1
# Galician translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 16:57-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 19:08+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#~ "Alternatively, you can also install a .deb file by opening a terminal and "
24
#~ "Tamén pode instalar un ficheiro .deb abrindo un terminal e escribindo:"
27
#~ msgid "sudo dpkg -i package_file.deb"
28
#~ msgstr "sudo dpkg -i ficheiro_do_paquete.deb"
31
#~ "To uninstall a .deb file, remove it using <application>Adept</application>, "
34
#~ "Para instalar un ficheiro .deb, elimíneo mediante "
35
#~ "<application>Adept</application> ou escriba:"
38
#~ msgid "sudo apt-get remove package_name"
39
#~ msgstr "sudo apt-get ficheiro_do_pacote"
41
#~ msgid "To disable the CD-ROM repository:"
42
#~ msgstr "Para desactivar o repositorio do CD-ROM:"
45
#~ "Find the repository line that starts with \"cdrom:\", "
46
#~ "<mousebutton>right</mousebutton> click the line, and select "
47
#~ "<guimenuitem>Disable</guimenuitem>."
49
#~ "Atope o repositorio na liña que comeza con \"cdrom:\", clique co botón "
50
#~ "<mousebutton>dereito</mousebutton> na liña e escolla "
51
#~ "<guimenuitem>Desactivar</guimenuitem>."
54
#~ "Click <guibutton>Apply</guibutton> to save your changes, and then exit using "
55
#~ "<guibutton>Close</guibutton>."
57
#~ "Prema sobre <guibutton>Aplicar</guibutton> para gardar as súas modificación "
58
#~ "e saia logo mediante <guibutton>Fechar</guibutton>."
60
#: add-applications/C/add-applications.xml:20(title)
61
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
62
msgstr "Engadir, Eliminar e Actualizar Aplicacións"
64
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
65
msgid "Credits and License"
66
msgstr "Créditos e licenza"
68
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
70
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
71
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
72
"the <ulink type=\"help\" "
73
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
76
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
78
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
81
"Este documento está disponíbel baixo a Licenza Creative Commons ShareAlike "
84
#: add-applications/C/add-applications.xml:10(para)
86
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
87
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
90
"Ten liberdade para modificar, extender e mellorar o código fonte da "
91
"documentación da Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras "
92
"derivadas téñense que publicar baixo a esta licenza."
94
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(para)
96
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
97
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
98
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
100
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
101
"GARANTÍA NENGUNHA; sen sequer a garrantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
102
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
103
"DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADE."
105
#: add-applications/C/add-applications.xml:19(para)
107
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
108
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
112
#: add-applications/C/add-applications.xml:24(year)
113
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
116
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(holder)
117
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
118
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Proxecto de Documentación de Ubuntu"
120
#: add-applications/C/add-applications.xml:29(publishername)
121
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
122
msgstr "O Proxecto de Documentación de Ubuntu"
124
#: add-applications/C/add-applications.xml:23(para)
126
"This chapter is a complete guide to adding, removing and updating "
127
"applications on a Kubuntu system."
129
"Este capítulo é unha guía completa sobre como engadir, desinstalar e "
130
"actualizar aplicacións nun sistema Kubuntu."
132
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(title)
133
msgid "Universe and Multiverse Repositories by Default"
134
msgstr "Repositorios Universe e Multiverse por Omisión"
136
#: add-applications/C/add-applications.xml:32(para)
138
"Now with Kubuntu 7.10 the <emphasis>Universe</emphasis> and "
139
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled by default."
