~ubuntu-branches/ubuntu/raring/ubuntu-docs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to windows/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2010-04-18 21:06:41 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100418210641-ee4gokf3dfkak6j8
Tags: 10.04.3
* Import translations from Rosetta
* Replace old Ubuntu logo with new one from wiki:Brand (LP: #551058)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 21:24+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 21:53+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-07 09:04+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 15:52+0000\n"
12
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:24+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-17 14:45+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
20
#: windows/C/windows-C.omf:6(creator) windows/C/windows-C.omf:7(maintainer)
21
21
msgid "ubuntu-doc@lists.ubuntu.com (Ubuntu Documentation Project)"
22
22
msgstr ""
23
 
"docteam@listas.ubuntubrasil.org (Projeto de Documentação do Ubuntu Brasil)"
 
23
"ubuntu-br-doc@lists.launchpad.net (Projeto de documentação do Ubuntu Brasil)"
24
24
 
25
25
#: windows/C/windows-C.omf:8(title) windows/C/windows.xml:15(title)
26
26
msgid "If you have been using Windows"
438
438
msgid "User name"
439
439
msgstr "Nome de usuário"
440
440
 
441
 
#: windows/C/preparing.xml:87(para) windows/C/preparing.xml:102(para) windows/C/preparing.xml:186(para) windows/C/preparing.xml:234(para)
 
441
#: windows/C/preparing.xml:87(para) windows/C/preparing.xml:102(para) windows/C/preparing.xml:186(para) windows/C/preparing.xml:269(para)
442
442
msgid "Password"
443
443
msgstr "Senha"
444
444
 
616
616
 
617
617
#: windows/C/preparing.xml:151(para)
618
618
msgid ""
619
 
"Press "
620
 
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
621
 
"enuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into the box labelled "
622
 
"<guilabel>Open:</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
619
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>All "
 
620
"Programs</guimenuitem><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Comman"
 
621
"d Prompt</guimenuitem></menuchoice>."
623
622
msgstr ""
624
 
"Pressione "
625
 
"<menuchoice><guimenuitem>Iniciar</guimenuitem><guimenuitem>Executar</guimenui"
626
 
"tem></menuchoice>. Digite <emphasis>cmd.exe</emphasis> na caixa de texto "
627
 
"<guilabel>Abrir:</guilabel> e clique em <guibutton>OK</guibutton>."
 
623
"Pressione <menuchoice><guimenuitem>Iniciar</guimenuitem><guimenuitem>Todos "
 
624
"os programas</guimenuitem><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>Pro"
 
625
"mpt de Comando</guimenuitem></menuchoice>."
628
626
 
629
627
#: windows/C/preparing.xml:152(para)
630
628
msgid ""
801
799
msgid "Internet Explorer"
802
800
msgstr "Internet Explorer"
803
801
 
804
 
#: windows/C/preparing.xml:196(para)
 
802
#: windows/C/preparing.xml:197(title)
 
803
msgid "Internet Explorer 6"
 
804
msgstr "Internet Explorer 6"
 
805
 
 
806
#: windows/C/preparing.xml:198(para)
805
807
msgid ""
806
808
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 6</application> web "
807
809
"browser:"
809
811
"Para fazer backup do seu navegador <application>Microsoft Internet Explorer "
810
812
"6</application>:"
811
813
 
812
 
#: windows/C/preparing.xml:198(para)
 
814
#: windows/C/preparing.xml:200(para) windows/C/preparing.xml:214(para) windows/C/preparing.xml:229(para)
813
815
msgid "Start <application>Internet Explorer</application>."
814
816
msgstr "Inicie o <application>Internet Explorer</application>."
815
817
 
816
 
#: windows/C/preparing.xml:199(para)
 
818
#: windows/C/preparing.xml:201(para)
817
819
msgid ""
818
820
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
819
821
"Export...</guimenuitem></menuchoice>."
821
823
"Pressione <menuchoice><guimenuitem>Arquivo "
822
824
"</guimenuitem><guimenuitem>Importar e Exportar...</guimenuitem></menuchoice>."
823
825
 
824
 
#: windows/C/preparing.xml:200(para)
 
826
#: windows/C/preparing.xml:202(para) windows/C/preparing.xml:217(para)
825
827
msgid ""
826
828
"The <application>Import/Export Wizard</application> will start. Press "
827
829
"<guibutton>Next</guibutton>."
829
831
"O <application>Assistente de Importação e Exportação</application> vai "
830
832
"iniciar. Pressione <guibutton>Próximo </guibutton>."
831
833
 
832
 
#: windows/C/preparing.xml:201(para)
 
834
#: windows/C/preparing.xml:203(para) windows/C/preparing.xml:218(para)
833
835
msgid ""
834
836
"Select <guilabel>Export Favorites</guilabel> and press "
835
837
"<guibutton>Next</guibutton>."
837
839
"Selecione <guilabel>Exportar Favoritos </guilabel> e presssione "
838
840
"<guibutton>Próximo</guibutton>."
839
841
 
840
 
#: windows/C/preparing.xml:202(para)
 
842
#: windows/C/preparing.xml:204(para) windows/C/preparing.xml:219(para) windows/C/preparing.xml:236(para)
841
843
msgid ""
842
844
"Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
843
 
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will will export all of them. "
844
 
"Press <guibutton>Next</guibutton>."
 
845
"the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will export all of them. Press "
 
846
"<guibutton>Next</guibutton>."
845
847
msgstr ""
846
 
"Selecione a pasta de onde você quer exportar seus favoritos. Selecionando a "
847
 
"pasta <guilabel>Favoritos</guilabel> vai exportar todos eles. Pressione o "
848
 
"botão <guibutton>Próximo</guibutton>."
 
848
"Selecione a pasta da qual você deseja exportar seus favoritos. Selecionando "
 
849
"a pasta <guilabel>Favoritos</guilabel> irá exportar todos eles. Pressione "
 
850
"<guibutton>Próxima</guibutton>."
849
851
 
850
 
#: windows/C/preparing.xml:203(para)
 
852
#: windows/C/preparing.xml:205(para) windows/C/preparing.xml:220(para)
851
853
msgid ""
852
854
"Select <guilabel>Export to a File or Address</guilabel> and choose a "
853
855
"filename. Press <guibutton>Next</guibutton>."
855
857
"Selecione <guilabel>Exportar para Arquivo ou endereço </guilabel> e escolha "
856
858
"um nome de arquivo. Pressione <guibutton>próximo</guibutton>."
857
859
 
858
 
#: windows/C/preparing.xml:204(para)
 
860
#: windows/C/preparing.xml:206(para)
859
861
msgid ""
860
862
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
861
863
"Press <guibutton>Finish</guibutton>."
863
865
"<guilabel>Completando o assistente de Importação/Exportação</guilabel> Vai "
864
866
"ser mostrado. Pressione <guibutton>Finalizar</guibutton>."
865
867
 
866
 
#: windows/C/preparing.xml:205(para)
 
868
#: windows/C/preparing.xml:207(para) windows/C/preparing.xml:222(para) windows/C/preparing.xml:239(para)
867
869
msgid ""
868
870
"Your bookmarks will have been saved to the filename you specified previously."
869
871
msgstr "Seu Favoritos será salvo para um arquivo especificado previamente."
870
872
 
871
 
#: windows/C/preparing.xml:209(title)
 
873
#: windows/C/preparing.xml:211(title)
 
874
msgid "Internet Explorer 7"
 
875
msgstr "Internet Explorer 7"
 
876
 
 
877
#: windows/C/preparing.xml:212(para)
 
878
msgid ""
 
879
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 7</application> web "
 
880
"browser:"
 
881
msgstr ""
 
882
"Para criar uma cópia de segurança do seu navegador de internet "
 
883
"<application>Microsoft Internet Explorer 7</application>:"
 
884
 
 
885
#: windows/C/preparing.xml:215(para)
 
886
msgid "Press <menuchoice><guimenuitem>Favorites</guimenuitem></menuchoice>."
 
887
msgstr ""
 
888
"Pressione <menuchoice><guimenuitem>Favoritos</guimenuitem></menuchoice>."
 
889
 
 
890
#: windows/C/preparing.xml:216(para)
 
891
msgid ""
 
892
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites</guibutton> button. "
 
893
"Then click Import/Export."
 
894
msgstr ""
 
895
"Clique na seta ao lado do botão <guibutton>Adicionar aos "
 
896
"favoritos</guibutton>. Então clique em Exportar/Importar"
 
897
 
 
898
#: windows/C/preparing.xml:221(para)
 
899
msgid ""
 
900
"<guilabel>Completing the Import/Export Wizard</guilabel> will be displayed. "
 
901
"Press <guibutton>Export</guibutton>."
 
902
msgstr ""
 
903
"Será mostrado<guilabel>Completando o assistente de "
 
904
"importação/exportação</guilabel>. Pressione <guibutton>Exportar</guibutton>."
 
905
 
 
906
#: windows/C/preparing.xml:226(title)
 
907
msgid "Internet Explorer 8"
 
908
msgstr "Internet Explorer 8"
 
909
 
 
910
#: windows/C/preparing.xml:227(para)
 
911
msgid ""
 
912
"To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 8</application> web "
 
913
"browser:"
 
914
msgstr ""
 
915
"Para criar uma cópia de segurança do seu navegador de internet "
 
916
"<application>Microsoft Internet Explorer 8</application>:"
 
917
 
 
918
#: windows/C/preparing.xml:230(para)
 
919
msgid "Press the <guibutton>Favorites</guibutton> button."
 
920
msgstr "Pressione o botão <guibutton>Favoritos</guibutton>."
 
921
 
 
922
#: windows/C/preparing.xml:231(para)
 
923
msgid ""
 
924
"Click the arrow beside the <guibutton>Add To Favorites...</guibutton> button."
 
925
msgstr ""
 
926
"Clique na seta abaixo do botão <guibutton>Adicionar para "
 
927
"Favoritos...</guibutton>."
 
928
 
 
929
#: windows/C/preparing.xml:232(para)
 
930
msgid "Select <guilabel>Import and Export...</guilabel>"
 
931
msgstr "Selecione <guilabel>Importar e Exportar...</guilabel>"
 
932
 
 
933
#: windows/C/preparing.xml:233(para)
 
934
msgid ""
 
935
"The <application>Import/Export Settings</application> wizard will start."
 
936
msgstr ""
 
937
"A janela <application>Importar/Exportar Ajustes</application> iniciará."
 
938
 
 
939
#: windows/C/preparing.xml:234(para)
 
940
msgid ""
 
941
"Select <guilabel>Export to a file</guilabel> and press "
 
942
"<guibutton>Next</guibutton>."
 
943
msgstr ""
 
944
"Selecione <guilabel>Exportar para um arquivo</guilabel> e pressione "
 
945
"<guibutton>Próximo</guibutton>."
 
946
 
 
947
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
 
948
msgid ""
 
949
"Check the box for <guilabel>Favorites</guilabel> and press "
 
950
"<guibutton>Next</guibutton>."
 
951
msgstr ""
 
952
"Clique a caixa para <guilabel>Favoritos</guilabel> e pressione "
 
953
"<guibutton>Próximo</guibutton>."
 
954
 
 
955
#: windows/C/preparing.xml:237(para)
 
956
msgid ""
 
957
"Click <guibutton>Browse...</guibutton> to select a file name and location to "
 
958
"save the exported favorites to. Press <guibutton>Export</guibutton>."
 
959
msgstr ""
 
960
"Clique <guibutton>Navegar...</guibutton> para selecionar um nome e local de "
 
961
"arquivo para exportar os favoritos. Pressione "
 
962
"<guibutton>Exportar</guibutton>."
 
963
 
 
964
#: windows/C/preparing.xml:238(para)
 
965
msgid "Press <guibutton>Finish</guibutton>."
 
966
msgstr "Pressione <guibutton>Encerrar</guibutton>."
 
