~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to hardware/po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:22+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:37+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 14:29+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:31+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:48+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: hardware/C/hardware-C.omf:6(creator) hardware/C/hardware-C.omf:7(maintainer)
22
22
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
23
 
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu dokumentasjonsprosjekt)"
 
23
msgstr "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntus dokumentasjonsprosjekt)"
24
24
 
25
25
#: hardware/C/hardware-C.omf:8(title) hardware/C/hardware.xml:19(title)
26
26
msgid "Working with Hardware Devices"
28
28
 
29
29
#: hardware/C/hardware-C.omf:9(date)
30
30
msgid "2006-09-07"
31
 
msgstr "2006-09-07"
 
31
msgstr "07.09.2006"
32
32
 
33
33
#: hardware/C/hardware-C.omf:11(description)
34
34
msgid "Placeholder."
35
 
msgstr "Plassholder"
 
35
msgstr "Plassholder."
36
36
 
37
37
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
38
38
msgid "Credits and License"
62
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
63
63
"under this license."
64
64
msgstr ""
65
 
"Du står fritt til å endre, utvide og forbedre Ubuntu-dokumentasjonens "
66
 
"kildekode under vilkårene til denne lisensen. Alt arbeid basert på denne "
67
 
"dokumentasjonen må utgis under denne lisensen."
 
65
"Du står fritt til å endre, utvide og forbedre kildekoden til Ubuntu-"
 
66
"dokumentasjonen under vilkårene til denne lisensen. Alt avledet arbeid må "
 
67
"gis ut under samme lisens."
68
68
 
69
69
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
70
70
msgid ""
72
72
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
73
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
74
msgstr ""
75
 
"Denne dokumentasjonen distribueres i håp om at den vil være nyttig, men UTEN "
76
 
"NOEN GARANTI; selv uten den antydede garantien for KURANT KVALITET eller "
77
 
"TILPASSELIGHET FOR EN SPESIELL BRUK SOM BESKREVET I ANSVARSFRASKRIVELSEN."
 
75
"Denne dokumentasjonen er distribuert i håp om at den vil være nyttig, men "
 
76
"UTEN NOEN GARANTI; selv uten den antydede garantien for KURANT KVALITET "
 
77
"eller TILPASSELIGHET FOR EN SPESIELL BRUK SOM BESKREVET I "
 
78
"ANSVARSFRASKRIVELSEN."
78
79
 
79
80
#: hardware/C/hardware.xml:11(para)
80
81
msgid ""
81
82
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
82
83
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
83
84
msgstr ""
84
 
"Lisensavtalen finner du her: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
 
85
"Lisensen finner du her: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
85
86
"docs/libs/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
86
87
 
87
88
#: hardware/C/hardware.xml:14(year)
90
91
 
91
92
#: hardware/C/hardware.xml:15(ulink)
92
93
msgid "Ubuntu Documentation Project"
93
 
msgstr "Ubuntu Dokumentasjons Prosjektet"
 
94
msgstr "Ubuntus dokumentasjonsprosjekt"
94
95
 
95
96
#: hardware/C/hardware.xml:15(holder)
96
97
msgid "Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>"
115
116
"section provides information on tools which can be used to configure your "
116
117
"hardware."
117
118
msgstr ""
118
 
"Ubuntu konfigurerer normalt maskinvaren din automatisk, men det kan hende at "
119
 
"du må gjøre endringer til maskinvare innstillingene dine selv. Denne "
120
 
"seksjonen gir informasjon om verktøy som kan brukes for å konfigurere din "
121
 
"maskinvare."
 
119
"Ubuntu stiller normalt inn maskinvaren din automatisk, men det kan hende at "
 
120
"du må gjøre endringer i maskinvare-innstillingene dine selv. Dette emnet gir "
 
121
"en innføring i verktøy som kan brukes for å stille inn maskinvaren din."
122
122
 
123
123
#: hardware/C/hardware.xml:25(title)
124
124
msgid "Proprietary drivers"
202
202
 
203
203
#: hardware/C/hardware.xml:39(title)
204
204
msgid "Enabling a proprietary driver"
205
 
msgstr "Aktiverer på en proprietær driver"
 
205
msgstr "Aktivere en proprietær driver"
206
206
 
207
207
#: hardware/C/hardware.xml:40(para)
208
208
msgid "To use a proprietary driver for a device:"
214
214
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><"
215
215
"guimenuitem>Hardware Drivers</guimenuitem></menuchoice>."
216
216
msgstr ""
 
217
"Klikk "
 
218
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administrasjon</guisubmenu><"
 
219
"guimenuitem>Maskinvaredrivere</guimenuitem></menuchoice>."
217
220
 
218
221
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
219
222
msgid ""
220
223
"Find the driver which you would like to enable and read the description."
221
 
msgstr ""
 
224
msgstr "Finn den driveren som du ønsker å aktivere og les beskrivelsen."
222
225
 
223
226
#: hardware/C/hardware.xml:49(para)
224
227
msgid ""
225
228
"Press <guibutton>Activate</guibutton> to enable the driver. You may be asked "
226
229
"to enter your password."
227
230
msgstr ""
 
231
"Trykk <guibutton>Aktivere</guibutton> for å aktivere driveren.  Du kan bli "
 
232
"bedt om å oppgi passordet."
228
233
 
229
234
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
230
235
msgid "The proprietary driver may have to be downloaded and installed."
231
 
msgstr ""
 
236
msgstr "Den proprietære driveren må lastes ned og installeres."
232
237
 
233
238
#: hardware/C/hardware.xml:55(para)
234
239
msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver."
235
240
msgstr ""
 
241
"Du må kanskje starte datamaskinen din på nytt for å fullføre installasjonen "
 
