~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to keeping-safe/po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:42+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 15:55+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:24+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:48+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:6(creator) keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:7(maintainer)
21
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
 
22
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu ドキュメンテーション・プロジェクト)"
23
23
 
24
24
#: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:8(title) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(title)
25
25
msgid "Keeping Your Computer Safe"
113
113
"guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>) and clicking "
114
114
"<guibutton>Change Password</guibutton>."
115
115
msgstr ""
 
116
"パスワードは安全な場所に保管してください.もしパスワードを変更したい場合は<application>個人情報</application>を開いて "
 
117
"(<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem><guimenuitem"
 
118
">個人情報</guimenuitem></menuchoice>)  "
 
119
"<guibutton>パスワードの変更</guibutton>をクリックしてください."
116
120
 
117
121
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
118
122
msgid "It is possible to automatically login to Ubuntu."
121
125
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:26(para)
122
126
msgid ""
123
127
"Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
124
 
"your system. Also take care when in the Login Settings application as there "
125
 
"are options which may prevent Ubuntu from logging in or starting properly."
126
 
msgstr ""
127
 
"自動ログインはあなたのシステムのセキュリティを低下させるため、かなりお勧めできません。また、ログイン設定のアプリケーションを使用するときは慎重に行ってくだ"
128
 
"さい。オプションによってはUbuntuにログインできなくなったり、正しく起動できなくなるかもしれません。"
 
128
"your system."
 
129
msgstr "\"自動的にログイン\"はシステムのセキュリティが弱くなるため、使わないことを強く推奨します。"
129
130
 
130
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
 
131
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:30(para)
131
132
msgid ""
132
133
"Open "
133
134
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
134
135
"><guimenuitem>Login Screen</guimenuitem></menuchoice>."
135
136
msgstr ""
 
137
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>システム管理</guimenuitem><guimenui"
 
138
"tem>ログイン画面</guimenuitem></menuchoice>を開きます。"
 
139
 
 
140
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(para)
 
141
msgid ""
 
142
"Press <guibutton>Unlock</guibutton> and type your password to unlock the "
 
143
"settings"
 
144
msgstr "<guibutton>ロックの解除</guibutton>を押して、自分のパスワードを入力し設定のロックを解除します。"
136
145
 
137
146
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:32(para)
138
 
msgid "You will be prompted for your password."
139
 
msgstr "パスワードを入力を求められます。"
 
147
msgid "Check <guilabel>Login as</guilabel>."
 
148
msgstr "<guilabel>ユーザ</guilabel> をチェックします。"
140
149
 
141
150
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
142
 
msgid "Click <guilabel>Security</guilabel>."
143
 
msgstr "<guilabel>セキュリティ</guilabel> をクリックします。"
 
151
msgid "Choose a username from the drop down list to login as."
 
152
msgstr "ログインするユーザ名をドロップダウンリストから選択します。"
144
153
 
145
154
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:34(para)
146
 
msgid "Tick <guilabel>Enable Automatic Login</guilabel>."
147
 
msgstr "<guilabel>自動ログインを有功にする</guilabel> にチェックを入れます。"
 
155
msgid "Press <guibutton>Close</guibutton>."
 
156
msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton>を押します。"
148
157
 
149
158
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:35(para)
150
 
msgid ""
151
 
"Choose a <guilabel>Username</guilabel> from the drop down list to login as."
152
 
msgstr "自動ログインする <guilabel>ユーザー名</guilabel> をドロップダウンリストから選びます。"
153
 
 
154
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:36(para)
155
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
156
 
msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton> をクリックします。"
157
 
 
158
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:37(para)
159
159
msgid "Changes will be applied on re-boot."
160
160
msgstr "再起動後に変更が適用されます。"
161
161
 
162
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:41(title)
 
162
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:39(title)
163
163
msgid "Give a separate user account to each person"
164
164
msgstr "個人ごとにユーザーアカウントを発行する"
165
165
 
166
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:42(para)
 
166
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:40(para)
167
167
msgid ""
168
168
"When Ubuntu is installed, it is set up for a single person to use. If more "
169
169
"than one person will use the computer, it is best for each person to have "
175
175
"アカウントを持たせるのがもっとも望ましいことです。この方法であれば、各自が個別の設定やドキュメント、その他のファイルを持つことができます。必要であれば、シ"
176
176
"ステム管理者でないユーザからファイルを閲覧されたり変更されたりするのを防ぐことも可能です。"
177
177
 
178
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:50(para)
 
178
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:48(para)
179
179
msgid ""
180
180
"To set up user accounts, choose "
181
181
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
187
187
"uitem><guimenuitem>ユーザとグループ</guimenuitem></menuchoice>を選択します。この作業は<ulink "
188
188
"type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">システム管理者</ulink>として行う必要が有ります。"
189
189
 
190
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:56(para)
 
190
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:54(para)
191
191
msgid ""
192
192
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-admin\">Users Administration "
193
193
"Tool manual</ulink> for more information on setting up user accounts."
195
195
"ユーザーアカウントの作成についての詳細は<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:users-"
196
196
"admin\">ユーザー管理ツール・マニュアル</ulink>をご覧ください。"
197
197
 
198
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(title)
 
198
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:59(title)
199
199
msgid "Keep your software up to date"
200
200
msgstr "ソフトウェアを最新の状態に保つ"
201
201
 
202
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:62(para)
 
202
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:60(para)
203
203
msgid ""
204
204
"Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates "
205
205
"may improve security or fix other problems."
206
206
msgstr ""
207
 
"Ubuntuの開発者たちは頻繁にUbuntuソフトウェアの最新版(アップデート)を配布します。これらのアップデートは、セキュリティを向上させたりその他の問"
208
 
"題点を改善してくれるでしょう。"
 
207
"Ubuntuの開発者たちは頻繁にUbuntuソフトウェアのアップデートを配布します。これらのアップデートは、セキュリティを向上させたりその他の問題点を改修"
 
208
"してくれるでしょう。"
209
209
 
210
 
#. There is a new behavior of notify new updates introduced in Jaunty. See 9.04's release notes for more info. If it will back in Karmic to previous manner, below should be replaced to old description before we put the keeping-safe to 9.10 release.
211
 