967
 
 
968
#: windows/C/preparing.xml:244(title)
872
969
msgid "Mozilla Firefox"
873
970
msgstr "Mozilla Firefox"
874
971
 
875
 
#: windows/C/preparing.xml:210(para)
 
972
#: windows/C/preparing.xml:245(para)
876
973
msgid ""
877
974
"To backup your <application>Mozilla Firefox</application> web browser:"
878
975
msgstr ""
879
976
"Para backup seu navegador <application>Mozilla Firefox</application>:"
880
977
 
881
 
#: windows/C/preparing.xml:212(para)
 
978
#: windows/C/preparing.xml:247(para)
882
979
msgid "Start <application>Mozilla Firefox</application>."
883
980
msgstr "Iniciar <application>Mozilla Firefox</application>."
884
981
 
885
 
#: windows/C/preparing.xml:213(para)
 
982
#: windows/C/preparing.xml:248(para)
886
983
msgid ""
887
984
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
888
985
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
891
988
"<menuchoice><guimenuitem>Favoritos</guimenuitem><guimenuitem>Organizar "
892
989
"favoritos...</guimenuitem></menuchoice>."
893
990
 
894
 
#: windows/C/preparing.xml:214(para)
 
991
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
895
992
msgid ""
896
993
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
897
994
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Export HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
900
997
"segurança</guimenuitem><guimenuitem>Exportar "
901
998
"HTML...</guimenuitem></menuchoice>."
902
999
 
903
 
#: windows/C/preparing.xml:215(para) windows/C/preparing.xml:225(para)
 
1000
#: windows/C/preparing.xml:250(para) windows/C/preparing.xml:260(para)
904
1001
msgid "Choose a filename. Press <guibutton>Save</guibutton>."
905
1002
msgstr "Escolha o nome do arquivo. Pressione <guibutton>Salvar</guibutton>."
906
1003
 
907
 
#: windows/C/preparing.xml:219(title)
 
1004
#: windows/C/preparing.xml:254(title)
908
1005
msgid "Opera"
909
1006
msgstr "Ópera"
910
1007
 
911
 
#: windows/C/preparing.xml:220(para)
 
1008
#: windows/C/preparing.xml:255(para)
912
1009
msgid "To backup your <application>Opera</application> web browser:"
913
1010
msgstr "Para fazer backup do seu navegador <application>Opera</application>:"
914
1011
 
915
 
#: windows/C/preparing.xml:222(para)
 
1012
#: windows/C/preparing.xml:257(para)
916
1013
msgid "Start <application>Opera</application>."
917
1014
msgstr "Iniicar <application>Opera</application>."
918
1015
 
919
 
#: windows/C/preparing.xml:223(para)
 
1016
#: windows/C/preparing.xml:258(para)
920
1017
msgid ""
921
1018
"Press <menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
922
1019
"Export</guimenuitem><guimenuitem>Export Bookmarks as "
927
1024
"Exportar</guimenuitem><guimenuitem>Exportar Favoritos como "
928
1025
"HTML</guimenuitem></menuchoice>."
929
1026
 
930
 
#: windows/C/preparing.xml:224(para)
 
1027
#: windows/C/preparing.xml:259(para)
931
1028
msgid ""
932
1029
"Press "
933
1030
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export...</guimenuite"
937
1034
"<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Exportar...</guime"
938
1035
"nuitem></menuchoice>."
939
1036
 
940
 
#: windows/C/preparing.xml:230(title)
 
1037
#: windows/C/preparing.xml:265(title)
941
1038
msgid "Emails and mail account settings"
942
1039
msgstr "E-mails e configurações de contas"
943
1040
 
944
 
#: windows/C/preparing.xml:231(para)
 
1041
#: windows/C/preparing.xml:266(para)
945
1042
msgid ""
946
1043
"You can use the same email account in Ubuntu as you have done in Windows. If "
947
1044
"you have a web-based email account you should simply be able to access it "
955
1052
"observe as seguintes informações para que você pode re-criar as "
956
1053
"configurações da sua conta no Ubuntu:"
957
1054
 
958
 
#: windows/C/preparing.xml:233(para)
 
1055
#: windows/C/preparing.xml:268(para)
959
1056
msgid "Email address"
960
1057
msgstr "Endereço de e-mail"
961
1058
 
962
 
#: windows/C/preparing.xml:235(para)
 
1059
#: windows/C/preparing.xml:270(para)
963
1060
msgid "POP3 or IMAP server"
964
1061
msgstr "Servidor POP3 ou IMAP"
965
1062
 
966
 
#: windows/C/preparing.xml:236(para)
 
1063
#: windows/C/preparing.xml:271(para)
967
1064
msgid "SMTP server"
968
1065
msgstr "Servidor SMTP"
969
1066
 
970
 
#: windows/C/preparing.xml:237(para)
 
1067
#: windows/C/preparing.xml:272(para)
971
1068
msgid "Authentication method"
972
1069
msgstr "Método de autenticação"
973
1070
 
974
 
#: windows/C/preparing.xml:239(para)
 
1071
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
975
1072
msgid ""
976
1073
"The instructions on exporting emails and email account settings are specific "
977
1074
"to particular applications. Instructions for some popular email clients are "
988
1085
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Site de suporte da comunidade "
989
1086
"Ubuntu</ulink>."
990
1087
 
991
 
#: windows/C/preparing.xml:242(title)
 
1088
#: windows/C/preparing.xml:277(title)
992
1089
msgid "Microsoft Outlook Express"
993
1090
msgstr "Microsoft Outlook Express"
994
1091
 
995
 
#: windows/C/preparing.xml:243(para)
 
1092
#: windows/C/preparing.xml:278(para)
996
1093
msgid ""
997
1094
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
998
1095
"Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
999
1096
"<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
1000
 
"specific to that version from the Ubuntu <ulink "
 
1097
"specific to that version from the <ulink "
1001
1098
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
1002
1099
"website</ulink>."
1003
1100
msgstr ""
1004
 
"Estas instruções são dirigidas para usuários do <application>Microsoft "
1005
 
"Outlook Express 6</application>. Se você é um usuário de uma versão "
1006
 
"diferente do <application>Outlook Express</application>, você pode encontar "
1007
 
"instruções específicas para estas versões no Ubuntu no <ulink "
1008
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Site de suporte da comunidade "
1009
 
"Ubuntu</ulink>."
 
1101
"Estas instruções são para usuários do <application>Microsoft Outlook Express "
 
1102
"6</application>. Se você é usuário de outa versão do <application>Outlook "
 
1103
"Express</application>, você encontrará instruções específicas para a sua "
 
1104
"versãono <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Site de suporte da "
 
1105
"comunidade Ubuntu</ulink>."
1010
1106
 
1011
 
#: windows/C/preparing.xml:245(title)
 
1107
#: windows/C/preparing.xml:280(title)
1012
1108
msgid "Exporting the address book"
1013
1109
msgstr "Exportando o livro de endereços"
1014
1110
 
1015
 
#: windows/C/preparing.xml:247(para)
 
1111
#: windows/C/preparing.xml:282(para)
1016
1112
msgid ""
1017
1113
"Open <application>Outlook Express</application> and press "
1018
1114
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Export</guimenuitem><"
1022
1118
"<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Exportar</guimenui"
1023
1119
"tem><guimenuitem>Catálogo de endereços</guimenuitem></menuchoice>"
1024
1120
 
1025
 
#: windows/C/preparing.xml:248(para)
 
1121
#: windows/C/preparing.xml:283(para)
1026
1122
msgid ""
1027
1123
"The <application>Address Book Export Tool</application> will start. Select "
1028
1124
"the option <guilabel>Text File (Comma Separated Values)</guilabel> and then "
1033
1129
"texto(Valores Separados por vírgulas ou CSV)</guilabel> e pressione "
1034
1130
"<guibutton>Exportar</guibutton>."
1035
1131
 
1036
 
#: windows/C/preparing.xml:249(para)
 
1132
#: windows/C/preparing.xml:284(para)
1037
1133
msgid ""
1038
1134
"Save the file in a memorable location. Give the file a descriptive name, "
1039
1135
"such as <filename>mail_address_book.csv</filename>, and press "
1043
1139
"como <filename>catálogo_de_endereços_de_email.csv</filename> e pressione "
1044
1140
"<guibutton>Próximo</guibutton>."
1045
1141
 
1046
 
#: windows/C/preparing.xml:250(para)
 
1142
#: windows/C/preparing.xml:285(para)
1047
1143
msgid ""
1048
1144
"Select the details from the address book which you would like to export. If "
1049
1145
"you are unsure, tick all of the options. Then, press "
1053
1149
"você não tiver certeza, marque todas as opções. Então, pressione "
1054
1150
"<guibutton>Finalizar</guibutton>."
1055
1151
 
1056
 
#: windows/C/preparing.xml:251(para)
 
1152
#: windows/C/preparing.xml:286(para)
1057
1153
msgid ""
1058
1154
"You should receive a message stating that the <guilabel>Address book export "
1059
1155
"process has completed</guilabel>. Press <guibutton>OK</guibutton> and then "
1065
1161
"<guibutton>OK</guibutton> e então <guibutton>Fechar</guibutton>. Seu "
1066
1162
"catálogo de endereços agora foi exportado com sucesso."
1067
1163
 
1068
 
#: windows/C/preparing.xml:255(title)
 
1164
#: windows/C/preparing.xml:290(title)
1069
1165
msgid "Exporting mail messages from Outlook Express"
1070
1166
msgstr "Exportando mensagem de correio do Outlokk Express"
1071
1167
 
1072
 
#: windows/C/preparing.xml:256(para)
 
1168
#: windows/C/preparing.xml:291(para)
1073
1169
msgid ""
1074
1170
"Because <application>Microsoft Outlook Express</application> is unable to "
1075
1171
"export its mail messages to an intermediate format, you must install another "
1079
1175
"exportar suas mensagens de e-mail para um formato intermediário, você deve "
1080
1176
"instalar outra peça de software afim de exportar seus e-mails."
1081
1177
 
1082
 
#: windows/C/preparing.xml:257(para) windows/C/preparing.xml:300(para)
 
1178
#: windows/C/preparing.xml:292(para) windows/C/preparing.xml:337(para)
1083
1179
msgid ""
1084
1180
"Please see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/> for instructions on "
1085
1181
"importing your email into the <application>Mozilla Thunderbird</application> "
1089
1185
"como importar seus e-mails para o aplicativo <application>Mozilla "
1090
1186
"Thunderbird</application>, que vai habilitar você a exportar suas mensagens."
1091
1187
 
1092
 
#: windows/C/preparing.xml:261(title)
 
1188
#: windows/C/preparing.xml:296(title)
1093
1189
msgid "Microsoft Office Outlook"
1094
1190
msgstr "Microsoft Office Outlook"
1095
1191
 
1096
 
#: windows/C/preparing.xml:262(para)
 
1192
#: windows/C/preparing.xml:297(para)
1097
1193
msgid ""
1098
1194
"These instructions are intended for users of <application>Microsoft Office "
1099
1195
"Outlook 2003</application>. If you are a user of a different version of "
1105
1201
"diferente do <application>Outlook</application>, você deve encontrar "
1106
1202
"instruções específicas para estas versões no Wiki."
1107
1203
 
1108
 
#: windows/C/preparing.xml:264(title)
 
1204
#: windows/C/preparing.xml:299(title)
1109
1205
msgid "Exporting all Outlook data"
1110
1206
msgstr "Exportando todos os dados do Outlook"
1111
1207
 
1112
 
#: windows/C/preparing.xml:266(para)
 
1208
#: windows/C/preparing.xml:301(para)
1113
1209
msgid ""
1114
1210
"This method may be unreliable and should be used for backup purposes only."
1115
1211
msgstr ""
1116
1212
"Este método pode ser inseguro e deve ser usado somente para finalidade de "
1117
1213
"cópia de segurança."
1118
1214
 
1119
 
#: windows/C/preparing.xml:269(para)
 
1215
#: windows/C/preparing.xml:304(para)
1120
1216
msgid ""
1121
1217
"Open <application>Outlook</application> and press "
1122
1218
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Options...</guimenui"
1126
1222
"<menuchoice><guimenuitem>Ferramentas "
1127
1223
"</guimenuitem><guimenuitem>Opções...</guimenuitem></menuchoice>"
1128
1224
 
1129
 
#: windows/C/preparing.xml:270(para)
 
1225
#: windows/C/preparing.xml:305(para)
1130
1226
msgid ""
1131
1227
"Select the <guilabel>Mail Setup</guilabel> tab and press <guibutton>Data "
1132
1228
"Files...</guibutton>"
1134
1230
"Selecione o campo <guilabel>Configurações de conta</guilabel> e pressione  "
1135
1231
"<guibutton>Arquivos de dados...</guibutton>"
1136
1232
 
1137
 
#: windows/C/preparing.xml:271(para)
 
1233
#: windows/C/preparing.xml:306(para)
1138
1234
msgid ""
1139
1235
"A screen called <guilabel>Outlook Data Files</guilabel> will be displayed. "
1140
1236
"Select the first file in the list, make a note of its name, and press "
1144
1240
"mostrada. Selecione o primeiro arquivo da lista, faça uma anotação desse "
1145
1241
"nome e pressione <guibutton>Abrir Pasta...</guibutton>"
1146
1242
 
1147
 
#: windows/C/preparing.xml:272(para)
1148
 
msgid ""
1149
 
"A folder will open. Find the file you just selected. If you have difficultly "
1150
 
"finding the file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> "
1151
 
"or have the file extension <filename>.pst</filename>."
1152
 
msgstr ""
1153
 
"Uma pasta será aberta. Ache o arquivo que você selecionou. Se você tiver "
1154
 
"dificuldade em achar o arquivo, será necessário será do tipo "
1155
 
"<emphasis>Arquivo de Dados Office</emphasis> ou tem uma extensão de arquivo "
1156
 
"<filename>.pst</filename>."
1157
 
 
1158
 
#: windows/C/preparing.xml:273(para)
 
1243
#: windows/C/preparing.xml:307(para)
 
1244
msgid ""
 
1245
"A folder will open. Before proceeding, you need to close "
 
1246
"<application>Outlook</application> - in the <guilabel>Outlook Data "
 
1247
"Files</guilabel> window, press <guibutton>Close</guibutton>, then in the "
 
1248
"<guilabel>Options</guilabel> window, press <guibutton>OK</guibutton> or "
 
1249
"<guibutton>Cancel</guibutton>. Now close <application>Outlook</application>."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Uma pasta irá abrir. antes de proceder é necessário fechar "
 
1252
"o<application>Outlook</application> - na janela <guilabel>Arquivo de dados "
 
1253
"do Outlook</guilabel>, pressione <guibutton>Fechar</guibutton>, então na "
 
1254
"janela <guilabel>Opções</guilabel> prescione<guibutton>OK</guibutton> ou "
 
1255
"<guibutton>Cancelar</guibutton>. Agora feche o "
 
1256
"<application>Outlook</application>."
 
