~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to musicvideophotos/po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:23+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:09+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-03 17:17+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:26+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:46+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator)
383
383
msgstr "Registrare e modificare video"
384
384
 
385
385
#: musicvideophotos/C/video.xml:218(para)
386
 
msgid ""
387
 
"There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
388
 
"Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
389
 
"<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
390
 
"url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
391
 
msgstr ""
392
 
"Per Ubuntu sono disponibili numerosi programmi per la cattura e la modifica "
393
 
"dei video. Alcuni fra i più famosi sono <ulink "
394
 
"url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, <ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink> "
395
 
"e <ulink url=\"apt:pitivi\">PiTiVi</ulink>."
 
386
msgid "Ubuntu offers numerous programs for recording and editing video."
 
387
msgstr ""
 
388
"Ubuntu dispone di numerosi programmi per registrare e modificare video."
 
389
 
 
390
#: musicvideophotos/C/video.xml:221(para)
 
391
msgid ""
 
392
"For creating screencasts (recordings of desktop sessions), two available "
 
393
"programs are <ulink "
 
394
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> and <ulink "
 
395
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
 
396
"recordMyDesktop</application></ulink>."
 
397
msgstr ""
 
398
"Per creare screencast (la registrazione di una sessione del desktop), i due "
 
399
"programmi disponibili sono <ulink "
 
400
"url=\"apt:istanbul\"><application>Istanbul</application></ulink> e <ulink "
 
401
"url=\"apt:gtk-recordmydesktop\"><application>gtk-"
 
402
"recordMyDesktop</application></ulink>."
 
403
 
 
404
#: musicvideophotos/C/video.xml:226(para)
 
405
msgid ""
 
406
"Use <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> to "
 
407
"record video using a webcam."
 
408
msgstr ""
 
409
"Usare <ulink url=\"apt:cheese\"><application>Cheese</application></ulink> "
 
410
"per registrare video sfruttando una webcam."
 
411
 
 
412
#: musicvideophotos/C/video.xml:231(para)
 
413
msgid ""
 
414
"To backup DVDs, use <ulink url=\"apt:thoggen\"><application>Thoggen DVD "
 
415
"Ripper</application></ulink> which rips video DVD files into patent-free, "
 
416
"royalty-free, Ogg/Theora video files, or <ulink "
 
417
"url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> which "
 
418
"provides a bit more flexibilty by encoding video DVD files into other video "
 
419
"formats."
 
420
msgstr ""
 
421
"Per eseguire copie di sicurezza dei DVD, utilizzare <ulink "
 
422
"url=\"apt:thoggen\"><application>Estrattore di DVD "
 
423
"Thoggen</application></ulink> che è in grado di estrarre i file video dei "
 
424
"DVD in un formato libero e privo di brevetti, Ogg/Theora; oppure usare "
 
425
"<ulink url=\"apt:acidrip\"><application>AcidRip</application></ulink> che "
 
426
"permette di codificare i file video dei DVD in diversi formati video."
 
427
 
 
428
#: musicvideophotos/C/video.xml:236(para)
 
429
msgid ""
 
430
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
 
431
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, and <ulink "
 
432
"url=\"apt:pitivi\"><application>PiTiVi Video Editor</application></ulink> "
 
433
"are some of the programs available to edit video."
 
434
msgstr ""
 
435
"<ulink url=\"apt:kdenlive\"><application>Kdenlive</application></ulink>, "
 
436
"<ulink url=\"apt:kino\"><application>Kino</application></ulink>, ed <ulink "
 
437
"url=\"apt:pitivi\"><application>Editor di video PiTiVi</application></ulink> "
 
438
"sono alcuni dei programmi per la modifica e la creazione di video."
 
439
 
 
440
#: musicvideophotos/C/video.xml:239(para)
 
441
msgid ""
 
442
"<application>Kdenlive</application> is multi-track video editor that offers "
 
443
"support for a range of camcorders and cameras. It includes guides and "
 
444
"markers to organize timelines, support for a wide range of codecs and "
 
445
"formats, and the capability to use different media types such as video, "
 
446
"audio and images."
 
447
msgstr ""
 
448
"<application>Kdenlive</application> è un editor video multi traccia con "
 
449
"supporto per diverse videocamere. È dotato di guide e marcatori per "
 
450
"organizzare la linea temporale, supporta una grande varietà di codec e "
 
451
"formati ed è in grado di utilizzare diverse tipologie di formati "
 
452
"multimediali come video, audio e immagini."
 
453
 
 
454
#: musicvideophotos/C/video.xml:243(para)
 
455
msgid ""
 
456
"<application>Kino</application> is a video editor that features excellent "
 
457
"integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, and "
 
458
"recording back to the camera. It captures video to disk in Raw DV and AVI "
 
459
"format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) encodings."
 
460
msgstr ""
 
461
"<application>Kino</application> è un editor video con un'eccellente "
 
462
"integrazione Firewire (IEEE-1394) per la cattura video, il controllo VTR e "
 
463
"la registrazione direttamente in videocamera. È in grado di salvare video su "
 
464
"disco nei formati Raw DV e AVI, sia nelle codifiche type-1 DV e type-2 DV "
 
465
"(flusso audio separato)."
 