142
#: add-applications/C/add-applications.xml:40(title)
146
#: add-applications/C/add-applications.xml:42(para)
148
"There are several ways to manage your applications in Kubuntu. In order to "
149
"add or remove applications you need to use a <emphasis>package "
150
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
153
"Existen varias maneiras de xestionar as súas aplicacións en Kubuntu. Para "
154
"engadir ou eliminar aplicacións cómprelle empregar un <emphasis>xestor de "
155
"paquetes</emphasis>. Neste capítulo descríbense os xestores de paquetes "
158
#: add-applications/C/add-applications.xml:50(title)
159
msgid "Graphical Clients"
160
msgstr "Clientes Gráficos"
162
#: add-applications/C/add-applications.xml:52(application) add-applications/C/add-applications.xml:115(title)
163
msgid "Add/Remove Programs"
164
msgstr "Engadir/Quitar Programas"
166
#: add-applications/C/add-applications.xml:54(para)
168
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
169
"Programs</guimenuitem></menuchoice>) - The simplest way to add or remove "
172
"(<menuchoice><guimenu>Menú-K</guimenu><guimenuitem>Engadir/Quitar "
173
"Programas</guimenuitem></menuchoice>) - A maneira máis sinxela de instalar "
174
"ou desinstalar programas."
176
#: add-applications/C/add-applications.xml:61(application)
180
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
182
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
183
"tem>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>) - A "
184
"graphical program providing an advanced way of managing programs."
187
#: add-applications/C/add-applications.xml:72(title)
188
msgid "Command Line Utilities"
189
msgstr "Utilidades da Liña de Comandos"
191
#: add-applications/C/add-applications.xml:74(application)
195
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
196
msgid "(Advanced Package Tool) is a management system for software packages."
198
"(Ferramenta Avanzada de Paquetes) é un sistema de xestión para paquetes de "
201
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(application) add-applications/C/add-applications.xml:301(title)
205
#: add-applications/C/add-applications.xml:85(para)
206
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
208
"Unha interface de alto nivel, baseada en texto, de "
209
"<application>apt</application>."
211
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
213
"You may also wish to increase the number of programs available to install "
214
"through your package managers. Not all the programs that exist for Kubuntu "
215
"are installed by default."
217
"Tamén pode querer aumentar o número de programas disponíbeis para instalar "
218
"mediante os seus xestores de paquetes. Non todos os programas que existen "
219
"para Kubuntu se instalan por omisión."
221
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
222
msgid "Finally, this chapter explains how to update your system."
224
"Finalmente, este capítulo explica como pode actualizar o seu sistema."
226
#: add-applications/C/add-applications.xml:103(para)
228
"You can only have one package management application running at a time. For "
229
"example, if you are running <application>Add/Remove Programs</application> "
230
"and try to launch <application>Adept</application>, it will fail with an "
231
"error. Close the running application before you relaunch the new one."
233
"Só se pode ter unha aplicación de xestión de paquetes aberta ao mesmo tempo. "
234
"Por exemplo, se está a executar <application>Engadir/Quitar "
235
"Programas</application> e tenta lanzar <application>Adept</application>, "
236
"mostraralle un erro. Feche a aplicación que se estea a executar antes de "
239
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(para)
241
"<application>Add/Remove Programs</application> is a simple graphical way of "
242
"installing and removing applications in Kubuntu. To launch "
243
"<application>Add/Remove Programs</application>, choose "
244
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
245
"Programs</guimenuitem></menuchoice> from the desktop menu system."
247
"<application>Engadir/Quitar Programas</application> é unha maneira gráfica "
248
"sinxela de instalar e desinstalar aplicacións en Kubuntu. Para lanzar "
249
"<application>Engadir/Quitar Programas</application>, escolla "
250
"<menuchoice><guimenu>Menú-K</guimenu><guimenuitem>Engadir/Quitar "
251
"Programas</guimenuitem></menuchoice> do sistema de menú do escritorio."
253
#: add-applications/C/add-applications.xml:125(para)
255
"Running <application>Add/Remove Programs</application> requires "
256
"administrative privileges."
258
"A execución de <application>Engadir/Quitar Programas</application> esixe "
259
"privilexios administrativos."
