1
# French translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 09:56-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:24+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: network/C/network.xml:22(title)
22
msgstr "Configuration réseau"
24
#: network/C/network.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Remerciements et licence"
28
#: network/C/network.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
37
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
39
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
40
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com."
42
#: network/C/network.xml:8(para)
44
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
47
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
48
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
50
#: network/C/network.xml:10(para)
52
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
56
"Vous êtes libre de modifier, de compléter et d'améliorer le code source de "
57
"la documentation d'Ubuntu suivant les termes de cette licence. Tous les "
58
"travaux dérivés doivent être soumis à cette même licence."
60
#: network/C/network.xml:14(para)
62
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
66
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
67
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
68
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
69
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
70
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
72
#: network/C/network.xml:19(para)
74
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
75
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
79
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
80
"License</ulink> (la version française peut être <ulink "
81
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/\">consultée en "
84
#: network/C/network.xml:24(year)
85
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
86
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
88
#: network/C/network.xml:25(holder)
89
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
90
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation Ubuntu"
92
#: network/C/network.xml:29(publishername)
93
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
96
#: network/C/network.xml:25(para)
98
"This chapter contains information on general networking with Kubuntu. Topics "
99
"covered include connecting to the internet as well as connecting and sharing "
100
"files between a Windows or Mac system and Kubuntu."
102
"Ce chapitre contient des informations sur l'utilisation des réseaux avec "
103
"Kubuntu. Les sujets qu'il développe comprennent la connexion à internet tout "
104
"comme la connexion et le partage de fichiers entre les systèmes Windows et "
107
#: network/C/network.xml:35(title)
108
msgid "Introduction to networking in Kubuntu"
109
msgstr "Introduction au réseau sous Kubuntu"
111
#: network/C/network.xml:37(para)
113
"Networking in Kubuntu has gotten much easier for everyone. The days of "
114
"configuring your settings via the command line are almost gone completely. A "
115
"majority of users will never have to use the command line when configuring "
116
"their network settings in order to share files between PCs or to gain access "
117
"to the Internet. There are those select few who might be utilizing hardware "
118
"that is not Linux certified as of yet. For those, there might be the "
119
"possibility of making changes via the command line."
121
"La mise en réseau dans Kubuntu est devenue beaucoup plus simple pour tous "
122
"les utilisateurs. L'époque où elle se configurait par ligne de commande est "
123
"pratiquement révolue. Une majorité des utilisateurs n'aura jamais à utiliser "
124
"la ligne de commande lors du paramétrage de leur connexion afin de partager "
125
"des fichiers entre ordinateurs ou d'accéder à internet. Cependant, il reste "
126
"pour ceux qui n'ont pas de matériel encore certifié ou compatible Linux la "
127
"possibilité d'apporter des modifications en ligne de commande."
129
#: network/C/network.xml:47(para)
131
"New in Kubuntu 7.10 is <application>KNetworkManager</application>. "
132
"<application>KNetworkManager</application> makes connecting and managing "
133
"your connections a snap. Whether you are using a wired (Ethernet) connection "
134
"or a wireless connection, <application>KNetworkManager</application> can "
135
"monitor for connects and disconnects, locates wireless access points, and "
136
"manages your wireless encryption (see <xref linkend=\"network-apps-"
137
"knetworkmanager\"/>)."
139
"<application>KNetworkManager</application> est nouveau dans Kubuntu 7.10. "
140
"<application>KNetworkManager</application> facilite la connexion et la "
141
"gestion de vos connexions. Que vous utilisiez une connexion Ethernet ou sans "
142
"fil, <application>KNetworkManager</application> peut contrôler les "
143
"connexions et déconnexions, trouver les points d'accès sans fil, et gérer "
144
"l'encryption du réseau sans fil (cf. <xref linkend=\"network-apps-"
145
"knetworkmanager\"/>)."
147
#: network/C/network.xml:56(para)
149
"Some users will want to do more than surf the Internet or read Email such as "
150
"sharing files between a Windows PC or a Mac. Setting up Kubuntu on a Windows "
151
"network is a very simple task and at most will only require very minor "
152
"command line usage."
154
"Certains utilisateurs voudront faire plus que surfer sur internet ou lire "
155
"des courriels, comme par exemple partager des fichiers avec un ordinateur "
156
"Windows ou Mac. Sous Kubuntu, configurer un réseau Windows est une chose "
157
"très facile, qui ne nécessitera dans le pire des cas qu'un usage mineur de "
158
"la ligne de commande."
160
#: network/C/network.xml:64(title)
161
msgid "Determining your network hardware"
162
msgstr "Déterminer vos périphériques réseau"
164
#: network/C/network.xml:65(para)
166
"If you are having issues connecting to your network or the Internet, the "
167
"first thing you need to do is locate the model of the network device you are "
168
"using. To do so, unfortunately you will have to use the command line at this "
169
"time. To get to the command line in Kubuntu, press "
170
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. This will "
171
"open up a pop-up called <application>Katapult</application>. Enter the word "
172
"<userinput>konsole</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. You will "
173
"notice that once <application>Konsole</application> opens, you will see "
174
"something similar to <prompt>username@hostname:~$</prompt>. Here you will "
175
"type <userinput>lspci</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. Locate "
176
"your network hardware information, you will need this for the upcoming "
177
"sections, especially for wireless cards."
179
"Si vous avez des problèmes lors de la connexion à votre réseau ou à "
180
"l'Internet, la première chose à faire est de connaître le modèle de carte "
181
"réseau que vous utilisez. Pour ceci, vous devrez malheureusement utiliser la "
182
"ligne de commande. Pour accéder à la ligne de commande sous Kubuntu, appuyez "
183
"sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Espace</keycap></keycombo>. Cela "
184
"ouvrira une fenêtre appelée <application>Katapult</application>. Entrez le "
185
"mot <userinput>konsole</userinput> et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. "
186
"Vous remarquerez qu'une fois <application>Konsole</application> lancé, vous "
187
"voyez quelque chose ressemblant à "
188
"<prompt>nomutilisateur@nomhote:~$</prompt>. Tapez "
189
"<userinput>lspci</userinput> à la suite, et appuyez sur "
190
"<keycap>Entrée</keycap>. Repérez les informations sur votre carte réseau, "
191
"vous aurez besoin de cela pour les sections suivantes, en particulier pour "
192
"les cartes réseau sans fil."
194
#: network/C/network.xml:85(title)
195
msgid "Common network settings"
196
msgstr "Paramètres réseau habituels"
198
#: network/C/network.xml:87(para)
200
"A majority of connection settings can be changed from within the "
201
"<guilabel>Network Settings</guilabel> section of System Settings. To access "
202
"the Network Settings, go to "
203
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
204
"Settings</guimenuitem></menuchoice> and then select <guilabel>Network "
205
"Settings</guilabel> at the lower left of the window."
207
"Une majorité des paramètres de connexion peuvent-être modifiés depuis la "
208
"section <guilabel>Configuration réseaux</guilabel> des réglages du système. "
209
"Pour accéder à la configuration réseaux, allez dans "
210
"<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Réglages du "
211
"système</guimenuitem></menuchoice> puis sélectionnez <guilabel>Configuration "
212
"réseaux</guilabel> en bas à gauche de la fenêtre."