466
 
 
467
#: musicvideophotos/C/video.xml:247(para)
 
468
msgid ""
 
469
"<application>PiTiVi Video Editor</application> is a simple, easy to use "
 
470
"video editor."
 
471
msgstr ""
 
472
"<application>Editor di video PiTiVi</application> è un editor video semplice "
 
473
"e facile da usare."
 
474
 
 
475
#: musicvideophotos/C/video.xml:252(para)
 
476
msgid ""
 
477
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> is a DVD "
 
478
"authoring application capable of creating DVD discs which can be played in "
 
479
"set-top DVD players."
 
480
msgstr ""
 
481
"<ulink url=\"apt:devede\"><application>DeVeDe</application></ulink> è "
 
482
"un'applicazione per creare DVD, in grado di creare DVD che possono essere "
 
483
"visualizzati sui normali lettori di DVD."
 
484
 
 
485
#: musicvideophotos/C/video.xml:257(para)
 
486
msgid ""
 
487
"Some other interesting recording and video editing programs include <ulink "
 
488
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink> which "
 
489
"creates videos using the stop-motion animation technique, and <ulink "
 
490
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
 
491
"Editor</application></ulink> which edits subtitles for videos."
 
492
msgstr ""
 
493
"Tra le altre applicazioni per la registrazione e la creazione e modifica di "
 
494
"video vi sono <ulink "
 
495
"url=\"apt:stopmotion\"><application>Stopmotion</application></ulink>, per "
 
496
"creare video con la tecnica dello stop-motion, e <ulink "
 
497
"url=\"apt:subtitleeditor\"><application>Subtitle "
 
498
"Editor</application></ulink> in grado di modificare i sottotitoli dei video."
 
499
 
 
500
#: musicvideophotos/C/video.xml:262(para)
 
501
msgid ""
 
502
"More recording and video editing program options are available in the "
 
503
"<application>Ubuntu Software Center</application> or <application>Synaptic "
 
504
"Package Manager</application>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:add-"
 
505
"applications\">Add Applications</ulink> section for help on installing new "
 
506
"software."
 
507
msgstr ""
 
508
"Ulteriori applicazioni di questa categoria sono disponibili attraverso "
 
509
"<application>Ubuntu Software Center</application> o il <application>Gestore "
 
510
"pacchetti</application>. Per maggiori informazioni, consultare <ulink "
 
511
"type=\"help\" url=\"ghelp:add-applications\">Aggiungere, rimuovere e "
 
512
"aggiornare applicazioni</ulink>."
396
513
 
397
514
#: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title)
398
515
msgid "Solutions to common problems"
1444
1561
msgid "Click <guibutton>Extract to Library</guibutton>."
1445
1562
msgstr "Fare clic su <guibutton>Estrai nella libreria</guibutton>."
1446
1563
 
1447
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:201(para)
 
1564
#: musicvideophotos/C/music.xml:92(para) musicvideophotos/C/music.xml:215(para)
1448
1565
msgid ""
1449
1566
"You can change the default file format used by Rhythmbox when copying CDs. "
1450
1567
"Click "
1460
1577
"<guilabel>Formato preferito</guilabel> con quello desiderato. Tutti i CD che "
1461
1578
"verranno copiati nel computer, saranno salvati con questo formato."
1462
1579
 
1463
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:214(para)
 
1580
#: musicvideophotos/C/music.xml:104(para) musicvideophotos/C/music.xml:228(para)
1464
1581
msgid ""
1465
1582
"If an MP3 option is not shown in the <guilabel>Preferred Format </guilabel> "
1466
1583
"list, <ulink url=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly-multiverse\">install the "
1558
1675
 
1559
1676
#: musicvideophotos/C/music.xml:154(para)
1560
1677
msgid ""
1561
 
"If you have a portable music player which can also display photos and "
1562
 
"videos, you may prefer to use <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
1563
 
"which is a music player with good support for such devices. iPod owners may "
1564
 
"also like to try specialized applications such as <ulink "
1565
 
"url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> and <ulink "
1566
 
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> for handling multimedia."
1567
 
msgstr ""
1568
 
"Se si dispone di un lettore audio in grado di visualizzare anche fotografie "
1569
 
"e video, è preferibile usare <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, un "
1570
 
"riproduttore musicale con un ottimo supporto per questi dispositivi. Chi "
1571
 
"possiede un iPod  potrebbe anche provare delle applicazioni specializzate "
1572
 
"per la gestione dei contenuti multimediali come <ulink "
1573
 
"url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> e <ulink "
1574
 
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink>."
1575
 
 
1576
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:164(title)
 
1678
"Ubuntu's default music management application, "
 
1679
"<application>Rhythmbox</application> "
 
1680
"(<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
 
1681
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
 
1682
"Player</guimenuitem></menuchoice>), supports first to fifth generation "
 
1683
"iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and "
 
1684
"iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists."
 