261
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
263
"To install new applications select the category on the left, then check the "
264
"box of the applications you want to install. Click <guimenu>Apply</guimenu> "
265
"and your chosen programs will be downloaded and installed automatically, as "
266
"well as installing any additional applications that are required. The "
267
"default selection is restricted to the KDE suite, but GNOME applications can "
268
"be installed by selecting them from the dropdown menu at the top."
270
"Para instalar novas aplicacións escolla a categoría á esquerda e logo "
271
"seleccione as aplicacións que quere instalar. Clique en "
272
"<guimenu>Aplicar</guimenu> e os seus programas escollidos transferiranse e "
273
"instalaranse automaticamente, así como as aplicacións adicionais que se "
274
"requiran. A selección predefinida está limitada ao conxunto de KDE, mais "
275
"tamén se poden instalar aplicacións de GNOME escolléndoas do menú "
276
"despregábel da parte superior."
278
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
280
"Alternatively, if you know the name of the program you want, use the "
281
"<guibutton>Search</guibutton> tool at the top."
283
"Como alternativa, se sabe o nome do programa que precisa, use a ferramenta "
284
"<guibutton>Procurar</guibutton> na barra superior."
286
#: add-applications/C/add-applications.xml:149(title)
287
msgid "Adept Package Manager"
288
msgstr "Xestor de Paquetes Adept"
290
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
292
"<application>Adept</application> is a graphical frontend to the "
293
"<application>APT</application> package management system for the K Desktop "
294
"Environment (KDE). <application>Adept</application> provides an easy-to-use "
295
"interface with which users can perform software management operations."
297
"<application>Adept</application> é unha interface gráfica do sistema de "
298
"xestión de paquetes <application>APT</application> para o Ambiente de "
300
"<application>Adept</application> fornece unha interface doada de empregar "
301
"coa que os usuarios poden realizar operacións de xestión de software."
303
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
304
msgid "Starting <application>Adept</application>"
305
msgstr "Iniciar <application>Adept</application>"
307
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(term)
309
msgstr "Desde o Menú-K"
311
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
314
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
315
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>. When prompted "
316
"for a password type your user password and press <guibutton>OK</guibutton>."
319
#: add-applications/C/add-applications.xml:169(term)
320
msgid "From the command line"
321
msgstr "Desde a liña de comandos"
323
#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
325
"From the command line type <userinput>kdesu adept_manager</userinput> and "
326
"press <keycap>Enter</keycap>. When prompted for a password type your user "
327
"password and press <guibutton>OK</guibutton>."
329
"Desde a liña de comandos escriba <userinput>kdesu adept_manager</userinput>e "
330
"prema <keycap>Enter</keycap>.Cando se lle pida un contrasinal escriba o seu "
331
"contrasinal de usuario e prema sobre <guibutton>Executar</guibutton>."
333
#: add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
335
"Both methods require that you enter your password. This will run "
336
"<application>Adept</application> with root privileges which will be required "
337
"in order to perform the requested operations. It is therefore advised that "
338
"you use <application>Adept</application> with caution since improper usage "
339
"could lead to the removal, deletion, or corruption of software packages that "
340
"are required to preserve system integrity."
342
"Ambos os dous métodos esixen que introduza o seu contrasinal. Isto fará que "
343
"<application>Adept</application> se execute con privilexios de "
344
"administrador, que comprirán para realizar as operacións solicitadas. Polo "
345
"tanto, recoméndase que empregue <application>Adept</application> con "
346
"precaución, xa que o seu uso errado podería conducir á desinstalacion, "
347
"eliminación ou corrumpción de paquetes de software que son precisos para "
348
"preservar a integridade do sistema."
350
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(title)
351
msgid "Installing an application using the Adept Manager"
352
msgstr "Instalar unha aplicación usando o Xestor Adept"
354
#: add-applications/C/add-applications.xml:191(para)
356
"From within the <application>Adept Manager</application> utilize the "
357
"<guilabel>Search</guilabel> text box underneath the toolbar by typing in "
358
"what you are searching for."
