1
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 03:19+0000\n"
12
"Last-Translator: Rafael Sfair <rsfair@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
23
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
25
#: internet/C/internet.xml:21(title)
29
#: internet/C/internet.xml:3(title)
30
msgid "Credits and License"
31
msgstr "Créditos e Licença"
33
#: internet/C/internet.xml:4(para)
35
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
37
"the <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
40
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
41
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
42
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
43
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuidores</ulink>"
45
#: internet/C/internet.xml:8(para)
47
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
50
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
53
#: internet/C/internet.xml:10(para)
55
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
56
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
59
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
60
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
61
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
63
#: internet/C/internet.xml:14(para)
65
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
66
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
67
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
69
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
70
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE do ou a APTIDÃO "
71
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NO DISCLAIMER."
73
#: internet/C/internet.xml:19(para)
75
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
"Uma cópia da licensa está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
80
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
83
#: internet/C/internet.xml:24(year)
84
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
85
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
87
#: internet/C/internet.xml:25(holder)
88
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
91
#: internet/C/internet.xml:29(publishername)
92
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
93
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
95
#: internet/C/internet.xml:24(para)
97
"This chapter contains information on the applications used in order to "
98
"connect to the Internet. For the purpose of this guide, the term "
99
"<emphasis>Internet</emphasis> will refer to Web browsers, Email clients, "
100
"chat clients, and BitTorrent clients."
102
"Este capítulo contém informações sobre aplicações para a conexão com a "
103
"internet. Para o propósito desse guia, o termo <emphasis>Internet</emphasis> "
104
"se referirá aos navegadores Web e clientes de E-mail, chat e BitTorrent."
106
#: internet/C/internet.xml:35(title)
108
msgstr "Navegadores Web"
110
#: internet/C/internet.xml:37(para)
112
"The default web browser for Kubuntu is <application>Konqueror</application>. "
113
"To read more about <application>Konqueror</application>, please review the "
114
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
116
"O navegador padrão para o Kubuntu é <application>Konqueror</application>. "
117
"Para ler mais sobre o <application>Konqueror</application>, por favor visite "
118
"o <ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror\">Manual do Konqueror</ulink>."
120
#: internet/C/internet.xml:43(para)
122
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
123
"repositories. From text based browsers to the famous "
124
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
125
"browsers, Kubuntu has you covered."
127
"Há diversos tipos diferentes de navegadores situados nos repositórios do "
128
"Ubuntu. De navegadores em modo texto aos navegadores famosos como "
129
"<application>Firefox</application> e <application>Opera</application>, "
130
"Kubuntu tem suporte."
132
#: internet/C/internet.xml:52(title) internet/C/internet.xml:486(title)
136
#: internet/C/internet.xml:56(title) internet/C/internet.xml:199(title)
140
#: internet/C/internet.xml:59(title) internet/C/internet.xml:202(title)
144
#: internet/C/internet.xml:61(para) internet/C/internet.xml:97(para)
146
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
147
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
148
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
150
"Abra o <application>Konqueror</application> indo em "
151
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
152
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
154
#: internet/C/internet.xml:66(para) internet/C/internet.xml:102(para)
157
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
158
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
159
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
161
"Abra o <application>Editor de marcadores (Bookmarks)</application> indo em "
162
"<menuchoice><guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Editar "
163
"Favoritos</guimenuitem></menuchoice>."
165
#: internet/C/internet.xml:73(para)
168
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
169
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
172
"Em <application>Editor de Favoritos</application> vá para "
173
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Importar</guisubmenu></menu"
176
#: internet/C/internet.xml:78(title)
177
msgid "Import Options"
178
msgstr "Opções de Importação"
180
#: internet/C/internet.xml:79(para)
182
"You can import IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, Galeon, as well as "
183
"All Crash Session bookmarks by selecting the corresponding choice in the "
184
"<guilabel>Import</guilabel> menu."