1685
msgstr ""
 
1686
"L'applicazione predefinita per la gestione della propria musica, "
 
1687
"<application>Rhythmbox</application> "
 
1688
"(<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Audio e "
 
1689
"video</guimenuitem><guimenuitem>Riproduttore musicale "
 
1690
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>), supporta gli iPod dalla prima alla "
 
1691
"quinta generazione, compresi iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano "
 
1692
"e iPod Video. Il programma è in grado di trasferire musica su questi "
 
1693
"dispositivi e di creare scalette."
 
1694
 
 
1695
#: musicvideophotos/C/music.xml:160(para)
 
1696
msgid ""
 
1697
"The applications <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
 
1698
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> and <ulink "
 
1699
"url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> can also handle music transfer to and from "
 
1700
"these iPod devices. These applications also include added support for "
 
1701
"transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and "
 
1702
"from first to fifth generation iPods"
 
1703
msgstr ""
 
1704
"Anche le applicazioni <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, <ulink "
 
1705
"url=\"apt:amarok\">Amarok</ulink> e <ulink url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> "
 
1706
"sono in grado di trasferire musica da e per i dispositivi iPod. Queste "
 
1707
"applicazioni inoltre consentono di trasferire fotografie e video codificate "
 
1708
"nel formato compatibile con gli iPod dalla prima alla quinta generazione."
 
1709
 
 
1710
#: musicvideophotos/C/music.xml:167(para)
 
1711
msgid ""
 
1712
"Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux "
 
1713
"music management applications at this time."
 
1714
msgstr ""
 
1715
"A oggi, né l'iPod Touch né l'iPhone sono ufficialmente supportati da una "
 
1716
"qualsiasi applicazione di gestione musicale per Linux."
 
1717
 
 
1718
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
 
1719
msgid ""
 
1720
"For more information on using iPods and iPhones with Ubuntu, see the <ulink "
 
1721
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community "
 
1722
"Documentation for Portable Devices</ulink>."
 
1723
msgstr ""
 
1724
"Per maggiori informazioni sull'utilizzo di iPod e iPhone, consultare <ulink "
 
1725
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">la documentazione "
 
1726
"della comunità</ulink> (in inglese)."
 
1727
 
 
1728
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(title)
1577
1729
msgid "MTP Media Players"
1578
1730
msgstr "Riproduttori musicali MPT"
1579
1731
 
1580
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:165(para)
 
1732
#: musicvideophotos/C/music.xml:179(para)
1581
1733
msgid ""
1582
1734
"A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
1583
1735
"Transfer Protocol (MTP). These devices, when used with the correct driver, "
1589
1741
"con il driver corretto, appaiono spesso in Windows come dispositivi "
1590
1742
"multimediali, ma è possibile accedervi come dispositivi USB."
1591
1743
 
1592
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:169(para)
 
1744
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(para)
1593
1745
msgid "Ubuntu supports these devices but requires two steps:"
1594
1746
msgstr ""
1595
1747
"Ubuntu supporta questi dispositivi, ma sono richiesti due semplici passi:"
1596
1748
 
1597
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:171(para)
 
1749
#: musicvideophotos/C/music.xml:185(para)
1598
1750
msgid ""
1599
1751
"Install the <ulink "
1600
1752
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
1601
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
 
1753
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
1602
1754
msgstr ""
1603
1755
"Installare i pacchetti <ulink "
1604
1756
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> e <ulink "
1605
 
"url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
 
1757
"url=\"apt:mtp-tools\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
1606
1758
 
1607
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:173(para)
 
1759
#: musicvideophotos/C/music.xml:187(para)
1608
1760
msgid ""
1609
1761
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1610
1762
"Video</guimenuitem><guimenuitem>Rhythmbox Music "
1614
1766
"video</guimenuitem><guimenuitem>Riproduttore musicale "
1615
1767
"Rhythmbox</guimenuitem></menuchoice>."
1616
1768
 
1617
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:174(para)
 
1769
#: musicvideophotos/C/music.xml:188(para)
1618
1770
msgid ""
1619
1771
"Click "
1620
1772
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuch"
1624
1776
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Plugin</guimenuitem></men"
1625
1777
"uchoice>"
1626
1778
 
1627
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:175(para)
 
1779
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
1628
1780
msgid "Tick the <guilabel>Portable Players - MTP</guilabel> plugin."
1629
1781
msgstr "Selezionare il plugin <guilabel>Lettori portatili - MTP</guilabel>"
1630
1782
 
1631
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:176(para)
 
1783
#: musicvideophotos/C/music.xml:190(para)
1632
1784
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>."
1633
1785
msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>."
1634
1786
 
1635
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:178(para)
 
1787
#: musicvideophotos/C/music.xml:192(para)
1636
1788
msgid ""
1637
1789
"Your device will now be displayed in the left hand pane under "
1638
1790
"<guilabel>Devices</guilabel> when connected."
1640
1792
"Il dispositivo, quando connesso, viene ora visualizzato nel riquadro di "
1641
1793
"sinistra sotto la sezione <guilabel>Dispositivi</guilabel>."
1642
1794
 
1643
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:183(title)
 
1795
#: musicvideophotos/C/music.xml:197(title)
1644
1796
msgid "Converting audio files"
1645
1797
msgstr "Convertire file audio"
1646
1798
 