214
#: network/C/network.xml:99(para)
216
"No matter the connection you are using, the network settings will usually be "
217
"configured the same. Most users are probably familiar with Windows "
218
"networking and seeing terms such as <acronym>IP</acronym> address, gateway "
219
"address, netmask address, and <acronym>DNS</acronym> addresses. They are "
220
"still the same in Kubuntu however there are two extra settings that are "
221
"common with Linux systems, network address and broadcast address however "
222
"these extra settings are not necessary for basic home networking and "
223
"connecting to the Internet."
225
"Indépendamment du type de connexion que vous utilisez, les paramètres réseau "
226
"seront ordinairement configurés de la même manière. La plupart des "
227
"utilisateurs sont sans doute familiers avec les réseaux sous Windows et avec "
228
"des termes comme adresse <acronym>IP</acronym>, adresse de la passerelle "
229
"réseau, adresse du masque réseau, et adresses <acronym>DNS</acronym>. Ce "
230
"sont les mêmes sous Kubuntu, cependant il y a deux paramètres "
231
"supplémentaires qui sont courants sur les systèmes Linux, l'adresse du "
232
"réseau et l'adresse de diffusion. Cependant ces paramètres ne sont pas "
233
"nécessaires pour une connexion domestique basique et la connexion à "
236
#: network/C/network.xml:109(para)
238
"Please select from the following to get a brief introduction to each "
239
"settings. <placeholder-1/>"
241
"Veuillez sélectionner un élément de la liste ci-dessous pour obtenir une "
242
"brève introduction à chaque paramètre. <placeholder-1/>"
244
#: network/C/network.xml:124(title)
245
msgid "Kubuntu Network Interface Setting"
246
msgstr "Interface Kubuntu de configuration du réseau"
248
#: network/C/network.xml:125(programlisting)
252
"# eth0 is set to automatically receive its address (DHCP)\n"
254
"iface eth0 inet dhcp\n"
256
"# eth1 is setting its own address (static)\n"
258
"iface eth1 inet static\n"
259
" address 192.168.1.100\n"
260
" netmask 255.255.255.0\n"
261
" network 192.168.1.0\n"
262
" broadcast 192.168.0.255\n"
263
" gateway 192.168.1.1\n"
266
"# eth0 est réglée pour obtenir automatiquement son adresse IP (DHCP)\n"
268
"iface eth0 inet dhcp\n"
270
"# eth1 est réglée avec sa propre adresse IP (statique)\n"
272
"iface eth1 inet static\n"
273
" address 192.168.1.100\n"
274
" netmask 255.255.255.0\n"
275
" network 192.168.1.0\n"
276
" broadcast 192.168.0.255\n"
277
" gateway 192.168.1.1\n"
279
#: network/C/network.xml:144(title)
280
msgid "<acronym>IP</acronym> Address"
281
msgstr "Adresse <acronym>IP</acronym>"
283
#: network/C/network.xml:146(para)
285
"An <acronym>IP</acronym> address is a unique identifier, commonly known as "
286
"the computer's address, that is used in communicating between other "
287
"computers on a network and the Internet. There are two versions of "
288
"<acronym>IP</acronym> addressing, <acronym>IPv4</acronym> which is the most "
289
"widely used and the oldest, and <acronym>IPv6</acronym> which is newer. "
290
"<acronym>IPv6</acronym> was created to cure the fact the world was running "
291
"out of <acronym>IP</acronym> addresses."
293
"Une adresse <acronym>IP</acronym> est un identifiant unique, généralement "
294
"connu comme l'adresse de l'ordinateur, qui est utilisé dans les "
295
"communications entre plusieurs ordinateurs sur un réseau et l'Internet. Il y "
296
"a deux versions d'adressage <acronym>IP</acronym>, l'<acronym>IPv4</acronym> "
297
"qui est la plus utilisée et la plus ancienne, et l'<acronym>IPv6</acronym> "
298
"qui est la plus récente. L'<acronym>IPv6</acronym> a été créée pour remédier "
299
"à l'épuisement des adresses <acronym>IP</acronym> disponibles dans le monde."
301
#: network/C/network.xml:157(title)
302
msgid "<acronym>IPv4</acronym><acronym>IP</acronym> address"
303
msgstr "Adresse <acronym>IP</acronym><acronym>IPv4</acronym>"
305
#: network/C/network.xml:159(para)
306
msgid "192.168.1.100"
307
msgstr "192.168.1.100"
309
#: network/C/network.xml:160(para)
313
#: network/C/network.xml:161(para)
314
msgid "63.184.200.19"
315
msgstr "63.184.200.19"
317
#: network/C/network.xml:166(title)
318
msgid "<acronym>IPv6</acronym><acronym>IP</acronym> address"
319
msgstr "Adresses <acronym>IPv6</acronym><acronym>IP</acronym>"
321
#: network/C/network.xml:168(para)
322
msgid "E3D7:0000:0000:0000:51F4:9BC8:C0A8:6420"
323
msgstr "E3D7:0000:0000:0000:51F4:9BC8:C0A8:6420"
325
#: network/C/network.xml:169(para)
326
msgid "E3D7::51F4:9BC8:C0A8:6420"
327
msgstr "E3D7::51F4:9BC8:C0A8:6420"
329
#: network/C/network.xml:177(title)
330
msgid "Gateway <acronym>IP</acronym> Address"
331
msgstr "Adresse <acronym>IP</acronym> de la passerelle"
333
#: network/C/network.xml:179(para)
335
"A gateway address is also known as the default gateway. The gateway serves "
336
"as an access point to another network and a majority of the times would be "
337
"your service provider in order to gain access to the Internet. A gateway "
338
"<acronym>IP</acronym> address looks the same as an <acronym>IP</acronym> "
341
"L'adresse de la passerelle est aussi connue sous le nom de route par défaut. "
342
"Cette passerelle sert de point d'accès à un autre réseau et la plupart du "
343
"temps sera votre fournisseur de service afin d'accéder à l'Internet. "
344
"L'adresse <acronym>IP</acronym> de la passerelle ressemble à une adresse "
345
"<acronym>IP</acronym> classique."
347
#: network/C/network.xml:191(title)
349
msgstr "Masque de réseau"
351
#: network/C/network.xml:193(para)
353
"A netmask address, or subnet mask, is an address that allows the splitting "
354
"of a large network into small subnetworks."
356
"Une adresse de masque de réseau, ou masque de sous-réseau, est une adresse "
357
"qui autorise le découpage d'un grand réseau en de petits sous-réseaux."
359
#: network/C/network.xml:202(title)
360
msgid "<acronym>DNS</acronym><acronym>IP</acronym> Address"
361
msgstr "Adresse <acronym>IP</acronym> du <acronym>DNS</acronym>"
363
#: network/C/network.xml:204(para)
365
"<acronym>DNS</acronym> (Domain Name System) translates domain names as well "
366
"as computer hostnames to <acronym>IP</acronym> addresses. This is the system "
367
"that will translate www.kubuntu.org into the websites actual "
368
"<acronym>IP</acronym> address."
370
"Le <acronym>DNS</acronym> (Domain Name System, système des noms de domaine) "
371
"traduit aussi bien les noms de domaine que les noms d'hôte d'ordinateurs en "
372
"adresses <acronym>IP</acronym>. C'est le système qui traduira www.fr-"
373
"kubuntu.org en l'adresse <acronym>IP</acronym> réelle du site web."
