuchoice> to start "
431
452
"<application>Nexuiz</application>."
432
453
msgstr ""
433
 
"Виберіть "
 
454
"Натисніть "
434
455
"<menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guisubmenu>Ігри</guisubmenu><guisubme"
435
456
"nu>Nexuiz</guisubmenu></menuchoice>, щоб запустити гру."
436
457
 
437
458
#: games/C/games.xml:187(title)
438
459
msgid "Arcade Games"
439
 
msgstr "Ардкадні Ігри"
 
460
msgstr "Аркадні ігри"
440
461
 
441
462
#: games/C/games.xml:189(para)
442
463
msgid ""
443
464
"Arcade games are usually simple, fun games. A large collection of arcade "
444
465
"games is available with Ubuntu; listed below are just a few of them."
445
466
msgstr ""
446
 
"Аркадні іграшки зазвичай веселі та прості. Велика колекція аркадних іграшок "
447
 
"доступна в Ubuntu; кілька з них відображені нижче."
 
467
"Аркадні ігри зазвичай веселі та прості. Велика колекція аркадних ігор "
 
468
"доступна в Ubuntu; кілька з них перелічені нижче."
448
469
 
449
470
#: games/C/games.xml:192(title)
450
471
msgid "Classic arcade games"
451
 
msgstr "Класичні аркадні іграшки"
 
472
msgstr "Класичні аркадні ігри"
452
473
 
453
474
#: games/C/games.xml:196(para)
454
475
msgid ""
458
479
"you catch?"
459
480
msgstr ""
460
481
"<application>KBounce</application> - гра, в якій потрібно спіймати декілька "
461
 
"рухомих кульок на прямокутному полі будуючи стіни. З кожним наступним "
462
 
"рівнем, який ви успішно закінчили додається більше кульок; як багато ви "
 
482
"рухомих кульок на прямокутному полі, будуючи стіни. З кожним наступним "
 
483
"рівнем, який ви успішно закінчили, додається більше кульок; як багато ви "
463
484
"можете спіймати?"
464
485
 
465
486
#: games/C/games.xml:205(para)
468
489
"<emphasis>PuyoPuyo</emphasis> game from Japan, and contains modifications of "
469
490
"the well-known Tetris game principle."
470
491
msgstr ""
471
 
"<application>KFouleggs</application> є клоном відомої японської гри "
472
 
"<emphasis>PuyoPuyo</emphasis> та містить модифікований принцип відомої гри "
 
492
"<application>KFouleggs</application> - це клон відомої японської гри "
 
493
"<emphasis>PuyoPuyo</emphasis>, містить модифікований принцип відомої гри "
473
494
"Tetris."
474
495
 
475
496
#: games/C/games.xml:213(para)
485
506
"<application>KSirtet</application> is a <emphasis>Tetris</emphasis> clone "
486
507
"which allows multiplayer duels as well as duels against the computer player."
487
508
msgstr ""
488
 
"<application>KSirtet</application> це клон <emphasis>Tetris</emphasis>, який "
489
 
"містить мультиплеєр."
 
509
"<application>KSirtet</application> - це клон <emphasis>Tetris</emphasis>, "
 
510
"який містить мультиплеєр."
490
511
 
491
512
#: games/C/games.xml:230(para)
492
513
msgid ""
503
524
"robots get closer to getting you and you must do whatever you can to avoid "
504
525
"them."
505
526
msgstr ""
 
527
"<application>Роботи</application> - це гра, мета якої ухилитися від рою "
 
528
"роботів, що намагаються впіймати вас. З кожним вашим кроком роботи підходять "
 
529
"ближче до вас і ви маєте роботи все можливе, щоб ухилитися від них."
506
530
 
507
531
#: games/C/games.xml:248(title)
508
532
msgid "Maze games"
562
586
 
563
587
#: games/C/games.xml:318(title)
564
588
msgid "Card, Puzzle and Board Games"
565
 
msgstr ""
 