360
"Desde <application>Adept Manager</application> empregue a caixa de texto "
361
"<guilabel>Procurar</guilabel> baixo a barra de tarefas escribindo o que "
364
#: add-applications/C/add-applications.xml:199(para)
366
"Once you have located the application you wish to install, select the "
367
"package and press the <guibutton>Request Install</guibutton> button. You can "
368
"also <mousebutton>right</mousebutton> click on the package and select "
369
"<guilabel>Request Install</guilabel> from the menu."
371
"Unha vez localizada a aplicación que quere instalar, escolla o paquete e "
372
"prema no botón <guibutton>Solicitar Instalación</guibutton>. Tamén pode "
373
"premer co botón <mousebutton>dereito</mousebutton> no paquete e escoller "
374
"<guilabel>Solicitar Instalar</guilabel> do menú."
376
#: add-applications/C/add-applications.xml:208(para)
378
"When you have the application(s) selected for installation, press the "
379
"<guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the toolbar."
382
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
384
"After installation has completed close <application>Adept "
385
"Manager</application>."
387
"Unha vez rematada a instalación, feche <application>Adept "
388
"Manager</application>."
390
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(title)
394
#: add-applications/C/add-applications.xml:227(para)
396
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) is a powerful "
397
"package management system, on which the graphical programs "
398
"<application>Add/Remove Programs</application> and "
399
"<application>Adept</application> are based. <application>APT</application> "
400
"automatically handles dependencies and performs other operations on system "
401
"packages to allow the installation of the desired packages."
403
"<application>APT</application> (Ferramenta Avanzada de Paquetes) é un "
404
"sistema de xestión de paquetes potente no que se basean os programas "
405
"gráficos <application>Add/Remove Programs</application> e "
406
"<application>Adept</application>. <application>APT</application> trata as "
407
"dependencias automaticamente e realiza outras operacións nos paquetes do "
408
"sistema para permitir a instalación dos paquetes desexados."
410
#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
412
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges."
414
"Executar <application>APT</application> esixe privilexios administrativos."
416
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
418
"Some common commands that can be used with <application>APT</application>:"
420
"Algúns comandos comúns que poden ser usados co "
421
"<application>APT</application>:"
423
#: add-applications/C/add-applications.xml:248(para)
425
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
426
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
428
"Instalar paquetes: <screen>sudo apt-get install <emphasis>nome-do-"
429
"paquete</emphasis></screen>"
431
#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
433
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
434
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
436
"Eliminar paquetes: <screen>sudo apt-get remove <emphasis>nome-do-"
437
"paquete</emphasis></scree"
439
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(para)
441
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
442
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
444
"Procurar paquetes: <screen>apt-cache search <emphasis>palabra-"
445
"chave</emphasis></screen>"
447
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(para)
449
"Retrieve new lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
452
"Descarregar listaxes novas con paquetes disponíbeis: <screen>sudo apt-get "
455
#: add-applications/C/add-applications.xml:276(para)
457
"Upgrade system with available updates: <screen>sudo apt-get dist-"
460
"Actualizar o sistema coas actualizacións disponíbeis: <screen>sudo apt-get "
461
"dist-upgrade</screen>"
463
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
464
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
465
msgstr "Listar comandos e opcións adicionais: <screen>apt-get help</screen>"
467
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
469
"For further information about the use of <application>APT</application>, you "
470
"can read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
471
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
473
"Para máis información acerca do uso de <application>APT</application>, pode "
474
"ler o completo <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-"
475
"howto\">Manual do Usuario do APT de Debian</ulink>."
477
#: add-applications/C/add-applications.xml:303(para)
479
"<application>Aptitude</application> is another command line front end to "
480
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> allows "
481
"you to interactively choose packages for removal or installation from a list "
482
"of available packages. <application>Aptitude</application> allows for a more "
483
"advanced approach and at times a more functional approach to managing "
484
"applications via the command line."