375
#: network/C/network.xml:214(title)
379
#: network/C/network.xml:216(para)
381
"The host name is the physical, unique name of your computer. A valid "
382
"hostname consists of <acronym>ASCII</acronym> letters \"a\" through \"z\", "
383
"digits \"0\" through \"9\", and the hyphen (-). It can consist of any "
384
"combination of the previous allowed characters."
386
"Le nom d'hôte est le nom physique et unique de votre ordinateur. Un nom "
387
"d'hôte valide est composé de lettres <acronym>ASCII</acronym> \"a\" à \"z\", "
388
"des chiffres \"0\" à \"9\" et du trait d'union (-). Il peut être composé de "
389
"n'importe quelle combinaison de ces caractères autorisés."
391
#: network/C/network.xml:228(title)
392
msgid "Establishing a connection"
393
msgstr "Établir une connexion"
395
#: network/C/network.xml:230(para)
397
"Establishing a connection depends on various things. Are you connecting "
398
"directly to the Internet utilizing a modem whether it be a "
399
"<acronym>DSL</acronym> modem or a dial-up modem? Do you have broadband "
400
"access and have a router or a system providing Internet sharing? Are you "
401
"using Ethernet or wireless network connection? <acronym>DHCP</acronym> or "
402
"static? These are just a few of the variables that need to be researched and "
403
"understood prior to moving on and possibly causing more problems now or "
406
"L'établissement de la connexion dépend de diverses choses. Vous connectez-"
407
"vous directement à l'Internet, et est-ce avec un modem "
408
"<acronym>DSL</acronym> ou un modem <acronym>RTC</acronym> ? Avez-vous un "
409
"accès haut débit et un routeur ou système permettant le partage de connexion "
410
"Internet ? Utilisez-vous une connexion Ethernet ou sans-fil (WiFi) ? En "
411
"<acronym>DHCP</acronym> ou statique ? Ce sont juste quelques unes des "
412
"variables que vous devez comprendre et analyser avant de poursuivre et "
413
"pouvant causer des problèmes maintenant ou plus tard."
415
#: network/C/network.xml:240(para)
417
"There are multiple ways of connecting to a network or the Internet however "
418
"only three main topics will be covered. <placeholder-1/>"
420
"Il y a de multiple façons de se connecter à un réseau ou à l'Internet "
421
"cependant , seul trois sujets principaux seront traités. <placeholder-1/>"
423
#: network/C/network.xml:251(para)
425
"<acronym>DSL</acronym> (Digital Subscriber Line) is a form of broadband "
426
"Internet service that has a modem that connects to the service providers "
427
"network. Some users will either connect directly to that modem or may have a "
428
"router connected to it in order to share the connection."
430
"<acronym>DSL</acronym> (Digital Subscriber Line) est une forme de service "
431
"Internet haut débit qui comporte un modem qui se connecte au réseau du "
432
"fournisseur d'accès. Certains utilisateurs se connectent directement à ce "
433
"modem ou ont un routeur pour partager la connexion."
435
#: network/C/network.xml:260(para)
437
"<acronym>DHCP</acronym> (Dynamic Host Configuration Protocol) is a "
438
"networking protocol that allows your system to obtain an "
439
"<acronym>IP</acronym> (Internet Protocol) address, gateway address, netmask, "
440
"as well as <acronym>DNS</acronym> (Domain Name System) addresses. Using DHCP "
441
"is setup by default for each network interface installed into the system. "
442
"This makes connecting easier and seamless in most situations. Please <xref "
443
"linkend=\"network-connect-settings\"/>."
445
"<acronym>DHCP</acronym> (Dynamic Host Configuration Protocol) est un "
446
"protocole de réseau qui permet à votre système d'obtenir une adresse "
447
"<acronym>IP</acronym> (Internet Protocol), une adresse de passerelle, un "
448
"masque réseau, ainsi que des adresses <acronym>DNS</acronym> (Domain Name "
449
"System). L'utilisation de DHCP est activée par défaut pour toute interface "
450
"réseau installée dans le système. Ceci rend la connexion plus facile et sans "
451
"peine dans la plupart des situations. Cf. <xref linkend=\"network-connect-"
454
#: network/C/network.xml:274(title)
458
#: network/C/network.xml:276(para)
460
"Ethernet adapters are the most common types of networking interfaces in use "
461
"today. Ethernet is physically connected with a cable to either your "
462
"broadband modem, router or switch, or another <acronym>PC</acronym>. The "
463
"most common type of cable in use is know as Category-5 "
464
"(<acronym>CAT</acronym>-5). It looks similar to the typical telephone cable, "
465
"but instead of four wires inside the cable there are eight. For an example "
466
"of what a <acronym>CAT</acronym>-5 cable looks like, please review <ulink "
467
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cat-5\"/>."
469
"Les adaptateurs Ethernet sont actuellement les interfaces les plus utilisées "
470
"dans les réseaux. Ethernet est physiquement connecté avec un câble à votre "
471
"modem haut débit, votre routeur ou commutateur réseau ou un autre "
472
"<acronym>PC</acronym>. Le type de câble le plus utilisé est connu en tant "
473
"que Category-5 (<acronym>CAT</acronym>-5). Il ressemble au câble de "
474
"téléphone, mais au lieu d'avoir quatre câbles à l'intérieur, il y en a huit. "
475
"Pour voir à quoi ressemble un câble <acronym>CAT</acronym>-5, visitez <ulink "
476
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cat-5\"/> (en anglais)."
478
#: network/C/network.xml:286(para)
480
"A majority of users who are using this form of Ethernet for a connection are "
481
"not going to run into any problems. If you do in fact run into an issue "
482
"connecting with this type of connection, the following could potentially "
483
"assist you in fixing your issue."
485
"La majorité des utilisateurs utilisant cette forme d'Ethernet pour une "
486
"connexion n'auront aucun problème. Si vous rencontrez tout de même un "
487
"problème avec ce type de connexion, ce qui suit pourrait vous aider à le "
490
#: network/C/network.xml:294(title)
491
msgid "GUI based troubleshooting and settings"
492
msgstr "Paramètres et dépannage en mode graphique"
494
#: network/C/network.xml:300(guimenu) network/C/network.xml:334(guimenu)
498
#: network/C/network.xml:301(guimenuitem)
499
msgid "System Settings"
500
msgstr "Réglages du système"
502
#: network/C/network.xml:302(guilabel)
503
msgid "Network Settings"
504
msgstr "Configuration réseaux"
506
#: network/C/network.xml:306(para)
508
"From within the <guilabel>Network Connection</guilabel> window there is a "
509
"tab named <guilabel>Network Interfaces</guilabel>. Hopefully you will see "
510
"your adapter labeled something like <guilabel>eth0</guilabel>. If there is "
511
"an issue with the card or the settings, usually the system will "
512
"automatically disable the card. If the card is disabled, you will see "
513
"<guilabel>X Disabled</guilabel> under the <guilabel>State</guilabel> column. "
514
"To enable the device, simply press the <guibutton>Administrator "
515
"Mode...</guibutton> at the bottom of the window. This will open a password "
516
"dialog in which you enter your username's password. Once you have entered "
517
"this mode, simply press the <guibutton>Enable Interface</guibutton> button. "
518
"If there are issues enabling the device, you will be notified with an error. "
519
"To see the settings of this device, press the <guibutton>Configure "
520
"Interface...</guibutton> button. The window that opens will allow you to "
521
"manually configure your network settings to match your network."