589
msgstr "Карти, головоломки та настільні ігри"
566
590
 
567
591
#: games/C/games.xml:319(para)
568
592
msgid ""
570
594
"such games for you to choose from. A list of some of the more popular games "
571
595
"available is given below."
572
596
msgstr ""
 
597
"Карткові ігри та головоломки дуже популярні і Ubuntu пропонує до вашого "
 
598
"вибору великий набір таких ігор. Нижче подано перелік деяких з "
 
599
"найпопулярніших ігор, що доступні."
573
600
 
574
601
#: games/C/games.xml:322(title)
575
602
msgid "Card games"
576
 
msgstr ""
 
603
msgstr "Карткові ігри"
577
604
 
578
605
#: games/C/games.xml:326(para)
579
606
msgid ""
597
624
"<emphasis>Solitaire</emphasis> game which is very popular on the "
598
625
"<trademark>Windows</trademark> platform."
599
626
msgstr ""
 
627
"<application>\"Вільна комірка\"</application> - це ще одна гра з різновиду "
 
628
"<emphasis>солітерів</emphasis>, що дуже популярна на платформі "
 
629
"<trademark>Windows</trademark>."
600
630
 
601
631
#: games/C/games.xml:351(para)
602
632
msgid ""
605
635
"<emphasis>Freecell</emphasis>, <emphasis>Yukon</emphasis>, <emphasis>forty "
606
636
"and Eight</emphasis> and many more."
607
637
msgstr ""
 
638
"<application>KPatience</application> - це колекція всесвітньо відомих "
 
639
"солітерів. Таких як, <emphasis>Klondike</emphasis>, "
 
640
"<emphasis>Freecell</emphasis>, <emphasis>Yukon</emphasis>, <emphasis>forty "
 
641
"and Eight</emphasis> і багато інших."
608
642
 
609
643
#: games/C/games.xml:360(para)
610
644
msgid ""
623
657
 
624
658
#: games/C/games.xml:380(title)
625
659
msgid "Board games"
626
 
msgstr ""
 
660
msgstr "Настільні ігри"
627
661
 
628
662
#: games/C/games.xml:383(para)
629
663
msgid ""
631
665
"<trademark>Monopoly</trademark>-like board games played on the monopd "
632
666
"network."
633
667
msgstr ""
 
668
"<application>Atlantik</application> — це клієнт з відкритим програмним кодом "
 
669
"для настільних ігор подібних до <trademark>Монополії</trademark>, що "
 
670
"граються в мережі monopd."
634
671
 
635
672
#: games/C/games.xml:391(para)
636
673
msgid ""
687
724
"<application>Mahjongg</application> is a single-player version of the "
688
725
"classic tile game. The objective is to select pairs of similar tiles."
689
726
msgstr ""
 
727
"<application>Маджонг</application> — це версія класичної гри у плитки для "
 
728
"одного гравця. Метою гри є визначення пар однакових плиток."
690
729
 
691
730
#: games/C/games.xml:457(para)
692
731
msgid ""
786
825
"can be increased. The object is to gain as many fields as possible, finally "
787
826
"winning the board over."
788
827
msgstr ""
 
828
"<application>KJumpingcube</application> — це тактична гра для одного або "
 
829
"двох гравців. Ігрове поле складається із квадратів, які містять певну "
 
830
"кількість очок. Ціль гри — отримати найбільшу кількість очок."
789
831
 
790
832
#: games/C/games.xml:559(para)
791
833
msgid ""
817
859
"expanding your interstellar empire across the galaxy and of course to crush "
818
860
"your rivals."
819
861
msgstr ""
 
862
"<application>Konquest</application> — це KDE версія <emphasis>Gnu-Lactic "
 
863
"Konquest</emphasis>, мультиплеєрної стратегії, де вам потрібно розширяти "
 