242
"av driveren."
236
243
 
237
244
#: hardware/C/hardware.xml:60(title)
238
245
msgid "Disabling a proprietary driver"
239
 
msgstr "Deaktiverer en proprietær driver"
 
246
msgstr "Deaktivere en proprietær driver"
240
247
 
241
248
#: hardware/C/hardware.xml:61(para)
242
249
msgid ""
249
256
#: hardware/C/hardware.xml:67(para)
250
257
msgid ""
251
258
"Find the driver which you would like to disable and read the description."
252
 
msgstr ""
 
259
msgstr "Finn driveren som du ønsker å deaktivere og les beskrivelsen."
253
260
 
254
261
#: hardware/C/hardware.xml:70(para)
255
262
msgid ""
256
263
"Press <guibutton>Remove</guibutton> to disable the driver and continue using "
257
264
"a free driver, if available. You may be asked to enter your password."
258
265
msgstr ""
 
266
"Trykk <guibutton>Fjern</guibutton> for å deaktivere driveren og så "
 
267
"fortsettes bruken av en gratis driver, hvis den er tilgjengelig. Du kan bli "
 
268
"bedt om å oppgi passordet."
259
269
 
260
270
#: hardware/C/hardware.xml:73(para)
261
271
msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver."
262
272
msgstr ""
 
273
"Du må kanskje starte datamaskinen din på nytt for å fullføre "
 
274
"avinstallasjonen av driveren."
263
275
 
264
276
#: hardware/C/hardware.xml:80(title)
265
277
msgid "Disks and partitions"
270
282
"This section provides instructions on how to handle disks and drives, such "
271
283
"as removable hard disks."
272
284
msgstr ""
273
 
"Denne seksjonen gir instruksjoner om hvordan håndtere disker og drev, for "
274
 
"eksempel eksterne harddisker."
 
285
"Dette emnet forklarer hvordan du håndterer disker og stasjoner, for eksempel "
 
286
"eksterne harddisker."
275
287
 
276
288
#: hardware/C/hardware.xml:84(primary)
277
289
msgid "partition"
295
307
 
296
308
#: hardware/C/hardware.xml:98(primary)
297
309
msgid "mount"
298
 
msgstr "monter"
 
310
msgstr "montér"
299
311
 
300
312
#: hardware/C/hardware.xml:102(primary)
301
313
msgid "unmount"
303
315
 
304
316
#: hardware/C/hardware.xml:103(secondary)
305
317
msgid "umount"
306
 
msgstr "avmonter"
 
318
msgstr "avmontér"
307
319
 
308
320
#: hardware/C/hardware.xml:107(primary)
309
321
msgid "filesystem"
325
337
"<guilabel>File Systems</guilabel> tab to see how much hard disk space is "
326
338
"available on your computer."
327
339
msgstr ""
 
340
"Klikk "
 
341
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administrasjon</guisubmenu><"
 
342
"guimenuitem>Systemmonitor</guimenuitem></menuchoice> og velg fanen "
 
343
"<guilabel>Filsystemer</guilabel> for å se hvor mye ledig plass som er på "
 
344
"harddisken."
328
345
 
329
346
#: hardware/C/hardware.xml:117(para)
330
347
msgid ""
334
351
"select the <guilabel>Basic</guilabel> tab to see a summary of the disk space "
335
352
"currently available on that disk."
336
353
msgstr ""
 
354
"Et annet alternativ er å klikke "
 
355
"<menuchoice><guimenu>Steder</guimenu><guimenuitem>Datamaskin</guimenuitem></m"
 
356
"enuchoice>, høyreklikke på harddisken og velge "
 
357
"<guilabel>Egenskaper</guilabel> og velge fanen "
 
358
"<guilabel>Grunnleggende</guilabel> for å se en oversikt over diskbruken."
337
359
 
338
360
#: hardware/C/hardware.xml:125(title)
339
361
msgid "Advanced disk-usage analysis"
346
368
"tem><guimenuitem>Disk Usage Analyzer</guimenuitem></menuchoice> to start the "
347
369
"<application>Disk Usage Analyzer</application>."
348
370
msgstr ""
 
371
"For å se en mer utførlig analyse av filsystemet, klikk "
 
372
"<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu><guimenuitem>Tilbehør</guimenuitem><"
 
373
"guimenuitem>Analyse av diskplass</guimenuitem></menuchoice> for å starte "
 
374
"<application>Analyse av diskplass</application>."
349
375
 
350
376
#: hardware/C/hardware.xml:130(para)
351
377
msgid ""
352
378
"Press <guibutton>Scan Home</guibutton> to scan your home directory, or press "
353
379
"<guibutton>Scan Filesystem</guibutton> to scan the whole filesystem."
354
380
msgstr ""
 
381
"Trykk <guibutton>Søk i hjemmemappe</guibutton> for å søke i hjemmemappen "
 
382
"din, eller trykk <guibutton>Søk i filsystem</guibutton> for å søke i hele "
 
383
"filsystemet."
355
384
 
356
385
#: hardware/C/hardware.xml:134(para)
357
386
msgid ""
358
387
"See the <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Disk Usage Analyzer "
359
388
"Manual</ulink> for more information."
360
389
msgstr ""
 
390
"Se <ulink url=\"ghelp:baobab\" type=\"help\">Brukermanualen for analyse av "
 
391
"diskplass</ulink> for mer informasjon."
361
392
 
362
393
#: hardware/C/hardware.xml:142(title)
363
394
msgid "How can I free-up some disk space?"
392
423
"url=\"ghelp:add-applications#removing\"> Add/Remove Applications</ulink> for "
393
424
"information on removing packages."
394
425
msgstr ""
 