#. =======================
212
 
#. <para>
213
 
#. When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the panel,
214
 
#. usually near the top right of the screen.
215
 
#. To install updates you must be an <ulink type="help" url="ghelp:administrative">administrator</ulink>
216
 
#. and the computer must be connected to the Internet.
217
 
#. </para>
218
 
#. <procedure>
219
 
#. <step>
220
 
#. <para>
221
 
#. Click the update icon, and enter your password when asked.
222
 
#. </para>
223
 
#. </step>
224
 
#. <step>
225
 
#. <para>
226
 
#. In the Update Manager window,
227
 
#. click <guibutton>Install Updates</guibutton>.
228
 
#. </para>
229
 
#. </step>
230
 
#. </procedure>
231
 
#. =======================
232
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
 
210
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:64(para)
233
211
msgid ""
234
212
"When security updates are available, the <application>Update "
235
213
"Manager</application> automatically starts up. For other updates you will be "
236
214
"prompted once a week. To install updates, just click <guibutton>Install "
237
215
"Updates</guibutton> and enter your password when prompted."
238
216
msgstr ""
 
217
"セキュリティ・アップデートが利用可能になると、<application>アップデート・マネージャ</application>が自動的に起動します。他のアッ"
 
218
"プデートは週に1度表示されます。アップデートをインストールするには、<guibutton>アップデートをインストール</guibutton>をクリックして"
 
219
"パスワードを入力するだけです。"
239
220
 
240
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:94(para)
 
221
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:67(para)
241
222
msgid ""
242
223
"The update process may take a while if many updates need to be installed."
243
 
msgstr "たくさんのアップデートをインストールしなければならないときは、アップデートが終わるまでしばらく時間がかかるかもしれません。"
 
224
msgstr "多くのアップデートをインストールする必要がある場合、アップデートが終わるまでしばらく時間がかかるかもしれません。"
244
225
 
245
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:95(para)
 
226
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:68(para)
246
227
msgid ""
247
228
"If a pair of blue arrows appears in the panel when the updates have "
248
229
"finished, you need to restart the computer to complete the installation."
250
231
"アップデートが終了したときにもしパネルに一対の青い矢印が表示された場合は、アップデートを完全にインストールするためにコンピューターを再起動する必要がありま"
251
232
"す。"
252
233
 
253
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
 
234
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:73(para)
254
235
msgid ""
255
236
"To check for updates yourself, choose "
256
237
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
261
242
"imenuitem><guimenuitem>アップデート・マネージャ</guimenuitem></menuchoice>を選択して<guibutton"
262
243
">再チェック</guibutton>をクリックしてください。"
263
244
 
264
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:101(para)
 
245
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:74(para)
265
246
msgid ""
266
247
"To change how often Ubuntu checks for updates, or to set updates to install "
267
248
"or download automatically, choose "
273
254
"menu>システム</guimenu><guimenuitem>システム管理</guimenuitem><guimenuitem>ソフトウェア・ソース</"
274
255
"guimenuitem></menuchoice>を選択し、<guilabel>アップデート</guilabel>を選択してください。"
275
256
 
276
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:109(title)
 
257
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:82(title)
277
258
msgid "Lock your screen while away"
278
259
msgstr "離席時に画面をロック"
279
260
 
280
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
 
261
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:83(para)
281
262
msgid ""
282
263
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
283
264
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
286
267
"画面をロックすれば、あなたが席を外しているあいだに他の人がコンピューターにアクセスすることを防ぐことができます。画面がロックされているあいだ、あなたのアプ"
287
268
"リケーションや作業がそのままの状態で保たれ、画面にはスクリーンセーバーが表示されます。"
288
269
 
289
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
 
270
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:84(para)
290
271
msgid "You can lock your screen in one of the following ways:"
291
272
msgstr "以下の方法のうちのどれかで画面をロックすることができます:"
292
273
 
293
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(para)
 
274
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:87(para)
294
275
msgid ""
295
276
"Click the <application>User Switcher</application> in the top right of the "
296
277
"panel and then press <guibutton>Lock screen</guibutton>."
297
278
msgstr ""
 
279
"画面右上の <application>ユーザ切り替え</application> "
 
280
"をクリックし、<guibutton>画面のロック</guibutton>を押します。"
298
281
 
299
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
 
282
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:90(para)
300
283
msgid ""
301
284
"Press "
302
285
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></key"
309
292
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem><guimenuitem>"
310
293
"キーボード・ショートカット</guimenuitem></menuchoice> で変更できます。"
311
294
 
312
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:125(para)
 
295
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:98(para)
313
296
msgid ""
314
297
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel for easy "
315
298
"access. Right-click a panel (for example, the panel at the top of the "
320
303
"ネル)を右クリックして、<guibutton>パネルへ追加...</guibutton>を選んで<guibutton>画面のロック</guibutton>"
321
304
"アイテムを(パネル上の)好みの場所にドラッグしてください。"
322
305
 
323
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:126(para)
 
306
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:99(para)
324
307
msgid ""
325
308
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
326
309
"password and either press the <keycap>Enter</keycap> key or press the "
329
312
"スクリーンのロックを解除するには、マウスを動かすか、キーボードのいずれかのキーを押します。そして、あなたのパスワードを入力し、<keycap>Enter<"
330
313
"/keycap> キーを押すか、<guibutton>ロックの解除</guibutton> ボタンを押します。"
331
314
 
332
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
 
315
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:100(para)
333
316
msgid ""
334
317
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
335
318
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
337
320
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
338
321
"back to your locked session when they have finished using the computer."
339
322
msgstr ""
340
 
"ユーザーアカウントを持っているユーザーが二人以上いるコンピューターで、あなたが画面のロックを使っているときでも、別のユーザーは<guibutton>Swi"
341
 
"tch "
342
 
"user...</guibutton>ボタンをクリックすることでコンピューターを使うことができます。別のユーザーは(ロックされている)あなたの現在の作業に"
343
 
"アクセスすることはできませんし、別のユーザーがコンピューターを使い終えたときにはあなたがロックしていたセッションに再度切り替えることができます。"
 
323
"ユーザーアカウントのあるユーザーが、二人以上いるコンピューターで、画面のロックされている場合、他のユーザーは<guibutton>ユーザの切り替え...<"
 