1647
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:184(para)
 
1799
#: musicvideophotos/C/music.xml:198(para)
1648
1800
msgid ""
1649
1801
"When you extract music from a CD onto a computer, it must be stored in a "
1650
1802
"specific <emphasis>audio format</emphasis>. The default format used by "
1658
1810
"<filename>.oga</filename>). Per maggiori informazioni, consultare <xref "
1659
1811
"linkend=\"music-extract\"/>."
1660
1812
 
1661
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:189(para)
 
1813
#: musicvideophotos/C/music.xml:203(para)
1662
1814
msgid ""
1663
1815
"Not all portable audio players are able to play files in the Ogg Vorbis "
1664
1816
"format; for example, iPods cannot play this format. In order for your player "
1672
1824
"necessario convertirle in un formato supportato. Praticamente tutti i "
1673
1825
"lettori in commercio sono in grado di leggere il formato MP3."
1674
1826
 
1675
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:196(para)
 
1827
#: musicvideophotos/C/music.xml:210(para)
1676
1828
msgid ""
1677
1829
"You can convert existing audio files to other formats using <ulink "
1678
1830
"url=\"apt:soundconverter\">Sound Converter</ulink>. The output format can be "
1682
1834
"Converter</ulink> per convertire file audio in diversi formati. Il formato "
1683
1835
"di conversione può essere selezionato nelle preferenze di «Sound Converter»."
1684
1836
 
1685
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:225(title)
 
1837
#: musicvideophotos/C/music.xml:239(title)
1686
1838
msgid "Podcasts and Internet radio stations"
1687
1839
msgstr "Podcast e stazioni radio su Internet"
1688
1840
 
1689
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:226(para)
 
1841
#: musicvideophotos/C/music.xml:240(para)
1690
1842
msgid ""
1691
1843
"<emphasis role=\"strong\">Podcasts</emphasis> are pre-recorded shows which "
1692
1844
"you can download and listen to on your computer or portable audio player. "
1697
1849
"lettore audio portatile. Sono disponibili migliaia di spettacoli differenti "
1698
1850
"e molti possono essere scaricati liberamente."
1699
1851
 
1700
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:232(para)
 
1852
#: musicvideophotos/C/music.xml:246(para)
1701
1853
msgid ""
1702
1854
"You can use Rhythmbox to download and play podcasts; select "
1703
1855
"<guilabel>Podcasts</guilabel> from the <guilabel>Library</guilabel> section "
1716
1868
"url=\"apt:gpodder\">gPodder</ulink> o <ulink "
1717
1869
"url=\"apt:penguintv\">PenguinTV</ulink>."
1718
1870
 
1719
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:241(para)
 
1871
#: musicvideophotos/C/music.xml:255(para)
1720
1872
msgid ""
1721
1873
"<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
1722
1874
"<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
1739
1891
"informazioni, è possibile consultare il <ulink type=\"help\" "
1740
1892
"url=\"ghelp:rhythmbox\">manuale di Rhythmbox</ulink>."
1741
1893
 
1742
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:253(para)
 
1894
#: musicvideophotos/C/music.xml:267(para)
1743
1895
msgid ""
1744
1896
"<emphasis role=\"strong\">RealAudio streams</emphasis>, as used by some "
1745
1897
"Internet radio stations, are not supported by Rhythmbox. To listen to this "
1751
1903
"questo tipo di stream è necessario <link linkend=\"video-"
1752
1904
"realplayer\">installare RealPlayer</link>."
1753
1905
 
1754
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:262(title)
 
1906
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(title)
1755
1907
msgid "Download music from the Internet"
1756
1908
msgstr "Scaricare musica da Internet"
1757
1909
 
1758
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:263(para)
 
1910
#: musicvideophotos/C/music.xml:277(para)
1759
1911
msgid ""
1760
1912
"Many websites which allow you to buy music online and download it onto your "
1761
1913
"computer are designed to work with Microsoft Windows only. As a result, some "
1765
1917
"computer, sono progettati per funzionare solo con Microsoft Windows e molti "
1766
1918
"servizi non funzionano con Ubuntu."
1767
1919
 
1768
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:268(para)
 
1920
#: musicvideophotos/C/music.xml:282(para)
1769
1921
msgid ""
1770
1922
"Ubuntu is able to play most audio formats, including MP3, WMA and AAC. "
1771
1923
"However, it does not support the various DRM (Digital Rights Management) "
1782
1934
"tutti i brani provenienti dal negozio musicale iTunes sono sottoposti alle "
1783
1935
"restrizioni DRM, e quindi non possono essere riprodotti."
1784
1936
 
1785
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:276(para)
 
1937
#: musicvideophotos/C/music.xml:290(para)
1786
1938
msgid ""
1787
1939
"Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
1788
1940
"url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
1798
1950
"relativi plugin sono abilitati (per maggiori informazioni, consultare <ulink "
1799
1951
"type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> il manuale di Rhythmbox</ulink>)."
1800
1952
 
1801
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:285(para)
 