486
"<application>Aptitude</application> é outra interface de liña de comandos de "
487
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> "
488
"permítelle escoller paquetes interactivamente para eliminalos ou instalalos "
489
"dunha lista de paquetes disponíbeis. <application>Aptitude</application> "
490
"permite unha aproximación máis avanzada e, ás veces, máis funcional, á "
491
"xestión de aplicacións mediante a liña de comandos."
493
#: add-applications/C/add-applications.xml:316(title)
494
msgid "Manual Installation"
495
msgstr "Instalación Manual"
497
#: add-applications/C/add-applications.xml:318(para)
499
"Although the preferred method of installing programs is via the package "
500
"managers described in <xref linkend=\"add-applications\"/>, you can also "
501
"download and install individual package files containing software. There are "
502
"many different kinds of Linux package files. Most of these are associated "
503
"with the package managers of specific Linux distributions."
505
"Ainda que o método preferido para instalar programas é mediante os xestores "
506
"de paquetes descritos en <xref linkend=\"add-applications\"/>, tamén pode "
507
"descarregar e instalar ficheiros de paquetes individuais que conteñan "
508
"software. Existen moitos tipos distintos de ficheiros de paquetes para "
509
"Linux. A maioría están asociados aos xestores de paquetes de determinadas "
510
"distribucións de Linux."
512
#: add-applications/C/add-applications.xml:326(para)
514
"If you find a packaged application that you wish to install, it is "
515
"recommended that you check if there is a native Kubuntu package of the "
516
"application available through a package manager, and that you install that "
517
"version instead. This guarantees that the program is completely compatible "
518
"with your system. If there is no package available through the package "
519
"manager, you can install it manually. The installation procedure depends on "
520
"the type of package file."
522
"Se atopa unha aplicación empacada que quere instalar, recoméndaselle "
523
"comprobar antes se existe un paquete nativo de Kubuntu desa aplicación "
524
"disponíbel mediante o xestor de paqutes e que sexa esa a que instale. Isto "
525
"garantiza que o programa sexa completamente compatíbel co seu sistema. Se "
526
"non existe nengún paquete disponíbel mediante o xestor de paquetes, pódeo "
527
"instalar manualmente. O procedemento de instalación depende do tipo de "
528
"ficheiro de paquete."
530
#: add-applications/C/add-applications.xml:336(title)
531
msgid "Install/Uninstall .deb files"
532
msgstr "Instalar/Desinstalar ficheiros .deb"
534
#: add-applications/C/add-applications.xml:338(para)
536
"The package files associated with Kubuntu have the <emphasis>.deb</emphasis> "
537
"suffix because of Kubuntu's close relation to the Debian GNU/Linux "
538
"distribution. You can download and install individual "
539
"<emphasis>.deb</emphasis> files. You will need administrative privileges to "
542
"Os ficheiros de paquetes asociados con Kubuntu teñen o sufixo "
543
"<emphasis>.deb</emphasis> debido á relación próxima entre Kubuntu e a "
544
"distribución Debian GNU/Linux. Pode descarregar e instalar ficheiros "
545
"<emphasis>.deb</emphasis> individuais. Compriralle desfrutar de privilexios "
546
"de administrador para facelo."
548
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
550
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
551
".deb file to initiate the installation process. You will be prompted for "
552
"your password in order to gain the necessary privileges."
555
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(title)
556
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
557
msgstr "Convertir ficheiros .rpm en ficheiros .deb"
559
#: add-applications/C/add-applications.xml:356(para)
561
"Another type of package files is Red Hat Package Manager Files which have "
562
"the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It is not recommended to install these "
563
"on an Kubuntu system. In almost all cases, a native Kubuntu "
564
"<emphasis>.deb</emphasis> package is available. However, if absolutely "
565
"necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be converted to a "
566
"<emphasis>.deb</emphasis> package using the program "
567
"<application>alien</application>."