324
"/guibutton>ボタンをクリックして、コンピューターを利用することができます。他のユーザーはあなたが現在開いている作業にアクセスすることはできません"
 
325
"し、他のユーザーがコンピューターを使い終えると、あなたがロックしていたセッションに再度切り替えることができます。"
344
326
 
345
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(title)
 
327
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:103(title)
346
328
msgid "Set up a firewall"
347
329
msgstr "ファイアウォールの設定"
348
330
 
349
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:131(para)
 
331
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:104(para)
350
332
msgid ""
351
333
"You may wish to install a firewall to protect your computer against "
352
334
"unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
356
338
"connections from the Internet to your network. This section deals with "
357
339
"setting up a firewall on Ubuntu to regulate connections to your computer."
358
340
msgstr ""
 
341
"インターネットまたはローカルネットワークからの不正アクセスからコンピュータを保護するため、ファイアウォールをインストールしたいと思うかもしれません。ファイ"
 
342
"アウォールはセキュリティの欠陥を防ぐことを助けるため、不特定の送信元からの接続をブロックします。ルーターを使ってインターネットへ接続している場合、そのルー"
 
343
"ター自体がすでにインターネットからローカルネットワークへの接続を制限するファイアウォールの機能を持っているかもしれません。この章ではファイアウォールをUb"
 
344
"untu上で設定してコンピュータへの接続を制限する方法について説明します。"
359
345
 
360
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(title)
 
346
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:106(title)
361
347
msgid "Firewall configuration tools"
362
 
msgstr ""
 
348
msgstr "ファイアウォール設定ツール"
363
349
 
364
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:134(para)
 
350
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:107(para)
365
351
msgid ""
366
352
"<application>Uncomplicated Firewall (UFW)</application> is the standard "
367
353
"firewall configuration program in Ubuntu. It is a command line program. Most "
368
354
"users will prefer to use <application>Gufw</application>, which is a "
369
355
"graphical program to configure <application>UFW</application>."
370
356
msgstr ""
 
357
"<application>UFW (Uncomplicated "
 
358
"Firewall)</application>はUbuntu標準のファイアウォール設定プログラムです。これはコマンドラインから使用するプログラムです。ユー"
 
359
"ザの多くは<application>UFW</application>を設定する、グラフィカルなプログラムである<application>Gufw</ap"
 
360
"plication>を使う方がよいでしょう。"
371
361
 
372
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:135(para)
 
362
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(para)
373
363
msgid ""
374
364
"Advanced users may wish to use <application>UFW</application> directly in "
375
365
"the terminal. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW "
379
369
"Alternatively, you can use <application>iptables</application> - see the "
380
370
"<ulink type=\"help\" url=\"man:iptables\">iptables manual</ulink>."
381
371
msgstr ""
 
372
"熟練なユーザなら端末から直接<application>UFW</application>を使いたい場合もあるでしょう。詳細については<ulink "
 
373
"type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW manual</ulink> か <ulink "
 
374
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UFW\"><application>UFW</application>の"
 
375
"コミュニティドキュメンテーションページ</ulink>を見てください。代わりに<application>iptables</application>を使う"
 
376
"こともできます。<ulink type=\"help\" url=\"man:iptables\">iptables "
 
377
"manual</ulink>を見てください。"
382
378
 
383
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:137(title)
 
379
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(title)
384
380
msgid "Gufw"
385
 
msgstr ""
 
381
msgstr "Gufw"
386
382
 
387
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
 
383
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:111(para)
388
384
msgid "To install and enable <application>Gufw</application>:"
389
 
msgstr ""
 
385
msgstr "<application>Gufw</application>をインストールして有効にするには以下のようにします:"
390
386
 
391
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(application)
 
387
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(application)
392
388
msgid "gufw"
393
 
msgstr ""
 
389
msgstr "gufw"
394
390
 
395
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(ulink)
 
391
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:114(ulink) keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(ulink)
396
392
msgid "Install the <placeholder-1/> package."
397
 
msgstr ""
 
393
msgstr "<placeholder-1/> パッケージをインストールします。"
398
394
 
399
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
 
395
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:117(para)
400
396
msgid ""
401
397
"To start <application>Gufw</application>, choose "
402
398
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
403
399
"><guimenuitem>Firewall configuration</guimenuitem></menuchoice>."
404
400
msgstr ""
 
401
"<application>Gufw</application>を起動するには、<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><gu"
 
402
"imenuitem>システム管理</guimenuitem><guimenuitem>ファイアウォールの設定</guimenuitem></menucho"
 
403
"ice>を選びます。"
405
404
 
406
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
 
405
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:120(para)
407
406
msgid ""
408
407
"To enable the firewall, simply check the box next to "
409
 
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status.</quote>"
 
408
"<guibutton>Enabled</guibutton> under <quote>Actual Status</quote>."
410
409
msgstr ""
 
410
"ファイアウォールを有効にするには、<quote>実際の状態</quote>の下にある <guibutton>Enabled</guibutton> "
 
411
"の横にあるボックスにチェックするだけです。"
411
412
 
412
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:150(para)
 
413
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:123(para)
413
414
msgid ""
414
415
"The default configuration is to deny connections. This means that a program "
415
416
"attempting to connect to your computer will be denied. Certain programs or "
416
417
"services which use the internet may require you to add an exception."
417
418
msgstr ""
 
419
"標準では接続が拒否される設定になっています。これはコンピュータに接続を試みようとするプログラムの接続を拒否するためです。インターネットを使用する特定のプロ"
 
420
"グラムやサービスは例外の追加が必要です。"
418
421
 
419
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
 
422
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para)
420
423
msgid "To add an exception:"
421
 
msgstr ""
 
424
msgstr "例外を追加するには以下のようにします:"
422
425
 
423
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:154(para)
 
426
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
424
427
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
425
 
msgstr ""
 
428
msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。"
426
429
 
427
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
 
430
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:130(para)
428
431
msgid ""
429
432
"You can choose from <guibutton>Preconfigured</guibutton> options for common "
430
433
"programs and services, or you can manually add port exceptions in the "
431
434
"<guibutton>Simple</guibutton> or <guibutton>Advanced</guibutton> tabs."
432
435
msgstr ""
 
436
"一般的なプログラムやサービスは <guibutton>サービス</guibutton> から選ぶことができたり、 "
 