1953
#: musicvideophotos/C/music.xml:299(para)
1802
1954
msgid ""
1803
1955
"Downloading music from the Internet without the permission of its copyright "
1804
1956
"holder is considered illegal in many countries. You should check that you "
1810
1962
"di possedere le adeguate autorizzazioni, prima di salvare un file musicale "
1811
1963
"sul proprio computer."
1812
1964
 
1813
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:294(title)
 
1965
#: musicvideophotos/C/music.xml:308(title)
1814
1966
msgid "Recording sounds"
1815
1967
msgstr "Registrare suoni"
1816
1968
 
1817
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:295(para)
 
1969
#: musicvideophotos/C/music.xml:309(para)
1818
1970
msgid ""
1819
1971
"You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other "
1820
1972
"recording equipment connected to it."
1822
1974
"È possibile registrare suoni sul proprio computer se si dispone di un "
1823
1975
"microfono o di altri apparecchi di registrazione ad esso collegati."
1824
1976
 
1825
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:299(para)
 
1977
#: musicvideophotos/C/music.xml:313(para)
1826
1978
msgid ""
1827
1979
"To start a basic sound recording application, press "
1828
1980
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
1837
1989
"l'applicazione, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-"
1838
1990
"recorder\">manuale di Registratore di suoni</ulink>"
1839
1991
 
1840
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:305(para)
 
1992
#: musicvideophotos/C/music.xml:319(para)
1841
1993
msgid ""
1842
1994
"For more advanced recording needs, you may like to try a multi-track audio "
1843
1995
"editor such as <ulink url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> or <ulink "
1848
2000
"url=\"apt:jokosher\">Jokosher</ulink> o <ulink "
1849
2001
"url=\"apt:audacity\">Audacity</ulink>."
1850
2002
 
1851
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:311(para)
 
2003
#: musicvideophotos/C/music.xml:325(para)
1852
2004
msgid ""
1853
2005
"Many other professional-level recording tools are available for Ubuntu. See "
1854
2006
"the <ulink url=\"http://ubuntustudio.org/\"> Ubuntu Studio website</ulink> "
1858
2010
"professionale per Ubuntu. Per maggiori informazioni consultare il <ulink "
1859
2011
"url=\"http://ubuntustudio.org/\">sito web di Ubuntu Studio</ulink>."
1860
2012
 
1861
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:318(title)
 
2013
#: musicvideophotos/C/music.xml:332(title)
1862
2014
msgid "My microphone does not work or is too quiet"
1863
2015
msgstr "Il microfono non funziona o il volume è troppo basso"
1864
2016
 
1865
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:324(emphasis)
 
2017
#: musicvideophotos/C/music.xml:338(emphasis)
1866
2018
msgid "Check that the microphone is connected to the correct socket"
1867
2019
msgstr "Verificare che il microfono sia connesso all'ingresso corretto"
1868
2020
 
1869
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:328(para)
 
2021
#: musicvideophotos/C/music.xml:342(para)
1870
2022
msgid ""
1871
2023
"Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you "
1872
2024
"should check that the microphone is plugged into the correct one. It is "
1877
2029
"inserito in quello corretto. Solitamente è di colore rosa ed è affiancato da "
1878
2030
"un'icona raffigurante un microfono."
1879
2031
 
1880
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:334(para)
 
2032
#: musicvideophotos/C/music.xml:348(para)
1881
2033
msgid ""
1882
2034
"In some rare cases, sockets do not work as labeled. For example, your "
1883
2035
"microphone socket may act as the <quote>Line Out</quote> socket and vice "
1890
2042
"individuare l'ingresso corretto per il microfono è necessario procedere a "
1891
2043
"tentativi."
1892
2044
 
1893
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:343(emphasis)
 
2045
#: musicvideophotos/C/music.xml:357(emphasis)
1894
2046
msgid "Check that the microphone is not muted in the settings"
1895
2047
msgstr "Verificare nelle impostazioni che il microfono non sia escluso"
1896
2048
 
1897
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:347(para)
 
2049
#: musicvideophotos/C/music.xml:361(para)
1898
2050
msgid ""
1899
2051
"The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system "
1900
2052
"settings."
1902
2054
"Nelle impostazioni del sistema, l'ingresso del microfono potrebbe essere "
1903
2055
"stato escluso o avere un volume basso."
1904
2056
 
1905
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:353(para)
 
2057
#: musicvideophotos/C/music.xml:367(para)
1906
2058
msgid ""
1907
2059
"Right-click the speaker icon on the panel at the top of your screen and "
1908
2060
"select <guilabel>Open Volume Control</guilabel>. If you do not have a "
1918
2070
"digitare <userinput>gnome-volume-control</userinput> e fare clic su "
1919
2071
"<guibutton>Esegui</guibutton>."
1920
2072
 
1921
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:366(para)
 
2073
#: musicvideophotos/C/music.xml:380(para)
1922
2074
msgid ""
1923
2075
"When the Volume Control opens, click <guibutton>Preferences</guibutton> and "
1924
2076
"make sure that all of the items related to the microphone settings are "
1930
2082
"<guibutton>Chiudi</guibutton> per tornare alla finestra di regolazione del "
1931
2083
"volume."
1932
2084
 