864
"свою імперію у всій галактиці."
820
865
 
821
866
#: games/C/games.xml:594(para)
822
867
msgid ""
824
869
"warehouse keeper trying to push crates to their proper locations in a "
825
870
"warehouse."
826
871
msgstr ""
 
872
"<application>KSokoban</application> — це логічна гра, де потрібно поставити "
 
873
"ящики на свої місця."
827
874
 
828
875
#: games/C/games.xml:602(para)
829
876
msgid ""
844
891
"emulator, such as <application>Wine</application> or "
845
892
"<application>Cedega</application>."
846
893
msgstr ""
847
 
"Багато іграшок які доступні для Windows можуть бути запущені на Linux "
848
 
"використовуючи емулятор, такий як <application>Wine</application> чи "
 
894
"Багато ігор, які доступні для Windows, можуть бути запущені на Linux "
 
895
"використовуючи емулятор, такий як <application>Wine</application> або "
849
896
"<application>Cedega</application>."
850
897
 
851
898
#: games/C/games.xml:616(para)
854
901
"computers, and will not function on <emphasis>AMD64</emphasis> or "
855
902
"<emphasis>PowerPC</emphasis> computers."
856
903
msgstr ""
 
904
"Ці емулятори працюють тільки на <emphasis>x86</emphasis> (заснованих на "
 
905
"Intel) комп'ютерах і не будуть працювати на <emphasis>AMD64</emphasis> або "
 
906
"<emphasis>PowerPC</emphasis> комп'ютерах."
857
907
 
858
908
#: games/C/games.xml:619(emphasis)
859
909
msgid "Wine (free)"
867
917
"see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Wine\">the Ubuntu "
868
918
"wiki</ulink>."
869
919
msgstr ""
 
920
"<application>Wine</application> — це вільне програмне забезпечення, що "
 
921
"дозволяє запускати багато популярних ігор, таких як <application>World of "
 
922
"Warcraft</application> та <application>Unreal Tournament</application>. Для "
 
923
"додаткової інформації про Wine дивіться <ulink "
 
924
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Wine\">вікі-сторінку Ubuntu</ulink>."
870
925
 
871
926
#: games/C/games.xml:623(emphasis)
872
927
msgid "Cedega (commercial)"
880
935
"Cedega, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Cedega\">the "
881
936
"Ubuntu wiki</ulink>."
882
937
msgstr ""
 
938
"<application>Cedega</application> — це програма, базована на Wine, але "
 
939
"оптимізована для запуску Windows ігор. Cedega є комерційним програмним "
 
940
"забезпеченням, тому не є безкоштовним, але дозволяє запускати більше ігор "
 
941
"ніж Wine. Для додаткової інформації про Cedega дивіться <ulink "
 
942
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Cedega\">вікі-сторінку "
 
943
"Ubuntu</ulink>."
883
944
 
884
945
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
885
946
#: games/C/games.xml:0(None)
886
947
msgid "translator-credits"
887
948
msgstr ""
888
949
"Launchpad Contributions:\n"
889
 
"  Anton Tolpeev https://launchpad.net/~anton-tolpeev\n"
890
950
"  Arthur Kulik https://launchpad.net/~arthur-kulik\n"
891
 
"  CrabMan https://launchpad.net/~oleg-min\n"
892
 
"  Dibrov Boris https://launchpad.net/~dibrov-bor\n"
893
 
"  Kharts https://launchpad.net/~kharts\n"
894
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
895
 
"admins\n"
896
 
"  Nizzzia https://launchpad.net/~nizzzia\n"
897
 
"  Y.Dmitriy https://launchpad.net/~tsc-atlantica\n"
898
 
"  atany https://launchpad.net/~ye-gorshkov\n"
899
 
"  roman prokopyshyn (Роман Прокопишин)) https://launchpad.net/~colobocman"
 
951
"  Whitemaster https://launchpad.net/~whitemaster\n"
 
952
"  magnolia https://launchpad.net/~mgnl17"