437
"<guibutton>簡易</guibutton> や <guibutton>詳細</guibutton> タブでポートの例外を手動で追加できたりします。"
433
438
 
434
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:160(para)
 
439
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
435
440
msgid ""
436
441
"To find out what type of exception a particular program requires, you should "
437
442
"consult the help for that program."
438
 
msgstr ""
 
443
msgstr "任意のプログラムがどのような例外設定を必要とするかを確かめるには、そのプログラムのヘルプを参考にしてください。"
439
444
 
440
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
 
445
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:136(para)
441
446
msgid ""
442
447
"For a graphical walkthrough of basic Gufw usage, see the <ulink "
443
448
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">Ubuntu Community "
444
449
"Documentation page on <application>Gufw</application></ulink>."
445
450
msgstr ""
 
451
"基本的なGufw利用方法の絵入りの手引きは <ulink "
 
452
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Gufw\">Ubuntu Community "
 
453
"Documentation ページの<application>Gufw</application></ulink>で確認できます。"
446
454
 
447
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(title)
 
455
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:140(title)
448
456
msgid "Testing the firewall and monitoring network traffic"
449
 
msgstr ""
 
457
msgstr "ファイアウォールを試してネットワークトラフィックをモニタする"
450
458
 
451
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
 
459
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:141(para)
452
460
msgid ""
453
461
"To test the firewall it is best to scan it from a second computer. A popular "
454
462
"application to use is called <application>nmap</application>."
455
463
msgstr ""
 
464
"ファイヤーウォールをテストする最善の方法は別のコンピュータからスキャンしてみることです.そのために広く使われているアプリケーションは<applicatio"
 
465
"n>nmap</application>と呼ばれるものです."
456
466
 
457
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(application)
 
467
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(application)
458
468
msgid "nmap"
459
 
msgstr ""
 
469
msgstr "nmap"
460
470
 
461
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
 
471
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:147(para)
462
472
msgid "Run:"
463
 
msgstr ""
 
473
msgstr "実行:"
464
474
 
465
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(command)
 
475
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:148(command)
466
476
msgid "nmap -vAPN 192.168.1.100"
467
 
msgstr ""
 
477
msgstr "nmap -vAPN 192.168.1.100"
468
478
 
469
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
 
479
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:149(para)
470
480
msgid ""
471
481
"Substitute the IP address of the computer you want to scan for "
472
482
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>."
473
483
msgstr ""
 
484
"<emphasis>192.168.1.100</emphasis>の部分はあなたがスキャンしたいコンピュータのIPアドレスに置き換えます。"
474
485
 
475
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:179(para)
 
486
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:152(para)
476
487
msgid "To see what services are associated with the open ports, run:"
477
 
msgstr ""
 
488
msgstr "開いているポート各々がどのサービスによって使用されているかを見るには次のように実行します:"
478
489
 
479
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:180(command)
 
490
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:153(command)
480
491
msgid "lsof -i -n -P"
481
 
msgstr ""
 
492
msgstr "lsof -i -n -P"
482
493
 
483
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:183(para)
 
494
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:156(para)
484
495
msgid ""
485
496
"You can also make use of an online firewall testing service such as <ulink "
486
497
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
487
498
msgstr ""
 
499
"<ulink "
 
500
"url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>のようなオンラインのファイヤーウォールテストサービスを使うことも"
 
501
"できます。"
488
502
 
489
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
 
503
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:157(para)
490
504
msgid ""
491
505
"Actual monitoring of your network traffic can be done with either "
492
506
"<application>Wireshark</application> or <application>Snort</application>. "
494
508
"<application>Snort</application> is used in Network Intrusion Detection "
495
509
"Systems (NIDS) and will notify you of unusual traffic."
496
510
msgstr ""
 
511
"ネットワークトラフィックのモニタリングは<application>Wireshark</application> または "
 
512
"<application>Snort</application>のいずれかを使うことができます。 "
 
513
"<application>Wireshark</application>はネットワークパケットの解析ができ、<application>Snort</app"
 
514
"lication>はネットワーク侵入検知システム(NIDS)に使われ、不自然なトラフィックの通知を行います。"
497
515
 
498
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(title)
 
516
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:161(title)
499
517
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
500
518
msgstr "インターネットの迷惑行為や犯罪を避ける"
501
519
 
502
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:189(para)
 
520
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
503
521
msgid ""
504
522
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
505
523
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
509
527
"あなたのもとにはときどきコンピュータウィルスや詐欺サイトへのリンクを伴った電子メールが送られてくるかもしれません。このタイプの電子メールはとてもありふれて"
510
528
"いて、そうしたメールをどのように処理するかを学んでおくことは、あなたのコンピュータや個人情報を毀損や悪用から守るために重要なことです。"
511
529
 
512
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:190(para)
 
530
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:163(para)
513
531
msgid ""
514
532
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
515
533
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
518
536
"そのような不審なメールは大抵まったく見知らぬ人物から送られてきます。しかしときには(実際にはそうではないにもかかわらず)あなたの知っている人物からのメール"
519
537
"だと見せかけていることもあるかもしれません。これは、送信者の電子メールアドレスの偽装が可能なためです。"
520
538
 
521
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
 
539
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:164(para)
522
540
msgid ""
523
541
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
524
542
msgstr "無用の(頼みもしないのに送られてくる)メールは、だいたい特定のカテゴリにかたよる傾向があります。"
525
543
 
526
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
 
544
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para)
527
545
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
528
546
msgstr "Spam (ジャンク)メール、無用なサービスや製品を勧めるメールです。"
529
547
 
530
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:194(para)
 
548
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:167(para)
531
549
msgid ""
532
550
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
533
551
"of money"
534
552
msgstr "送金詐欺メール(Scam email)は、大金と引き換えに支援を求めているように装います。"
535
553
 
536
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
 
554
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para)
537
555
msgid ""
538
556
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
539
557
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
542
560
"フィッシングメールは、銀行その他のオンラインサービスからのメッセージに見せかけてあなたに個人情報やクレジット情報またはパスワードを入力するよう求めるもので"
543
561
"す。"
544
562
 
545
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
 
563
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(para)
546
564
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
547
565
msgstr "以下はオンラインで安全に保つためのいくつかのTipsです:"
548
566
 