186
"Você pode importar os favoritos do IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, "
187
"Galeon, bem como os de All Crash Session selecionando a opção correspondente "
188
"no menu <guilabel>Importar</guilabel>."
190
#: internet/C/internet.xml:87(para)
192
"Select the import option that best suits your setup and then close the "
193
"<application>Bookmark Editor</application>."
195
"Selecione a opção de importação mais adequada às suas configurações e então "
196
"feche o <application>Editor de Favoritos</application>."
198
#: internet/C/internet.xml:95(title) internet/C/internet.xml:258(title)
202
#: internet/C/internet.xml:109(para)
204
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
205
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
208
"Em <application>Editor de Favoritos</application> vá para "
209
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guisubmenu>Exportar</guisubmenu></menu"
212
#: internet/C/internet.xml:114(title)
213
msgid "Export Options"
214
msgstr "Opções de Exportação"
216
#: internet/C/internet.xml:115(para)
218
"You can export to IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks by "
219
"selecting the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
221
"Você pode exportar os favoritos para o IE, Opera, Mozilla, Netscape ou "
222
"favoritos em HTML selecionando a opção correspondente no menu "
223
"<guilabel>Exportar</guilabel>."
225
#: internet/C/internet.xml:122(para)
227
"Select the export option that best suits your setup and then close the "
228
"<application>Bookmark Editor</application>."
230
"Selecione a opção de exportação que melhor se adequar a sua configuração e "
231
"então feche o <application>Editor de Favoritos</application>."
233
#: internet/C/internet.xml:134(title) internet/C/internet.xml:515(title)
237
#: internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu)
241
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
245
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
246
msgid "Firefox Web Browser"
247
msgstr "Navegador Web Firefox"
249
#: internet/C/internet.xml:137(para)
251
"<application>Firefox</application> 2 is the second generation award-winning "
252
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
253
"installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
254
"below in order to install <application>Firefox</application>."
256
"<application>Firefox</application> 2 é a segunda geração de navegadores "
257
"campeões criados pela Mozilla. <application>Firefox</application> não é "
258
"instalado por padrão em seu sistema Kubuntu. Por favor siga os passos abaixo "
259
"a fim de instalar o <application>Firefox</application>."
261
#: internet/C/internet.xml:146(title)
265
#: internet/C/internet.xml:150(para)
267
"Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
268
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
269
"Programs</guimenuitem></menuchoice>."
271
"Abra <application>Adicionar/Remover Programas</application> indo em "
272
"<menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover "
273
"Programas</guimenuitem></menuchoice>."
275
#: internet/C/internet.xml:156(para)
277
"When prompted for your password, enter your user password and press "
278
"<guibutton>OK</guibutton>."
280
"Quando solicitada sua senha, digite sua senha de usuário e pressione "
281
"<guibutton>OK</guibutton>."
283
#: internet/C/internet.xml:163(para)
285
"To the right of the <guilabel>Search</guilabel> box is a drop down "
286
"selection. Select <guilabel>Any Suite</guilabel>."
288
"A direita da caixa <guilabel>Procurar</guilabel> está um menu suspenso. "
289
"Selecione <guilabel> Qualquer opção</guilabel>"
291
#: internet/C/internet.xml:170(para)
292
msgid "In the left hand window select <guilabel>Internet</guilabel>."
293
msgstr "Na janela à esquerda selecione <guilabel>Internet</guilabel>."
295
#: internet/C/internet.xml:176(para)
297
"In the main window select <guilabel>Firefox Web Browser</guilabel> and then "
298
"press the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
300
"Na janela principal, selecione <guilabel>Navegador Firefox</guilabel> e "
301
"pressione o botão <guibutton>Aplicar Mudanças</guibutton>."
303
#: internet/C/internet.xml:183(para)
305
"Once installation is complete press the <guibutton>Quit</guibutton> button "
306
"to close <application>Add/Remove Programs</application>."
308
"Quando a instalação estiver completa pressione <guibutton>Sair</guibutton> "
309
"para finalizar <application>Adicionar/Remover Programas</application>."