426
"Fjern programvare som du ikke lenger bruker. Se <ulink type=\"help\" "
 
427
"url=\"ghelp:add-applications#removing\"> Legg til/Fjern programmer</ulink> "
 
428
"for informasjon om hvordan å fjerne programvare."
395
429
 
396
430
#: hardware/C/hardware.xml:172(para)
397
431
msgid ""
405
439
#: hardware/C/hardware.xml:180(para)
406
440
msgid "You can also compress and archive your old, rarely-used documents:"
407
441
msgstr ""
 
442
"Du kan også komprimere og ta vare på dine gamle og skjelden brukte "
 
443
"dokumenter."
408
444
 
409
445
#: hardware/C/hardware.xml:186(para)
410
446
msgid ""
411
447
"Select the files and folders that you want to compress, right-click one of "
412
448
"them and select <guilabel>Create Archive</guilabel>."
413
449
msgstr ""
 
450
"Velg filene og mappene som du ønsker å komprimere, høyreklikk på en av dem "
 
451
"og velg <guilabel>Komprimer...</guilabel>."
414
452
 
415
453
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
416
454
msgid ""
425
463
"Click <guibutton>Create</guibutton>. An archive file will be created "
426
464
"containing compressed copies of your files."
427
465
msgstr ""
 
466
"Klikk knappen <guibutton>Opprett</guibutton>. En fil vil opprettes og "
 
467
"inneholder komprimerte kopier av alle filene."
428
468
 
429
469
#: hardware/C/hardware.xml:206(para)
430
470
msgid "Delete the old uncompressed files to free some disk space."
431
 
msgstr ""
 
471
msgstr "Slett gamle ukomprimerte filer for å frigjøre diskplass."
432
472
 
433
473
#: hardware/C/hardware.xml:214(title)
434
474
msgid "Partitioning a device"
461
501
"Press <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration "
462
502
"</guisubmenu><guimenuitem>Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
463
503
msgstr ""
 
504
"Klikk <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administrasjon "
 
505
"</guisubmenu><guimenuitem>Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
464
506
 
465
507
#: hardware/C/hardware.xml:237(para) hardware/C/hardware.xml:278(para) hardware/C/hardware.xml:322(para)
466
508
msgid ""
489
531
 
490
532
#: hardware/C/hardware.xml:264(para)
491
533
msgid "To apply the changes, click <guibutton>Resize/Move</guibutton>."
492
 
msgstr ""
 
534
msgstr "For å godta endringene, klikk <guibutton>Endre/Flytt</guibutton>."
493
535
 
494
536
#: hardware/C/hardware.xml:225(para)
495
537
msgid ""
589
631
msgid ""
590
632
"A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
591
633
"storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
592
 
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be "
593
 
"impossible."
 
634
"system. Without a filesystem, accessing and storing files would be difficult."
594
635
msgstr ""
595
 
"Et filsystem er en bestemt måte å lagre og organisére filer på et "
596
 
"lagringsmedium, slik som på en harddisk, og er en viktig del av et "
597
 
"operativsystem. Uten et filsystem vil åpning og lagring av filer bli umulig."
598
636
 
599
637
#: hardware/C/hardware.xml:396(para)
600
638
msgid ""
601
 
"ext2 and ext3: these are usually found on GNU/Linux operating systems. "
602
 
"Ubuntu uses <emphasis>ext3</emphasis> as its default filesystem."
 
639
"ext2, ext3, and ext4: these are usually found on GNU/Linux operating "
 
640
"systems. Ubuntu uses <emphasis>ext4</emphasis> as its default filesystem."
603
641
msgstr ""
604
 
"ext2 og ext3: disse blir vanligvis brukt i GNU/Linux-operativsystemer. "
605
 
"Ubuntu bruker <emphasis>ext3</emphasis> som standard filsystem."
606
642
 
607
643
#: hardware/C/hardware.xml:403(para)
608
644
msgid ""
646
682
"a hard disk, into several parts which can then be treated as separate "
647
683
"storage devices (<quote>logical devices</quote>)."
648
684
msgstr ""
 
685
"En partisjon er en logisk inndeling av en lagringsenhet, for eksempel en "
 
686
"harddisk. Partisjoner kan behandles som separate lagringsenheter."
649
687
 
650
688
#: hardware/C/hardware.xml:432(para)
651
689
msgid ""
652
690
"Each logical device is seen by the operating system as a distinct device, "
653
691
"and thus is treated as an independent disk."
654
692
msgstr ""
655
 
"Hver logiske enhet blir sett på av operativsystemet som en distinkt enhet og "
656
 
"blir dermed behandlet som en uavhengig disk."
 
693
"Hver logisk enhet blir av operativsystemet sett på som en egen enhet og blir "
 
694
"dermed behandlet som en uavhengig disk/stasjon."
657
695
 
658
696
#: hardware/C/hardware.xml:440(para)
659
697
msgid "To retrieve free space"
660
 
msgstr ""
 
698
msgstr "For å utnytte fri plass"
661
699
 
662
700
#: hardware/C/hardware.xml:445(para)
663
701
msgid "To install different operating systems"
664
 
msgstr ""
 
702
msgstr "For å installére flere operativsystemer"
665
703
 
666
704
#: hardware/C/hardware.xml:450(para)
667
705
msgid "To better organize data on the hard disk"
668
 
msgstr ""
 
706
msgstr "For bedre organisering av filer"
669
707
 
670
708
#: hardware/C/hardware.xml:436(para)
671
709
msgid ""
676
714
 
677
715
#: hardware/C/hardware.xml:459(title)
678
716
msgid "Mounting and Unmounting Devices"
679
 
msgstr "Montere og avmontere enheter"
 