549
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:201(para)
 
567
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:174(para)
550
568
msgid ""
551
569
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
552
570
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
554
572
"頼みもしないのに送られてくるメールに返信してはいけません。またそのようなメールにあるリンクをクリックしてもいけません。それをするとたいていはさらに大量のジ"
555
573
"ャンクメールが届くようになってしまうでしょう。"
556
574
 
557
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
 
575
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para)
558
576
msgid ""
559
577
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
560
578
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
565
583
"には別の(危険性のある)アドレスを開く可能性があります。リンクをクリックして開くよりも、むしろウェブブラウザに自分でリンクをタイピングして先へ(あなたの望"
566
584
"むアドレスへ)進んでください。"
567
585
 
568
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(para)
 
586
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:176(para)
569
587
msgid ""
570
588
"If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
571
589
"the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
574
592
"the lower-right corner of the browser window. Click on the padlock to read "
575
593
"more information about the security of the website."
576
594
msgstr ""
 
595
"ウェブサイトであなた自身の金銭に関わる詳細を確認された場合は、そのサイトの安全性について確認します。<application>Firefox "
 
596
"ウェブブラウザ</application>は、安全なウェブサイトならアドレスバーの左側に<emphasis>青色</emphasis>で囲まれたアイコンに"
 
597
"なります。さらに、サイトの名称と南京錠のアイコンがブラウザウィンドウの右下の隅に表示されます。南京錠アイコンをクリックするとそのウェブサイトの安全性に関す"
 
598
"る詳細情報を読むことができます。"
577
599
 
578
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:204(para)
 
600
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:177(para)
579
601
msgid ""
580
602
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
581
603
"can only download software directly from Ubuntu."
583
605
"ダウンロードしたり実行するソフトウェアは、あなたが信用している出所からのものだけに限ってください。既定では、Ubuntuからのみ直にソフトウェアをダウンロ"
584
606
"ードできます。"
585
607
 
586
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:208(title)
 
608
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:181(title)
587
609
msgid "Make backup copies of your files"
588
610
msgstr "ファイルのバックアップを取る"
589
611
 
590
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
 
612
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:182(para)
591
613
msgid ""
592
614
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
593
615
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
600
622
"hasis>の原因は量も種類もたくさんありますが、たいていは突然の電源OFFによってファイルが消去されてしまうというものでしょう。したがって、もしあなたが"
601
623
"問題に直面したときにそうしたファイルを失うことのないよう、重要なファイルは定期的にバックアップコピーをとることを強く推奨します。"
602
624
 
603
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:211(para)
 
625
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:184(para)
604
626
msgid ""
605
627
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
606
628
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
609
631
"ファイルのバックアップコピーを、あなたのコンピューターとは別の場所に保管することは賢明なことです。あなたのコンピューターに普段は接続していないファイルの保"
610
632
"管場所を用意すべきです。たとえば次のようなものがあります:"
611
633
 
612
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
 
634
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:186(para)
613
635
msgid "Writable CDs and DVDs"
614
636
msgstr "書き込み可能な CD や DVD"
615
637
 
616
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
 
638
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:187(para)
617
639
msgid "External hard disks and flash memory devices"
618
640
msgstr "外部ハードディスクやフラッシュメモリデバイス"
619
641
 
620
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:215(para)
 
642
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:188(para)
621
643
msgid "Another computer on the network"
622
644
msgstr "ネットワーク上の他のコンピュータ"
623
645
 
624
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:218(para)
 
646
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:191(para)
625
647
msgid ""
626
648
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
627
649
"location (see above) by using the <application>File Browser</application>."
629
651
"あなたのファイルをバックアップする簡単な方法は、<application>ファイル・ブラウザ</application>を使ってそれらのファイル手動で安全"
630
652
"な場所(上を参照)にコピーをすることです。"
631
653
 
632
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:219(para)
 
654
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:192(para)
633
655
msgid ""
634
656
"Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
635
657
"<application>Simple Backup Suite</application>."
636
658
msgstr ""
 
659
"代わりに<application>Simple Backup "
 
660
"Suite</application>のようなバックアップ専用アプリケーションを使うこともできます."
637
661
 
638
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
 
662
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para)
639
663
msgid ""
640
664
"<ulink url=\"apt:sbackup\">Install the <application>sbackup</application> "
641
665
"package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
642
666
msgstr ""
 
667
"<quote>Universe</quote> レポジトリより <ulink "
 
668
"url=\"apt:sbackup\"><application>sbackup</application> "
 
669
"パッケージ</ulink>をインストールします。"
643
670
 
644
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
 
671
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:198(para)
645
672
msgid ""
646
673
"To make a backup, press "
647
674
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
648
675
"guimenuitem>Simple Backup Config</guimenuitem></menuchoice> and enter your "
649
676
"administrator password when prompted."
650
677
msgstr ""
 
678
"バックアップを作成するには、<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</guisubme"
 
679
"nu><guimenuitem>バックアップの設定</guimenuitem></menuchoice>を選択し、指示されれば管理者パスワードを入力します"
 
680
"。"
651
681
 
652
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:229(para)
 
682
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:202(para)
653
683
msgid ""
654
684
"Under <guilabel>General</guilabel> tab, choose backup mode which you would "
655
685
"like to use. If you are not sure what you should backup, select "
658
688
"<filename>/var/backup</filename> default directory, excluding multimedia and "
659
689
"temporary files as well as files larger than 100 MB."
660
690
msgstr ""
 
691
"<guilabel>全般</guilabel> タブから使用したいバックアップモードを選択します。もしどれを選ぶべきか分からない場合は\r\n"
 
692
"<guilabel>お勧めの設定でバックアップする</guilabel>を選択します。このモードは、全てのユーザーファイルとシステムファイル(ただしマルチ"
 
693
"メディアファイル、一時ファイル、サイズが100MB超のファイルは除きます。)を標準の保存先である<filename>/var/backup</filena"
 
694
"me>に、日毎の増分バックアップと週一回の完全バックアップを行います。"
661
695
 
662
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
 
696
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:206(para)
663
697
msgid "Press <guibutton>Save</guibutton> to save your settings."
664
 
msgstr ""
 
698
msgstr "<guibutton>Save</guibutton>を押して設定を保存します."
665
699
 
666
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:236(para)
 