1933
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:376(para)
 
2085
#: musicvideophotos/C/music.xml:390(para)
1934
2086
msgid ""
1935
2087
"Under the <guilabel>Playback</guilabel> tab, make sure that all of the "
1936
2088
"microphone settings are unmuted and that their volume is set high enough. If "
1944
2096
"un'icona a forma di altoparlante con una croce rossa; fare clic su tale "
1945
2097
"icona per attivare il microfono."
1946
2098
 
1947
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:386(para)
 
2099
#: musicvideophotos/C/music.xml:400(para)
1948
2100
msgid ""
1949
2101
"You may also find it necessary to change other settings to get your "
1950
2102
"microphone to work properly. For example, the <guilabel>Mic Boost</guilabel> "
1960
2112
"<guilabel>Mic Select</guilabel>, nella scheda <guilabel>Opzioni</guilabel>, "
1961
2113
"possono modificare il volume del microfono."
1962
2114
 
1963
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:401(emphasis)
 
2115
#: musicvideophotos/C/music.xml:415(emphasis)
1964
2116
msgid "Check the volume control on the microphone"
1965
2117
msgstr "Verificare il controllo del volume sul microfono"
1966
2118
 
1967
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:405(para)
 
2119
#: musicvideophotos/C/music.xml:419(para)
1968
2120
msgid ""
1969
2121
"Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume "
1970
2122
"control on your microphone is turned up."
1973
2125
"Verificare che il controllo del volume sul proprio microfono sia "
1974
2126
"sufficientemente alto."
1975
2127
 
1976
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:412(emphasis)
 
2128
#: musicvideophotos/C/music.xml:426(emphasis)
1977
2129
msgid "Check the volume control in the recording application"
1978
2130
msgstr ""
1979
2131
"Controllare il controllo del volume nell'applicazione di registrazione"
1980
2132
 
1981
 
#: musicvideophotos/C/music.xml:416(para)
 
2133
#: musicvideophotos/C/music.xml:430(para)
1982
2134
msgid ""
1983
2135
"Some applications allow you to change the volume of the microphone from "
1984
2136
"within the application. Check the volume settings in the application that "
2028
2180
msgid "translator-credits"
2029
2181
msgstr ""
2030
2182
"Launchpad Contributions:\n"
2031
 
"  Alessandro Isaia https://launchpad.net/~alex69\n"
2032
2183
"  Alessio Treglia https://launchpad.net/~quadrispro\n"
 
2184
"  Federico Pontelli https://launchpad.net/~federico\n"
2033
2185
"  Giacomo Zampolin https://launchpad.net/~g-zampo\n"
2034
2186
"  Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
2035
2187
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
2036
2188
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo-casagrande\n"
2037
2189
"  Norberto Ostallo https://launchpad.net/~norberto-ostallo\n"
2038
2190
"  Paolo Naldini https://launchpad.net/~hattory\n"
2039
 
"  Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h\n"
2040
 
"  Volans https://launchpad.net/~volans\n"
2041
2191
"  giusesuig https://launchpad.net/~giusesuig"
2042
2192
 
2043
2193
#~ msgid ""
2044
 
#~ "Open "
2045
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Graphics</guimenuitem"
2046
 
#~ "><guimenuitem>F-Spot Photo Manager</guimenuitem></menuchoice> and choose "
2047
 
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></menucho"
2048
 
#~ "ice>."
2049
 
#~ msgstr ""
2050
 
#~ "Aprire "
2051
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Grafica</guimenuitem>"
2052
 
#~ "<guimenuitem>F-Spot - Gestore di fotografie</guimenuitem></menuchoice> e "
2053
 
#~ "selezionare "
2054
 
#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Importa</guimenuitem></menuch"
2055
 
#~ "oice>."
2056
 
 
2057
 
#~ msgid ""
2058
 
#~ "To start a basic sound recording application, press "
2059
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
2060
 
#~ "<userinput>gnome-sound-recorder</userinput> into the text box and then click "
2061
 
#~ "<guibutton>Run</guibutton>. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
2062
 
#~ "sound-recorder\"> Sound Recorder manual</ulink> for instructions on how to "
2063
 
#~ "use it."
2064
 
#~ msgstr ""
2065
 
#~ "Per avviare una semplice applicazione di registrazione audio, premere "
2066
 
#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, digitare "
2067
 
#~ "<userinput>gnome-sound-recorder</userinput> nella casella di testo e quindi "
2068
 
#~ "fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>. Consultare il <ulink "
2069
 
#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-sound-recorder\">manuale di Registratore di "
2070
 
#~ "suoni</ulink> per le istruzioni sull'utilizzo."
2071
 
 
2072
 
#~ msgid ""
2073
 
#~ "Two services which offer unrestricted (DRM-free) music are <ulink "
2074
 
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> and <ulink "
2075
 
#~ "url=\"\">Magnatune</ulink>. You can buy songs from both of these stores "
2076
 
#~ "online, or directly from within Rhythmbox if the appropriate plugins are "
2077
 
#~ "enabled (see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\"> Rhythmbox "
2078
 