1257
 
 
1258
#: windows/C/preparing.xml:308(para)
 
1259
msgid ""
 
1260
"In the folder that was opened, find the file you had selected in "
 
1261
"<application>Outlook</application>. If you have difficultly finding the "
 
1262
"file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> or have the "
 
1263
"file extension <filename>.pst</filename>."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Na pasta que foi aberta, localize o arquivo que tinha escolhido no "
 
1266
"<application>Outlook</application>. Se você tiver dificuldade em encontrar o "
 
1267
"arquivo, ele deve ser do tipo <emphasis>Arquivo de dados do "
 
1268
"Office</emphasis> ou ter a extenção de arquivo <filename>.pst</filename>."
 
1269
 
 
1270
#: windows/C/preparing.xml:309(para)
1159
1271
msgid ""
1160
1272
"Copy the file into the location you are using to store your exported "
1161
1273
"settings."
1163
1275
"Copie o arquivo para o local que você está usando para guardar suas "
1164
1276
"configurações exportadas."
1165
1277
 
1166
 
#: windows/C/preparing.xml:274(para)
 
1278
#: windows/C/preparing.xml:310(para)
1167
1279
msgid ""
1168
1280
"Repeat this process for all of the files which were listed on the "
1169
1281
"<guilabel>Outlook Data Files</guilabel> screen."
1171
1283
"Repita esse processo para todos os arquivo que estão listado na tela "
1172
1284
"<guilabel>Dados de Arquivos Outlook</guilabel>."
1173
1285
 
1174
 
#: windows/C/preparing.xml:278(title)
 
1286
#: windows/C/preparing.xml:314(title)
1175
1287
msgid "Exporting your contacts"
1176
1288
msgstr "Exportando seus contatos"
1177
1289
 
1178
 
#: windows/C/preparing.xml:280(para) windows/C/preparing.xml:290(para)
 
1290
#: windows/C/preparing.xml:316(para) windows/C/preparing.xml:326(para)
1179
1291
msgid ""
1180
1292
"Open <application>Outlook</application> and press "
1181
1293
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import and "
1185
1297
"<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar e "
1186
1298
"Exportar...</guimenuitem></menuchoice>"
1187
1299
 
1188
 
#: windows/C/preparing.xml:281(para) windows/C/preparing.xml:291(para)
 
1300
#: windows/C/preparing.xml:317(para) windows/C/preparing.xml:327(para)
1189
1301
msgid ""
1190
1302
"The <application>Import and Export Wizard</application> will start. Select "
1191
1303
"the option <guilabel>Export to a file</guilabel> and then press "
1195
1307
"Seleção da opção <guilabel>Exportar para o arquivo</guilabel> e então "
1196
1308
"pressione <guibutton>Próximo</guibutton>."
1197
1309
 
1198
 
#: windows/C/preparing.xml:282(para) windows/C/preparing.xml:292(para)
 
1310
#: windows/C/preparing.xml:318(para) windows/C/preparing.xml:328(para)
1199
1311
msgid ""
1200
1312
"Select <guilabel>Comma Separated Values (DOS)</guilabel> and press "
1201
1313
"<guibutton>Next</guibutton>"
1203
1315
"Selecione <guilabel>Valores Separados por Vírgula CVS (DOS)</guilabel> e "
1204
1316
"pressione <guibutton>Próximo</guibutton>"
1205
1317
 
1206
 
#: windows/C/preparing.xml:283(para)
 
1318
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
1207
1319
msgid ""
1208
1320
"Select the <guilabel>Contacts</guilabel> folder and press "
1209
1321
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1213
1325
"<guibutton>Próximo</guibutton>. Então escolha onde deseja salvar o arquivo e "
1214
1326
"pressoine <guibutton>Próximo</guibutton>."
1215
1327
 
1216
 
#: windows/C/preparing.xml:284(para) windows/C/preparing.xml:294(para)
 
1328
#: windows/C/preparing.xml:320(para) windows/C/preparing.xml:330(para)
1217
1329
msgid ""
1218
1330
"A screen listing <guilabel>Actions to be performed</guilabel> will be shown. "
1219
1331
"Press <guibutton>Finish</guibutton> to export your contacts to the location "
1223
1335
"Selecione <guibutton>Finalizar</guibutton> para exportar os seus contatos "
1224
1336
"para o local que você escolheu no passo anterior."
1225
1337
 
1226
 
#: windows/C/preparing.xml:288(title)
 
1338
#: windows/C/preparing.xml:324(title)
1227
1339
msgid "Exporting your calendar"
1228
1340
msgstr "Exportando seu calendário"
1229
1341
 
1230
 
#: windows/C/preparing.xml:293(para)
 
1342
#: windows/C/preparing.xml:329(para)
1231
1343
msgid ""
1232
1344
"Select the <guilabel>Calendars</guilabel> folder and press "
1233
1345
"<guibutton>Next</guibutton>. Then, choose where to save the file and press "
1237
1349
"<guibutton>Próximo</guibutton>. Então escolha onde deseja salvar o arquivo e "
1238
1350
"pressoine <guibutton>Próximo</guibutton>."
1239
1351
 
1240
 
#: windows/C/preparing.xml:298(title)
 
1352
#: windows/C/preparing.xml:334(title)
1241
1353
msgid "Exporting mail messages"
1242
1354
msgstr "Exportando mensagens de e-mail"
1243
1355
 
1244
 
#: windows/C/preparing.xml:299(para)
 
1356
#: windows/C/preparing.xml:335(para)
 
1357
msgid ""
 
1358
"You do not need to export mail messages if you use IMAP for retrieving email "
 
1359
"from your mail server - the email is still stored on the server. You only "
 
1360
"need to export mail messages if you use POP3 to retrieve email from your "
 
1361
"mail server. This is because by default the email will not be persisted on "
 
1362
"the server after it has been downloaded to your computer when using POP3."
 
1363
msgstr ""
 
1364
"Você não precisa exportar mensagens de e-mail se você usa IMAP para obter os "
 
1365
"e-mails do servidor de e-mail - o e-mail ainda está armazenado no servidor. "
 
1366
"Você somente precisa exportar mensagens de e-mail se você usa POP3 para "
 
1367
"obter e-mail do servidor de e-mail. Isto porque o e-mail não permanecerá no "
 
1368
"servidor depois que ele foi baixado para o seu computador usando POP3."
 
1369
 
 
1370
#: windows/C/preparing.xml:336(para)
1245
1371
msgid ""
1246
1372
"Because <application>Microsoft Outlook</application> is unable to fully "
1247
1373
"export its mail messages to a usable intermediate format, you must install "
1252
1378
"você deve instalar outro pedaço de software para poder exportar os seus e-"
1253
1379
"mails."
1254
1380
 
1255
 
#: windows/C/preparing.xml:304(title)
 
1381
#: windows/C/preparing.xml:341(title)
1256
1382
msgid "Preparing email for export using Mozilla Thunderbird"
1257
1383
msgstr "Preparando e-mail para exportar usando o Mozilla Thunderbird"
1258
1384
 
1259
 
#: windows/C/preparing.xml:305(para)
 
1385
#: windows/C/preparing.xml:342(para)
1260
1386
msgid ""
1261
1387
"Because some mail clients (such as <application>Microsoft "
1262
1388
"Outlook</application> and <application>Microsoft Outlook "
1272
1398
"exportá-las. <application>Mozilla Thunderbird</application> é um aplicativo "
1273
1399
"livre, de código aberto, que pode fazer essa conversão."
1274
1400
 
1275
 
#: windows/C/preparing.xml:306(para)
 
1401
#: windows/C/preparing.xml:343(para)
1276
1402
msgid ""
1277
1403
"The following instructions explain how to obtain Thunderbird and then use it "
1278
1404
"to prepare mail messages for export:"
1280
1406
"As instruções a seguir explicam como obter o Thunderbird e então usá-lo para "
1281
1407
"preparar as mensagens de e-mail para exportação."
1282
1408
 
1283
 
#: windows/C/preparing.xml:308(para)
 
1409
#: windows/C/preparing.xml:345(para)
1284
1410
msgid ""
1285
1411
"Open a web browser and navigate to the <ulink "
1286
1412
"url=\"http://www.mozilla.com/thunderbird/\">Mozilla Thunderbird "
1292
1418
"</ulink>. Seiga os links para baixar o <application>Mozilla "
1293
1419
"Thunderbird</application>."
1294
1420
 
1295
 
#: windows/C/preparing.xml:309(para)
 
1421
#: windows/C/preparing.xml:346(para)
1296
1422
msgid ""
1297
1423
"Once the download has completed, run the installer package. Follow the "
1298
1424
"instructions to install Thunderbird."
1300
1426
"Uma vez o download completado, rode o instalador de pacote. Seguindo as "
1301
1427
"instruções de instalação do Thunderbird."
1302
1428
 
1303
 
#: windows/C/preparing.xml:310(para)
 
1429
#: windows/C/preparing.xml:347(para)
1304
1430
msgid ""
1305
1431
"Once the installer has completed, start <application>Mozilla "
1306
1432
"Thunderbird</application>. You should be greeted with the "
1312
1438
"<application>Assisten para Importar</application>. Siga as instruções para "
1313
1439
"importar as configurações - isso deve importar seu e-mail e outros dados."
1314
1440
 
1315
 
#: windows/C/preparing.xml:311(para)
 
1441
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
1316
1442
msgid ""
1317
1443
"If the <application>Import Wizard</application> does not appear, press "
1318
1444
"<menuchoice><guimenuitem>Tools</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
1325
1451
"uimenuitem></menuchoice> e escolha a opção<guilabel>E-Mail</guilabel>. Siga "
1326
1452
"as instruções para importar o seu e-mail."
1327
1453
 
1328
 
#: windows/C/preparing.xml:313(para)
 
1454
#: windows/C/preparing.xml:350(para)
1329
1455
msgid ""
1330
1456
"Once all of your mail has been imported, you must now make a copy of it for "
1331
1457
"exporting. Please see <xref linkend=\"preparing-email-thunderbird\"/> for "
1335
1461
"cópia para exportação. Por favor veja <xref linkend=\"preparing-email-"
1336
1462
"thunderbird\"/> para instruções de como fazer isso."
1337
1463
 
1338
 
#: windows/C/preparing.xml:316(title)
 
1464
#: windows/C/preparing.xml:353(title)
1339
1465
msgid "Exporting email messages from Mozilla Thunderbird"
1340
1466
msgstr "Exportando mensagens de e-mail do Mozilla Thunderbird"
1341
1467
 
1342
 
#: windows/C/preparing.xml:317(para)
 
1468
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
1343
1469
msgid ""
1344
1470
"These instructions are intended for users of <application>Mozilla "
1345
1471
"Thunderbird</application> and users of <application>Outlook</application> "
1351
1477
"<application>Outlook Express</application> que importaram e-mail dentro do "
1352
1478
"Thunderbird (see <xref linkend=\"preparing-email-import\"/>)."
1353
1479
 
1354
 
#: windows/C/preparing.xml:319(para)
 
1480
#: windows/C/preparing.xml:356(para)
1355
1481
msgid ""
1356
1482
"Press "
1357
1483
"<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
1365
1491
"</emphasis> na janela mostrada e pressione  <guibutton>OK</guibutton>. A "
1366
1492
"pasta será aberta."
1367
1493
 
1368
 
#: windows/C/preparing.xml:320(para)
 
1494
#: windows/C/preparing.xml:357(para)
1369
1495
msgid ""
1370
1496
"In the newly-opened folder, you should find another folder with a name made "
1371
1497
"up mostly of random characters, for example "
1375
1501
"sua maior parte de caracteres aleatórios, por exemplo "
1376
1502
"<emphasis>fyhsxlr3.default</emphasis>. Abra esta pasta."
1377
1503
 
1378
 
#: windows/C/preparing.xml:321(para)
 
1504
#: windows/C/preparing.xml:358(para)
1379
1505
msgid ""
1380
 
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename> or "
1381
 
"<filename>ImapMail</filename>. Select this folder and copy it to a safe "
1382
 
"location."
 
1506
"In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename>. Select this "
 
1507
"folder and copy it to a safe location."
1383
1508
msgstr ""
1384
 
"Nesta pasta, localiza a pasta nomidada <filename>E-Mail</filename> ou "
1385
 
"<filename>Imap E-Mail</filename>. Selecione esta pasta e copie para um lugar "
1386
 
"seguro."
 