569
"Outro tipo de ficheiros de paquetes é o dos Ficheiros do Xestor de Paquetes "
570
"de Red Hat, que teñen o sufixo <emphasis>.rpm</emphasis>. Non se recomenda "
571
"instalalos nun sistema Kubuntu. En case todos os casos existe un paquete "
572
"<emphasis>.deb</emphasis> nativo de Kubuntu. Porén, se é absolutamente "
573
"necesario, un ficheiro <emphasis>.rpm</emphasis> pódese convertir a un "
574
"paquete <emphasis>.deb</emphasis> mediante o programa "
575
"<application>alien</application>."
577
#: add-applications/C/add-applications.xml:369(title)
578
msgid "Installation of Alien"
579
msgstr "Instalación de Alien"
581
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
583
"Open <application>Adept Manager</application> by going to "
584
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
585
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
588
#: add-applications/C/add-applications.xml:377(para)
590
"When prompted to enter a password, enter your user password and press "
591
"<guibutton>OK</guibutton>."
593
"Cando se lle pida que introduza un contrasinal, introduza o seu contrasinal "
594
"de usuario e prema sobre <guibutton>Executar</guibutton>."
596
#: add-applications/C/add-applications.xml:384(para)
598
"Locate the <guilabel>Search</guilabel> box just under the buttons at the top "
599
"of the window and type <userinput>alien</userinput>."
601
"Localice a caixa <guilabel>Procurar</guilabel> baixo os botóns da parte "
602
"superior da xanela e escriba <userinput>alien</userinput>."
604
#: add-applications/C/add-applications.xml:391(para)
606
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
607
"Press the <guibutton>Request Install</guibutton> button."
609
"Localice o paquete chamado <application>alien</application> e seleccióneo. "
610
"Prema no botón <guibutton>Solicitar Instalación</guibutton>."
612
#: add-applications/C/add-applications.xml:398(para)
614
"Locate the the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the top "
615
"toolbar and press it."
617
"Localice o botón <guibutton>Aplicar Modificacións</guibutton> na barra de "
618
"ferramentas superior e calque nel."
620
#: add-applications/C/add-applications.xml:405(para)
622
"Once the installation has completed close <application>Adept "
623
"Manager</application>."
625
"Unha vez rematada a instalación, feche <application>Adept "
626
"Manager</application>."
628
#: add-applications/C/add-applications.xml:413(title)
632
#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
634
"Open <application>Konsole</application> by going to "
635
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
636
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
639
#: add-applications/C/add-applications.xml:422(para)
641
"At the command prompt type <userinput>sudo alien "
642
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
644
"Na liña de comandos escriba <userinput>sudo alien ficheiro-do-"
645
"paquete.rpm</userinput> e prema na tecla <keycap>Enter</keycap>."
647
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
649
"For more information on <application>alien</application>, type "
651
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
652
"<keycap>q</keycap>."
654
"Para máis información acerca de <application>alien</application>, escriba "
656
"alien</userinput> na liña de comandos. Cando remate, prema "
657
"<keycap>q</keycap>."
659
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
660
msgid "Install from Source"
661
msgstr "Instalar desde a Fonte"
663
#: add-applications/C/add-applications.xml:442(para)
665
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
666
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
667
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
668
"there is no native Kubuntu package available in any of the Kubuntu "
669
"repositories, you can try to compile the package from source. For tips on "
670
"compiling software, look at the <ulink "
671
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
672
"page on the Ubuntu Wiki."
674
"Os ficheiros co sufixo <emphasis>.tar.gz</emphasis> ou "
675
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> son ficheiros de paquetes coñecidos como "
676
"<emphasis>tarballs</emphasis> ou <emphasis>fonte</emphasis> e úsanse moito "
677
"en Linux. Se non existe un paquete nativo de Kubuntu disponíbel en nengún "
678
"dos repositorios de Kubuntu, pode tentar compilar o paquete desde a fonte. "
679
"Para suxestións acerca de como compilar software, consulte a páxina <ulink "
680
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compilar Software</ulink> "
683
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(title)
684
msgid "Managing Repositories"
685
msgstr "Xestión de Repositorios"
687
#: add-applications/C/add-applications.xml:460(title)
688
msgid "What are Repositories?"