#~ "manual</ulink> for more information)."
2079
 
#~ msgstr ""
2080
 
#~ "Due servizi che offrono musica senza restrizioni (DRM-free) sono <ulink "
2081
 
#~ "url=\"http://www.jamendo.com\">Jamendo</ulink> e <ulink "
2082
 
#~ "url=\"\">Magnatune</ulink>. È possibile acquistare canzoni da entrambi i "
2083
 
#~ "negozi on-line, o direttamente da Rhythmbox se sono abilitati i plugin "
2084
 
#~ "appropriati (consultare il <ulink type=\"help\" "
2085
 
#~ "url=\"ghelp:rhythmbox\">manuale di Rhythmbox</ulink> per maggiori "
2086
 
#~ "informazioni)."
2087
 
 
2088
 
#~ msgid ""
2089
 
#~ "If your camera does not appear as an import source, press "
2090
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></men"
2091
 
#~ "uchoice> and check if your camera is visible there as a removable storage "
2092
 
#~ "device. If it is, you can then copy the photos manually using the "
2093
 
#~ "<application>File Browser</application>."
2094
 
#~ msgstr ""
2095
 
#~ "Se la fotocamera non appare nell'elenco delle sorgenti per l'importazione, "
2096
 
#~ "controllare che sia visibile dal menù "
2097
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></me"
2098
 
#~ "nuchoice> proprio come una qualsiasi altra unità rimovibile. Se la "
2099
 
#~ "fotocamera è visibile, allora è possibile copiare manualmente le foto con "
2100
 
#~ "<application>Esplorazione file</application>."
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "Import photos from a digital camera"
2103
 
#~ msgstr "Importare fotografie da una fotocamera digitale"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid ""
2106
 
#~ "Rhythmbox can't rip MP3, see <xref linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
2107
 
#~ msgstr ""
2108
 
#~ "Rhythmbox non può estrarre i file nel formato MP3, consultare <xref "
2109
 
#~ "linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid ""
2112
 
#~ "Song names and covert art are wrong, see <xref linkend=\"music-"
2113
 
#~ "missingmetadata\"/>"
2114
 
#~ msgstr ""
2115
 
#~ "I nomi delle canzoni e la copertina sono sbagliati, consultare <xref "
2116
 
#~ "linkend=\"music-missingmetadata\"/>"
2117
 
 
2118
 
#~ msgid ""
2119
 
#~ "A number of MP3 players, such as those produced by Samsung use Media "
2120
 
#~ "Transfer Protocol(MTP). These devices, when used with the correct driver, "
2121
 
#~ "often appear in Windows as a media device but can be accessed as a USB "
2122
 
#~ "device."
2123
 
#~ msgstr ""
2124
 
#~ "Alcuni riproduttori MP3 come quelli prodotti dalla Samsung, utilizzano il "
2125
 
#~ "protocollo MTP (Media Transfer Protocol). Questi dispositivi, se vengono "
2126
 
#~ "utilizzati con i driver corretti, spesso sono identificati da Windows come "
2127
 
#~ "dispositivi multimediali, ma è possibile accedervi come un normale "
2128
 
#~ "dispositivo USB."
2129
 
 
2130
 
#~ msgid ""
2131
 
#~ "Select your camera as the <guilabel>Import Source</guilabel> and then click "
2132
 
#~ "<guibutton>Import</guibutton> to begin importing your photos."
2133
 
#~ msgstr ""
2134
 
#~ "Selezionare la propria fotocamera in <guilabel>Sorgenti di "
2135
 
#~ "importazione</guilabel> e fare clic su <guibutton>Importa</guibutton> per "
2136
 
#~ "iniziare a importare le fotografie."
2137
 
 
2138
 
#~ msgid ""
2139
 
#~ "To change the amount of spacing between photos, change the "
2140
 
#~ "<guilabel>Horizontal</guilabel> and <guilabel>Vertical</guilabel> settings "
2141
 
#~ "under <guilabel>Gutters</guilabel>"
2142
 
#~ msgstr ""
2143
 
#~ "Per modificare la quantità di spazio tra due fotografie, modificare le "
2144
 
#~ "impostazioni <guilabel>Horizontal</guilabel> e <guilabel>Vertical</guilabel> "
2145
 
#~ "nella sezione <guilabel>Gap</guilabel>"
2146
 
 
2147
 
#~ msgid ""
2148
 
#~ "Sometimes, your music player may not be able to identify a particular song "
2149
 
#~ "or album correctly. If this is the case, you can add the correct information "
2150
 
#~ "manually by using a tag editor such as <ulink "
2151
 
#~ "url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> or <ulink url=\"apt:easytag-"
2152
 
#~ "aac\">EasyTAG</ulink>. Some music players even have their own tag editor."
2153
 
#~ msgstr ""
2154
 
#~ "Può capitare che il riproduttore musicale non riesca a identificare "
2155
 
#~ "correttamente una particolare canzone o un album. Nel caso si verifichi, è "
2156
 
#~ "possibile aggiungere manualmente le informazioni usando un editor di \"tag\" "
2157
 