523
"Dan la fenêtre <guilabel>Configuration réseaux</guilabel>, il y a un onglet "
524
"nommé <guilabel>Interfaces Réseau</guilabel>. La plupart du temps, vous "
525
"verrez votre carte désignée par un nom comme <guilabel>eth0</guilabel>. Si "
526
"il y a un problème avec votre carte ou les paramétrages, le système va "
527
"habituellement désactiver automatiquement la carte. Si la carte est "
528
"désactivée, vous verrez <guilabel>X Désactivée</guilabel> sous la colonne "
529
"<guilabel>État</guilabel>. Pour activer le périphérique, appuyez tout "
530
"simplement sur <guibutton>Mode superutilisateur...</guibutton> en bas de la "
531
"fenêtre. Cela ouvrira une boîte de dialogue où il faudra taper votre mot de "
532
"passe d'utilisateur. Une fois entré dans ce mode, appuyez sur le bouton "
533
"<guibutton>Activer l'interface</guibutton>. Si il y a des problèmes à "
534
"l'activation du périphérique, vous serez prévenu d'une erreur. Pour "
535
"consulter les paramètres de la carte, appuyez sur le bouton "
536
"<guibutton>Configurer l'interface...</guibutton>. La fenêtre qui s'ouvre "
537
"vous permettra de configurer à la main vos paramètres réseau correctement."
539
#: network/C/network.xml:328(title)
540
msgid "Command line based troubleshooting and settings"
541
msgstr "Diagnostic et réglages basés sur la ligne de commande"
543
#: network/C/network.xml:335(guisubmenu)
547
#: network/C/network.xml:336(guimenuitem)
548
msgid "Konsole (Terminal Program)"
549
msgstr "Konsole (Terminal)"
551
#: network/C/network.xml:340(para)
553
"The main file that the user will be working with is "
554
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. A typical default "
555
"<filename>interfaces</filename> file will look similar to the following:"
557
"Le fichier principal avec lequel l'utilisateur va travailler est "
558
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. Un fichier "
559
"<filename>interfaces</filename> par défaut ressemblera à ceci :"
561
#: network/C/network.xml:346(filename)
562
msgid "/etc/network/interfaces"
563
msgstr "/etc/network/interfaces"
565
#: network/C/network.xml:347(programlisting)
570
"iface lo inet loopback\n"
573
"iface eth0 inet dhcp\n"
576
"iface eth1 inet dhcp\n"
580
"iface lo inet loopback\n"
583
"iface eth0 inet dhcp\n"
586
"iface eth1 inet dhcp\n"
588
#: network/C/network.xml:358(title)
589
msgid "KNetworkManager Warning"
590
msgstr "Alerte KNetworkManager"
592
#: network/C/network.xml:359(para)
594
"If you are planning on using <application>KNetworkManager</application> it "
595
"is advised that you <emphasis role=\"bold\">DO NOT</emphasis> edit "
596
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> unless it is necessary to get "
597
"your network connection working. If you do manually edit your "
598
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> then "
599
"<application>KNetworkManager</application> will not work."
601
"Si vous prévoyez d'utiliser <application>KNetworkManager</application> il "
602
"est recommandé de <emphasis role=\"bold\">NE PAS</emphasis> éditer "
603
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> à moins que ceci soit "
604
"nécessaire pour faire fonctionner votre connexion réseau. Si vous éditez "
605
"manuellement votre <filename>/etc/network/interfaces</filename> alors "
606
"<application>KNetworkManager</application> ne fonctionnera pas."
608
#: network/C/network.xml:377(title)
612
#: network/C/network.xml:379(para)
614
"Wireless networking has gotten better with Kubuntu 7.10, however there are "
615
"still problems for users who do not have a card supported natively. If you "
616
"have not purchased a wireless card yet, please take a look at the supported "
617
"hardware at <ulink "
618
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"/>."
620
"La gestion du réseau sans fil s'est améliorée pour Kubuntu 7.10, mais les "
621
"utilisateurs de cartes non prises en charge nativement peuvent encore "
622
"rencontrer quelques problèmes. Si vous n'avez pas encore acheté de carte "
623
"réseau sans-fil, vous pouvez consulter la liste du matériel pris en charge "
624
"sur <ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/materiel/wifi/liste_carte\"/>."
626
#: network/C/network.xml:389(title)
628
msgstr "Comment puis-je ..."
630
#: network/C/network.xml:394(term)
631
msgid "...figure out if my wireless card works?"
632
msgstr "...vérifier si ma catre réseau sans-fil fonctionne ?"
634
#: network/C/network.xml:396(para)
636
"If your wireless card has been detected, "
637
"<application>KNetworkManager</application> will have a menu entry listing "
638
"your wireless device. You can attempt to connect to your wireless network by "
639
"clicking on the System Tray icon and selecting your wireless network. If you "
640
"are able to browse the network with the a web browser, you have successfully "
641
"connected to the internet."
643
"Si votre carte réseau sans-fil a été détectée, une entrée correspondante "
644
"apparaîtra dans le menu de <application>KNetworkManager</application>. Vous "
645
"pouvez tenter de vous connecter à votre réseau sans fil en cliquant sur "
646
"l'icône présente dans la boîte à miniatures et en sélectionnant le réseau "
647
"correspondant. Si vous êtes capable d'explorer le réseau avec un navigateur "
648
"Web, la connexion a l'Internet a été correctement établie."
650
#: network/C/network.xml:408(term)
652
"...configure encryptions such as <acronym>WEP</acronym> or "
653
"<acronym>WPA</acronym>"
655
"... configurer le chiffrement <acronym>WEP</acronym> ou "
656
"<acronym>WPA</acronym> ?"
658
#: network/C/network.xml:411(para)
660
"With <application>KNetworkManager</application> you simple click the "
661
"application icon in the system tray and select the wireless network you want "
662
"to connect to. When you click on a network that has encryption enabled, you "
663
"will get a pop-up dialog to enter this information. Once entered, this "
664
"information is stored within the <application>KWallet</application> utility. "
665
"This allows you to connect to that network in the future just by entering "
666
"your <application>KWallet</application> password."
668
"Avec <application>KNetworkManager</application> vous cliquez simplement sur "
669
"l'icône de l'application dans la boîte à miniatures et sélectionnez le "
670
"réseau sans-fil où vous souhaitez vous connecter. Lorsque vous cliquez sur "
671
"un réseau où le chiffrement est activé, vous obtiendrez une fenêtre pour "
672
"entrer cette information. Une fois saisie, cette information est stockée au "
673
"sein de l'utilitaire <application>KWallet</application>. Ceci vous permettra "
674
"de vous connecter à ce réseau par la suite en entrant simplement votre mot "
675
"de passe <application>KWallet</application>."
677
#: network/C/network.xml:424(term)
678
msgid "...check if I have a Internet connection?"
679
msgstr "...vérifier si vous avez une connexion à l'Internet ?"
681
#: network/C/network.xml:426(para)
683
"Open up <application>Konqueror</application>, and try to browse to <ulink "
684
"url=\"http://www.ubuntu.com\"/>. If this worked, you have a fully working "
685
"internet connection."
687
"Ouvrez <application>Konqueror</application>, et essayer d'aller sur <ulink "
688
"url=\"http://www.ubuntu.com\"/>. Si vous y parvenez, votre connexion "
689
"Internet fonctionne parfaitement."