689
msgstr "O que son os Repositorios?"
691
#: add-applications/C/add-applications.xml:471(para)
695
#: add-applications/C/add-applications.xml:472(para)
699
#: add-applications/C/add-applications.xml:473(para)
703
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
707
#: add-applications/C/add-applications.xml:462(para)
709
"There are thousands of programs freely available to install on Kubuntu. "
710
"These programs are stored in software archives "
711
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
712
"over the Internet. This makes it very easy to install new programs in "
713
"Kubuntu, and it is also very secure, because each program you install is "
714
"built specially for Kubuntu and checked before it is installed. To organize "
715
"the software, Kubuntu repositories are categorized into four groups: "
718
"Existen miles de programas disponíbeis libremente para instalar en Kubuntu. "
719
"Estes programas almacénanse en arquivos de software "
720
"(<emphasis>repositorios</emphasis>) e póñense á súa disposición para que os "
721
"poida instalar desde a Internet. Isto fai que sexa moi doado instalar "
722
"programas novos en Kubuntu e tamén é moi seguro, xa que cada programa que "
723
"instale estará construído especialmente para Kubuntu e comprobarase antes de "
724
"ser instalado. Para organizar o software, os repositorios de Kubuntu "
725
"divídense en catro grupos:
728
#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
730
"The rationale used to determine which software goes into which category is "
731
"based on two factors:"
733
"A lóxica que determina que software vai para cada categoría baséase en dous "
736
#: add-applications/C/add-applications.xml:485(para)
737
msgid "The level of support software development teams provide for a program"
739
"O nivel de soporte que os equivos de desenvolvemento do sofware lle dan a "
742
#: add-applications/C/add-applications.xml:491(para)
744
"The level of compliance the program has to the <ulink "
745
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
748
"O nivel de cumprimento que o programa ten a respecto da <ulink "
749
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofía do Software "
752
#: add-applications/C/add-applications.xml:498(para)
754
"You can find more information about the Repositories available on the <ulink "
755
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
757
"Pode atopar máis información acerca dos Repositorios disponíbeis no <ulink "
758
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">sitio web de Ubuntu</ulink>."
760
#: add-applications/C/add-applications.xml:503(para)
762
"The standard Kubuntu Install CD contains some software from the "
763
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
764
"Once your system is made aware of the Internet-based locations for these "
765
"repositories, many more programs are made available for installation. Using "
766
"the software package management tools already installed on your system, you "
767
"can search for, install and update any piece of software directly over the "
768
"Internet, without the need for the CD."
770
"O CD normal de instalación de Kubuntu contén algún software das categorías "
771
"<emphasis>Principal (Main)</emphasis> e <emphasis>Rextrinxido "
772
"(Restricted)</emphasis>. Unha vez que o seu sistema sabe onde están "
773
"localizados estes repositorios terá á súa disposición moitos máis programas. "
774
"Empregando as ferramentas de xestión de paquetes xa instaladas no seu "
775
"sistema pode procurar, instalar e actualizar calquer programa directamente "
776
"desde a Internet, sen precisar máis do CD."
778
#: add-applications/C/add-applications.xml:517(title)
779
msgid "Adding or Removing Repositories"
780
msgstr "Engadir ou Eliminar Repositorios"
782
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
783
msgid "To enable extra repositories:"
784
msgstr "Para activar repositorios extra:"
786
#: add-applications/C/add-applications.xml:523(para)
788
"Start <application>Adept</application> by choosing "
789
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
790
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
793
#: add-applications/C/add-applications.xml:527(para)
795
"Select <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Manage "
796
"Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
797
"<application>Adept</application> package manager window."