311
#: internet/C/internet.xml:190(para)
313
"To access <application>Firefox</application>, go to "
314
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
315
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
317
"Para acessar <application>Firefox</application>, selecione "
318
"<menuchoice><guimenu>Menu "
319
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navegador Firefox "
320
"</guimenuitem></menuchoice>."
322
#: internet/C/internet.xml:204(para) internet/C/internet.xml:260(para)
324
"Open <application>Firefox</application> by going to "
325
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
326
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
328
"Abra <application>Firefox</application> selecionando "
329
"<menuchoice><guimenu>Menu "
330
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Navegador "
331
"Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
333
#: internet/C/internet.xml:210(para) internet/C/internet.xml:266(para)
335
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
336
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
337
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
339
"Abra o <application>Gerenciador de Favoritos</application> selecionando "
340
"<menuchoice><guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Organizar "
341
"Favoritos...</guimenuitem></menuchoice>."
343
#: internet/C/internet.xml:218(para)
345
"Open the <application>Import Wizard</application> by going to "
346
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menu"
349
"Abra o <application>Assistente de Importação</application> indo a "
350
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Importar...</guimenuitem><"
353
#: internet/C/internet.xml:226(para)
355
"Under the <guilabel>Import Bookmarks from</guilabel> section select either "
356
"<guilabel>Opera</guilabel> if you are using <application>Opera</application> "
357
"or <guilabel>From File</guilabel> to import from other browsers. Once you "
358
"have selected press <guibutton>Next</guibutton>"
360
"Abaixo da seção <guilabel>Importar Favoritos</guilabel> selecione "
361
"<guilabel>Opera</guilabel> se você está usando o "
362
"<application>Opera</application> ou <guilabel>Do Arquivo</guilabel> para "
363
"importar de outros navegadores. Após a seleção pressione "
364
"<guibutton>Próximo</guibutton>"
366
#: internet/C/internet.xml:235(para)
368
"You should have been presented the <guilabel>Import Complete</guilabel> step "
369
"of the <application>Import Wizard</application>. Press the "
370
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the import."
372
"Você deve ter chegado a etapa de <guilabel>Importação Completa</guilabel> do "
373
"<application>Assistente de Importação</application>. Pressione "
374
"<guibutton>Concluído</guibutton> para concluir a importação."
376
#: internet/C/internet.xml:243(para)
377
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
379
"Feche a aplicação <application>Gerenciador de Favoritos</application>."
381
#: internet/C/internet.xml:249(para)
383
"Access your <application>Opera</application> imports by going to "
384
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guisubmenu>From "
385
"Opera</guisubmenu></menuchoice> and select a bookmark."
387
"Acesse sua importação do <application>Opera</application> indo em "
388
"<menuchoice><guimenu>Favoritos</guimenu><guisubmenu>Do "
389
"Opera</guisubmenu></menuchoice> e selecione o favorito."
391
#: internet/C/internet.xml:274(para)
393
"Start the export by going to "
394
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menu"
397
"Inicie a exportação indo a "
398
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Exportar...</guimenuitem><"
401
#: internet/C/internet.xml:282(para)
403
"Select the directory you want to save the "
404
"<filename>bookmarks.html</filename> and press the "
405
"<guibutton>Save</guibutton> button."
407
"Selecione o diretório no qual você quer salvar o "
408
"<filename>bookmarks.html</filename> e pressione o botão "
409
"<guibutton>Salvar</guibutton>."
411
#: internet/C/internet.xml:296(title)
412
msgid "Email Clients"
413
msgstr "Clientes de E-mail"
415
#: internet/C/internet.xml:298(para)
417
"Options are endless when it comes to email clients for Linux systems. With "
418
"Kubuntu you are presented with <application>KMail</application> by default "
419
"either as a standalone or a part of the <application>Kontact</application> "
420
"personal information manager. Other popular Linux clients include "
421
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
422
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, "
423
"and even <application>Mutt</application> the command line client."
425
"As opções de clientes de email para sistemas Linux são infinitas. Com o "
426
"Kubuntu você é presenteado com o <application>KMail</application> que "
427
"funcionará sozinho ou como parte do gerenciador de informações pessoais "
428
"<application>Kontact</application>. Outros clientes populares para Linux "
429
"incluem o <application>Mozilla Thunderbird</application>, "
430
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, e "
431
"mesmo o <application>Mutt</application>, um cliente por linha de comando."
433
#: internet/C/internet.xml:309(title)
437
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
441
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
442
msgid "Kontact - Personal Information Manager"
443
msgstr "Kontact - Gerenciador de Informações Pessoais"
445
#: internet/C/internet.xml:321(para)
447
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
450
"Suporte a <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> e "
451
"<acronym>SMTP</acronym>."
453
#: internet/C/internet.xml:328(para)
455
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
458
"Suporte <acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym> e DIGEST-MD5 para "
461
#: internet/C/internet.xml:335(para)
463
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
464
"encryption support."
466
"Suporte de criptografia e assinaturas <acronym>PGP</acronym> e "
467
"<acronym>GnuPG</acronym>"
469
#: internet/C/internet.xml:342(para)
471
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
472
"search and filter functions, spell checking, and more."
474
"Leitura <acronym>HTML</acronym>, filtro spam, conjunto de caracteres "
475
"internos, funções de busca e filtro, corretor ortográfico e mais."
477
#: internet/C/internet.xml:312(para)
479
"<application>KMail</application> is the email component of "
480
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
481
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
482
"the Microsoft Outlook Express application whereas "
483
"<application>Kontact</application> is as full featured as Microsoft Outlook. "
484
"The following are just some of the features of "
485
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
487
"<application>KMail</application> é o componente de email do "
488
"<application>Kontact</application>, o gerenciador de informações pessoal do "
489
"KDE. <application>KMail</application> é similar em funcionalidade ao "
490
"aplicativo Microsoft Outlook Express enquanto o "
491
"<application>Kontact</application> é parecido com o Microsoft Outlook. As "
492
"seguintes características são apenas algumas do "
493
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
495
#: internet/C/internet.xml:350(para)
497
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
498
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
499
"Handbook</ulink>. If you plan on using <application>KMail</application> "
500
"within <application>Kontact</application> also refer to <ulink type=\"help\" "
501
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
503
"Mais informações sobre o <application>KMail</application> e configurações "
504
"podem ser encontradas em <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">O Manual "
505
"do Kmail</ulink>. Se você planeja utilizar o "
506
"<application>KMail</application> dentro do "
507
"<application>Kontact</application> também será encontrado no <ulink "
508
"type=\"help\" url=\"help:/kontact\">Manual do Kontact</ulink>"
510
#: internet/C/internet.xml:364(title)
512
msgstr "Clientes de chat"
514
#: internet/C/internet.xml:366(para)
516
"Chatting with friends and family is one of the more popular uses of the "
517
"Internet. Kubuntu provides you with the necessary applications in order to "
518
"do so. There are two main chat clients in Kubuntu; "
519
"<application>Kopete</application> for all of your instant messaging needs "
520
"and <application>Konversation</application> for chatting on "
521
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
523
"Bater papo com amigos e familiares é uma das atividades mais comuns na "
524
"Internet. O Kubuntu fornece as aplicações necessárias para esta finalidade. "
525
"Há duas aplicações principais de bate-papo no Kubuntu; "
526
"<application>Kopete</application> para as suas mensagens instântaneas e "
527
"<application>Konversation</application> para bate papo "
528
"no<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
530
#: internet/C/internet.xml:376(title)
534
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
535
msgid "Kopete - Instant Messager"
536
msgstr "Kopete - Mensageiro Instantâneo"
538
#: internet/C/internet.xml:385(para)
539
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
540
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (AOL Mensageiro Instantâneo)"
542
#: internet/C/internet.xml:386(para)
546
#: internet/C/internet.xml:387(para)
550
#: internet/C/internet.xml:388(acronym)
554
#: internet/C/internet.xml:389(para)
555
msgid "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
556
msgstr "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
558
#: internet/C/internet.xml:390(para)
562
#: internet/C/internet.xml:391(para)
566
#: internet/C/internet.xml:392(para)
567
msgid "MSN Messenger"
568
msgstr "MSN Messenger"
570
#: internet/C/internet.xml:393(para)
574
#: internet/C/internet.xml:379(para)
576
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
577
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides you all of the functionality "
578
"similar to that of other popular <acronym>IM</acronym> clients today. With "
579
"<application>Kopete</application> you can setup accounts for: <placeholder-"
582
"<application>Kopete</application> é o mensageiro instantâneo "
583
"(<acronym>IM</acronym>) do KDE. Ele provê todas as funcionalidades de outros "
584
"<acronym>IM</acronym> atuais. Com o <application>Kopete</application> você "
585
"pode configurar contas para: <placeholder-1/>"
587
#: internet/C/internet.xml:397(para)
589
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
590
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
592
"Maiores informações estão disponíveis no <ulink type=\"help\" "
593
"url=\"help:/kopete\">Manual do Kopete </ulink>."
595
#: internet/C/internet.xml:404(title)
597
msgstr "Konversation"
599
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
600
msgid "Konversation - IRC Client"
601
msgstr "Konversation - Cliente de IRC"
603
#: internet/C/internet.xml:415(para)
604
msgid "User-friendly tabbed interface"
605
msgstr "interface amigável em abas"
607
#: internet/C/internet.xml:420(para)
608
msgid "Customizable Quick Buttons for often-used commands"
609
msgstr "Teclas Rápidas customizáveis para comandos usados frequentemente"
611
#: internet/C/internet.xml:425(para)
612
msgid "Visual and auditory notification for a wide variety of events"
613
msgstr "Notificação visual e sonora para uma grande variedade de eventos"
615
#: internet/C/internet.xml:430(para)
616
msgid "On-screen display (<acronym>OSD</acronym>) of messages"
617
msgstr "Mensagens na tela (<acronym>OSD</acronym> - On-screen display)"
619
#: internet/C/internet.xml:407(para)
621
"<application>Konversation</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
622
"(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
623
"functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
624
"clients today. Some of the included functionality of "
625
"<application>Konversation</application> is: <placeholder-1/>"
627
"<application>Konversation</application> é o cliente <acronym>IRC</acronym> "
628
"(Internet Relay Chat) para o KDE. Ele provê várias funcionalidades similares "
629
"a outros populares clientes de <acronym>IRC</acronym> atuais. Uma das "
630
"funcionalidades incluídas no <application>Konversation</application> é: "
633
#: internet/C/internet.xml:437(para)
635
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
636
"url=\"help:/konversation\">Konversation Handbook</ulink>."
638
"Mais ajuda disponível no <ulink type=\"help\" "
639
"url=\"help:/konversation\">Manual do Konversation</ulink>."
641
#: internet/C/internet.xml:446(title)
642
msgid "BitTorrent Clients"
643
msgstr "Clientes BitTorrent"
645
#: internet/C/internet.xml:448(para)
647
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol with a method of "
648
"distributing vast amounts of data without the control of a middle man. There "
649
"are many available BitTorrent clients available for use in Kubuntu, however "
650
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other "
651
"applications available as a BitTorrent client include, but are not limited "
652
"to, <application>Azureus</application>, "
653
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
654
"and more. <application>Azureus</application> is one of the more popular "
655
"BitTorrent clients in use today and is created in Java."
657
"BitTorrent é um protocolo P2P de distribuição de arquivos com um método de "
658
"distribuição de grande quantidade de dados sem o controle de uma pessoa "
659
"intermediária. Há vários clientes BitTorrent disponíveis para o uso no "
660
"Kubuntu, mas <application>KTorrent</application> é o cliente padrão. Outros "
661
"clientes BitTorrent disponíveis incluem: <application>Azureus</application>, "
662
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
663
"e outros. <application>Azureus</application> é um dos clientes BitTorrent "
664
"mais usados atualmente e foi escrito em Java."
666
#: internet/C/internet.xml:461(title)
670
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
671
msgid "KTorrent - BitTorrent Client"
672
msgstr "KTorrent - Cliente BitTorrent"
674
#: internet/C/internet.xml:464(para)
676
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
677
"specifically for KDE. Loaded with features, "
678
"<application>KTorrent</application> is a very functional application that is "
679
"light on the system and fast on the Internet. To use "
680
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
681
"<filename>.torrent</filename> file and <application>KTorrent</application> "
682
"will automatically recognize the file and start the download. Using "
683
"<application>KTorrent</application> is very simple and straight forward."
685
"<application>KTorrent</application> é um aplicativo BitTorrent desenvolvido "
686
"especialmente para o KDE. Dotado de várias funções, "
687
"<application>KTorrent</application> é um aplicativo muito útil, sendo leve "
688
"no sistema e ágil na internet. Para usar o "
689
"<application>KTorrent</application>, simplesmente baixe um arquivo "
690
"<filename>.torrent</filename> e o <application>KTorrent</application> "
691
"reconhecerá automaticamente o arquivo, iniciando o download. O uso do "
692
"<application>KTorrent</application> é muito simples e direto."
694
#: internet/C/internet.xml:480(title)
695
msgid "Plugin Installation"
696
msgstr "Instalação de plugin"
698
#: internet/C/internet.xml:483(title)
702
#: internet/C/internet.xml:488(para)
704
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
705
"<application>Konqueror</application> to utilize "
706
"<productname>Java</productname>."
708
"Esta seção explicará, rapidamente, o procedimento para configurar o "
709
"<application>Konqueror</application> para utilizar "
710
"<productname>Java</productname>."
712
#: internet/C/internet.xml:495(para) internet/C/internet.xml:542(para)
713
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
714
msgstr "Feche o <application>Konqueror</application> se estiver aberto."
716
#: internet/C/internet.xml:500(para)
718
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
719
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
720
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
722
"instale o pacote <application>sun-java6-jre</application>. Para ajuda com a "
723
"instalação, por favor, leia a documentação <ulink type=\"help\" "
724
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adicionando Programas</ulink>."
726
#: internet/C/internet.xml:507(para)
727
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
728
msgstr "inicie o <application>Konqueror</application> e aproveite."
730
#: internet/C/internet.xml:518(title)
734
#: internet/C/internet.xml:520(para)
736
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
737
"<application>Firefox</application> to utilize "
738
"<productname>Java</productname> on 32-bit systems."
740
"Esta seção explicará, rapidamente, o procedimento para configurar o "
741
"<application>Firefox</application> para utilizar "
742
"<productname>Java</productname> em sistemas de 32 bits."
744
#: internet/C/internet.xml:526(para)
746
"If you are unsure which processor architecture you are using, simply open "
747
"<application>Konsole</application> by going to "
748
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
749
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
750
"the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
751
"<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
752
"following: <screen>\n"
753
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
755
"</screen> The <acronym>i686</acronym> towards the end of the line means that "
756
"you are using a 32-bit processor. If you see <acronym>x86_64</acronym> "
757
"instead, then you are using a 64-bit operating system and should see <xref "
758
"linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
760
"Se você estiver incerto quanto a arquitetura do processador que está usando, "
761
"simplesmente abra o <application>Konsole</application> indo em "
762
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
763
"tem>Konsole - Programa de Terminal </guimenuitem></menuchoice>, e então "
764
"digite no console <command>uname -a</command> pressionando em seguida a "
765
"tecla <keycap>Enter</keycap>. Você deverá ver uma saída similar a seguinte: "
767
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
769
"</screen> O <acronym>i686</acronym> no final da linha acima significa que "
770
"você está usando um processador de 32 bits. Se, ao invés, você vir "
771
"<acronym>x86_64</acronym>, então você está usando um sistema operacional de "
772
"64 bits e deve ver <xref linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
774
#: internet/C/internet.xml:547(para)
776
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
777
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
778
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
781
"instale o pacote <application>sun-java6-plugin</application>. Para ajuda com "
782
"a instalação, por favor, leia a documentação <ulink type=\"help\" "
783
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adicionando programas</ulink>."
785
#: internet/C/internet.xml:554(para)
786
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
787
msgstr "inicie o <application>Firefox</application> e aproveite."
789
#: internet/C/internet.xml:562(title)
793
#: internet/C/internet.xml:564(para)
795
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
796
"<application>Firefox</application> to utilize "
797
"<productname>Java</productname> on 64-bit systems."
799
"Esta seção explicará rapidamente como configuar o "
800
"<application>Firefox</application> para utilizar o "
801
"<productname>Java</productname> em sistemas de 64 bits"
803
#: internet/C/internet.xml:570(para)
805
"If you are unsure which installation architecture you are using, simply open "
806
"<application>Konsole</application> by going to "
807
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
808
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
809
"the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
810
"<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
811
"following: <screen>\n"
812
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
814
"</screen> The <acronym>x86_64</acronym> towards the end of the line means "
815
"that you are using a 64-bit install. If you see <acronym>i686</acronym> "
816
"instead, then you are using a 32-bit operating system and should see <xref "
817
"linkend=\"plugins-java-ff-32\"/>."
819
"Se você estiver inseguro quanto ao tipo de arquitetura que você realizou a "
820
"instalação, simplesmente abra o <application>Konsole</application> indo em "
821
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
822
"tem>Konsole - Terminal</guimenuitem></menuchoice>, e digite o comando "
823
"<command>uname -a</command> pressionando em seguida a tecla "
824
"<keycap>Enter</keycap>. Você deverá ver uma saída similar à seguinte: "
826
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
828
"</screen> O <acronym>x86_64</acronym> no fim da linha significa que você "
829
"está usando uma instalação 64-bits. Se você vir <acronym>i686</acronym> "
830
"então você está utilizando uma instalação 32-bits, e deverá ver <xref "
831
"linkend=\"plugins-java-ff-32\"/>."
833
#: internet/C/internet.xml:584(title)
834
msgid "64-bit systems with Firefox and Java"
835
msgstr "Sistemas de 64 bits com Firefox e Java"
837
#: internet/C/internet.xml:585(para)
839
"Unfortunately at this time, the only way to install the Java plugin for "
840
"<application>Firefox</application> is to first install a 32-bit edition of "
841
"<application>Firefox</application>. It is recommended that you follow the "
842
"instructions located at <ulink type=\"http\" "
843
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>."
845
"Infelizmente, atualmente a única forma de instalar o plugin Java para o "
846
"<application>Firefox</application> é primeiro instalar a versão do "
847
"<application>Firefox</application> para 32 bits. É recomendado que você siga "
848
"as instruções em <ulink type=\"http\" "
849
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>."
851
#: internet/C/internet.xml:599(title)
855
#: internet/C/internet.xml:601(para)
857
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can easily be installed "
858
"for use with <application>Konqueror</application> and/or "
859
"<application>Firefox</application> by installing the "
860
"<application>flashplugin-nonfree</application> package. For help with "
861
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
862
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
864
"O <productname>Adobe Flash Player</productname> pode ser facilmente "
865
"instalado para uso com o <application>Konqueror</application> e/ou "
866
"<application>Firefox</application> instalando o pacote "
867
"<application>flashplugin-nonfree</application>. Para ajuda com a instalação, "
868
"por favor, leia a documentação <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
869
"applications\">Adicionando programas</ulink>."