691
#: network/C/network.xml:431(para)
693
"If the above did not work, open up <application>Konsole</application> "
694
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
695
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) and type "
696
"<userinput>ping gateway_ip_address</userinput> (substitude "
697
"gateway_ip_address by the ip address of your gateway. This address is "
698
"usually 192.168.1.1, but may vary depending on the nature of your network). "
699
"If you are able to ping your gateway, then the DNS on your computer is not "
700
"working correctly. If you are not able to ping the gateway, then you do not "
701
"have a proper internet connection."
703
"Si ce qui précède ne fonctionne pas, ouvrez "
704
"<application>Konsole</application> (<menuchoice><guimenu>Menu-"
705
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole "
706
"(Terminal)</guimenuitem></menuchoice>) et tapez <userinput>ping "
707
"adresse_ip_passerelle</userinput> (remplacez adress_ip_passerelle par "
708
"l'adresse IP de votre passerelle. Il s'agit souvent de 192.168.1.1, mais "
709
"cela peut être une autre adresse suivant votre réseau). Si votre passerelle "
710
"répond à la commande ping, alors la résolution de nom (DNS° ne fonctionne "
711
"pas correctement sur votre ordinateur. Si la passerelle ne répond pas à la "
712
"commande ping, c'est que votre connexion Internet n'est pas fonctionnelle."
714
#: network/C/network.xml:444(term)
715
msgid "...figure out which wireless card my system uses?"
716
msgstr "...savoir quelle carte sans-fil mon système utilise ?"
718
#: network/C/network.xml:446(para)
720
"<application>KInfoCenter</application>: "
721
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
722
"tem>KInfoCenter - Info Center</guimenuitem></menuchoice>) A KDE utility that "
723
"provides information about your computer system. Once "
724
"<application>KInfoCenter</application> is opened, select "
725
"<guilabel>PCI</guilabel> from the left hand window. This will display all of "
726
"the <acronym>PCI</acronym> information about your system. Scroll down until "
727
"you see <guilabel>Network controller:</guilabel>. This will provide "
728
"information about your wireless adapter."
730
"<application>KInfoCenter</application> : (<menuchoice><guimenu>Menu-"
731
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>KInfoCenter (Centre "
732
"d'information)</guimenuitem></menuchoice>) Un outil KDe qui vous fournit des "
733
"informations sur votre sytème. Une fois "
734
"<application>KInfoCenter</application> ouvert, sélectionnez "
735
"<guilabel>PCI</guilabel> dans le panneau de gauche. Ceci affichera toutes "
736
"les informations sur les périphériques <acronym>PCI</acronym> de votre "
737
"système. Faites défiler vers le bas jusqu'à <guilabel>Network "
738
"controller:</guilabel>. Ceci vous donnera des informations sur votre "
739
"adaptateur réseau sans-fil."
741
#: network/C/network.xml:456(para)
743
"<emphasis role=\"bold\">Command line</emphasis>: "
744
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
745
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) This will open up "
746
"<application>Konsole</application> providing you with a terminal or the "
747
"command line. Once you are sitting at the command prompt simply type "
748
"<userinput>lspci</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key. "
749
"Locate the <guilabel>Network controller:</guilabel> line as this will "
750
"provide information about your wireless adapter."
752
"<emphasis role=\"bold\">Ligne de commande</emphasis> : "
753
"(<menuchoice><guimenu>Menu-"
754
"K</guimenu><guisubmenu>Systémé</guisubmenu><guimenuitem>Konsole "
755
"(Terminal)</guimenuitem></menuchoice>) Ceci ouvrira "
756
"<application>Konsole</application> c'est à dire un terminal ou ligne de "
757
"commande. À l'invite de commande, tapez simplement "
758
"<userinput>lspci</userinput> et appuyez sur la touche "
759
"<keycap>Entrée</keycap>. Repérez la ligne <guilabel>Network "
760
"controller:</guilabel> qui vous fournira des informations sur votre "
761
"adaptateur réseau sans-fil."
763
#: network/C/network.xml:468(term)
764
msgid "...get help with my wireless connection?"
765
msgstr "...obtenir de l'aide pour ma connexion sans-fil ?"
767
#: network/C/network.xml:470(para)
769
"It is recommended that you use another connection source to the Internet and "
770
"read through the many topics for wireless connections. The following are "
771
"just a couple locations to review."
773
"Nous vous recommandons de vous connecter à Internet depuis une autre source "
774
"et de lire les nombreux sujets traitant des réseaux sans fil. Ces deux liens "
775
"peuvent vous être utilies"
777
#: network/C/network.xml:491(term)
778
msgid "...get my Broadcom wireless adapter to work?"
779
msgstr "... faire fonctionner mon adaptateur réseau sans fil Broadcom ?"
781
#: network/C/network.xml:493(para)
783
"Since kernel version 2.6.17, support for Broadcom wireless devices were "
784
"included. This means that there are some Broadcom devices that work out of "
785
"the box, however there are still many that don't. If your Broadcom wireless "
786
"device isn't working then you have two choices; <application>bcm43xx-"
787
"fwcutter</application> or <application>NdisWrapper</application>."
789
"Depuis la version 2.6.17 du noyau, la prise en charge des périphériques "
790
"Broadcom est assurée. Ce qui signifie que certains périphériques Broadcom "
791
"seront immédiatement fonctionnels, mais ce ne sera pas le cas pour nombre "
792
"d'entre eux. Si votre périphérique Broadcom ne fonctionne pas, vous avez "
793
"deux possibilités ; <application>bcm43xx-fwcutter</application> ou "
794
"<application>NdisWrapper</application>."
796
#: network/C/network.xml:501(para)
798
"With the <application>bcm43xx-fwcutter</application> utility there are only "
799
"a select few devices that actually work. To see the devices that are "
800
"currently supported please review <ulink "
801
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. If your device is not "
802
"supported then it is advised that you use the "
803
"<application>NdisWrapper</application> utility. For information on "
804
"configuring your device with the <application>bcm43xx-fwcutter</application> "
805
"utility please see <xref linkend=\"network-connect-wifi-bcm43xx\"/> and for "
806
"configuring your device with <application>NdisWrapper</application> utility "
807
"please see <xref linkend=\"network-connect-wifi-ndiswrapper\"/>."
809
"Il n'y a que quelques périphériques qui fonctionnent réellement avec "
810
"l'utilitaire <application>bcm43xx-fwcutter</application>. Vous pouvez voir "
811
"quels sont les périphériques pris en charge ici <ulink "
812
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. Si votre périphérique n'est "
813
"pas pris en charge, il vous est alors conseillé d'utiliser "
814
"<application>NdisWrapper</application>. Pour savoir comment configurer votre "
815
"périphérique avec <application>bcm43xx-fwcutter</application> référez-vous à "
816
"<xref linkend=\"network-connect-wifi-bcm43xx\"/> et pour le faire avec "
817
"<application>NdisWrapper</application> consultez <xref linkend=\"network-"
818
"connect-wifi-ndiswrapper\"/>."
820
#: network/C/network.xml:519(title)
824
#: network/C/network.xml:522(title)
825
msgid "Command Line Intensive"
826
msgstr "Usage intensif de la ligne de commande"
828
#: network/C/network.xml:523(para)
830
"Configuration of <application>NdisWrapper</application> is command line "
831
"intensive. There are currently no graphical clients to aide in this "
832
"configuration. Even though it is command line oriented, the instructions are "
835
"La configuration de <application>NdisWrapper</application> demande un usage "
836
"intensif de la ligne de commande. Il n'y a actuellement pas de client en "
837
"mode graphique pour faciliter la configuration. Bien que ce soit orienté "
838
"ligne de commande, les instructions sont faciles à suivre."