700
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:209(para)
667
701
msgid ""
668
702
"If you want to backup your files immediately, then press <guibutton>Backup "
669
703
"Now!</guibutton>; otherwise, click <guibutton>Close</guibutton> button to "
670
704
"leave the scheduled backup."
671
705
msgstr ""
 
706
"すぐにバックアップしたい場合には<guibutton>バックアップを開始</guibutton>ボタンを押します。すぐにバックアップする必要がなければ<g"
 
707
"uibutton>閉じる</guibutton>ボタンを押せば、スケジュールに従いバックアップを行います。"
672
708
 
673
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:240(para)
 
709
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:213(para)
674
710
msgid ""
675
711
"Your backup will launch in the background and you will see pop-up window "
676
712
"with information about process id. Click <guibutton>Close</guibutton>. The "
677
713
"backup process may takes a while, depend on amount of copied files."
678
714
msgstr ""
 
715
"バックアップ作業はバックグラウンドで起動し、プロセスID情報がポップアップウィンドウで表示されます。<guibutton>閉じる</guibutton>ボ"
 
716
"タンをクリックしてください。バックアップ作業は、コピーするファイル量に依存し時間がかかります。"
679
717
 
680
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:243(para)
 
718
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:216(para)
681
719
msgid ""
682
720
"Your backup will be placed as directory into "
683
721
"<filename>/var/backup</filename>. You must be an <ulink type=\"help\" "
684
722
"url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> to access your backup."
685
723
msgstr ""
 
724
"バックアップは<filename>/var/backup</filename>内にディレクトリとして保存されます。バックアップにアクセスする際には<uli"
 
725
"nk type=\"help\" url=\"ghelp:administrative\">管理者</ulink>である必要があります。"
686
726
 
687
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:250(para)
 
727
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:223(para)
688
728
msgid ""
689
729
"The Simple Backup Suite does not provide an option to write backup files "
690
730
"directly to CDs or DVDs. You have to write backup manualy using for example "
698
738
"community help wiki</ulink> for details how to use Simple Backup Suite "
699
739
"software."
700
740
msgstr ""
 
741
"シンプルバックアップスイートは直接CDやDVDにバックアップを書き込む機能を持っていません。Brasero "
 
742
"ディスク作成ツール(<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>サウンドとビデオ</guime"
 
743
"nuitem><guimenuitem>Brasero "
 
744
"ディスク作成ツール</guimenuitem></menuchoice>)をつかって手動で書き込む必要があります。その他の方法として "
 
745
"<application>バックアップの設定</application> "
 
746
"をカスタマイズすることで他の場所(例えば、リモートサーバや外部ディスク)にバックアップを書き込むことが出来ます。シンプルバックアップスイートについての詳し"
 
747
"い情報は <ulink "
 
748
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BackupYourSystem/SimpleBackupSuite\">"
 
749
"community help wiki</ulink> を確認してください。"
701
750
 
702
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:252(para)
 
751
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
703
752
msgid ""
704
753
"To restore a backup made with <application>Simple Backup "
705
754
"Config</application>, press "
711
760
"to restore in a different location you need to select the <guibutton>Restore "
712
761
"As</guibutton> option."
713
762
msgstr ""
 
763
"<application>バックアップの設定</application> "
 
764
"によって作成したバックアップを復元するには、<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</"
 
765
"guisubmenu><guimenuitem>バックアップの復元</guimenuitem></menuchoice> "
 
766
"をクリックして、復元元のフォルダを指定し、ドロップダウンメニューから利用可能なバックアップを選択してください。復元したいファイルやフォルダを選んだら "
 
767
"<guibutton>復元</guibutton> ボタンをクリックし、選択を確認してください。別の場所へ復元したい場合は "
 
768
"<guibutton>別の場所へ</guibutton> オプションを選択する必要があります。"
714
769
 
715
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:253(para)
 
770
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:226(para)
716
771
msgid ""
717
772
"By default, restored files and directories are owned by root. This is "
718
773
"because Simple Backup Suite runs with root priveleges. You need to <ulink "
720
775
"file or folder permissions</ulink> using <application>File "
721
776
"Browser</application>."
722
777
msgstr ""
 
778
"標準では復元したファイルとディレクトリの所有者はrootとなります。これはシンプルバックアップスイートがroot権限で動いていることによるものです。このた"
 
779
"め <application>ファイル・ブラウザ</application> を用いて <ulink type=\"help\" "
 
780
"url=\"ghelp:user-guide#nautilus-permissions\">ファイルやフォルダの権限を変更する</ulink> "
 
781
"必要があります。"
723
782
 
724
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:256(para)
 
783
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:229(para)
725
784
msgid "Some general advice on how to keep good back-ups is given below:"
726
785
msgstr "良いバックアップを保つ方法に関する一般的なアドバイスは以下の通りです:"
727
786
 
728
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:258(para)
 
787
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:231(para)
729
788
msgid "Back-up on a regular basis"
730
789
msgstr "バックアップを規則正しく行ってください"
731
790
 
732
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:259(para)
 
791
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:232(para)
733
792
msgid ""
734
793
"Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been "
735
794
"made correctly"
736
795
msgstr "正常に作成されたか確かめるために、バックアップを作成した後に常にテストを行ってください。"
737
796
 
738
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:260(para)
 
797
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para)
739
798
msgid "Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place"
740
799
msgstr "バックアップにはっきりとしたラベルを付け、安全な場所に保管してください。"
741
800
 
745
804
msgstr ""
746
805
"Launchpad Contributions:\n"
747
806
"  CMasami https://launchpad.net/~cmasami\n"
 
807
"  Hiroshi Tagawa https://launchpad.net/~kuponuga\n"
748
808
"  Ichiro Yanagida https://launchpad.net/~ichiro.y\n"
749
 
"  Kanetaka Suto https://launchpad.net/~kanetaka\n"
750
809
"  Kentaro Kazuhama https://launchpad.net/~kazken3\n"
751
 
"  Mitsuya Shibata https://launchpad.net/~cosmos-door\n"
752
 
"  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kurokuro\n"
753
 
"  Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki"
754
 
 
755
 
#~ msgid ""
756
 
#~ "When updates are available, the update icon (an orange star) appears in the "
757
 