1509
"Nas pasta, localize uma pasta chamada<filename>Correio</filename>. Selecione "
 
1510
"esta pasta e copie para um local seguro."
1387
1511
 
1388
 
#: windows/C/preparing.xml:322(para)
 
1512
#: windows/C/preparing.xml:359(para)
1389
1513
msgid ""
1390
1514
"When you switch to Ubuntu, make a back-up copy of the folder you just made a "
1391
1515
"copy of. This folder contains all of your mail folders from Thunderbird, in "
1395
1519
"você acabou de copiar. Esta pasta contém todas as suas pastas de email do "
1396
1520
"Thunderbird, no formato <emphasis>mbox</emphasis>."
1397
1521
 
1398
 
#: windows/C/preparing.xml:327(title)
 
1522
#: windows/C/preparing.xml:364(title)
1399
1523
msgid "Transferring your data safely"
1400
1524
msgstr "Transferindo seus dados com segurança"
1401
1525
 
1402
 
#: windows/C/preparing.xml:328(para)
 
1526
#: windows/C/preparing.xml:365(para)
1403
1527
msgid ""
1404
1528
"Once you have collected together all of the files and settings you might "
1405
1529
"need, you must create a copy of them which can be stored safely while you "
1413
1537
"de armazenar uma cópia destes dados, e o método escolhido vai depender da "
1414
1538
"circunstância."
1415
1539
 
1416
 
#: windows/C/preparing.xml:330(para)
 
1540
#: windows/C/preparing.xml:367(para)
1417
1541
msgid ""
1418
1542
"After you have made a copy of your files, it is very important to <emphasis "
1419
1543
"role=\"strong\">test the files</emphasis> to ensure that they have been "
1427
1551
"menos os mais importantes e verifique aleatóriamente outros arquivos onde "
1428
1552
"for possível. Isto irá ajudar a protege-lo de perda de dados."
1429
1553
 
1430
 
#: windows/C/preparing.xml:333(title)
 
1554
#: windows/C/preparing.xml:370(title)
1431
1555
msgid "Direct transfer"
1432
1556
msgstr "Transferência direta"
1433
1557
 
1434
 
#: windows/C/preparing.xml:334(para)
 
1558
#: windows/C/preparing.xml:371(para)
1435
1559
msgid ""
1436
1560
"If you are installing Ubuntu onto a different computer than the one on which "
1437
1561
"your data is stored, you can leave the data you collected on that computer "
1443
1567
"neste computador e transferir com segurança os dados entre os computadores "
1444
1568
"uma vez que o Ubuntu tenha sido instalado no outro computador."
1445
1569
 
1446
 
#: windows/C/preparing.xml:335(para)
 
1570
#: windows/C/preparing.xml:372(para)
1447
1571
msgid ""
1448
1572
"When ready, you can transfer the data between the computers using a network "
1449
1573
"connection."
1451
1575
"Quando pronto, você pode transferir dados entre computadores usando a "
1452
1576
"conexão de rede."
1453
1577
 
1454
 
#: windows/C/preparing.xml:338(title)
 
1578
#: windows/C/preparing.xml:375(title)
1455
1579
msgid "CD or DVD disc"
1456
1580
msgstr "Disco de CD ou DVD"
1457
1581
 
1458
 
#: windows/C/preparing.xml:339(para)
 
1582
#: windows/C/preparing.xml:376(para)
1459
1583
msgid ""
1460
1584
"A common and reliable way of backing-up data is by using a recordable CD or "
1461
1585
"DVD disc. CDs and DVDs can be used by almost all computers and are "
1470
1594
"usar vários CDs ou DVDs se os dados que você coletou forem maiores do que a "
1471
1595
"capacidade de um único disco."
1472
1596
 
1473
 
#: windows/C/preparing.xml:340(para)
 
1597
#: windows/C/preparing.xml:377(para)
1474
1598
msgid ""
1475
1599
"If possible, use DVD discs as these have a larger capacity and so you will "
1476
1600
"require fewer discs to store all of your data. CDs typically have a capacity "
1481
1605
"menos dicos para armazanar os seus dados. CDs tipicamente tem capacidade de "
1482
1606
"650-700MB enquanto DVDs podem normalmente ter 4.5GB (o que equivale a 7CDs)."
1483
1607
 
1484
 
#: windows/C/preparing.xml:341(para)
 
1608
#: windows/C/preparing.xml:378(para)
1485
1609
msgid ""
1486
1610
"In order to store data on a blank CD or DVD, you must use a <emphasis>CD "
1487
1611
"writing</emphasis> application. Microsoft Windows XP includes such an "
1493
1617
"aplicação por padrão, embora outros aplicativos sejam também capazes de "
1494
1618
"armazenar seus dados perfeitamente."
1495
1619
 
1496
 
#: windows/C/preparing.xml:343(para)
 
1620
#: windows/C/preparing.xml:380(para)
1497
1621
msgid ""
1498
1622
"Ensure that your CD- or DVD-writing drive contains no discs. Eject any discs "
1499
1623
"currently in the drive."
1501
1625
"Tenha certeza que o CD ou DVD está no drive. Ejete qualquer disco atualmente "
1502
1626
"no drive."
1503
1627
 
1504
 
#: windows/C/preparing.xml:344(para)
 
1628
#: windows/C/preparing.xml:381(para)
1505
1629
msgid ""
1506
1630
"Press <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1507
1631
"Computer</guimenuitem></menuchoice>. Locate your CD or DVD writing drive - "
1512
1636
"Locate your CD or DVD - terá geralmente o nome como <guilabel>Drive CD-"
1513
1637
"RW</guilabel>."
1514
1638
 
1515
 
#: windows/C/preparing.xml:345(para)
 
1639
#: windows/C/preparing.xml:382(para)
1516
1640
msgid ""
1517
1641
"Double-click on the icon of the drive. A blank folder should open, with a "
1518
1642
"heading called <guilabel>CD Writing Tasks</guilabel> shown in the blue panel "
1522
1646
"chamado <guilabel>Tareda de Gravação de CD</guilabel> mostrando no painel "
1523
1647
"azul para a esquerda da tela."
1524
1648
 
1525
 
#: windows/C/preparing.xml:346(para)
 
1649
#: windows/C/preparing.xml:383(para)
1526
1650
msgid ""
1527
1651
"Leave this folder open and then open the folder containing the files which "
1528
1652
"you have collected together."
1530
1654
"Saia dessa pasta aberta e então abra a pasta que contêm arquivos que você "
1531
1655
"selecionou junto."
1532
1656
 
1533
 
#: windows/C/preparing.xml:347(para)
 
1657
#: windows/C/preparing.xml:384(para)
1534
1658
msgid ""
1535
1659
"Select as many files as you are able to fit onto the disc which you will be "
1536
1660
"using. You can check the size of the current selection by right-clicking any "
1545
1669
"<guilabel>Tamanho</guilabel> na aba  <guilabel>Geral</guilabel> mostrará o "
1546
1670
"tamanho da seleção atual."
1547
1671
 
1548
 
#: windows/C/preparing.xml:348(para)
 
1672
#: windows/C/preparing.xml:385(para)
1549
1673
msgid ""
1550
1674
"Copy the selected files into the CD- or DVD-drive folder which you opened "
1551
1675
"earlier."
1553
1677
"Copiar os arquivos selecionados do diretório do de CD ou DVD que você abriu "
1554
1678
"mais cedo."
1555
1679
 
1556
 
#: windows/C/preparing.xml:349(para)
 
1680
#: windows/C/preparing.xml:386(para)
1557
1681
msgid ""
1558
1682
"Press <guibutton>Write these files to CD</guibutton>, which can be found in "
1559
1683
"the blue panel. The <application>CD Writing Wizard</application> will start."
1562
1686
"achado no painel azul. O <application>Assistente Gravador de "
1563
1687
"CD</application> será iniciado."
1564
1688
 
1565
 
#: windows/C/preparing.xml:350(para)
 
1689
#: windows/C/preparing.xml:387(para)
1566
1690
msgid ""
1567
1691
"Follow the instructions given on-screen by the <application>CD Writing "
1568
1692
"Wizard</application>. This will write the selected files to a blank CD or "
1572
1696
"CD</application>. Isto irá gravar os arquivos selecionados para o CD ou DVD "
1573
1697
"virgem."
1574
1698
 
1575
 
#: windows/C/preparing.xml:351(para)
 
1699
#: windows/C/preparing.xml:388(para)
1576
1700
msgid ""
1577
1701
"Once the disc has been written, eject it and then re-insert it into the "
1578
1702
"drive. In <filename>My Computer</filename>, open the drive and check that "
1584
1708
"para o CD estão visíveis lá. Tente abrir abrir alguns dos arquivos para ter "
1585
1709
"certeza."
1586
1710
 
1587
 
#: windows/C/preparing.xml:352(para)
 
1711
#: windows/C/preparing.xml:389(para)
1588
1712
msgid ""
1589
1713
"Repeat this procedure until all of the files you collected together are "
1590
1714
"safely stored onto CDs or DVDs."
1592
1716
"Repetir este procedimento até que todos arquivos que você coletou estejam "
1593
1717
"armazenadas junto com segurança em CD ou em DVDs."
1594
1718
 
1595
 
#: windows/C/preparing.xml:354(para)
 
1719
#: windows/C/preparing.xml:391(para)
1596
1720
msgid ""
1597
1721
"Once you have stored your data onto discs, ensure that the discs are well "
1598
1722
"protected and labelled correctly. If you scratch or otherwise damage a disc, "
1607
1731
"para encontrá-los rapidamente quando precisar recuperar as informações para "
1608
1732
"um computador."
1609
1733
 
1610
 
#: windows/C/preparing.xml:357(title)
 
1734
#: windows/C/preparing.xml:394(title)
1611
1735
msgid "External hard-disk drive or other removable device"
1612
1736
msgstr "HD externo ou outro dispositivo removível"
1613
1737
 
1614
 
#: windows/C/preparing.xml:358(para)
 
1738
#: windows/C/preparing.xml:395(para)
1615
1739
msgid ""
1616
1740
"If you have access to an external hard-disk drive or some other removable "
1617
1741
"storage device of a great enough capacity, then you can simply copy the "
1625
1749
"arquivos para a sua instalação Ubuntu, você pode reconectar o dispositivo e "
1626
1750
"copiar os arquivos de volta."
1627
1751
 
1628
 
#: windows/C/preparing.xml:359(para)
 
1752
#: windows/C/preparing.xml:396(para)
1629
1753
msgid ""
1630
1754
"Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
1631
1755
"type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
1632
 
"best supported filesystem for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
1633
 
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>). While other "
1634
 
"file systems (such as NTFS and HFS+) are usable, they may require additional "
1635
 
"steps to allow you to use them with Ubuntu. If possible, try to use the FAT "
1636
 
"format for your removable disk."
1637
 
msgstr ""
1638
 
"Dispositivos removíveis como discos rígidos externos possuem um certo tipo "
1639
 
"de <emphasis>sistema de arquivo</emphasis>. Para uso em dispositivos "
1640
 
"removíveis, o sistema de arquivo melhor suportado pelo Ubuntu é o "
1641
 
"<emphasis>FAT</emphasis> (também chamado de <emphasis>FAT32</emphasis> ou "
1642
 
"<emphasis>vfat</emphasis>). Enquanto outros sistemas de arquivo (como NTFS e "
1643
 
"HFS+) podem ser utilizados, ele podem requerer passos adicionais para "
1644
 
"permitir que sejam utilizados no Ubuntu. Se possível, tente usar o formato "
1645
 
"FAT em seu disco removível."
1646
 
 
1647
 
#: windows/C/preparing.xml:360(para)
 
1756
"best supported file system for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
 
1757
"called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>)."
 
1758
msgstr ""
 
1759
"Dispositivos de armazenamento removível, como discos rígidos externos terão "
 
1760
"um certo tipo de<emphasis>sistema de arquivos</emphasis>. Para uso em "
 
1761
"dispositivos removíveis, o melhor suporte do sistema de arquivos para o "
 
1762
"Ubuntu é<emphasis>FAT</emphasis> (também chamado <emphasis>FAT32</emphasis> "
 
1763
"ou <emphasis>vfat</emphasis>)."
 
1764
 
 
1765
#: windows/C/preparing.xml:398(para)
 
1766
msgid ""
 
1767
"Please note that FAT32 only supports a maximum file size of 4GB. If you plan "
 
1768
"on transferring larger files, like DVD images, you should choose a different "
 
1769
"file system, like NTFS."
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Note que FAT32 suporta no máximo arquivos de tamanho 4GB. Se você planeja "
 
1772
"transferir arquivos grandes, como imagens de DVD, você deve escolher um "
 
1773
"sistema de arquivos diferente, como NTFS."
 