840
#: network/C/network.xml:532(title)
841
msgid "Hardware Platforms"
842
msgstr "Plates-formes matérielles"
844
#: network/C/network.xml:533(para)
846
"This method is only supported for users of the Intel and AMD platforms. "
847
"Users of older iBooks and Powerbooks cannot use this method. However, users "
848
"of MacBooks (Intel based) should be able to use this method."
850
"Cette méthode n'est prise en charge que pour les utilisateurs de plates-"
851
"formes AMD et Intel. Les utilisateurs d'iBooks et de Powerbooks d'ancienne "
852
"génération ne peuvent pas utiliser cette méthode. Cependant, elle devrait "
853
"fonctionner pour les possesseurs de Macbooks (processeur Intel)."
855
#: network/C/network.xml:540(para)
857
"<application>NdisWrapper</application> is considered the wireless fix-all "
858
"for Linux. A great percentage of wireless adapters that are not supported "
859
"natively or with other utilities are supported with "
860
"<application>NdisWrapper</application>. Install "
861
"<application>ndiswrapper</application> by using "
862
"<application>Adept</application>. If you are uncomfortable with installation "
863
"practices then it is advised that you review the <ulink "
864
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document."
866
"<application>NdisWrapper</application> est considéré comme la solution "
867
"ultime pour le réseau sans-fil sous Linux. Une grande partie des "
868
"adaptateurs sans-fil qui ne son pas pris en charge de manière native, sont "
869
"gérés par <application>NdisWrapper</application>. Installez "
870
"<application>ndiswrapper</application> en utilisant "
871
"<application>Adept</application>. Si vous n'êtes pas à l'aise avec les "
872
"méthodes d'installation, vous devriez consulter le document <ulink "
873
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des applications</ulink>"
875
#: network/C/network.xml:551(para)
877
"Once you have installed <application>NdisWrapper</application>, locate the "
878
"Windows drivers either on a <acronym>CD</acronym> or the Internet. Drivers "
879
"for Windows XP are preferred, however Windows 2000 drivers will usually work "
880
"just as well. Once you have located the CD or the drivers on the Internet, "
881
"copy them to a local folder on your system. In some instances, you may have "
882
"your drivers in a <filename>driver.zip</filename> or a "
883
"<filename>driver.exe</filename> file. If it the file is in a "
884
"<filename>.zip</filename> format, unzip the file by either "
885
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on the file and selecting "
886
"<guilabel>Extract</guilabel> from the pop-up menu. If the file is in a "
887
"<filename>.exe</filename> format, then install the "
888
"<application>cabextract</application> utility and open up "
889
"<application>Konsole</application> to navigate the correct directory. Once "
890
"you have navigated to the directory storing the <filename>.exe</filename> "
891
"file, type <userinput>cabextract filename.exe</userinput>. This will extract "
892
"or unzip the file to the directory you are in. The driver will be in the "
893
"<filename>.inf</filename> format, so what you will want to do is type "
894
"<userinput>sudo ndiswrapper -i filename.inf</userinput> and press "
895
"<keycap>Enter</keycap>. If successful you shouldn't receive any errors. This "
896
"command has gone ahead and loaded or installed the drivers in the "
897
"<application>NdisWrapper</application> module. To see if these drivers "
898
"worked, simply type <userinput>sudo modprobe ndiswrapper</userinput> and "
899
"press <keycap>Enter</keycap>. Test to see if you have a network and/or "
900
"Internet connection."
902
"Après avoir installé <application>NdisWrapper</application>, recherchez les "
903
"pilotes Windows soit sur un <acronym>CD</acronym>, soit sur le Web. Les "
904
"pilotes pour WindowsXP sont préférables, bien que les pilotes pour Windows "
905
"2000 fonctionnent aussi en général. Lorsque vous avez trouvé les pilotes sur "
906
"un CD ou sur le Web, copiez les dans un répertoire de votre système. Selon "
907
"les cas vous pouvez récupérer vos pilotes dans un fichier "
908
"<filename>driver.zip</filename> ou <filename>driver.exe</filename>. S'il "
909
"s'agit d'un fichier <filename>.zip</filename>, décompressez-le en faisant un "
910
"clic <mousebutton>droit</mousebutton> sur le fichier et en choisissant "
911
"<guilabel>Extraire</guilabel> dans le menu contextuel. S'il s'agit d'un "
912
"fichier <filename>.exe</filename>, installez l'utilitaire "
913
"<application>cabextract</application> et ouvrez "
914
"<application>Konsole</application> et placez vous dans le bon répertoire. "
915
"Lorsque vous êtes dans le répertoire contenant le fichier "
916
"<filename>.exe</filename>, tapez <userinput>cabextract "
917
"fichier.exe</userinput>. Ceci va extraire ou décompresser le fichier dans le "
918
"répertoire courant. L'installation du pilote se fera grâce au fichier "
919
"<filename>.inf</filename>, il ne vous restera plus qu'à taper "
920
"<userinput>sudo ndiswrapper -i fichier.inf</userinput> et à appuyer sur "
921
"<keycap>Entrée</keycap>. Si aucun message d'erreur ne s'affiche, alors "
922
"l'installation a réussi. La commande s'est chargé de tout et les pilotes "
923
"sont installés ou chargés dans le module "
924
"<application>NdisWrapper</application>. Pour savoir si ces pilotes "
925
"fonctionnent, tapez simplement <userinput>sudo modprobe "
926
"ndiswrapper</userinput> puis<keycap>Entrée</keycap>. Testez ensuite votre "
927
"connexion au réseau et/ou à Internet."
929
#: network/C/network.xml:578(para)
931
"If everything went well then the final step would be to load the "
932
"<application>NdisWrapper</application> module by default. To do this simple "
933
"type <userinput>sudo sh -c \"echo ndiswrapper >> "
934
"/etc/modules\"</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will "
935
"automatically start <application>NdisWrapper</application> at boot time."
937
"Si tout se passe bien, le dernier stade sera de charger le module "
938
"<application>NdisWrapper</application> par défaut. Pour ce faire, tapez "
939
"simplement <userinput>sudo sh -c \"echo ndiswrapper >> "
940
"/etc/modules\"</userinput> et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Cela "
941
"chargera automatiquement <application>NdisWrapper</application> au démarrage."
943
#: network/C/network.xml:586(para)
945
"If everything didn't go so well, the issue may not be with "
946
"<application>NdisWrapper</application> but possibly with "
947
"<application>KNetworkManager</application>. To see if in fact that "
948
"<application>KNetworkManager</application> was at fault, simply click the "
949
"system tray icon and select <guilabel>Quit</guilabel>. Once "
950
"<application>KNetworkManager</application> has closed, go back to the "
951
"command line and type <userinput>sudo modprobe -r ndiswrapper && "
953
"ndiswrapper</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will unload "
954
"<application>NdisWrapper</application> and then reload it. After you have "
955
"reloaded it, test your network and/or Internet connection again."