#~ "panel, usually near the top right of the screen. To install updates you must "
758
 
#~ "be an <ulink type=\"help\" "
759
 
#~ "url=\"ghelp:administrative\">administrator</ulink> and the computer must be "
760
 
#~ "connected to the Internet."
761
 
#~ msgstr ""
762
 
#~ "アップデートが利用可能なときは、アップデートアイコン(オレンジ色の星)が、通常は画面右上のパネルに表示されます。アップデートを適用するためには、あなたが<"
763
 
#~ "ulink type=\"help\" "
764
 
#~ "url=\"ghelp:administrative\">システム管理者</ulink>であり、インターネットに接続できる状態でなければなりません。"
765
 
 
766
 
#~ msgid ""
767
 
#~ "In the Update Manager window, click <guibutton>Install Updates</guibutton>."
768
 
#~ msgstr "アップデートマネージャウィンドウの<guibutton>アップデートをインストール</guibutton>をクリックしてください。"
769
 
 
770
 
#~ msgid ""
771
 
#~ "More advanced users may wish to use the UFW firewall, which is installed by "
772
 
#~ "default. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:ufw\">UFW manual</ulink> for "
773
 
#~ "more information."
774
 
#~ msgstr ""
775
 
#~ "より上級者は、最初からインストールされているUFWファイアウォールを利用したいかもしれません。詳しいことは、<ulink type=\"help\" "
776
 
#~ "url=\"man:ufw\">UFWマニュアル</ulink>を参照してください。"
777
 
 
778
 
#~ msgid ""
779
 
#~ "Select the files which you would like to make a backup copy of and choose "
780
 
#~ "the location which you would like to save the backup to. If you have a CD or "
781
 
#~ "DVD writer, it should be present in this list."
782
 
#~ msgstr ""
783
 
#~ "バックアップコピーを作成したいファイルを選び、バックアップを保存したい場所を決めてください。もしCD(DVD)書き込みドライブがあるのなら、一覧にそのドラ"
784
 
#~ "イブがあるはずです。"
785
 
 
786
 
#~ msgid ""
787
 
#~ "You can optionally install a firewall to protect your computer against "
788
 
#~ "unauthorized access by people on the Internet or your network. Firewalls "
789
 
#~ "block connections to your computer from unknown sources, which helps to "
790
 
#~ "prevent security breaches."
791
 
#~ msgstr ""
792
 
#~ "インターネットやローカルネットワークを経由した不正なアクセスからコンピューターを守るために、ファイアウォールを追加インストールすることができます。ファイア"
793
 
#~ "ウォールはあなたのコンピューターに対する未知の発信源からの接続を遮断します。それによってセキュリティ上の危険箇所(侵入口)が生じてしまうことをあらかじめ防"
794
 
#~ "ぎます。"
795
 
 
796
 
#~ msgid ""
797
 
#~ "Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as "
798
 
#~ "<application>HUBackup</application>:"
799
 
#~ msgstr ""
800
 
#~ "それ以外の方法として、<application>HUBackup</application>のような専用のバックアップ・アプリケーションを使用することもで"
801
 
#~ "きます。"
802
 
 
803
 
#~ msgid ""
804
 
#~ "Press <guibutton>Backup</guibutton> and follow the instructions given on-"
805
 
#~ "screen."
806
 
#~ msgstr "<guibutton>Backup</guibutton> を押して画面に表示される指示に従ってください。"
807
 
 
808
 
#~ msgid ""
809
 
#~ "To start <application>Firestarter</application>, choose "
810
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
811
 
#~ "><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></menuchoice>, and enter your "
812
 
#~ "administrator password when prompted."
813
 
#~ msgstr ""
814
 
#~ "<application>Firestarter</application>を起動するには、<menuchoice><guimenu>システム</guim"
815
 
#~ "enu><guimenuitem>システム管理</guimenuitem><guimenuitem>Firestarter</guimenuitem></"
816
 
#~ "menuchoice> をクリックし、入力を求められたらあなたの管理者パスワードを入力してください。"
817
 
 
818
 
#~ msgid ""
819
 
#~ "To check that your firewall is working correctly, make use of an online "
820
 
#~ "firewall testing service such as <ulink "
821
 
#~ "url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>."
822
 
#~ msgstr ""
823
 
#~ "あなたが構成したファイアウォールが正しく機能しているかどうかを確認するには、<ulink "
824
 
#~ "url=\"http://www.grc.com/\">ShieldsUP</ulink>などのオンラインファイアウォール試験サービスなどを利用してくださ"
825
 
#~ "い。"
826
 
 
827
 
#~ msgid ""
828
 
#~ "For help and advice on the advanced configuration of "
829
 
#~ "<application>Firestarter</application>, see the <ulink url=\"http://www.fs-"
830
 
#~ "security.com/docs.php\">Firestarter Online Manual</ulink>."
831
 
#~ msgstr ""
832
 
#~ "<application>Firestarter</application>のより詳しい設定に関する説明やアドバイスについては<ulink "
833
 
#~ "url=\"http://www.fs-security.com/docs.php\">Firestarter Online "
834
 
#~ "Manual</ulink>を参照してください。"
835
 
 
836
 
#~ msgid ""
837
 
#~ "To make a backup, press "
838
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
839
 
#~ "guimenuitem>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice>."
840
 
#~ msgstr ""
841
 
#~ "バックアップを作成するには、 "
842
 
#~ "<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</guisubmenu><guimenuite"
843
 
#~ "m>Home User Backup</guimenuitem></menuchoice> を押してください。"
844
 
 
845
 
#~ msgid ""
846
 
#~ "If a website asks for your financial details, ensure that it is secure. In "
847
 
#~ "the <application>Firefox Web browser</application>, secure websites have a "
848
 
#~ "<emphasis>yellow</emphasis> address bar with a padlock icon to the right of "
849
 
#~ "the address. Click on the padlock to read more information about the "
850
 
#~ "security of the website."
851
 
#~ msgstr ""
852
 
#~ "もしあるウェブサイトがあなたに財務情報を尋ねてきたときは、そのサイトがちゃんとしたものかどうか(安全かどうか)確かめてください。<application>"
853
 
#~ "Firefox "
854
 
#~ "ウェブ・ブラウザ</application>では、安全なウェブサイトならアドレスの右側に南京錠アイコンつきの<emphasis>黄色い</emphasis"
855
 
#~ ">アドレスバーが表示されます。南京錠をクリックするとそのサイトの安全性に関する詳細情報が表示されます。"
856
 
 
857
 
#~ msgid "Click the update icon, and enter your password when asked."
858
 
#~ msgstr "アップデートアイコンをクリックし、あなたのパスワードを入力してください。"
859
 
 
860
 
#~ msgid ""
861
 
#~ "To restore a backup made with <application>HUBackup</application>, press "
862
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
863
 
#~ "guimenuitem>Home User Restore</guimenuitem></menuchoice> and follow the "
864
 
#~ "instructions on-screen."
865
 
#~ msgstr ""
866
 
#~ "<application>HUBackup</application>で作成したバックアップから復元を行うには、<menuchoice><guimenu>"
867
 
#~ "システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</guisubmenu><guimenuitem>Home User "
868
 
#~ "Restore</guimenuitem></menuchoice>を選択し、画面に表示される指示に従ってください。"
869
 
 
870
 
#~ msgid ""
871
 
#~ "Open "
872
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
873
 
#~ "><guimenuitem>Login Window</guimenuitem></menuchoice>."
874
 
#~ msgstr ""
875
 
#~ "<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>システム管理</guimenuitem><guimenui"
876
 
#~ "tem>ログイン画面</guimenuitem></menuchoice> を開きます。"
877
 
 
878
 
#~ msgid ""
879
 
#~ "<ulink url=\"apt:firestarter\">Install the "
880
 
#~ "<application>firestarter</application> package</ulink> from the "
881
 
#~ "<quote>Universe</quote> repository."
882
 
#~ msgstr ""
883
 
#~ "<quote>Universe</quote> リポジトリから <ulink "
884
 
#~ "url=\"apt:firestarter\"><application>firestarter</application> "
885
 
#~ "パッケージをインストールします</ulink>。"
886
 
 
887
 
#~ msgid ""
888
 
#~ "<ulink url=\"apt:hubackup\">Install the <application>hubackup</application> "
889
 
#~ "package</ulink> from the <quote>Universe</quote> repository."
890
 
#~ msgstr ""
891
 
#~ "<quote>Universe</quote> リポジトリから <ulink "
892
 
#~ "url=\"apt:hubackup\"><application>hubackup</application> "
893
 
#~ "パッケージをインストールします</ulink>。"
894
 
 
895
 
#~ msgid ""
896
 
#~ "Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock "
897
 
#~ "Screen</guimenuitem></menuchoice>."
898
 
#~ msgstr ""
899
 
#~ "<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>スクリーンをロック</guimenuitem></menu"
900
 
#~ "choice>を押します。"
901
 
 
902
 
#~ msgid ""
903
 
#~ "Follow the steps in the <application>Firewall Wizard</application>. After "
904
 
#~ "completing all of the steps, the firewall should be configured and running."
905
 
#~ msgstr ""
906
 
#~ "<application>ファイアウォール・ウィザード</application>の各ステップに従ってください。全てのステップが完了したらファイヤウォール"
907
 
#~ "が構成されて起動するでしょう。"
908
 
 
909
 
#~ msgid ""
910
 
#~ "The <application>Firewall Wizard</application> should run. If it does not, "
911
 
#~ "press <menuchoice><guimenu>Firewall</guimenu><guimenuitem>Run "
912
 
#~ "Wizard</guimenuitem></menuchoice>."
913
 
#~ msgstr ""
914
 
#~ "<application>ファイアウォール・ウィザード</application>が起動します。もしもウィザードが起動しない場合は<menuchoice>"
915
 
#~ "<guimenu>ファイアウォール</guimenu><guimenuitem>ウィザードの起動</guimenuitem></menuchoice>をク"
916
 
#~ "リックしてください。"
917
 
 
918
 
#~ msgid ""
919
 
#~ "Keep your password safe. If you want to change it, you can by opening "
920
 
#~ "<application>About Me</application> "
921
 
#~ "(<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><"
922
 
#~ "guimenuitem>About-me</guimenuitem></menuchoice>) and clicking "
923
 
#~ "<guibutton>Change Password</guibutton>."
924
 
#~ msgstr ""
925
 
#~ "あなたのパスワードは安全に管理してください。もしパスワードを変更したい時は、<application>個人情報</application>を開き(<men"
926
 
#~ "uchoice><guimenu>システム</guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem><guimenuitem>個人情報"
927
 
#~ "</guimenuitem></menuchoice>) <guibutton>パスワードの変更</guibutton> を開くと変更することができます。"
 
810
"  Y.Nishiwaki https://launchpad.net/~y.nishiwaki\n"
 
811
"  drec https://launchpad.net/~datamaster"
 
812
 
 
813
#~ msgid "Click <guilabel>Security</guilabel>."
 
814
#~ msgstr "<guilabel>セキュリティ</guilabel> をクリックします。"
 
815
 
 
816
#~ msgid "You will be prompted for your password."
 
817
#~ msgstr "パスワードを入力を求められます。"
 
818
 
 
819
#~ msgid ""
 
820
#~ "Choose a <guilabel>Username</guilabel> from the drop down list to login as."
 
821
#~ msgstr "自動ログインする <guilabel>ユーザー名</guilabel> をドロップダウンリストから選びます。"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Tick <guilabel>Enable Automatic Login</guilabel>."
 
824
#~ msgstr "<guilabel>自動ログインを有功にする</guilabel> にチェックを入れます。"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
 
827
#~ msgstr "<guibutton>閉じる</guibutton> をクリックします。"
 
828
 
 
829
#~ msgid ""
 
830
#~ "Automatic login is highly discouraged because it provides less security for "
 
831
#~ "your system. Also take care when in the Login Settings application as there "
 
832
#~ "are options which may prevent Ubuntu from logging in or starting properly."
 
833
#~ msgstr ""
 
834
#~ "自動ログインはあなたのシステムのセキュリティを低下させるため、かなりお勧めできません。また、ログイン設定のアプリケーションを使用するときは慎重に行ってくだ"
 
835
#~ "さい。オプションによってはUbuntuにログインできなくなったり、正しく起動できなくなるかもしれません。"