871
#: internet/C/internet.xml:610(title)
872
msgid "Konqueror's extra step"
873
msgstr "Etapa extra do Konqueror"
875
#: internet/C/internet.xml:611(para)
877
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
878
"see the newly installed plugin, simple restart "
879
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
880
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
881
"uitem>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in "
882
"the left panel until you see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
883
"configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
884
"button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
886
"Ao invés de reiniciar o sistema par aver os plugins recém instalados no "
887
"<application>Konqueror</application>, simplesmente reinicie o "
888
"<application>Konqueror</application> e vá para a configuração "
889
"(<menuchoice><guimenu>Menu "
890
"K</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Konqueror - "
891
"Navegador Web</guimenuitem></menuchoice>). Rolando o painel esquerdo para "
892
"baixo até o ícone <guilabel>Plugins</guilabel>. No diálogo de configuração, "
893
"pressione o botão <guibutton>Procurar por Novos Plugins</guibutton>. Quando "
894
"concluir, pressione o botão <guibutton>OK</guibutton>."
896
#: internet/C/internet.xml:624(title)
900
#: internet/C/internet.xml:626(para)
902
"<application>Gnash</application> is the free software version of the "
903
"<productname>Adobe Flash Player</productname>. It is currently in a "
904
"<emphasis>beta</emphasis> condition and still has issues with many sites who "
907
"<application>Gnash</application> é a versão em software livre do "
908
"<productname>Adobe Flash Player</productname>. Atualmente está em fase "
909
"<emphasis>beta</emphasis> e apresenta problemas com vários sites que "
912
#: internet/C/internet.xml:634(title)
913
msgid "Install Gnash for Konqueror"
914
msgstr "Intalar Gnash para Konqueror"
916
#: internet/C/internet.xml:636(para)
918
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
919
"the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
920
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
921
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
922
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
924
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
925
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
927
"Para utilizar o <application>Gnash</application> para Konqueror, "
928
"simplesmente instale o pacote <application>konqueror-plugin-"
929
"gnash</application>. Para ajuda com a instalação, favor verificar a "
930
"documentação <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
931
"applications\">Adicionando Aplicações</ulink>. Após a instalação ser "
932
"concluída, simplesmente inicie o <application>Konqueror</application> indo "
933
"em <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guim"
934
"enuitem>Navegador - Konqueror </guimenuitem></menuchoice>."
936
#: internet/C/internet.xml:647(title)
937
msgid "Install Gnash for Firefox"
938
msgstr "instalar Gnash para Firefox"
940
#: internet/C/internet.xml:649(para)
942
"To use <application>Gnash</application> for "
943
"<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
944
"plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
945
"review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
946
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
947
"installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
949
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
950
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
952
"Para usar o <application>Gnash</application> para "
953
"<application>Firefox</application>, simplesmente instale o pacote "
954
"<application>mozilla-plugin-gnash</application>. Para ajuda com a "
955
"instalação, favor verificar a documentação<ulink type=\"help\" "
956
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adicionando Aplicações</ulink>. Após "
957
"a instalação concluída, simplesmente inicie o "
958
"<application>Firefox</application> indo em "
959
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
960
"item>Navegador Firefox </guimenuitem></menuchoice>."
962
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
963
#: internet/C/internet.xml:0(None)
964
msgid "translator-credits"
966
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
967
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
969
"Launchpad Contributions:\n"
970
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
971
" André Gondim https://launchpad.net/~andre-gondim\n"
972
" Augusta Carla Klug https://launchpad.net/~augusta-klug\n"
973
" Jefferson Caldeira https://launchpad.net/~jefones\n"
974
" Jorge Willians https://launchpad.net/~jorgewillians\n"
975
" Kemel https://launchpad.net/~kemelzaidan\n"
976
" Luiz Armesto https://launchpad.net/~luiz-armesto\n"
977
" Mauricio Volkweis Astiazara https://launchpad.net/~mauriciova\n"
978
" Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
979
" Rogênio Belém https://launchpad.net/~rogeniobelem\n"
980
" philippi https://launchpad.net/~philippi-rsl\n"
981
" rap https://launchpad.net/~raphaelclarinete"