957
"Si tout ne s'est pas aussi bien passé, le problème ne vient pas forcément de "
958
"<application>NdisWrapper</application> mais peut-être de "
959
"<application>KNetworkManager</application>. Pour voir si en réalité c'est "
960
"bien <application>KNetworkManager</application> qui est en cause, cliquez "
961
"simplement sur l'icône de la barre des tâches et sélectionnez "
962
"<guilabel>Quitter</guilabel>. Une fois "
963
"<application>KNetworkManager</application> fermé, retournez à la ligne de "
964
"commande et tapez <userinput>sudo modprobe -r ndiswrapper && sudo "
966
"ndiswrapper</userinput> et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Cela "
967
"arrêtera <application>NdisWrapper</application> et le redémarrera. Une fois "
968
"que vous l'avez redémarré, testez votre réseau et/ou votre connexion "
969
"Internet à nouveau."
971
#: network/C/network.xml:602(title)
975
#: network/C/network.xml:604(para)
977
"Since the 6.10 (Edgy Eft) release, the kernel has included driver support "
978
"for some Broadcom cards utilizing the <application>bcm43xx-"
979
"fwcutter</application> utility. Currently there are not that many supported "
980
"cards, however development continues. To see if your card is supported "
981
"please review the list at <ulink "
982
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. If your card is not "
983
"included in the list, then refer to <xref linkend=\"network-connect-wifi-"
986
"Depuis la version 6.10 (Edgy Eft), le noyau inclut un pilote qui prend en "
987
"charge certaines des cartes Broadcom employant l'utilitaire "
988
"<application>bcm43xx-fwcutter</application>. Pour le moment il n'y a pas "
989
"tant de cartes supportées que cela, mais le développement continue. Pour "
990
"voir si votre carte est prise en charge, veuillez consulter cette liste "
991
"<ulink url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. Si votre carte n'y "
992
"est pas incluse, alors référez-vous à <xref linkend=\"network-connect-wifi-"
995
#: network/C/network.xml:613(para)
997
"To get started, the first thing you will need to do is install the "
998
"<application>bcm43xx-fwcutter</application> utility. For more information on "
999
"installing extra applications, please refer to the <ulink "
1000
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> section."
1002
"Pour démarrer, la première chose dont vous avez besoin est d'installer "
1003
"l'utilitaire <application>bcm43xx-fwcutter</application>. Pour plus "
1004
"d'informations sur l'installation d'applications supplémentaires, veuillez "
1005
"consulter la section <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter "
1006
"des applications</ulink>."
1008
#: network/C/network.xml:620(para)
1010
"Once you have <application>bcm43xx-fwcutter</application> installed you can "
1011
"read through a list of links to various drivers for your Broadcom device. To "
1012
"do this open up <application>Konsole</application> "
1013
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
1014
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) and type at the "
1015
"prompt <userinput>zless /usr/share/doc/bcm43xx-"
1016
"fwcutter/README.gz</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. You have "
1017
"the choice of picking a driver from that list, driver CD, or manufacturer's "
1018
"website. The file you are interested in using is the "
1019
"<filename>bcwl5.sys</filename> file. If you have the drivers in a "
1020
"<filename>.zip</filename> format, unzip the files to a local directory. If "
1021
"the drivers are in a <filename>.exe</filename> format, you will need to "
1022
"install <application>Cabextract</application>. With "
1023
"<application>Cabextract</application>, at the command line locate the "
1024
"directory where you downloaded or copied the file to. Once there type at the "
1025
"prompt <userinput>cabextract filename.exe</userinput> and press "
1026
"<keycap>Enter</keycap>. This will extract the file into the directory you "
1029
"Lorsque <application>bcm43xx-fwcutter</application> est installé vous "
1030
"pourrez naviguer dans une liste de liens pointant vers les divers pilotes "
1031
"pour les périphériques Broadcom. Pour cela ouvrez "
1032
"<application>Konsole</application> (<menuchoice><guimenu>Menu-"
1033
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole "
1034
"(Terminal)</guimenuitem></menuchoice>), et à l'invite de commande tapez "
1035
"<userinput>zless /usr/share/doc/bcm43xx-fwcutter/README.gz</userinput> puis "
1036
"<keycap>Entrée</keycap>. Vous pouvez prendre le pilote dans cette liste, sur "
1037
"un CD, ou encore sur le site Web du fabricant. Le fichier qui vous intéresse "
1038
"se nomme <filename>bcwl5.sys</filename>. Si vous récupérer les pilotes sous "
1039
"forme de fichier <filename>.zip</filename>, décompressez le dans un de vos "
1040
"répertoires. Si vous les récupérez sous forme de fichier "
1041
"<filename>.exe</filename>, vous devrez installer "
1042
"<application>Cabextract</application>. Pour utiliser "
1043
"<application>Cabextract</application>, en ligne de commande, placez vous "
1044
"dans le répertoire où vous avez copié ou téléchargé le fichier. Puis à "
1045
"l'invite de commande tapez <userinput>cabextract fichier.exe</userinput>et "
1046
"appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Ceci extraira les fichiers dans le "
1047
"répertoire courant ."
1049
#: network/C/network.xml:638(para)
1051
"Now that you have the driver files extracted, navigate with "
1052
"<application>Konsole</application> to the directory with the driver files. "
1053
"Next you will use the <application>bcm43xx-fwcutter</application> utility to "
1054
"install the drivers. To do so, at the prompt type <userinput>sudo bcm43xx-"
1056
"/lib/firmware/$(uname -r) bcwl5.sys</userinput>. You may receive a couple of "
1057
"warnings which are nothing to worry about. If it didn't work, it will "
1058
"provide an error that states either driver isn't supported or the driver is "
1059
"to old. If this is the case, you would repeat this step using one of the "
1060
"drivers from the list in the <filename>README.gz</filename> file shown "
1061
"above. If you continue to have issues, connect to the Internet with another "
1062
"source and review the following sites: <placeholder-1/> If you continue to "
1063
"have issues with loading the drivers, then you may need to use the "
1064
"<application>NdisWrapper</application> utility."
1066
"Maintenant que les fichiers du pilote sont extraits, avec "
1067
"<application>Konsole</application> placez vous dans le répertoire où ils se "
1068
"situent. Vous allez ensuite utiliser <application>bcm43xx-"
1069
"fwcutter</application> pour installer les pilotes. Pour cela, à l'invite de "
1070
"commande, tapez <userinput>sudo bcm43xx-fwcutter -w\n"
1071
"/lib/firmware/$(uname -r) bcwl5.sys</userinput>. Vous pourriez recevoir "
1072
"quelques avertissements dont il ne faut pas s'inquiéter. Si cela ne "
1073
"fonctionne pas, un message d'erreur indiquera si le pilote n'est pas pris en "
1074
"charge ou si il est trop ancien. Dans ce cas vous devrez répeter l'opération "
1075
"avec l'un des pilotes présents dans la liste du fichier "
1076
"<filename>README.gz</filename> présenté ci-dessus. Si les problèmes "
1077
"persistent, connecter vous à Internet par un autre moyen et consultez les "
1078
"sites suivants : <placeholder-1/> Si vous avez par la suite des problèmes "
1079
"avec le chargement des pilotes, vous devrez alors essayer d'utiliser "
1080
"<application>NdisWrapper</application>."