800
#: add-applications/C/add-applications.xml:538(para)
802
"To add an extra repository, insert the repository information in the "
803
"<guilabel>New Repository:</guilabel> text box like <screen>deb\n"
804
"http://repository_location feisty main</screen> and then press the "
805
"<guibutton>Add</guibutton> button. To finalize your additions press the "
806
"<guibutton>Apply</guibutton> button and then the "
807
"<guibutton>Close</guibutton> button."
809
"Para engadir un repositorio extra, insira a información sobre o repositorio "
810
"na caixa de texto <guilabel>Novo Repositorio:</guilabel> como <screen>deb\n"
811
"http://repository_location feisty main</screen> e prema no botón "
812
"<guibutton>Engadir</guibutton>. Para rematar as súas adicións, prema no "
813
"botón <guibutton>Aplicar</guibutton> e logo no botón "
814
"<guibutton>Fechar</guibutton>."
816
#: add-applications/C/add-applications.xml:549(para)
818
"To remove a repository, select the repository you want to remove and then "
819
"press the <guibutton>Reset</guibutton> button. Once complete go ahead and "
820
"press the <guibutton>Close</guibutton> button."
822
"Para eliminar un repositorio, escolla o repositorio que quere eliminar e "
823
"prema no botón <guibutton>Restaurar</guibutton>. Unha vez rematado, continúe "
824
"e prema no botón <guibutton>Fechar</guibutton>."
826
#: add-applications/C/add-applications.xml:563(title)
828
msgstr "Actualización"
830
#: add-applications/C/add-applications.xml:565(para)
832
"Sometimes the Kubuntu developers release feature and security updates for "
833
"applications and packages within the Kubuntu system."
835
"Ás veces os desenvolvedores de Kubuntu publican actualizacións con "
836
"características novas ou de seguranza para aplicacións e paquetes do sistema "
839
#: add-applications/C/add-applications.xml:570(para)
841
"When these updates are available, Kubuntu will inform you with a red warning "
842
"icon in the system tray. To update your system, click the red button, enter "
843
"your password and click <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
845
"Cando esas actualizacións están disponíbeis, Kubuntu informaralle cunha "
846
"icona vermella de aviso na bandexa do sistema. Para actualizar o seu "
847
"sistema, clique no botón vermello, introduza o seu contrasinal e prema en "
848
"<guibutton>Procurar Listaxe de Actualizacións</guibutton>."
850
#: add-applications/C/add-applications.xml:576(para)
852
"The <application>Adept Updater</application> program will list the available "
853
"updates: to download and install these updates click <guibutton>Apply "
854
"Updates</guibutton>. Kubuntu will then download and install the available "
855
"updates from the Internet."
857
"O programa <application>Adept Updater</application> listará as "
858
"actualizacións disponíbeis: para transferir e instalar estas actualizacións "
859
"prema en <guibutton>Aplicar Actualizacións</guibutton>. Kubuntu transferirá "
860
"e instalará as actualizacións disponíbeis desde a Internet."
862
#: add-applications/C/add-applications.xml:583(para)
864
"When <application>Adept Updater</application> has finished updating your "
865
"system, close the pop-up window by clicking the <guibutton>Quit</guibutton> "
868
"Cando <application>Adept Updater</application> remate de actualizar o seu "
869
"sistema, feche a xanela emerxente clicando no botón "
870
"<guibutton>Sair</guibutton>."
872
#: add-applications/C/add-applications.xml:589(para)
874
"After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
875
"computer. If so, Kubuntu will inform you with a pop up and an icon in your "
878
"Após a instalación de determinadas actualizacións importantes pode ser "
879
"preciso reiniciar o seu computador. De ser o caso, Kubuntu informarao cunha "
880
"xanela emerxente e cunha icona na súa bandexa de sistema."
882
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
883
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
884
msgid "translator-credits"
886
"Launchpad Contributions:\n"
887
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb"