175
190
"either because all of the devices are fully supported by free drivers or "
176
191
"because no proprietary drivers are yet available for the device."
193
"Деякі комп'ютери можуть не мати взагалі пристроїв, які будуть "
194
"використовувати закриті (пропрієтарні) драйвери, або тому, що всі пристрої "
195
"повністю підтримуються вільними драйверами, або тому, що немає доступних для "
196
"цього пристрою закритих (пропрієтарних) драйверів."
179
198
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
181
200
"Proprietary drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and "
182
201
"so cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
184
"Пропрієтарні драйвери часто підтримується виробником устаткування, і тому не "
185
"може бути змінений розробниками Ubuntu якщо є проблеми."
203
"Закриті (пропрієтарні) драйвери часто підтримується виробником устаткування, "
204
"і тому не можуть бути змінені розробниками Ubuntu в разі виникнення проблем."
187
206
#: hardware/C/hardware.xml:39(title)
188
207
msgid "Enabling a proprietary driver"
189
msgstr "Включення пропрієтарного драйвера"
208
msgstr "Включення звкритого (пропрієтарного) драйвера"
191
210
#: hardware/C/hardware.xml:40(para)
192
211
msgid "To use a proprietary driver for a device:"
212
msgstr "Використання закритих (пропрієтарних) драйверів для пристрою:"
195
214
#: hardware/C/hardware.xml:43(para) hardware/C/hardware.xml:64(para)
198
217
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
199
218
"guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>."
221
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Адміністрування</guisubmenu"
222
"><guimenuitem>Драйвери пристроїв</guimenuitem></menuchoice>."
202
224
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
204
226
"Find the driver which you would like to enable and read the description."
227
msgstr "Знайдіть драйвер, який би ви хотіли використати, і прочитайте опис."
207
229
#: hardware/C/hardware.xml:49(para)
209
231
"Press <guibutton>Activate</guibutton> to enable the driver. You may be asked "
210
232
"to enter your password."
234
"Натисніть <guibutton>Активувати</guibutton> для вмикання драйвера. Ймовірно "
235
"вас запитають ввести свій пароль."
213
237
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
214
238
msgid "The proprietary driver may have to be downloaded and installed."
240
"Драйвер з закритим програмним кодом (пропрієтарний) має бути завантажений та "
217
243
#: hardware/C/hardware.xml:55(para)
218
244
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver."
246
"Ймовірно ви повинні будете перезавантажити ваш комп'ютер для завершення "
221
249
#: hardware/C/hardware.xml:60(title)
222
250
msgid "Disabling a proprietary driver"
251
msgstr "Відключення закритого (пропрієтарного) пристрою"
225
253
#: hardware/C/hardware.xml:61(para)
227
255
"If a proprietary driver is causing problems, or you would just like to turn "
228
256
"it off, follow the procedure below:"
258
"Якщо закритий (пропріетарний) драйвер викликає проблеми або ви просто хочете "
259
"відключити його, виконайте такі дії:"
231
261
#: hardware/C/hardware.xml:67(para)
233
263
"Find the driver which you would like to disable and read the description."
264
msgstr "Знайдіть драйвер, який би ви хотіли вимкнути та прочитайте опис."
236
266
#: hardware/C/hardware.xml:70(para)
238
268
"Press <guibutton>Remove</guibutton> to disable the driver and continue using "
239
269
"a free driver, if available. You may be asked to enter your password."
271
"Натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>, щоб вимкнути драйвер та "
272
"продовжити використання вільного драйвера, якщо це можливо. Ймовірно вас "
273
"запитають ввести свій пароль."
242
275
#: hardware/C/hardware.xml:73(para)
243
276
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver."
278
"Ймовірно ви повинні будете перезавантажити ваш комп'ютер для завершення "
279
"вимикання драйвера."
246
281
#: hardware/C/hardware.xml:80(title)
247
282
msgid "Disks and partitions"
492
581
"<xref linkend=\"creating-new-partition\"/>; otherwise, follow the "
493
582
"instructions below: <placeholder-1/>"
584
"Щоб створити новий розділ усередині вже поділеного на розділи пристрою, ви "
585
"маєте спочатку змінити розмір існуючого розділу. Якщо ви вже маєте вільне "
586
"місце, перейдіть до <xref linkend=\"creating-new-partition\"/>; інакше, "
587
"виконайте такі інструкції: <placeholder-1/>"
496
589
#: hardware/C/hardware.xml:273(title)
497
590
msgid "Creating a new partition"
498
msgstr "Створеня нового розділу"
591
msgstr "Створення нового розділу"
500
593
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
502
595
"A list of partitions will appear. Select the one called "
503
596
"<guilabel>unallocated</guilabel> and click <guibutton>New</guibutton>."