717
msgstr "Montére og avmontére enheter"
680
718
 
681
719
#: hardware/C/hardware.xml:460(para)
682
720
msgid ""
767
805
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> several times."
768
806
msgstr ""
769
807
 
770
 
#: hardware/C/hardware.xml:505(title) hardware/C/hardware.xml:772(ulink)
 
808
#: hardware/C/hardware.xml:505(title) hardware/C/hardware.xml:726(ulink)
771
809
msgid "Touchpads"
772
810
msgstr "Touchpadder"
773
811
 
805
843
"not be available in the mouse preferences."
806
844
msgstr ""
807
845
 
808
 
#: hardware/C/hardware.xml:514(para)
 
846
#: hardware/C/hardware.xml:513(para)
 
847
msgid ""
 
848
"More advanced touchpad configuration options are available using the "
 
849
"<application>gsynaptics</application> utility."
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: hardware/C/hardware.xml:515(para)
 
853
msgid "Install the <ulink url=\"apt:gsynaptics\">gsynaptics</ulink> package."
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: hardware/C/hardware.xml:516(para)
 
857
msgid ""
 
858
"Access the utility from "
 
859
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><g"
 
860
"uimenuitem>Touchpad</guimenuitem></menuchoice>."
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: hardware/C/hardware.xml:517(para)
 
864
msgid ""
 
865
"There are a number of different tabs here with various options for adjusting "
 
866
"touchpad behavior."
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: hardware/C/hardware.xml:520(para)
809
870
msgid ""
810
871
"See the <ulink "
811
872
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticsTouchpad\">community "
812
873
"support pages</ulink> for more information on touchpads."
813
874
msgstr ""
814
875
 
815
 
#: hardware/C/hardware.xml:518(title)
 
876
#: hardware/C/hardware.xml:524(title)
816
877
msgid "Finding laptop testing reports"
817
878
msgstr "Finne bærbar test rapporter."
818
879
 
819
 
#: hardware/C/hardware.xml:519(para)
 
880
#: hardware/C/hardware.xml:525(para)
820
881
msgid ""
821
882
"Many laptops are regularly tested by the Ubuntu community to ensure that "
822
883
"various features work correctly. The results of these tests are available "
824
885
"experiencing with your laptop."
825
886
msgstr ""
826
887
 
827
 
#: hardware/C/hardware.xml:521(para)
 
888
#: hardware/C/hardware.xml:527(para)
828
889
msgid ""
829
890
"See the Laptop Testing <ulink "
830
891
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">community support "
831
892
"pages</ulink> for a full listing of available laptop tests."
832
893
msgstr ""
833
894
 
834
 
#: hardware/C/hardware.xml:523(para)
 
895
#: hardware/C/hardware.xml:529(para)
835
896
msgid ""
836
897
"You can participate in laptop testing yourself by contacting the <ulink "
837
898
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/LaptopTestingTeam\">Laptop Testing "
838
899
"Team</ulink>."
839
900
msgstr ""
840
901
 
841
 
#: hardware/C/hardware.xml:531(title)
 
902
#: hardware/C/hardware.xml:537(title)
842
903
msgid "Suspending and hibernating your computer"
843
904
msgstr ""
844
905
 
845
 
#: hardware/C/hardware.xml:532(para)
 
906
#: hardware/C/hardware.xml:538(para)
846
907
msgid ""
847
908
"In order to save power, you can put your computer into one of a number of "
848
909
"power-saving modes when you are not using it:"
849
910
msgstr ""
850
911
 
851
 
#: hardware/C/hardware.xml:537(para)
 
912
#: hardware/C/hardware.xml:543(para)
852
913
msgid ""
853
914
"<emphasis role=\"strong\">Suspending</emphasis> a computer is like putting "
854
915
"the computer to sleep. The computer will still be turned on and all of your "
856
917
"computer by pressing a key or clicking the mouse."
857
918
msgstr ""
858
919
 
859
 
#: hardware/C/hardware.xml:545(para)
 
920
#: hardware/C/hardware.xml:551(para)
860
921
msgid ""
861
922
"<emphasis role=\"strong\">Hibernating</emphasis> is turning the computer off "
862
923
"completely while saving the current state of the computer (such as keeping "
865
926
"hibernation. No power is used when the computer is hibernating."
866
927
msgstr ""
867
928
 
868
 
#: hardware/C/hardware.xml:554(para)
 
929
#: hardware/C/hardware.xml:560(para)
869
930
msgid ""
870
931
"<emphasis role=\"strong\">Shutting down</emphasis> is turning the computer "
871
932
"off completely, without saving the current state of the computer. No power "
872
933
"is used when the computer is shut down."
873
934
msgstr ""
874
935
 
875
 
#: hardware/C/hardware.xml:561(para)
 
936
#: hardware/C/hardware.xml:567(para)
876
937
msgid ""
877
938
"<emphasis role=\"strong\">Resuming</emphasis> is bringing the computer out "
878
939
"of a power saving mode and back into normal operation. You can resume the "
881
942
"on your computer."
882
943
msgstr ""
883
944
 
884
 
#: hardware/C/hardware.xml:571(para)
 
945
#: hardware/C/hardware.xml:577(para)
885
946
msgid ""
886
947
"You can manually put your computer into a power-saving mode by pressing the "
887
948
"<application>User Switcher</application> in the top right hand corner of the "
888
949
"screen and then pressing the appropriate button."
889
950
msgstr ""
890
951
 
891
 
#: hardware/C/hardware.xml:578(para)
 
952
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
892
953
msgid ""
893
954
"Some computers may have problems going into certain power saving modes. The "
894
955
"best way of checking if your computer can handle a power-saving mode is to "
896
957
"make sure you save important documents before suspending or hibernating."
897
958
msgstr ""
898
959
 
899
 
#: hardware/C/hardware.xml:588(title)
 
960
#: hardware/C/hardware.xml:594(title)
900
961
msgid "My computer does not suspend or hibernate correctly"
901
962
msgstr ""
902
963
 
903
 
#: hardware/C/hardware.xml:589(para)
 
964
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
904
965
msgid ""
905
966
"Some computers are unable to suspend or hibernate correctly with Ubuntu. If "
906
967
"this is the case for your computer, you may notice some of the following "
907
968
"symptoms:"
908
969
msgstr ""
909
970
 
910
 
#: hardware/C/hardware.xml:596(para)
 
971
#: hardware/C/hardware.xml:602(para)
911
972
msgid "The computer does not turn off after you click to hibernate it."
912
973
msgstr ""
913
974
 
914
 
#: hardware/C/hardware.xml:601(para)
 
975
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
915
976
msgid ""
916
977
"When you turn the computer on after hibernating it, your previously open "
917
978
"programs are not restored."
918
979
msgstr ""
919
980
 
920
 
#: hardware/C/hardware.xml:607(para)
 
981
#: hardware/C/hardware.xml:613(para)
921
982
msgid "The computer will not wake up after you have suspended it."
922
983
msgstr ""
923
984
 
924
 
#: hardware/C/hardware.xml:612(para)
 
985
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
925
986
msgid ""
926
987
"Certain programs or hardware devices stop working correctly after resuming "
927
988
"from hibernation or waking-up from being suspended."
928
989
msgstr ""
929
990
 
930
 
#: hardware/C/hardware.xml:618(para)
 
991
#: hardware/C/hardware.xml:624(para)
931
992
msgid ""
932
993
"If you suffer from any of these problems, you should report a bug to <ulink "
933
994
"url=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+filebug\">Launchpad</ulink>. The "
934
 
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu. You may "
935
 
"also like to see if the <link linkend=\"pm-general-method\">General method "
936
 
"for trying to get suspend and hibernate working</link> works for you."
 
995
"problems will hopefully be fixed in a subsequent version of Ubuntu."
937
996
msgstr ""
938
997
 
939
 
#: hardware/C/hardware.xml:625(para)
 
998
#: hardware/C/hardware.xml:629(para)
940
999
msgid ""
941
1000
"If your hardware does not work properly after suspending or hibernating your "
942
1001
"computer, restart your computer and it should return to normal. If a program "
943
1002
"does not work properly, try closing the program and then starting it again."
944
1003
msgstr ""
945
1004
 
946
 
#: hardware/C/hardware.xml:633(para)
 
1005
#: hardware/C/hardware.xml:637(para)
947
1006
msgid ""
948
1007
"Make sure that you save all of your open documents before testing for "
949
1008
"suspend and hibernate problems."
950
1009
msgstr ""
951
1010
 
952
 
#: hardware/C/hardware.xml:640(title)
953
 
msgid "General method for trying to get suspend and hibernate working"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: hardware/C/hardware.xml:643(para)
957
 
msgid ""
958
 
"You may be able to get suspend and hibernate working on your computer, but "
959
 
"this can involve a lot of work. The method below should work for many "
960
 
"computers. If it does not work for yours, please seek support using one of "
961
 
"the many help and support channels for Ubuntu."
962
 
msgstr ""
963
 
 
964
 
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
965
 
msgid ""
966
 
"Download the <ulink "
967
 
"url=\"http://people.freedesktop.org/~hughsient/quirk/quirk-suspend-"
968
 
"debug.html\"> Quirk Checker script</ulink> to your Home folder."
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: hardware/C/hardware.xml:658(para)
972
 
msgid ""
973
 
"Find the <filename>quirk-checker.sh</filename> file in your Home folder, "
974
 
"right-click it and select <guilabel>Properties</guilabel>. Select the "
975
 
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab, check <guilabel>Allow executing file "
976
 
"as program</guilabel> and click <guibutton>Close</guibutton>."
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
980
 
msgid ""
981
 
"Open a Terminal "
982
 
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenu"
983
 
"item><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>), type "
984
 
"<userinput>./quirk-checker.sh</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
985
 
msgstr ""
986
 
 
987
 
#: hardware/C/hardware.xml:672(para)
988
 
msgid ""
989
 
"Follow the suggestions that the script makes. These may involve editing "
990
 
"important system files, so you should seek support if you are unsure of what "
991
 
"you are doing."
992
 
msgstr ""
993
 
 
994
 
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
995
 
msgid ""
996
 
"Before making the changes recommended by the Quirk Checker, create back-up "
997
 
"copies of the files that you are going to change."
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
#: hardware/C/hardware.xml:691(title)
 
1011
#: hardware/C/hardware.xml:645(title)
1001
1012
msgid ""
1002
1013
"Why do I get a strange pattern on the screen when I hibernate my computer?"
1003
1014
msgstr ""
1004
1015
 
1005
 
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
 
1016
#: hardware/C/hardware.xml:647(para)
1006
1017
msgid ""
1007
1018
"Your screen may show a black and white pattern just after you click to "
1008
1019
"hibernate your computer. This is usually nothing to worry about and is just "
1010
1021
"the hibernation process."
1011
1022
msgstr ""
1012
1023
 
1013
 
#: hardware/C/hardware.xml:699(para)
 
1024
#: hardware/C/hardware.xml:653(para)
1014
1025
msgid ""
1015
1026
"If the computer displays the pattern for a prolonged period of time without "
1016
1027
"turning itself off then you may have a problem with hibernation. See <link "
1018
1029
"hibernate correctly</link> for more information."
1019
1030
msgstr ""
1020
1031
 
1021
 
#: hardware/C/hardware.xml:711(title)
 
1032
#: hardware/C/hardware.xml:665(title)
1022
1033
msgid "Mice and keyboards"
1023
1034
msgstr "Mus og tastatur"
1024
1035
 
1025
 
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
 
1036
#: hardware/C/hardware.xml:666(para)
1026
1037
msgid ""
1027
1038
"This section provides instructions on using and configuring mice, keyboards "
1028
1039
"and other input devices to make them more comfortable for you to use."
1029
1040
msgstr ""
1030
1041
 
1031
 
#: hardware/C/hardware.xml:714(title)
 
1042
#: hardware/C/hardware.xml:668(title)
1032
1043
msgid "Mice and other pointing devices"
1033
1044
msgstr "Mus og andre peker enheter"
1034
1045
 
1035
 
#: hardware/C/hardware.xml:715(para)
 
1046
#: hardware/C/hardware.xml:669(para)
1036
1047
msgid ""
1037
1048
"You can change numerous options related to your mouse, such as how fast the "
1038
1049
"pointer moves and how clicks are interpreted by the computer."
1039
1050
msgstr ""
1040
1051
 
1041
 
#: hardware/C/hardware.xml:718(ulink)
 
1052
#: hardware/C/hardware.xml:672(ulink)
1042
1053
msgid "Mouse Skills"
1043
1054
msgstr ""
1044
1055
 
1045
 
#: hardware/C/hardware.xml:719(para)
 
1056
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
1046
1057
msgid ""
1047
1058
"Information on basic mouse skills, such as pointing, clicking and dragging."
1048
1059
msgstr ""
1049
1060
 
1050
 
#: hardware/C/hardware.xml:722(ulink)
 
1061
#: hardware/C/hardware.xml:676(ulink)
1051
1062
msgid "Mouse Preferences"
1052
1063
msgstr ""
1053
1064
 
1054
 
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
 
1065
#: hardware/C/hardware.xml:677(para)
1055
1066
msgid ""
1056
1067
"Instructions on how to change various settings related to your mouse, such "
1057
1068
"as whether the mouse is left-handed and how fast the pointer moves."
1058
1069
msgstr ""
1059
1070
 
1060
 
#: hardware/C/hardware.xml:726(ulink)
 
1071
#: hardware/C/hardware.xml:680(ulink)
1061
1072
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse"
1062
1073
msgstr ""
1063
1074
 
1064
 
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
 
1075
#: hardware/C/hardware.xml:681(para)
1065
1076
msgid ""
1066
1077
"Information on changing mouse preferences for users of assistive "
1067
1078
"technologies."
1068
1079
msgstr ""
1069
1080
 
1070
 
#: hardware/C/hardware.xml:733(title)
 
1081
#: hardware/C/hardware.xml:687(title)
1071
1082
msgid "Keyboards"
1072
 
msgstr ""
 
1083
msgstr "Tastatur"
1073
1084
 
1074
 
#: hardware/C/hardware.xml:734(para)
 
1085
#: hardware/C/hardware.xml:688(para)
1075
1086
msgid ""
1076
1087
"There are many options related to your keyboard which you can change, such "
1077
1088
"as the keyboard language and keyboard shortcuts."
1078
1089
msgstr ""
 
1090
"Du kan endre på en rekke innstillinger for tastaturet ditt, slik som "
 
1091
"tastatur-oppsett og -snarveier."
1079
1092
 
1080
 
#: hardware/C/hardware.xml:737(ulink)
 
1093
#: hardware/C/hardware.xml:691(ulink)
1081
1094
msgid "Basic Keyboard Skills"
1082
1095
msgstr ""
1083
1096
 
1084
 
#: hardware/C/hardware.xml:738(para)
 
1097
#: hardware/C/hardware.xml:692(para)
1085
1098
msgid "Information on basic keyboard usage."
1086
1099
msgstr "Informasjon om grunnleggende bruk av tastatur."
1087
1100
 
1088
 
#: hardware/C/hardware.xml:741(ulink)
 
1101
#: hardware/C/hardware.xml:695(ulink)
1089
1102
msgid "Keyboard Preferences"
1090
1103
msgstr ""
1091
1104
 
1092
 
#: hardware/C/hardware.xml:742(para)
 
1105
#: hardware/C/hardware.xml:696(para)
1093
1106
msgid ""
1094
1107
"Change settings related to your keyboard, such as the layout of the keyboard."
1095
1108
msgstr ""
1096
1109
 
1097
 
#: hardware/C/hardware.xml:745(ulink)
 
1110
#: hardware/C/hardware.xml:699(ulink)
1098
1111
msgid "Keyboard Indicator"
1099
1112
msgstr ""
1100
1113
 
1101
 
#: hardware/C/hardware.xml:746(para)
 
1114
#: hardware/C/hardware.xml:700(para)
1102
1115
msgid ""
1103
1116
"The manual of the Keyboard Indicator, which allows you to change between "
1104
1117
"different keyboard layouts."
1105
1118
msgstr ""
1106
1119
 
1107
 
#: hardware/C/hardware.xml:749(ulink)
 
1120
#: hardware/C/hardware.xml:703(ulink)
1108
1121
msgid "Accessibility - Configuring the Mouse and Keyboard"
1109
1122
msgstr ""
1110
1123
 
1111
 
#: hardware/C/hardware.xml:750(para)
 
1124
#: hardware/C/hardware.xml:704(para)
1112
1125
msgid ""
1113
1126
"Information on configuring the mouse and keyboard for users of assistive "
1114
1127
"technologies."
1115
1128
msgstr ""
1116
1129
 
1117
 
#: hardware/C/hardware.xml:753(ulink)
 
1130
#: hardware/C/hardware.xml:707(ulink)
1118
1131
msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
1119
1132
msgstr ""
1120
1133
 
1121
 
#: hardware/C/hardware.xml:754(para)
 
1134
#: hardware/C/hardware.xml:708(para)
1122
1135
msgid "A guide on how to navigate the desktop using only a keyboard."
1123
1136
msgstr ""
1124
1137
 
1125
 
#: hardware/C/hardware.xml:757(ulink)
 
1138
#: hardware/C/hardware.xml:711(ulink)
1126
1139
msgid "Keyboard Accessibility Monitor"
1127
1140
msgstr ""
1128
1141
 
1129
 
#: hardware/C/hardware.xml:758(para)
 
1142
#: hardware/C/hardware.xml:712(para)
1130
1143
msgid ""
1131
1144
"The manual of the Keyboard Accessibility Monitor, which shows the status of "
1132
1145
"any keyboard accessibility features which are turned on."
1133
1146
msgstr ""
1134
1147
 
1135
 
#: hardware/C/hardware.xml:761(ulink)
 
1148
#: hardware/C/hardware.xml:715(ulink)
1136
1149
msgid "Using the Character Palette"
1137
1150
msgstr ""
1138
1151
 
1139
 
#: hardware/C/hardware.xml:762(para)
 
1152
#: hardware/C/hardware.xml:716(para)
1140
1153
msgid ""
1141
1154
"Use the Character Palette to insert letters and symbols which are not on "
1142
1155
"your keyboard."
1143
1156
msgstr ""
1144
1157
 
1145
 
#: hardware/C/hardware.xml:768(title)
 
1158
#: hardware/C/hardware.xml:722(title)
1146
1159
msgid "Touchpads and graphics tablets"
1147
1160
msgstr ""
1148
1161
 
1149
 
#: hardware/C/hardware.xml:769(para)
 
1162
#: hardware/C/hardware.xml:723(para)
1150
1163
msgid "You can use a touchpad or graphics tablet to move a mouse pointer."
1151
1164
msgstr "Du kan bruke en touchpad eller tablet for å flytte en musepeker."
1152
1165
 
1153
 
#: hardware/C/hardware.xml:773(para)
 
1166
#: hardware/C/hardware.xml:727(para)
1154
1167
msgid "Information on changing the settings of a laptop touchpad."
1155
1168
msgstr "Informasjon om å forandre instillingene til en bærbar touchpad."
1156
1169
 
1159
1172
msgid "translator-credits"
1160
1173
msgstr ""
1161
1174
"Launchpad Contributions:\n"
1162
 
"  Bjørn Petter Kysnes https://launchpad.net/~bepe86\n"
1163
1175
"  Brumle https://launchpad.net/~brumle\n"
1164
 
"  Daniel Høyer Iversen https://launchpad.net/~dahoiv\n"
1165
1176
"  Eirik Fikkan https://launchpad.net/~efikkan\n"
1166
1177
"  Håvard Berland https://launchpad.net/~berland\n"
1167
 
"  Kent Vegard Evjen https://launchpad.net/~kenvegar\n"
1168
1178
"  Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n"
1169
 
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
1170
 
"admins\n"
1171
 
"  Morten Mytting Wang https://launchpad.net/~mortenmw"
1172
 
 
1173
 
#~ msgid "Why are some drivers restricted?"
1174
 
#~ msgstr "Hvorfor er noen drivere ufrie?"
1175
 
 
1176
 
#~ msgid ""
1177
 
#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
1178
 
#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have "
1179
 
#~ "<emphasis>unrestricted</emphasis> drivers, which means that the drivers can "
1180
 
#~ "be modified by the Ubuntu developers and problems with them can be fixed."
1181
 
#~ msgstr ""
1182
 
#~ "Mesteparten av enhetene (maskinvaren) tilkoblet datamaskinen bør fungere "
1183
 
#~ "ordentlig i Ubuntu. Disse enhetene har i de fleste tilfeller ha "
1184
 
#~ "<emphasis>frie</emphasis> drivere, som betyr at driverene kan endres av "
1185
 
#~ "Ubuntu-utviklerene, og feil i driverene kan fikses."
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "Enabling a restricted driver"
1188
 
#~ msgstr "Aktivere en ufri driver"
1189
 
 
1190
 
#~ msgid ""
1191
 
#~ "You will be asked to confirm that you want to enable the driver. Press "
1192
 
#~ "<guibutton>Enable Driver</guibutton>"
1193
 
#~ msgstr ""
1194
 
#~ "Du blir bedt om å bekrefte at du vil aktivere driveren. Trykk Press "
1195
 
#~ "<guibutton>Aktiver driver</guibutton>"
1196
 
 
1197
 
#~ msgid "You may need to restart your computer to finish disabling the driver"
1198
 
#~ msgstr ""
1199
 
#~ "Du må kanskje starte datamaskinen din på nytt for å fullføre deaktiveringen "
1200
 
#~ "av driveren"
1201
 
 
1202
 
#~ msgid ""
1203
 
#~ "Restricted drivers are drivers for your hardware which are not freely "
1204
 
#~ "available or open-source."
1205
 
#~ msgstr ""
1206
 
#~ "Ufrie drivere er drivere til din maskinvare som ikke er fritt tilgjengelig "
1207
 
#~ "eller åpen kildekode."
1208
 
 
1209
 
#~ msgid "The restricted driver may have to be downloaded and installed"
1210
 
#~ msgstr "En ufri driver må kanskje lastes ned og installeres."
1211
 
 
1212
 
#~ msgid ""
1213
 
#~ "If a restricted driver is causing problems, or you would just like to turn "
1214
 
#~ "it off, follow the procedure below:"
1215
 
#~ msgstr ""
1216
 
#~ "Dersom en ufri driver skaper problemer, eller du ønsker å skru den av, følg "
1217
 
#~ "fremgangsmåten under:"
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "Disabling a restricted driver"
1220
 
#~ msgstr "Deaktivere en ufri driver"
1221
 
 
1222
 
#~ msgid ""
1223
 
#~ "Restricted drivers are often maintained by the hardware manufacturer, and so "
1224
 
#~ "cannot be modified by Ubuntu developers if there is a problem."
1225
 
#~ msgstr ""
1226
 
#~ "Ufrie drivere er ofte vedlikeholdt av maskinvareprodusenten, og dermed kan "
1227
 
#~ "den ikke endres av Ubuntu-utviklerene dersom det er ett problem med driveren."
1228
 
 
1229
 
#~ msgid "Restricted drivers"
1230
 
#~ msgstr "Ufrie drivere"
1231
 
 
1232
 
#~ msgid "You may need to restart your computer to finish enabling the driver"
1233
 
#~ msgstr ""
1234
 
#~ "Du må kanskje starte datamaskinen din på nytt for å fullføre aktiveringen av "
1235
 
#~ "driveren"
1236
 
 
1237
 
#~ msgid ""
1238
 
#~ "You will be asked to confirm that you would like to disable the driver. "
1239
 
#~ "Press <guibutton>Disable Driver</guibutton>"
1240
 
#~ msgstr ""
1241
 
#~ "Du blir bedt om å bekrefte at du vil deaktivere driveren. Trykk Press "
1242
 
#~ "<guibutton>Deaktiver driver</guibutton>"
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "To use a restricted driver for a device:"
1245
 
#~ msgstr "For å bruke en ufri driver for en enhet:"
1246
 
 
1247
 
#~ msgid ""
1248
 
#~ "Some devices attached to your computer may need restricted drivers to be "
1249
 
#~ "installed in order to work properly."
1250
 
#~ msgstr ""
1251
 
#~ "Enkelte enheter tilkoblet datamaskinen din kan behøve ufrie drivere "
1252
 
#~ "installert for å fungere ordentlig."
1253
 
 
1254
 
#~ msgid ""
1255
 
#~ "Find the driver which you would like to enable and check the box in the "
1256
 
#~ "<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
1257
 
#~ msgstr ""
1258
 
#~ "Velg driveren du ønsker å aktivere, og huk av for boksen i "
1259
 
#~ "<guilabel>Aktivert</guilabel>-kolonnen, ved siden av navnet på enheten"
1260
 
 
1261
 
#~ msgid ""
1262
 
#~ "Some hardware does not have unrestricted drivers, usually because the "
1263
 
#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
1264
 
#~ "make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
1265
 
#~ "functionality or may not work at all."
1266
 
#~ msgstr ""
1267
 
#~ "Enkelte enheter har ikke frie drivere, som oftest på grunn av at "
1268
 
#~ "maskinvareprodusenten ikke har gitt ut detaljer om maskinvaren slik at frie "
1269
 
#~ "drivere kan utvikles. Disse enhetene kan ha begrenset funksjonalitet, eller "
1270
 
#~ "ikke fungere i det hele tatt."
1271
 
 
1272
 
#~ msgid ""
1273
 
#~ "Find the driver which you would like to disable and uncheck the box in the "
1274
 
#~ "<guilabel>Enabled</guilabel> column, next to its name"
1275
 
#~ msgstr ""
1276
 
#~ "Velg driveren du ønsker å aktivere, og fjern haken i boksen i "
1277
 
#~ "<guilabel>Aktivert</guilabel>-kolonnen, ved siden av navnet på enheten"
1278
 
 
1279
 
#~ msgid ""
1280
 
#~ "Some computers may not have any devices which can use restricted drivers, "
1281
 
#~ "either because all of the devices are fully supported by unrestricted "
1282
 
#~ "drivers or because no restricted drivers are yet available for the device."
1283
 
#~ msgstr ""
1284
 
#~ "Enkelte datamaskiner har ingen enheter som kan bruke ufrie drivere, enten "
1285
 
#~ "fordi alle enhetene er fullt støttet ved hjelp av frie drivere, eller fordi "
1286
 
#~ "ufrie drivere ikke er tilgjengelige fo enheten enda."
 
1179
"  kaiarne https://launchpad.net/~kaiarne5"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid ""
 
1182
#~ "A filesystem is a particular way of storing and organizing files on a "
 
1183
#~ "storage device such as a hard disk, and is an important part of an operating "
 
1184
#~ "system. Without a filesystem, accessing and storing files would be "
 
1185
#~ "impossible."
 
1186
#~ msgstr ""
 
1187
#~ "Et filsystem er en bestemt måte å lagre og organisére filer på et "
 
1188
#~ "lagringsmedium, slik som på en harddisk, og er en viktig del av et "
 
1189
#~ "operativsystem. Uten et filsystem vil åpning og lagring av filer bli umulig."
 
1190
 
 
1191
#~ msgid ""
 
1192
#~ "ext2 and ext3: these are usually found on GNU/Linux operating systems. "
 
1193
#~ "Ubuntu uses <emphasis>ext3</emphasis> as its default filesystem."
 
1194
#~ msgstr ""
 
1195
#~ "ext2 og ext3: disse blir vanligvis brukt i GNU/Linux-operativsystemer. "
 
1196
#~ "Ubuntu bruker <emphasis>ext3</emphasis> som standard filsystem."