1774
 
 
1775
#: windows/C/preparing.xml:400(para)
1648
1776
msgid ""
1649
1777
"You can discover the format of an external disk by right-clicking it in "
1650
1778
"<filename>My Computer</filename> and selecting "
1656
1784
"<guilabel>Propriedades</guilabel>. O formato do disco é exibido na aba "
1657
1785
"<guilabel>Geral</guilabel> dentro de <guilabel>Sistema de Arquivo</guilabel>."
1658
1786
 
1659
 
#: windows/C/preparing.xml:363(title)
 
1787
#: windows/C/preparing.xml:403(title)
1660
1788
msgid "Network share"
1661
1789
msgstr "Compartilhamento de rede"
1662
1790
 
1663
 
#: windows/C/preparing.xml:364(para)
 
1791
#: windows/C/preparing.xml:404(para)
1664
1792
msgid ""
1665
1793
"If your computer is connected to a network, you may be able to temporarily "
1666
1794
"store the files which you collected together on another computer on the "
1670
1798
"temporariamente armazenar os arquivos que você selecionou em outro "
1671
1799
"computador da rede."
1672
1800
 
1673
 
#: windows/C/preparing.xml:366(para)
 
1801
#: windows/C/preparing.xml:406(para)
1674
1802
msgid ""
1675
1803
"Ensure that a computer on the network has sufficient disk space to allow you "
1676
1804
"to copy your files onto it."
1678
1806
"Tenha certeza que o computador na rede tem espaço suficiente no disco para "
1679
1807
"permitir a cópia nele."
1680
1808
 
1681
 
#: windows/C/preparing.xml:367(para)
 
1809
#: windows/C/preparing.xml:407(para)
1682
1810
msgid ""
1683
1811
"Ensure that you are able to copy files onto the other computer from your "
1684
1812
"computer. To be able to do this, the computer must have at least one "
1690
1818
"<emphasis>pasta compartilhada</emphasis> e você deve ter <emphasis>permissão "
1691
1819
"de gravação</emphasis> para a pasta compartilhada."
1692
1820
 
1693
 
#: windows/C/preparing.xml:368(para)
 
1821
#: windows/C/preparing.xml:408(para)
1694
1822
msgid ""
1695
1823
"Open the network share on your computer. This can normally be accessed by "
1696
1824
"pressing <menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>My "
1705
1833
"Rede</guimenuitem></menuchoice> e então pesquisando o compartilhamento de "
1706
1834
"rede ou computador que contém o compartilhamento de rede."
1707
1835
 
1708
 
#: windows/C/preparing.xml:369(para)
 
1836
#: windows/C/preparing.xml:409(para)
1709
1837
msgid ""
1710
1838
"Copy the files you collected into the network share. This may take some time "
1711
1839
"depending on the size of your files and the speed of your network connection."
1714
1842
"levar algum tempo dependendo do tamanho de seus arquivos e da velocidade de "
1715
1843
"sua conexão de rede."
1716
1844
 
1717
 
#: windows/C/preparing.xml:373(title)
 
1845
#: windows/C/preparing.xml:413(title)
1718
1846
msgid "Secondary hard-disk partition"
1719
1847
msgstr "Partição secundária do disco rígido"
1720
1848
 
1721
 
#: windows/C/preparing.xml:374(para)
 
1849
#: windows/C/preparing.xml:414(para)
1722
1850
msgid ""
1723
1851
"If you have a second partition available on your hard disk, or have two hard-"
1724
1852
"disks, then it is possible to copy the files you have collected onto this "
1727
1855
"Se você tem uma segunda partição disponível no seu hd, ou tem duas HDs, "
1728
1856
"então é possível copiar os arquivos coletado no segundo drive."
1729
1857
 
1730
 
#: windows/C/preparing.xml:376(para)
 
1858
#: windows/C/preparing.xml:416(para)
1731
1859
msgid ""
1732
1860
"You must be very careful not to over-write the partition on which you have "
1733
1861
"stored your data. It is recommended to make additional back-up copies of "
1737
1865
"armazenar seus dados. É recomendável fazer cópias de bakcup adicional dos "
1738
1866
"seus arquivos em CDs ou DVD neste caso."
1739
1867
 
1740
 
#: windows/C/preparing.xml:378(para)
 
1868
#: windows/C/preparing.xml:418(para)
1741
1869
msgid ""
1742
1870
"Simply copy the files you have collected onto the second drive as it appears "
1743
1871
"in <filename>My Computer</filename>. Ensure that this drive (or partition) "
1789
1917
msgid ""
1790
1918
"To access your Home folder, press "
1791
1919
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
1792
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You can create new folders inside your "
1793
 
"Home folder by pressing "
 
1920
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to have separate "
 
1921
"folders for different types of files, and some folders may already exist by "
 
1922
"default such as <filename>Documents</filename>, <filename>Music</filename>, "
 
1923
"<filename>Pictures</filename>, and <filename>Videos</filename>. This will "
 
1924
"help to keep things organized and you will be able to find your files more "
 
1925
"quickly and easily if they are categorized in this manner. You can create "
 
1926
"new folders inside your Home folder by pressing "
1794
1927
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1795
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to create folders "
1796
 
"for different types of files, such as music and photos. This will help to "
1797
 
"keep things organized and you will be able to find your files more quickly "
1798
 
"and easily if they are categorized in this manner."
 
1928
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
1799
1929
msgstr ""
1800
 
"Para acessar a sua pasta Home, pressione "
 
1930
"Para acessar sua pasta pessoal, pressione "
1801
1931
"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Pasta "
1802
 
"Pessoal</guimenuitem></menuchoice>. Você pode criar novas pastas dentro da "
1803
 
"sua Pasta Pessoal pressionando "
1804
 
"<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Criar "
1805
 
"Pasta</guimenuitem></menuchoice>. Você pode achar útil criar pastas para "
1806
 
"diferentes tipos de arquivos, como música e fotos. Isso irá lhe ajudar a "
1807
 
"manter as coisas organizadas e você estará apto para achar seus arquivos "
1808
 
"mais rápido e facilmente eles serão categorizados dessa maneira."
 
1932
"pessoal</guimenuitem></menuchoice>. Você pode achar útil ter pastas "
 
1933
"separadas para diferentes tipos de arquivos, e algumas pastas podem já "
 
1934
"existir por padrão, como <filename>Documentos</filename>, "
 
1935
"<filename>Musica</filename>, <filename>Imagens</filename>, e "
 
1936
"<filename>Videos</filename>. Isso ajudará a manter as coisas organizadas, e "
 
1937
"você será capaz de encontrar seus arquivos mais rapidamente e facilmente se "
 
1938
"eles são classificados desta maneira. Você pode criar novas pastas dentro de "
 
1939
"sua pasta, "
 
1940
"pressionando<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Criar "
 
1941
"pasta</guimenuitem></menuchoice>."
1809
1942
 
1810
1943
#: windows/C/migratingdata.xml:21(para)
1811
1944
msgid ""
1826
1959
#: windows/C/migratingdata.xml:23(para)
1827
1960
msgid ""
1828
1961
"Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
1829
 
"disc icon should appear on your <filename>desktop</filename>."
 
1962
"disc icon should appear on your desktop."
1830
1963
msgstr ""
1831
 
"Insira o disco no drive de disco do seu computador. Depois de pouco tempo, "
1832
 
"um ícone de disco deve aparecer no seu <filename>desktop</filename>."
 
1964
"Insira o disco na unidade de disco do seu computador. Depois de um tempo "
 
1965
"curto, um ícone do disco deve aparecer em seu desktop."
1833
1966
 
1834
1967
#: windows/C/migratingdata.xml:24(para)
1835
1968
msgid "Double-click the icon to view the contents of the disc."
1903
2036
 
1904
2037
#: windows/C/migratingdata.xml:35(para)
1905
2038
msgid ""
1906
 
"Open your Home folder and create a new folder called "
1907
 
"<emphasis>Photos</emphasis>. You can do this by pressing "
 
2039
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Pictures</emphasis> folder. "
 
2040
"If it does not exist, you can create the folder first by pressing "
1908
2041
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1909
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
2042
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Pictures</userinput>."
1910
2043
msgstr ""
1911
 
"Abra sua pasta Pessoal e crie uma nova pasta chamada  "
1912
 
"<emphasis>Fotos</emphasis>. Você pode fazer isso, pressionando "
 
2044
"Abra sua pasta pessoal, então abra a pasta <emphasis>Imagens</emphasis> . Se "
 
2045
"não existir, você pode criar a pasta, primeiro pressionando "
1913
2046
"<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Criar "
1914
 
"Pasta</guimenuitem></menuchoice>."
 
2047
"pasta</guimenuitem></menuchoice> e digitar <userinput>Imagens</userinput>."
1915
2048
 
1916
2049
#: windows/C/migratingdata.xml:36(para)
1917
2050
msgid "Copy any photos you have into the folder you just created."
1932
2065
#: windows/C/migratingdata.xml:38(para)
1933
2066
msgid ""
1934
2067
"The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
1935
 
"press "
1936
 
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
1937
 
"m></menuchoice> to show it."
 
2068
"press the <guibutton>Import</guibutton> button or go to "
 
2069
"<menuchoice><guimenuitem>Photo</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuit"
 
2070
"em></menuchoice> to show it."
1938
2071
msgstr ""
1939
 
"A tela <application>Importar</application> screen deve ser mostrado. Se isso "
1940
 
"não aconteceu, pressione "
1941
 
"<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar...</guime"
1942
 
"nuitem></menuchoice> para então mostrar."
 
2072
"A tela <application>Importar</application> deve ser mostrada. Se não, "
 
2073
"pressione o botão <guibutton>Importar</guibutton> ou vá "
 
2074
"para<menuchoice><guimenuitem>Fotos</guimenuitem><guimenuitem>Importar...</gui"
 
2075
"menuitem></menuchoice>para mostra-la."
1943
2076
 
1944
2077
#: windows/C/migratingdata.xml:39(para)
1945
2078
msgid ""
1946
2079
"To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
1947
 
"<guilabel>Copy file to the Photos folder</guilabel>."
 
2080
"<guilabel>Copy file to the Pictures folder</guilabel>."
1948
2081
msgstr ""
1949
 
"Para impedir que duas cópias de suas fotos estejam armazenadas, desmarque em "
1950
 
"<guilabel>Copiar arquivo para a pasta de Fotos</guilabel>."
 
2082
"Para evitar que duas cópias de suas fotos sejam armazenadas, desmarque "
 
2083
"o<guilabel>Copiar arquivos para a pasta Imagens </guilabel>."
1951
2084
 
1952
2085
#: windows/C/migratingdata.xml:40(para)
1953
2086
msgid ""
1954
2087
"From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
1955
 
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Photos</filename> folder in your "
 
2088
"Folder</guilabel>. Select the <filename>Pictures</filename> folder in your "
1956
2089
"Home folder by clicking it once."
1957
2090
msgstr ""
1958
 
"A partir de <guilabel>Importar fonte</guilabel> selecione a opção "
1959
 
"<guilabel>Selecionar Pasta</guilabel>. Selecione a pasta "
1960
 
"<filename>Fotos</filename> em seu diretório pessoal, clicando nele uma vez."
 
2091
"De <guilabel>Fonte de importação</guilabel> selecione a opção "
 
2092
"<guilabel>Selecionar pasta</guilabel>. Selecione a pasta "
 
2093
"<filename>Imagens</filename> clicando uma vez na sua pastas pessoal."
1961
2094
 
1962
2095
#: windows/C/migratingdata.xml:41(para)
1963
2096
msgid ""
1983
2116
 
1984
2117
#: windows/C/migratingdata.xml:48(para)
1985
2118
msgid ""
1986
 
"Open your Home folder and create a new folder called "
1987
 
"<emphasis>Music</emphasis>. You can do this by pressing "
 
2119
"Open your Home folder, then open the <emphasis>Music</emphasis> folder. If "
 
2120
"it does not exist, you can create the folder first by pressing "
1988
2121
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
1989
 
"Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
2122
"Folder</guimenuitem></menuchoice> and typing <userinput>Music</userinput>."
1990
2123
msgstr ""
1991
 
"Abra sua pasta Pessoal e crie uma nova pasta chamada "
1992
 
"<emphasis>Música</emphasis>. Você pode fazer isso pressoinando "
1993
 
"<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Criar "
1994
 
"Pasta</guimenuitem></menuchoice>."
 
2124
"Abra sua pasta pessoal, então abra a pasta <emphasis>Música</emphasis>. Se "
 
2125
"ela não existir, você pode criar a pasta primeiro "
 
2126
"pressionando<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Criar "
 
2127
"pasta</guimenuitem></menuchoice> e digitar <userinput>Musica</userinput>."
1995
2128
 
1996
2129
#: windows/C/migratingdata.xml:49(para)
1997
2130
msgid "Copy any music files you have into the folder you just created."
2071
2204
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, como descrito em <xref "
2072
2205
"linkend=\"preparing-email-import\"/>:"
2073
2206
 
2074
 
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para) windows/C/migratingdata.xml:76(para) windows/C/migratingdata.xml:89(para)
 
2207
#: windows/C/migratingdata.xml:62(para) windows/C/migratingdata.xml:76(para) windows/C/migratingdata.xml:90(para)
2075
2208
msgid ""
2076
2209
"Start <application>Evolution</application> by pressing "
2077
 
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
2078
 
"><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
2210
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Office</guimenuitem><"
 
2211
"guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
2079
2212
msgstr ""
2080
 
"Inicie <application>Evolution</application> indo em "
2081
 
"<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><"
2082
 
"guimenuitem>Correio Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
 
2213
"Inicie o <application>Evolution</application> clicando em "
 
2214
"<menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Escritório</guimenuite"
 
2215
"m><guimenuitem>Correio e agenda do Evolution</guimenuitem></menuchoice>."
2083
2216
 
2084
 
#: windows/C/migratingdata.xml:63(para) windows/C/migratingdata.xml:77(para) windows/C/migratingdata.xml:90(para)
 
2217
#: windows/C/migratingdata.xml:63(para) windows/C/migratingdata.xml:77(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
2085
2218
msgid ""
2086
2219
"Press "
2087
2220
"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
2094
2227
"Evolution</application>. Então, pressione o botão "
2095
2228
"<guibutton>Avançar</guibutton>."
2096
2229
 
2097
 
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:91(para)
 
2230
#: windows/C/migratingdata.xml:64(para) windows/C/migratingdata.xml:78(para) windows/C/migratingdata.xml:92(para)
2098
2231
msgid ""
2099
2232
"Select <guilabel>Import a single file</guilabel> and then press "
2100
2233
"<guibutton>Forward</guibutton>."
2104
2237
 
2105
2238
#: windows/C/migratingdata.xml:65(para)
2106
2239
msgid ""
2107
 
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the folder which you saved "
2108
 
"your emails into and open it."
 
2240
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
 
2241
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your emails "
 
2242
"in and open it."
2109
2243
msgstr ""
2110
 
"Pressione <guibutton>Navegar...</guibutton>, encontrar a pasta que você "
2111
 
"conservou seus e-mail em e os abra."
 
2244
"Pressione a caixa ao lado de: <guilabel>Nome do arquivo:</guilabel> que diz "
 
2245
"<guibutton>(Nenhum)</guibutton>, localize a pasta a qual você salvou seus "
 
2246
"emails nela e abra."
2112
2247
 
2113
2248
#: windows/C/migratingdata.xml:66(para)
2114
2249
msgid ""
2115
 
"Open the folder <filename>Local Folders</filename> and look for files with "
2116
 
"names such as <filename>Inbox</filename>. Select a file and press "
 
2250
"Open the folder <filename>Local Folders</filename>, which is found inside "
 
2251
"the <filename>Mail</filename> folder, and look for files with names such as "
 
2252
"<filename>Inbox</filename>, <filename>Unsent Messages</filename>, and "
 
2253
"<filename>Sent</filename>. If you did not store your email in the "
 
2254
"<filename>Local Folders</filename> area, choose the appropriate folder in "
 
2255
"<filename>Mail</filename>. Select a file and press "
2117
2256
"<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
2118
2257
"to wait a while for the file to be checked before you can continue."
2119
2258
msgstr ""
2120
 
"Abra a pasta <filename>Pastas Locais</filename> e procure por arquivos com "
2121
 
"nomes como <filename>Caixa de Entrada</filename>. Selecione um arquivo e "
2122
 
"pressione <guibutton>Abrir</guibutton>. Se você tiver muitas mensagens de "
2123
 
"email, você pode ter que aguardar um pouco, para o arquivo ser verificado "
2124
 
"antes que você possa continuar."
 
2259
"Abra a pasta <filename>Pastas locais</filename>, a qual é encontrada dentro "
 
2260
"da pasta <filename>Correio</filename>, e procure por arquivos tais como "
 
2261
"<filename>Caixa de Entrada</filename>, <filename>Mensagens não "
 
2262
"enviadas</filename>, and <filename>Enviadas</filename>. Se você não guarda "
 
2263
"seus e-mails na área<filename>Pastas locais</filename>, escolha a pasta "
 
2264
"apropriada em <filename>Correio</filename>. Selecione um arquivo e pressione "
 
2265
"<guibutton>Abrir</guibutton>. Se você tiver muitas mensagens de e-mail, você "
 
2266
"pode ter que esperar um pouco para o arquivo ser verificado antes que você "
 
2267
"possa continuar."
2125
2268
 
2126
2269
#: windows/C/migratingdata.xml:67(para)
2127
2270
msgid ""
2135
2278
#: windows/C/migratingdata.xml:68(para)
2136
2279
msgid ""
2137
2280
"Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
2138
 
"the button labelled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
 
2281
"the button labeled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
2139
2282
"will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
2140
2283
"destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
2141
2284
msgstr ""
2142
 
"Selecione o local no qual você deseja que os e-mails sejam salvos "
2143
 
"pressionando o botão <guilabel>Pasta de destino</guilabel>. Por padrão, "
2144
 
"normalmente é a pasta <filename>Caixa de Entrada</filename>, que "
2145
 
"recomendamos seja usada para armazenar seus emails. Então, pressione "
2146
 
"<guibutton>Continuar</guibutton>."
 
2285
"Selecione o local que você gostaria de copiar os e-mails salvos pressionando "
 
2286
"o botão rotulado<guilabel>Pasta de destino</guilabel>. Por padrão será a "
 
2287
"pasta <filename>Caixa de Entrada</filename>, a qual é o destino recomendado "
 
2288
"para seus emails. Então, pressione <guibutton>Avançar</guibutton>."
2147
2289
 
2148
2290
#: windows/C/migratingdata.xml:69(para)
2149
2291
msgid ""
2177
2319
 
2178
2320
#: windows/C/migratingdata.xml:79(para)
2179
2321
msgid ""
2180
 
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
2181
 
"address book into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
 
2322
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
 
2323
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
 
2324
"address book in and open it."
2182
2325
msgstr ""
2183
 
"Pressione <guibutton>Navegar...</guibutton>, encontre o arquivo que você "
2184
 
"salvou o seu livro de endereço e o selecione. Pressione "
2185
 
"<guibutton>Abrir</guibutton>."
 
2326
"Pressione a caixa ao lado de: <guilabel>Nome do Arquivo:</guilabel> que diz "
 
2327
"<guibutton>(Nenhum)</guibutton>, localize a pasta que você salvou em seu "
 
2328
"livro de endereço e abra-o."
2186
2329
 
2187
2330
#: windows/C/migratingdata.xml:80(para)
2188
2331
msgid ""
 
2332
"Select the backup file for your address book and press "
 
2333
"<guibutton>Open</guibutton>."
 
2334
msgstr ""
 
2335
"Selecione o arquivo de backup para seu livro de endereços e pressione "
 
2336
"<guibutton>Abrir</guibutton>."
 
2337
 
 
2338
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
 
2339
msgid ""
2189
2340
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>VCard (.vcf, "
2190
2341
".gcrd)</guilabel> or <guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, "
2191
2342
"depending on which format you saved your address book into. Press "
2196
2347
"dependendo do formato que você salvou seu catálogo de endereços. Pressione "
2197
2348
"<guibutton>Continuar</guibutton>."
2198
2349
 
2199
 
#: windows/C/migratingdata.xml:81(para)
 
2350
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
2200
2351
msgid ""
2201
2352
"Choose a location in which to save the contacts, such as "
2202
2353
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2203
 
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>.Press "
2204
 
"<guibutton>Forward</guibutton>."
 
2354
"Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>. "
 
2355
"Press <guibutton>Forward</guibutton>."
2205
2356
msgstr ""
2206
 
"Escolha o local que você deseja salvar os seus contados, como "
2207
 
"<menuchoice><guimenuitem>Neste "
2208
 
"Computador</guimenuitem><guimenuitem>Pessoal</guimenuitem></menuchoice>.Press"
2209
 
"ione <guibutton>Encaminhar</guibutton>."
 
2357
"Escolha um local para salvar os contatos, como "
 
2358
"<menuchoice><guimenuitem>Neste computador</guimenuitem><guimenuitem>Pessoal</"
 
2359
"guimenuitem></menuchoice>. Pressione<guibutton>Avançar</guibutton>."
2210
2360
 
2211
 
#: windows/C/migratingdata.xml:82(para)
 
2361
#: windows/C/migratingdata.xml:83(para)
2212
2362
msgid ""
2213
2363
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the contacts into "
2214
2364
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the "
2218
2368
"<application>Evolution</application>. Uma vez a importação completada, os "
2219
2369
"contatos estarão disponíveis imediatamente."
2220
2370
 
2221
 
#: windows/C/migratingdata.xml:86(title)
 
2371
#: windows/C/migratingdata.xml:87(title)
2222
2372
msgid "Calendar"
2223
2373
msgstr "Calendário"
2224
2374
 
2225
 
#: windows/C/migratingdata.xml:87(para)
 
2375
#: windows/C/migratingdata.xml:88(para)
2226
2376
msgid ""
2227
2377
"If you saved a calendar from Windows, you can now import it into "
2228
2378
"<application>Evolution</application>, the default calendar application."
2230
2380
"Se você salvou o calendário do Windows, você pode agora importar para o "
2231
2381
"<application>Evolution</application>, o aplicativo de calendário padrão."
2232
2382
 
2233
 
#: windows/C/migratingdata.xml:92(para)
2234
 
msgid ""
2235
 
"Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
2236
 
"calendar into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
2237
 
msgstr ""
2238
 
"Pressione <guibutton>Navegar...</guibutton>, localize o arquivo que você "
2239
 
"salvou seu calendário dentro e o selecione.. Pressione "
2240
 
"<guibutton>Abrir</guibutton>."
2241
 
 
2242
2383
#: windows/C/migratingdata.xml:93(para)
2243
2384
msgid ""
 
2385
"Press the box next to <guilabel>Filename:</guilabel> that says "
 
2386
"<guibutton>(None)</guibutton>, locate the folder which you saved your "
 
2387
"calendar in and open it."
 
2388
msgstr ""
 
2389
"Pressione a caixa ao lado de:<guilabel>Nome do arquivo:</guilabel> que diz "
 
2390
"<guibutton>(Nenhum)</guibutton>, localize a pasta a qual você salvou seu "
 
2391
"calendário e abra ela."
 
2392
 
 
2393
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
 
2394
msgid ""
 
2395
"Select the backup file for your calendar and press "
 
2396
"<guibutton>Open</guibutton>."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Selecione o arquivo de backup para seu calendário e pressione "
 
2399
"<guibutton>Abrir</guibutton>."
 
2400
 
 
2401
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
 
2402
msgid ""
2244
2403
"From <guilabel>File type</guilabel>, select <guilabel>vCalendar files "
2245
2404
"(.vcf)</guilabel>, <guilabel>iCalendar files (.ics)</guilabel> or "
2246
2405
"<guilabel>Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)</guilabel>, depending on which "
2251
2410
"ou <guilabel>Outlook CSV ou Tab (.csv, .tab)</guilabel>, dependendo do "
2252
2411
"formato salvo do seu calendário e <guibutton>Encaminhe</guibutton>."
2253
2412
 
2254
 
#: windows/C/migratingdata.xml:94(para)
 
2413
#: windows/C/migratingdata.xml:96(para)
2255
2414
msgid ""
2256
2415
"Choose a location in which to save the calendar, such as "
2257
2416
"<menuchoice><guimenuitem>On This "
2266
2425
"Nomeações e Reuniões</guilabel> está selecionado e pressione "
2267
2426
"<guibutton>Encaminhar</guibutton>."
2268
2427
 
2269
 
#: windows/C/migratingdata.xml:95(para)
 
2428
#: windows/C/migratingdata.xml:97(para)
2270
2429
msgid ""
2271
2430
"Press <guibutton>Import</guibutton> to import the calendar into "
2272
2431
"<application>Evolution</application>. Once importing has completed, the new "
2276
2435
"do <application>Evolution</application>. Uma vez  a importação completada, o "
2277
2436
"novo calendário estará a disponível imediatamente.."
2278
2437
 
2279
 
#: windows/C/migratingdata.xml:99(title)
 
2438
#: windows/C/migratingdata.xml:101(title)
2280
2439
msgid "Browser Bookmarks/Favorites"
2281
2440
msgstr "Marcadores/Favoritos do Navegador"
2282
2441
 
2283
 
#: windows/C/migratingdata.xml:100(para)
 
2442
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
2284
2443
msgid ""
2285
2444
"If you saved the list of favorite web pages from the browser you used on "
2286
2445
"Windows, you can now import them into the web browser available with Ubuntu. "
2296
2455
"<application>Microsoft Internet Explorer 6</application>. Por favor para "
2297
2456
"maiores informações veja em <xref linkend=\"preparing-bookmarks\"/>."
2298
2457
 
2299
 
#: windows/C/migratingdata.xml:102(para)
 
2458
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
2300
2459
msgid ""
2301
2460
"Press "
2302
2461
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><"
2308
2467
"imenuitem>Navegador Web Firefox</guimenuitem></menuchoice> para iniciar o "
2309
2468
"<application>Navegador Web Firefox</application>."
2310
2469
 
2311
 
#: windows/C/migratingdata.xml:103(para)
 
2470
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
2312
2471
msgid ""
2313
2472
"Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Organize "
2314
2473
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> to launch the <application>Bookmark "
2319
2478
"favoritos...</guimenuitem></menuchoice> para executar o "
2320
2479
"<application>Gerenciador de favoritos</application>."
2321
2480
 
2322
 
#: windows/C/migratingdata.xml:104(para)
 
2481
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
2323
2482
msgid ""
2324
2483
"Press <menuchoice><guimenuitem>Import and "
2325
2484
"Backup</guimenuitem><guimenuitem>Import HTML...</guimenuitem></menuchoice> "
2331
2490
"HTML...</guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <guilabel>De um arquivo "
2332
2491
"HTML</guilabel>, e então pressione <guibutton>Avançar</guibutton>."
2333
2492
 
2334
 
#: windows/C/migratingdata.xml:105(para)
 
2493
#: windows/C/migratingdata.xml:107(para)
2335
2494
msgid ""
2336
2495
"Find and select the file which you originally exported from "
2337
2496
"<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
2338
 
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
2497
"bookmarks\"/>) and press <guibutton>Open</guibutton>."
2339
2498
msgstr ""
2340
 
"Ache e selecione o arquivo que originalmente foi exportado pelo "
2341
 
"<application>Internet Explorer</application> (veja <xref linkend=\"preparing-"
2342
 
"bookmarks\"/>) e pressoine <guibutton>OK</guibutton>."
 
2499
"Encontre e selecione o arquivo a qual você originalmente exportou de "
 
2500
"<application>Internet Explorer</application> (ver <xref linkend=\"preparing-"
 
2501
"bookmarks\"/>) e pressione <guibutton>Abrir</guibutton>."
2343
2502
 
2344
 
#: windows/C/migratingdata.xml:106(para)
 
2503
#: windows/C/migratingdata.xml:108(para)
2345
2504
msgid ""
2346
2505
"Your list of favorite web pages should be imported into "
2347
2506
"<application>Firefox</application>."
2367
2526
"><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice> for more "
2368
2527
"advanced tasks."
2369
2528
msgstr ""
 
2529
"Vá para <menuchoice><guimenu>Aplicativos</guimenu><guimenuitem>Central de "
 
2530
"programas do Ubuntu</guimenuitem></menuchoice> para instalar programas da "
 
2531
"biblioteca de programas Ubuntu&rsquo;s, ou para remover programas instalados "
 
2532
"no seu computador.Vá para  "
 
2533
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
 
2534
"><guimenuitem>Gerenciador de Pacotes Synaptic</guimenuitem></menuchoice> "
 
2535
"para operações mais avançadas."
2370
2536
 
2371
2537
#: windows/C/glossary.xml:28(glossterm)
2372
2538
msgid "Control Panel"
2486
2652
msgid ""
2487
2653
"Open "
2488
2654
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2489
 
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers. Ubuntu "
2490
 
"does not support faxing."
 
2655
"><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers."
2491
2656
msgstr ""
2492
 
"Abra "
 
2657
"Abrir\r\n"
2493
2658
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
2494
 
"><guimenuitem>Impressão</guimenuitem></menuchoice> para escolher sua "
2495
 
"impressora. Ubuntu não suporta faxes."
2496
 
 
2497
 
#: windows/C/glossary.xml:119(glossterm)
 
2659
"><guimenuitem>Impressão</guimenuitem></menuchoice> para configurar "
 
2660
"impressoras."
 
2661
 
 
2662
#: windows/C/glossary.xml:116(para)
 
2663
msgid ""
 
2664
"To setup a fax modem, see <ulink type=\"help\" "
 
2665
"url=\"ghelp:printing#faxing\">Faxing</ulink>."
 
2666
msgstr ""
 
2667
"Para configurar um fax modem, veja <ulink type=\"help\" "
 
2668
"url=\"ghelp:printing#faxing\">Enviando Fax</ulink>."
 
2669
 
 
2670
#: windows/C/glossary.xml:122(glossterm)
2498
2671
msgid "Recycle Bin"
2499
2672
msgstr "Lixeira"
2500
2673
 
2501
 
#: windows/C/glossary.xml:121(para)
 
2674
#: windows/C/glossary.xml:124(para)
2502
2675
msgid ""
2503
2676
"The <guilabel>Trash</guilabel> works much the same way as the Recycle Bin. "
2504
2677
"The Trash is almost always at the bottom right corner of the screen."
2506
2679
"O <guilabel>Lixo</guilabel> funciona da mesma forma que a Lixeira. O Lixo "
2507
2680
"está quase sempre no canto inferior direito da tela."
2508
2681
 
2509
 
#: windows/C/glossary.xml:129(glossterm)
 
2682
#: windows/C/glossary.xml:132(glossterm)
2510
2683
msgid "Standby"
2511
2684
msgstr "Em espera"
2512
2685
 
2513
 
#: windows/C/glossary.xml:131(para)
 
2686
#: windows/C/glossary.xml:134(para)
2514
2687
msgid ""
2515
2688
"To put your computer into a power-saving mode until you resume using it, "
2516
2689
"click the <application>User Switcher</application> in the top right hand "
2525
2698
"requer nada de energia, mas é mais lento e não está disponível em alguns "
2526
2699
"tipos de computadores.)"
2527
2700
 
2528
 
#: windows/C/glossary.xml:142(glossterm)
 
2701
#: windows/C/glossary.xml:145(glossterm)
2529
2702
msgid "Start button"
2530
2703
msgstr "Botão Iniciar"
2531
2704
 
2532
 
#: windows/C/glossary.xml:144(para)
 
2705
#: windows/C/glossary.xml:147(para)
2533
2706
msgid ""
2534
 
"The three menus at the top left of the screen "
2535
 
"&mdash;<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
2536
 
"<guimenu>System</guimenu>&mdash; contain most of the same things as the "
2537
 
"Start menu in Windows."
 
2707
"The three menus at the top left of the screen - "
 
2708
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
 
2709
"<guimenu>System</guimenu> - contain most of the same things as the Start "
 
2710
"menu in Windows."
2538
2711
msgstr ""
2539
 
"Os três menus no topo esquerdo da tela &mdash;<guimenu>Aplicações</guimenu>, "
2540
 
"<guimenu>Locais</guimenu>, e <guimenu>Sistema</guimenu>&mdash; contém as "
2541
 
"mesmas coisas que o menu Iniciar no Windows."
 
2712
"Os três menus na parte superior esquerda da tela - "
 
2713
"<guimenu>Aplicativos</guimenu>, <guimenu>Locais</guimenu>, e "
 
2714
"<guimenu>Sistema</guimenu> - contém a maior parte do menu Iniciar do Windows"
2542
2715
 
2543
 
#: windows/C/glossary.xml:153(glossterm)
 
2716
#: windows/C/glossary.xml:156(glossterm)
2544
2717
msgid "Task Manager"
2545
2718
msgstr "Gerenciador de Tarefas"
2546
2719
 
2547
 
#: windows/C/glossary.xml:155(para)
 
2720
#: windows/C/glossary.xml:158(para)
2548
2721
msgid ""
2549
2722
"To see or halt currently running programs, or to track processor and memory "
2550
2723
"usage, choose "
2556
2729
"escolha<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</guisu"
2557
2730
"bmenu><guimenuitem>Monitor de Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
2558
2731
 
2559
 
#: windows/C/glossary.xml:162(glossterm)
 
2732
#: windows/C/glossary.xml:165(glossterm)
2560
2733
msgid "Windows Media Player"
2561
2734
msgstr "Windows Media Player"
2562
2735
 
2563
 
#: windows/C/glossary.xml:164(para)
 
2736
#: windows/C/glossary.xml:167(para)
2564
2737
msgid ""
2565
2738
"Programs that play music and movies, and rip music CDs, are available from "
2566
2739
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Sound &amp; "
2570
2743
"disponíveis em <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Som e "
2571
2744
"Vídeo</guimenuitem></menuchoice>."
2572
2745
 
2573
 
#: windows/C/glossary.xml:171(glossterm)
 
2746
#: windows/C/glossary.xml:174(glossterm)
2574
2747
msgid "Windows Update"
2575
2748
msgstr "Update do Windows"
2576
2749
 
2577
 
#: windows/C/glossary.xml:173(para)
 
2750
#: windows/C/glossary.xml:176(para)
2578
2751
msgid ""
2579
2752
"To check for updates to Ubuntu, open "
2580
2753
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2589
2762
msgid "translator-credits"
2590
2763
msgstr ""
2591
2764
"Launchpad Contributions:\n"
2592
 
"  Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
2593
2765
"  André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n"
2594
 
"  Clóvis Fabrício https://launchpad.net/~nosklo\n"
2595
 
"  FaBMak https://launchpad.net/~fabmak\n"
2596
 
"  Filipe Rosset https://launchpad.net/~rosset\n"
 
2766
"  Celio Ricardo Quaio Goetten https://launchpad.net/~celioric\n"
2597
2767
"  Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n"
2598
 
"  Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n"
2599
 
"  Laubstein https://launchpad.net/~laubstein\n"
2600
 
"  Leandro Miranda Nonato https://launchpad.net/~leandro-miranda\n"
2601
2768
"  Mario A. C. Silva (Exp4nsion) https://launchpad.net/~marioancelmo\n"
2602
 
"  Onilton Maciel https://launchpad.net/~oniltonmaciel\n"
2603
2769
"  Pedro Senna https://launchpad.net/~pedrosenna5\n"
2604
 
"  Ricardo Cropalato de Melo https://launchpad.net/~ricardo-cropalato\n"
2605
 
"  Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagoscd"
2606
 
 
2607
 
#~ msgid ""
2608
 
#~ "To check for updates to Ubuntu, open "
2609
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2610
 
#~ "><guimenuitem>Ubuntu Update Manager</guimenuitem></menuchoice>."
2611
 
#~ msgstr ""
2612
 
#~ "Para verificar atualizações para o Ubuntu, abra "
2613
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administrativo</guimenuite"
2614
 
#~ "m><guimenuitem>Gerenciador de Atualizações do "
2615
 
#~ "Ubuntu</guimenuitem></menuchoice>."
2616
 
 
2617
 
#~ msgid ""
2618
 
#~ "Use "
2619
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove...</guimen"
2620
 
#~ "uitem></menuchoice> to install applications from Ubuntu&rsquo;s software "
2621
 
#~ "library, or to remove existing applications from your computer. Use "
2622
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
2623
 
#~ "><guimenuitem>Synaptic Package Manager</guimenuitem></menuchoice> for more "
2624
 
#~ "advanced tasks."
2625
 
#~ msgstr ""
2626
 
#~ "Use "
2627
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover...</g"
2628
 
#~ "uimenuitem></menuchoice> para instalar aplicações da biblioteca de software "
2629
 
#~ "do Ubuntu&rsquo;s, ou para remover uma aplicação do seu computador. Use "
2630
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
2631
 
#~ "><guimenuitem>Gerenciador de Pacotes Synaptic</guimenuitem></menuchoice> "
2632
 
#~ "para tarefas avançadas."
 
2770
"  Rosset https://launchpad.net/~rosset-deactivatedaccount\n"
 
2771
"  Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagoscd\n"
 
2772
"  andbelo https://launchpad.net/~andbelo\n"
 
2773
"  billpessoni https://launchpad.net/~billpessoni"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid ""
 
2776
#~ "From <guilabel>Import source</guilabel> select the option <guilabel>Select "
 
2777
#~ "Folder</guilabel>. Select the <filename>Photos</filename> folder in your "
 
2778
#~ "Home folder by clicking it once."
 
2779
#~ msgstr ""
 
2780
#~ "A partir de <guilabel>Importar fonte</guilabel> selecione a opção "
 
2781
#~ "<guilabel>Selecionar Pasta</guilabel>. Selecione a pasta "
 
2782
#~ "<filename>Fotos</filename> em seu diretório pessoal, clicando nele uma vez."
 
2783
 
 
2784
#~ msgid ""
 
2785
#~ "Removable storage devices such as external hard disks will have a certain "
 
2786
#~ "type of <emphasis>file system</emphasis>. For use on removable devices, the "
 
2787
#~ "best supported filesystem for Ubuntu is <emphasis>FAT</emphasis> (also "
 
2788
#~ "called <emphasis>FAT32</emphasis> or <emphasis>vfat</emphasis>). While other "
 
2789
#~ "file systems (such as NTFS and HFS+) are usable, they may require additional "
 
2790
#~ "steps to allow you to use them with Ubuntu. If possible, try to use the FAT "
 
2791
#~ "format for your removable disk."
 
2792
#~ msgstr ""
 
2793
#~ "Dispositivos removíveis como discos rígidos externos possuem um certo tipo "
 
2794
#~ "de <emphasis>sistema de arquivo</emphasis>. Para uso em dispositivos "
 
2795
#~ "removíveis, o sistema de arquivo melhor suportado pelo Ubuntu é o "
 
2796
#~ "<emphasis>FAT</emphasis> (também chamado de <emphasis>FAT32</emphasis> ou "
 
2797
#~ "<emphasis>vfat</emphasis>). Enquanto outros sistemas de arquivo (como NTFS e "
 
2798
#~ "HFS+) podem ser utilizados, ele podem requerer passos adicionais para "
 
2799
#~ "permitir que sejam utilizados no Ubuntu. Se possível, tente usar o formato "
 
2800
#~ "FAT em seu disco removível."
 
2801
 
 
2802
#~ msgid ""
 
2803
#~ "To prevent two copies of your photos from being stored, un-check the "
 
2804
#~ "<guilabel>Copy file to the Photos folder</guilabel>."
 
2805
#~ msgstr ""
 
2806
#~ "Para impedir que duas cópias de suas fotos estejam armazenadas, desmarque em "
 
2807
#~ "<guilabel>Copiar arquivo para a pasta de Fotos</guilabel>."
 
2808
 
 
2809
#~ msgid ""
 
2810
#~ "These instructions are intended for users of <application>Microsoft Outlook "
 
2811
#~ "Express 6</application>. If you are a user of a different version of "
 
2812
#~ "<application>Outlook Express</application>, you may find instructions "
 
2813
#~ "specific to that version from the Ubuntu <ulink "
 
2814
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Ubuntu community support "
 
2815
#~ "website</ulink>."
 
2816
#~ msgstr ""
 
2817
#~ "Estas instruções são dirigidas para usuários do <application>Microsoft "
 
2818
#~ "Outlook Express 6</application>. Se você é um usuário de uma versão "
 
2819
#~ "diferente do <application>Outlook Express</application>, você pode encontar "
 
2820
#~ "instruções específicas para estas versões no Ubuntu no <ulink "
 
2821
#~ "url=\"https://help.ubuntu.com/community\">Site de suporte da comunidade "
 
2822
#~ "Ubuntu</ulink>."
 
2823
 
 
2824
#~ msgid ""
 
2825
#~ "Open the folder <filename>Local Folders</filename> and look for files with "
 
2826
#~ "names such as <filename>Inbox</filename>. Select a file and press "
 
2827
#~ "<guibutton>Open</guibutton>. If you have many email messages, you may have "
 
2828
#~ "to wait a while for the file to be checked before you can continue."
 
2829
#~ msgstr ""
 
2830
#~ "Abra a pasta <filename>Pastas Locais</filename> e procure por arquivos com "
 
2831
#~ "nomes como <filename>Caixa de Entrada</filename>. Selecione um arquivo e "
 
2832
#~ "pressione <guibutton>Abrir</guibutton>. Se você tiver muitas mensagens de "
 
2833
#~ "email, você pode ter que aguardar um pouco, para o arquivo ser verificado "
 
2834
#~ "antes que você possa continuar."
 
2835
 
 
2836
#~ msgid ""
 
2837
#~ "Open your Home folder and create a new folder called "
 
2838
#~ "<emphasis>Music</emphasis>. You can do this by pressing "
 
2839
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
 
2840
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
2841
#~ msgstr ""
 
2842
#~ "Abra sua pasta Pessoal e crie uma nova pasta chamada "
 
2843
#~ "<emphasis>Música</emphasis>. Você pode fazer isso pressoinando "
 
2844
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Criar "
 
2845
#~ "Pasta</guimenuitem></menuchoice>."
2633
2846
 
2634
2847
#~ msgid ""
2635
2848
#~ "Press "
 
2849
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Start</guimenuitem><guimenuitem>Run</guimenuitem></m"
 
2850
#~ "enuchoice>. Type <emphasis>cmd.exe</emphasis> into the box labelled "
 
2851
#~ "<guilabel>Open:</guilabel> and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
2852
#~ msgstr ""
 
2853
#~ "Pressione "
 
2854
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Iniciar</guimenuitem><guimenuitem>Executar</guimenui"
 
2855
#~ "tem></menuchoice>. Digite <emphasis>cmd.exe</emphasis> na caixa de texto "
 
2856
#~ "<guilabel>Abrir:</guilabel> e clique em <guibutton>OK</guibutton>."
 
2857
 
 
2858
#~ msgid ""
 
2859
#~ "A folder will open. Find the file you just selected. If you have difficultly "
 
2860
#~ "finding the file, it should be of type <emphasis>Office Data File</emphasis> "
 
2861
#~ "or have the file extension <filename>.pst</filename>."
 
2862
#~ msgstr ""
 
2863
#~ "Uma pasta será aberta. Ache o arquivo que você selecionou. Se você tiver "
 
2864
#~ "dificuldade em achar o arquivo, será necessário será do tipo "
 
2865
#~ "<emphasis>Arquivo de Dados Office</emphasis> ou tem uma extensão de arquivo "
 
2866
#~ "<filename>.pst</filename>."
 
2867
 
 
2868
#~ msgid ""
 
2869
#~ "The <application>Import</application> screen should be shown. If it is not, "
 
2870
#~ "press "
2636
2871
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Import...</guimenuite"
2637
 
#~ "m></menuchoice> and choose the <guilabel>From File</guilabel> option, then "
2638
 
#~ "press <guibutton>Next</guibutton>."
 
2872
#~ "m></menuchoice> to show it."
2639
2873
#~ msgstr ""
2640
 
#~ "Pressione "
 
2874
#~ "A tela <application>Importar</application> screen deve ser mostrado. Se isso "
 
2875
#~ "não aconteceu, pressione "
2641
2876
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Importar...</guime"
2642
 
#~ "nuitem></menuchoice> e escolha o <guilabel>Do arquivo</guilabel> opção, e "
2643
 
#~ "então pressione <guibutton>Próximo</guibutton>."
2644
 
 
2645
 
#~ msgid ""
2646
 
#~ "Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Manage "
2647
 
#~ "Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice> to launch the <application>Bookmark "
2648
 
#~ "Manager</application>."
2649
 
#~ msgstr ""
2650
 
#~ "Pressione "
2651
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Favoritos</guimenuitem><guimenuitem>Organizar "
2652
 
#~ "Favoritos...</guimenuitem></menuchoice> para iniciar o "
2653
 
#~ "<application>Gerenciador de Favoritos</application>."
2654
 
 
2655
 
#~ msgid ""
2656
 
#~ "Press <menuchoice><guimenuitem>Bookmarks</guimenuitem><guimenuitem>Manage "
2657
 
#~ "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
2658
 
#~ msgstr ""
2659
 
#~ "Pressione "
2660
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Favoritos</guimenuitem><guimenuitem>Organizar "
2661
 
#~ "Favoritos</guimenuitem></menuchoice>."
 
2877
#~ "nuitem></menuchoice> para então mostrar."
 
2878
 
 
2879
#~ msgid ""
 
2880
#~ "Choose a location in which to save the contacts, such as "
 
2881
#~ "<menuchoice><guimenuitem>On This "
 
2882
#~ "Computer</guimenuitem><guimenuitem>Personal</guimenuitem></menuchoice>.Press "
 
2883
#~ "<guibutton>Forward</guibutton>."
 
2884
#~ msgstr ""
 
2885
#~ "Escolha o local que você deseja salvar os seus contados, como "
 
2886
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Neste "
 
2887
#~ "Computador</guimenuitem><guimenuitem>Pessoal</guimenuitem></menuchoice>.Press"
 
2888
#~ "ione <guibutton>Encaminhar</guibutton>."
 
2889
 
 
2890
#~ msgid ""
 
2891
#~ "Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the folder which you saved "
 
2892
#~ "your emails into and open it."
 
2893
#~ msgstr ""
 
2894
#~ "Pressione <guibutton>Navegar...</guibutton>, encontrar a pasta que você "
 
2895
#~ "conservou seus e-mail em e os abra."
 
2896
 
 
2897
#~ msgid ""
 
2898
#~ "Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
 
2899
#~ "address book into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
 
2900
#~ msgstr ""
 
2901
#~ "Pressione <guibutton>Navegar...</guibutton>, encontre o arquivo que você "
 
2902
#~ "salvou o seu livro de endereço e o selecione. Pressione "
 
2903
#~ "<guibutton>Abrir</guibutton>."
 
2904
 
 
2905
#~ msgid ""
 
2906
#~ "Open your Home folder and create a new folder called "
 
2907
#~ "<emphasis>Photos</emphasis>. You can do this by pressing "
 
2908
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
 
2909
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>."
 
2910
#~ msgstr ""
 
2911
#~ "Abra sua pasta Pessoal e crie uma nova pasta chamada  "
 
2912
#~ "<emphasis>Fotos</emphasis>. Você pode fazer isso, pressionando "
 
2913
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Criar "
 
2914
#~ "Pasta</guimenuitem></menuchoice>."
 
2915
 
 
2916
#~ msgid ""
 
2917
#~ "The three menus at the top left of the screen "
 
2918
#~ "&mdash;<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
 
2919
#~ "<guimenu>System</guimenu>&mdash; contain most of the same things as the "
 
2920
#~ "Start menu in Windows."
 
2921
#~ msgstr ""
 
2922
#~ "Os três menus no topo esquerdo da tela &mdash;<guimenu>Aplicações</guimenu>, "
 
2923
#~ "<guimenu>Locais</guimenu>, e <guimenu>Sistema</guimenu>&mdash; contém as "
 
2924
#~ "mesmas coisas que o menu Iniciar no Windows."
 
2925
 
 
2926
#~ msgid ""
 
2927
#~ "Find and select the file which you originally exported from "
 
2928
#~ "<application>Internet Explorer</application> (see <xref linkend=\"preparing-"
 
2929
#~ "bookmarks\"/>) and press <guibutton>OK</guibutton>."
 
2930
#~ msgstr ""
 
2931
#~ "Ache e selecione o arquivo que originalmente foi exportado pelo "
 
2932
#~ "<application>Internet Explorer</application> (veja <xref linkend=\"preparing-"
 
2933
#~ "bookmarks\"/>) e pressoine <guibutton>OK</guibutton>."
 
2934
 
 
2935
#~ msgid ""
 
2936
#~ "Press <guibutton>Browse...</guibutton>, locate the file which you saved your "
 
2937
#~ "calendar into and select it. Press <guibutton>Open</guibutton>."
 
2938
#~ msgstr ""
 
2939
#~ "Pressione <guibutton>Navegar...</guibutton>, localize o arquivo que você "
 
2940
#~ "salvou seu calendário dentro e o selecione.. Pressione "
 
2941
#~ "<guibutton>Abrir</guibutton>."
 
2942
 
 
2943
#~ msgid ""
 
2944
#~ "In this folder, locate a folder named <filename>Mail</filename> or "
 
2945
#~ "<filename>ImapMail</filename>. Select this folder and copy it to a safe "
 
2946
#~ "location."
 
2947
#~ msgstr ""
 
2948
#~ "Nesta pasta, localiza a pasta nomidada <filename>E-Mail</filename> ou "
 
2949
#~ "<filename>Imap E-Mail</filename>. Selecione esta pasta e copie para um lugar "
 
2950
#~ "seguro."
 
2951
 
 
2952
#~ msgid ""
 
2953
#~ "Select the location you would like to copy the saved emails into by pressing "
 
2954
#~ "the button labelled <guilabel>Destination folder</guilabel>. By default this "
 
2955
#~ "will be the <filename>Inbox</filename> folder, which is the recommended "
 
2956
#~ "destination for your emails. Then, press <guibutton>Forward</guibutton>."
 
2957
#~ msgstr ""
 
2958
#~ "Selecione o local no qual você deseja que os e-mails sejam salvos "
 
2959
#~ "pressionando o botão <guilabel>Pasta de destino</guilabel>. Por padrão, "
 
2960
#~ "normalmente é a pasta <filename>Caixa de Entrada</filename>, que "
 
2961
#~ "recomendamos seja usada para armazenar seus emails. Então, pressione "
 
2962
#~ "<guibutton>Continuar</guibutton>."
 
2963
 
 
2964
#~ msgid ""
 
2965
#~ "Open "
 
2966
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem"
 
2967
#~ "><guimenuitem>Printing</guimenuitem></menuchoice> to set up printers. Ubuntu "
 
2968
#~ "does not support faxing."
 
2969
#~ msgstr ""
 
2970
#~ "Abra "
 
2971
#~ "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administração</guimenuitem"
 
2972
#~ "><guimenuitem>Impressão</guimenuitem></menuchoice> para escolher sua "
 
2973
#~ "impressora. Ubuntu não suporta faxes."
 
2974
 
 
2975
#~ msgid ""
 
2976
#~ "Insert the disc into the disc drive of your computer. After a short while, a "
 
2977
#~ "disc icon should appear on your <filename>desktop</filename>."
 
2978
#~ msgstr ""
 
2979
#~ "Insira o disco no drive de disco do seu computador. Depois de pouco tempo, "
 
2980
#~ "um ícone de disco deve aparecer no seu <filename>desktop</filename>."
 
2981
 
 
2982
#~ msgid ""
 
2983
#~ "Select the folder from which you want to export your favorites. Selecting "
 
2984
#~ "the <guilabel>Favorites</guilabel> folder will will export all of them. "
 
2985
#~ "Press <guibutton>Next</guibutton>."
 
2986
#~ msgstr ""
 
2987
#~ "Selecione a pasta de onde você quer exportar seus favoritos. Selecionando a "
 
2988
#~ "pasta <guilabel>Favoritos</guilabel> vai exportar todos eles. Pressione o "
 
2989
#~ "botão <guibutton>Próximo</guibutton>."
 
2990
 
 
2991
#~ msgid ""
 
2992
#~ "To access your Home folder, press "
 
2993
#~ "<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Home "
 
2994
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. You can create new folders inside your "
 
2995
#~ "Home folder by pressing "
 
2996
#~ "<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Create "
 
2997
#~ "Folder</guimenuitem></menuchoice>. You may find it useful to create folders "
 
2998
#~ "for different types of files, such as music and photos. This will help to "
 
2999
#~ "keep things organized and you will be able to find your files more quickly "
 
3000
#~ "and easily if they are categorized in this manner."
 
3001
#~ msgstr ""
 
3002
#~ "Para acessar a sua pasta Home, pressione "
 
3003
#~ "<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Pasta "
 
3004
#~ "Pessoal</guimenuitem></menuchoice>. Você pode criar novas pastas dentro da "
 
3005
#~ "sua Pasta Pessoal pressionando "
 
3006
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Arquivo</guimenuitem><guimenuitem>Criar "
 
3007
#~ "Pasta</guimenuitem></menuchoice>. Você pode achar útil criar pastas para "
 
3008
#~ "diferentes tipos de arquivos, como música e fotos. Isso irá lhe ajudar a "
 
3009
#~ "manter as coisas organizadas e você estará apto para achar seus arquivos "
 
3010
#~ "mais rápido e facilmente eles serão categorizados dessa maneira."
 
3011
 
 
3012
#~ msgid ""
 
3013
#~ "Start <application>Evolution</application> by pressing "
 
3014
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem"
 
3015
#~ "><guimenuitem>Evolution Mail</guimenuitem></menuchoice>."
 
3016
#~ msgstr ""
 
3017
#~ "Inicie <application>Evolution</application> indo em "
 
3018
#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Internet</guimenuitem><"
 
3019
#~ "guimenuitem>Correio Evolution</guimenuitem></menuchoice>."