598
"З'явиться список всіх розділів. Виберіть "
599
"<guilabel>нерозподілений</guilabel> та натисніть "
600
"<guibutton>Новий</guibutton>."
506
602
#: hardware/C/hardware.xml:291(para)
508
604
"From the <guilabel>Filesystem</guilabel> drop-down list choose the desired "
509
605
"type of filesystem to use and click <guibutton>Add</guibutton>."
607
"З випадаючого списку <guilabel>Файлова система</guilabel>виберіть бажаний "
608
"тип фалової системи та натисніть <guibutton>Додати</guibutton>."
512
610
#: hardware/C/hardware.xml:298(para) hardware/C/hardware.xml:346(para)
513
611
msgid "To apply all the changes made, click <guibutton>Apply</guibutton>."
613
"Щоб застосувати всі зроблені зміни, натисніть "
614
"<guibutton>Застосувати</guibutton>."
516
616
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
517
617
msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
626
753
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
627
754
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
756
"Розділ - це мається на увазі така розбивка простору пристрою зберігання, "
757
"такого як жорсткий диск на декілька частин, що можуть використовуватися як "
758
"окремі пристрої для зберігання (<quote>логічні пристрої</quote>)."
630
760
#: hardware/C/hardware.xml:432(para)
632
762
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
633
763
"and thus is treated as an independent disk."
765
"Кожний логічний пристрій сприймається операційною системою як окремий "
766
"пристрій, та використовується як незалежний диск."
636
768
#: hardware/C/hardware.xml:440(para)
637
769
msgid "To retrieve free space"
770
msgstr "Для відновлення вільного місця"
640
772
#: hardware/C/hardware.xml:445(para)
641
773
msgid "To install different operating systems"
774
msgstr "Щоб встановити іншу операційну систему"
644
776
#: hardware/C/hardware.xml:450(para)
645
777
msgid "To better organize data on the hard disk"
778
msgstr "Щоб краще організувати дані на жорсткому диску"
648
780
#: hardware/C/hardware.xml:436(para)
650
782
"Partitioning a hard disk can be done for several reasons: <placeholder-1/>"
784
"Розбивка жорсткого диску на розділи може робитися з різних причин: "
653
787
#: hardware/C/hardware.xml:459(title)
654
788
msgid "Mounting and Unmounting Devices"
789
msgstr "Монтування та відмонтування пристроїв"
657
791
#: hardware/C/hardware.xml:460(para)
772
947
"actually touchpads. In this case, the <guilabel>Touchpad</guilabel> tab will "
773
948
"not be available in the mouse preferences."
776
#: hardware/C/hardware.xml:514(para)
950
"Деякі сенсорні панелі можуть бути виявлені як звичайні пристрої миші. В "
951
"цьому разі вкладка <guilabel>Сенсорні панелі</guilabel> в налаштуваннях миші "
954
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
956
"More advanced touchpad configuration options are available using the "
957
"<application>gsynaptics</application> utility."
960
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
961
msgid "Install the <ulink url=\"apt:gsynaptics\">gsynaptics</ulink> package."
964
#: hardware/C/hardware.xml:516(para)
966
"Access the utility from "
967
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
968
"uimenuitem>Touchpad</guimenuitem></menuchoice>."
971
#: hardware/C/hardware.xml:517(para)
973
"There are a number of different tabs here with various options for adjusting "
977
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
778
979
"See the <ulink "
779
980
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
780
981
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
984
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">сторінки "
985
"підтримки спільноти</ulink> для подальшої інформації щодо сенсорних панелей."
783
#: hardware/C/hardware.xml:518(title)
987
#: hardware/C/hardware.xml:524(title)
784
988
msgid "Finding laptop testing reports"
989
msgstr "Пошук звітів про тестування ноутбуків"
787
#: hardware/C/hardware.xml:519(para)
991
#: hardware/C/hardware.xml:525(para)
789
993
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
790
994
"various features work correctly. The results of these tests are available "
791
995
"for you to read, and may offer insight into any problems you might be "
792
996
"experiencing with your laptop."
998
"Багато ноутбуків регулярно тестуються спільнотою Ubuntu з метою гарантувати "
999
"коректність роботи різноманітних функцій. Результати цих тестувань доступні "
1000
"для прочитання та можуть допомогти зрозуміти будь-яку проблему, яку ви "
1001
"можете зазнавати з вашим ноутбуком."
795
#: hardware/C/hardware.xml:521(para)
1003
#: hardware/C/hardware.xml:527(para)
797
1005
"See the Laptop Testing <ulink "
798
1006
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
799
1007
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
1009
"Дивіться <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">сторінки "
1010
"підтримки спільноти</ulink> про тестування ноутбуків для повного переліку "
1011
"наявних тестів ноутбуків."
802
#: hardware/C/hardware.xml:523(para)
1013
#: hardware/C/hardware.xml:529(para)
804
1015
"You can participate in laptop testing yourself by contacting the <ulink "
805
1016
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
1019
"Ви також можете прийняти участь у тестуванні ноутбука, звернувшись до <ulink "
1020
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Команди з тестування "
1021
"ноутбуків</ulink>."
809
#: hardware/C/hardware.xml:531(title)
1023
#: hardware/C/hardware.xml:537(title)
810
1024
msgid "Suspending and hibernating your computer"
1025
msgstr "Призупинення і переведення вашого комп’ютера у режим сну"
813
#: hardware/C/hardware.xml:532(para)
1027
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
815
1029
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
816
1030
"power-saving modes when you are not using it:"
1032
"Щоб зберегти енергію, ви можете перевести ваш комп’ютер в один із можливих "
1033
"режимів збереження енергії, коли ви його не використовуєте:"
819
#: hardware/C/hardware.xml:537(para)
1035
#: hardware/C/hardware.xml:543(para)
821
1037
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
822
1038
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your "
823
1039
"work will be left open, but it will use much less power. You can wake the "
824
1040
"computer by pressing a key or clicking the mouse."
1042
"<emphasis role=\"strong\">Призупинення</emphasis> комп’ютера — це як "
1043
"переведення комп’ютера до сну. Комп’ютер все ще буде включений і вся ваша "
1044
"робота буде залишена відкритою, але він буде споживати значно менше "
1045
"електроенергії. Ви можете розбудити комп’ютер натисканням на клавішу або на "
827
#: hardware/C/hardware.xml:545(para)
1048
#: hardware/C/hardware.xml:551(para)
829
1050
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> is turning the computer off "
830
1051
"completely while saving the current state of the computer (such as keeping "
848
1078
"the mouse. You can resume from being hibernated by pressing the power button "
849
1079
"on your computer."
1081
"<emphasis role=\"strong\">Відновлення</emphasis> — це повернення комп’ютера "
1082
"із режиму збереження енергії до звичайної роботи. Ви можете відновити "
1083
"комп’ютер з призупиненого стану натисканням на клавішу або кнопку миші. Ви "
1084
"можете відновити комп’ютер з режиму сну натисканням на кнопку живлення на "
1085
"вашому комп’ютері."
852
#: hardware/C/hardware.xml:571(para)
1087
#: hardware/C/hardware.xml:577(para)
854
1089
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing the "
855
1090
"<application>User Switcher</application> in the top right hand corner of the "
856
1091
"screen and then pressing the appropriate button."
1093
"Ви можете власноруч перевести комп’ютер у режим збереження енергії, для "
1094
"цього натисніть на <application>Апплет зміни користувачів</application> у "
1095
"верхньому правому куті екрана і потім натисніть на потрібний варіант."
859
#: hardware/C/hardware.xml:578(para)
1097
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
861
1099
"Some computers may have problems going into certain power saving modes. The "
862
1100
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
863
1101
"try to switch to that mode and see if it behaves as you expected. Always "
864
1102
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
1104
"Деякі комп’ютери можуть мати проблеми з переведенням до певних режимів "
1105
"збереження енергії. Найкращий спосіб перевірити, чи підтримує ваш комп’ютер "
1106
"режим збереження енергії — це спробувати перевести у цей режим і подивитися, "
1107
"чи поводиться він як очікувалось. Завжди переконуйтесь, що важливі документи "
1108
"збережені, до того, як призупинити або перевести у режим сну."
867
#: hardware/C/hardware.xml:588(title)
1110
#: hardware/C/hardware.xml:594(title)
868
1111
msgid "My computer does not suspend or hibernate correctly"
1112
msgstr "Мій комп’ютер не призупиняється або не засинає коректно"
871
#: hardware/C/hardware.xml:589(para)
1114
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
873
1116
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Ubuntu. If "
874
1117
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
1120
"Деякі комп’ютери не призупиняються або не засинають коректно з Ubuntu. Якщо "
1121
"ваш комп’ютер підпадає під цей випадок, ви можете помітити деякі з таких "
878
#: hardware/C/hardware.xml:596(para)
1124
#: hardware/C/hardware.xml:602(para)
879
1125
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
1127
"Комп’ютер не вимикається після того, як ви натиснули на переведення у режим "
882
#: hardware/C/hardware.xml:601(para)
1130
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
884
1132
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
885
1133
"programs are not restored."
1135
"Коли ви вмикаєте комп’ютер після переведення у режим сну, ваші відкриті "
1136
"раніше програми не відновлюються."
888
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
1138
#: hardware/C/hardware.xml:613(para)
889
1139
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
1140
msgstr "Комп’ютер не прокидається після того, як ви призупинили його."
892
#: hardware/C/hardware.xml:612(para)
1142
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
894
1144
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
895
1145
"from hibernation or waking-up from being suspended."
1147
"Деякі програми або пристрої перестають коректно працювати після відновлення "
1148
"з режимів призупинення або сну."
898
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
1150
#: hardware/C/hardware.xml:624(para)
900
1152
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
901
1153
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
902
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu. You may "
903
"also like to see if the <link linkend=\"pm-general-method\">General method "
904
"for trying to get suspend and hibernate working</link> works for you."
1154
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu."
907
#: hardware/C/hardware.xml:625(para)
1157
#: hardware/C/hardware.xml:629(para)
909
1159
"If your hardware does not work properly after suspending or hibernating your "
910
1160
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
911
1161
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
1163
"Якщо ваше апаратне устаткування не працює коректно після призупинення чи "
1164
"засинання комп’ютера, перезавантажте ваш комп’ютер і він повинен повернутися "
1165
"до нормальної роботи. Якщо програма не працює коректно, спробуйте закрити її "
914
#: hardware/C/hardware.xml:633(para)
1168
#: hardware/C/hardware.xml:637(para)
916
1170
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
917
1171
"suspend and hibernate problems."
920
#: hardware/C/hardware.xml:640(title)
921
msgid "General method for trying to get suspend and hibernate working"
924
#: hardware/C/hardware.xml:643(para)
926
"You may be able to get suspend and hibernate working on your computer, but "
927
"this can involve a lot of work. The method below should work for many "
928
"computers. If it does not work for yours, please seek support using one of "
929
"the many help and support channels for Ubuntu."
932
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
934
"Download the <ulink "
935
"url=\"http://people.freedesktop.org/~hughsient/quirk/quirk-suspend-"
936
"debug.html\"> Quirk Checker script</ulink> to your Home folder."
939
#: hardware/C/hardware.xml:658(para)
941
"Find the <filename>quirk-checker.sh</filename> file in your Home folder, "
942
"right-click it and select <guilabel>Properties</guilabel>. Select the "
943
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab, check <guilabel>Allow executing file "
944
"as program</guilabel> and click <guibutton>Close</guibutton>."
947
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
950
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
951
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), type "
952
"<userinput>./quirk-checker.sh</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
955
#: hardware/C/hardware.xml:672(para)
957
"Follow the suggestions that the script makes. These may involve editing "
958
"important system files, so you should seek support if you are unsure of what "
962
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
964
"Before making the changes recommended by the Quirk Checker, create back-up "
965
"copies of the files that you are going to change."
968
#: hardware/C/hardware.xml:691(title)
1173
"Переконайтеся, що ви зберегли все ваші відкриті документи до того, як "
1174
"випробувати призупинення або засинання."
1176
#: hardware/C/hardware.xml:645(title)
970
1178
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
1180
"Чому у мене на екрані з’являється дивне зображення, коли я переводжу "
1181
"комп’ютер у режим сну?"
973
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
1183
#: hardware/C/hardware.xml:647(para)
975
1185
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
976
1186
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
977
1187
"how the graphics cards of some computers respond to the initial stages of "
978
1188
"the hibernation process."
1190
"Ваш екран може показувати чорно-біле зображення одразу після того, як ви "
1191
"натиснули \"перейти у режим сну\". Зазвичай це не привід для хвилювання, "
1192
"просто графічні плати деяких комп’ютерів так реагують на початкові стадії "
1193
"процесу переходу у режим сну."
981
#: hardware/C/hardware.xml:699(para)
1195
#: hardware/C/hardware.xml:653(para)
983
1197
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
984
1198
"turning itself off then you may have a problem with hibernation. See <link "
986
1200
"hibernate correctly</link> for more information."