#~ "come <ulink url=\"apt:cowbell\">Cowbell</ulink> o <ulink url=\"apt:easytag-"
2158
 
#~ "aac\">EasyTAG</ulink>. Alcuni riproduttori musicali dispongono del proprio "
2159
 
#~ "editor di \"tag\"."
2160
 
 
2161
 
#~ msgid ""
2162
 
#~ "<emphasis role=\"strong\">Internet radio stations</emphasis> are live "
2163
 
#~ "<emphasis>audio streams</emphasis>, similar to standard radio but "
2164
 
#~ "transmitted over the Internet. You can use Rhythmbox to listen to Internet "
2165
 
#~ "radio too; select <guilabel>Radio</guilabel> from the "
2166
 
#~ "<guilabel>Library</guilabel> section of the Rhythmbox window to get started "
2167
 
#~ "and see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">Rhythmbox "
2168
 
#~ "manual</ulink> for more details."
2169
 
#~ msgstr ""
2170
 
#~ "Le <emphasis role=\"strong\">stazioni radiofoniche su Internet</emphasis> "
2171
 
#~ "sono <emphasis>flussi audio</emphasis> in diretta, simili a quelli delle "
2172
 
#~ "radio tradizionali, con la differenza che vengono trasmessi su Internet. È "
2173
 
#~ "possibile utilizzare Rhythmbox anche per ascoltare le radio su Internet; per "
2174
 
#~ "iniziare, selezionare <guilabel>Radio</guilabel> nella sezione "
2175
 
#~ "<guilabel>Libreria</guilabel> della finestra di Rhythmbox e consultare il "
2176
 
#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:rhythmbox\">manuale di Rhythmbox</ulink> "
2177
 
#~ "per maggiori informazioni."
2178
 
 
2179
 
#~ msgid ""
2180
 
#~ "When you first try to play a Flash video in the Firefox web browser, a bar "
2181
 
#~ "will appear at the top of the window saying that <guilabel>additional "
2182
 
#~ "plugins are required</guilabel>. Press the <guibutton>Install Missing "
2183
 
#~ "Plugins</guibutton> button and follow the instructions on-screen to install "
2184
 
#~ "a Flash player."
2185
 
#~ msgstr ""
2186
 
#~ "Quando si cerca di riprodurre un video Flash per la prima volta all'interno "
2187
 
#~ "di Firefox, appare una barra nella parte superiore della finestra indicante "
2188
 
#~ "che <guilabel>sono richiesti plugin aggiuntivi</guilabel>. Fare clic sul "
2189
 
#~ "pulsante <guibutton>Install Missing Plugins</guibutton> e seguire le "
2190
 
#~ "istruzioni a schermo per installare Flash."
 
2194
#~ "If you have a portable music player which can also display photos and "
 
2195
#~ "videos, you may prefer to use <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, "
 
2196
#~ "which is a music player with good support for such devices. iPod owners may "
 
2197
#~ "also like to try specialized applications such as <ulink "
 
2198
#~ "url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> and <ulink "
 
2199
#~ "url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink> for handling multimedia."
 
2200
#~ msgstr ""
 
2201
#~ "Se si dispone di un lettore audio in grado di visualizzare anche fotografie "
 
2202
#~ "e video, è preferibile usare <ulink url=\"apt:banshee\">Banshee</ulink>, un "
 
2203
#~ "riproduttore musicale con un ottimo supporto per questi dispositivi. Chi "
 
2204
#~ "possiede un iPod  potrebbe anche provare delle applicazioni specializzate "
 
2205
#~ "per la gestione dei contenuti multimediali come <ulink "
 
2206
#~ "url=\"apt:gpixpod\">GPixPod</ulink> e <ulink "
 
2207
#~ "url=\"apt:gtkpod\">gtkpod</ulink>."
 
2208
 
 
2209
#~ msgid ""
 
2210
#~ "Install the <ulink "
 
2211
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> and <ulink "
 
2212
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink> packages."
 
2213
#~ msgstr ""
 
2214
#~ "Installare i pacchetti <ulink "
 
2215
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtpfs</application></ulink> e <ulink "
 
2216
#~ "url=\"apt:mtpfs\"><application>mtp-tools</application></ulink>."
 
2217
 
 
2218
#~ msgid ""
 
2219
#~ "There are numerous video capture and editing programs available for Ubuntu. "
 
2220
#~ "Some of the most popular include <ulink url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, "
 
2221
#~ "<ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink>, and <ulink "
 
2222
#~ "url=\"apt:pitivi\">Pitivi</ulink>."
 
2223
#~ msgstr ""
 
2224
#~ "Per Ubuntu sono disponibili numerosi programmi per la cattura e la modifica "
 
2225
#~ "dei video. Alcuni fra i più famosi sono <ulink "
 
2226
#~ "url=\"apt:kino\">Kino</ulink>, <ulink url=\"apt:kdenlive\">Kdenlive</ulink> "
 
2227
#~ "e <ulink url=\"apt:pitivi\">PiTiVi</ulink>."
2191
2228
 
2192
2229
#~ msgid "libdvdread4"
2193
2230
#~ msgstr "libdvdread4"