989
#: hardware/C/hardware.xml:711(title)
1203
#: hardware/C/hardware.xml:665(title)
990
1204
msgid "Mice and keyboards"
991
1205
msgstr "Миша та клавіатура"
993
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
1207
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
995
1209
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
996
1210
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
999
#: hardware/C/hardware.xml:714(title)
1213
#: hardware/C/hardware.xml:668(title)
1000
1214
msgid "Mice and other pointing devices"
1001
1215
msgstr "Миша та інші вказівні пристрої"
1003
#: hardware/C/hardware.xml:715(para)
1217
#: hardware/C/hardware.xml:669(para)
1005
1219
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
1006
1220
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
1009
#: hardware/C/hardware.xml:718(ulink)
1223
#: hardware/C/hardware.xml:672(ulink)
1010
1224
msgid "Mouse Skills"
1011
1225
msgstr "Навики роботи з мишею"
1013
#: hardware/C/hardware.xml:719(para)
1227
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
1015
1229
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
1018
#: hardware/C/hardware.xml:722(ulink)
1232
#: hardware/C/hardware.xml:676(ulink)
1019
1233
msgid "Mouse Preferences"
1234
msgstr "Параметри миші"
1022
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
1236
#: hardware/C/hardware.xml:677(para)
1024
1238
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
1025
1239
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
1028
#: hardware/C/hardware.xml:726(ulink)
1242
#: hardware/C/hardware.xml:680(ulink)
1029
1243
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
1032
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
1246
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
1034
1248
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
1035
1249
"technologies."
1038
#: hardware/C/hardware.xml:733(title)
1252
#: hardware/C/hardware.xml:687(title)
1039
1253
msgid "Keyboards"
1040
1254
msgstr "Клавіатури"
1042
#: hardware/C/hardware.xml:734(para)
1256
#: hardware/C/hardware.xml:688(para)
1044
1258
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
1045
1259
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
1048
#: hardware/C/hardware.xml:737(ulink)
1262
#: hardware/C/hardware.xml:691(ulink)
1049
1263
msgid "Basic Keyboard Skills"
1050
1264
msgstr "Основні навики роботи з клавіатурою"
1052
#: hardware/C/hardware.xml:738(para)
1266
#: hardware/C/hardware.xml:692(para)
1053
1267
msgid "Information on basic keyboard usage."
1056
#: hardware/C/hardware.xml:741(ulink)
1270
#: hardware/C/hardware.xml:695(ulink)
1057
1271
msgid "Keyboard Preferences"
1272
msgstr "Параметри клавіатури"
1060
#: hardware/C/hardware.xml:742(para)
1274
#: hardware/C/hardware.xml:696(para)
1062
1276
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
1065
#: hardware/C/hardware.xml:745(ulink)
1279
#: hardware/C/hardware.xml:699(ulink)
1066
1280
msgid "Keyboard Indicator"
1281
msgstr "Індикатор клавіатури"
1069
#: hardware/C/hardware.xml:746(para)
1283
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
1071
1285
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
1072
1286
"different keyboard layouts."
1075
#: hardware/C/hardware.xml:749(ulink)
1289
#: hardware/C/hardware.xml:703(ulink)
1076
1290
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
1079
#: hardware/C/hardware.xml:750(para)
1293
#: hardware/C/hardware.xml:704(para)
1081
1295
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
1082
1296
"technologies."
1085
#: hardware/C/hardware.xml:753(ulink)
1299
#: hardware/C/hardware.xml:707(ulink)
1086
1300
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
1089
#: hardware/C/hardware.xml:754(para)
1303
#: hardware/C/hardware.xml:708(para)
1090
1304
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
1093
#: hardware/C/hardware.xml:757(ulink)
1307
#: hardware/C/hardware.xml:711(ulink)
1094
1308
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
1097
#: hardware/C/hardware.xml:758(para)
1311
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
1099
1313
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
1100
1314
"any keyboard accessibility features which are turned on."
1103
#: hardware/C/hardware.xml:761(ulink)
1317
#: hardware/C/hardware.xml:715(ulink)
1104
1318
msgid "Using the Character Palette"
1107
#: hardware/C/hardware.xml:762(para)
1321
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
1109
1323
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
1110
1324
"your keyboard."
1113
#: hardware/C/hardware.xml:768(title)
1327
#: hardware/C/hardware.xml:722(title)
1114
1328
msgid "Touchpads and graphics tablets"
1117
#: hardware/C/hardware.xml:769(para)
1331
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
1118
1332
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
1121
#: hardware/C/hardware.xml:773(para)
1335
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
1122
1336
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."