1082
#: network/C/network.xml:659(para)
1084
"Now if you went through the driver installation without any major errors or "
1085
"issues, the next step would be to load the new module you created in the "
1086
"previous step. At the command line type <userinput>sudo modprobe\n"
1087
"bcm43xx</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. To see if the module "
1088
"loaded and is working, at the prompt type <userinput>iwconfig</userinput> "
1089
"and press <keycap>Enter</keycap>. If it works it should return the name of "
1090
"the interface as <acronym>ethX</acronym> where X is the number of the "
1091
"device. In most cases it may be <acronym>eth1</acronym> if you have a "
1092
"<acronym>CAT-5</acronym> Ethernet device already installed and configured. "
1093
"Also to test and see if your device can scan, at the command prompt type "
1094
"<userinput>sudo iwlist ethX scan</userinput> and press "
1095
"<keycap>Enter</keycap>. Don't worry if it reports <emphasis>no networks "
1096
"found</emphasis> as your connection may still be working. Test and see if "
1097
"you can connect to your network and the Internet. If everything has worked "
1098
"then you will want to add the module so it will load at boot. To do so, at "
1099
"the command prompt type <userinput>sudo sh -c \"echo bcm43xx >> "
1100
"/etc/modules\"</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1102
"Si vous avez effectué l'installation du pilote sans erreurs ou problèmes "
1103
"majeurs, l'étape suivante consiste à charger le nouveau module que vous "
1104
"venez de créer. À l'invite de commande tapez <userinput>sudo modprobe\n"
1105
"bcm43xx</userinput> et appuyez sur<keycap>Entrée</keycap>. Pour voir si le "
1106
"module chargé fonctionne, tapez à l'invite de commande "
1107
"<userinput>iwconfig</userinput> et appuyez sur<keycap>Entrée</keycap>. Si "
1108
"tout fonctionne cela devrait renvoyer le nom de l'interface en tant que "
1109
"<acronym>ethX</acronym>, où X est le numéro du périphérique. Dans la plupart "
1110
"des cas ce sera <acronym>eth1</acronym> si vous avez un périphérique "
1111
"Ethernet <acronym>CAT-5</acronym> déjà installé et configuré. Pour tester si "
1112
"votre périphérique peut balayer le réseau tapez <userinput>sudo iwlist ethX "
1113
"scan</userinput> et appuyez sur<keycap>Entrée</keycap>. Ne vous alarmez pas "
1114
"si la réponse est <emphasis>no networks found</emphasis> (aucun réseau "
1115
"trouvé) car votre connexion peut tout de même fonctionner. Testez si vous "
1116
"pouvez vous connecter à votre réseau et à l'Internet. Si tout a fonctionné, "
1117
"vous allez devoir faire en sorte que votre module se charge au démarrage. "
1118
"Pour ce faire, à l'invite de commande tapez <userinput>sudo sh -c \"echo "
1119
"bcm43xx >> /etc/modules\"</userinput> et appuyez "
1120
"sur<keycap>Entrée</keycap>."
1122
#: network/C/network.xml:685(title)
1126
#: network/C/network.xml:688(title)
1130
#: network/C/network.xml:691(para)
1132
"Please refer to <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ADSLPPPoE\"/> "
1133
"for further information if you run into issues with the following procedures."
1135
"Veuillez vous référer à <ulink "
1136
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ADSLPPPoE\"/> pour plus "
1137
"d'informations si vous avez des problèmes avec les procédures qui suivent."
1139
#: network/C/network.xml:698(title)
1140
msgid "PPPoE ADSL Modem Installation"
1141
msgstr "Installation d'un modem ADSL PPPoE"
1143
#: network/C/network.xml:702(para) network/C/network.xml:960(para)
1145
"Open <application>Konsole</application> by going to "
1146
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
1147
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
1149
"Ouvrez <application>Konsole</application> en allant dans "
1150
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
1151
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Konsole "
1152
"(Terminal)>/guimenuitem></menuchoice>"
1154
#: network/C/network.xml:708(para)
1156
"At the command prompt type <userinput>sudo pppoeconf</userinput> and press "
1157
"<keycap>Enter</keycap>."
1159
"À l'invite de commande, tapez <userinput>sudo pppoeconf</userinput> et "
1160
"appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
1162
#: network/C/network.xml:715(para)
1164
"A text-based menu program will guide you through the next steps, which are:"
1166
"Un programme en mode texte va vous guider au travers des étapes suivantes, "
1169
#: network/C/network.xml:720(para)
1170
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
1171
msgstr "Confirmez que votre carte Ethernet est détectée."
1173
#: network/C/network.xml:725(para)
1174
msgid "Enter your username provided by your <acronym>ISP</acronym>."
1176
"Entrez votre nom d'utilisateur fourni par votre <acronym>FAI</acronym>."
1178
#: network/C/network.xml:730(para)
1179
msgid "Enter your password provided by your <acronym>ISP</acronym>."
1180
msgstr "Entrez votre mot-de-passe fourni par votre <acronym>FAI</acronym>."
1182
#: network/C/network.xml:735(para)
1184
"If you already have a <acronym>PPPoE</acronym> connection configured, you "
1185
"will be asked if it may be modified."
1187
"Si vous avez déjà une connexion <acronym>PPPoE</acronym> configurée, il "
1188
"vous sera demandé si elle doit être modifiée."
1190
#: network/C/network.xml:741(para)
1192
"When asked if you want the <option>noauth</option> and the "
1193
"<option>defaultroute</option> options and want to remove the "
1194
"<option>nodetach</option> option, choose <emphasis "
1195
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
1197
"Lorsqu'il vous est demandé si vous voulez les options "
1198
"<option>noauth</option> et <option>defaultroute</option>, et supprimer "
1199
"l'option <option>nodetach</option>, choisissez <emphasis "
1200
"role=\"bold\">Yes</emphasis> (Oui)."
1202
#: network/C/network.xml:748(para)
1204
"When asked if you want to use <option>peer DNS</option>, choose <emphasis "
1205
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
1207
"Lorsqu'il vous est demandé si vous voulez utiliser <option>peer "
1208
"DNS</option>, choisissez <emphasis role=\"bold\">Yes</emphasis> (Oui)."
1210
#: network/C/network.xml:754(para)
1212
"When asked if you want the <option>Limited MSS</option>, choose <emphasis "
1213
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
1215
"Lorsqu'il vous est demandé si vous voulez l'option <option>Limited "
1216
"MSS</option>, choisissez <emphasis role=\"bold\">Yes</emphasis> (Oui)."
1218
#: network/C/network.xml:760(para)
1220
"When asked if you want to connect at start up, select <emphasis "
1221
"role=\"bold\">Yes</emphasis> to enable a start up connection, or <emphasis "
1222
"role=\"bold\">No</emphasis> to manually connect."
1224
"Lorsqu'il vous est demandé si vous voulez vous connecter au démarrage, "
1225
"choisissez <emphasis role=\"bold\">Yes</emphasis> (Oui) pour ce faire, ou "
1226
"<emphasis role=\"bold\">No</emphasis> pour vous connecter manuellement."
1228
#: network/C/network.xml:767(para)
1230
"When asked if you want to connect immediately, select the appropriate "
1233
"Lorsqu'il vous est demandé si vous voulez vous connecter immédiatement, "
1234
"choisissez la réponse appropriée."
1236
#: network/C/network.xml:775(para)
1238
"To start your <acronym>ADSL</acronym> connection on demand type "
1240
"dsl-provider</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1242
"Pour démarrer votre connexion <acronym>ADSL</acronym> à la demande tapez "
1244
"dsl-provider</userinput> et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
1246
#: network/C/network.xml:782(para)
1248
"To stop your <acronym>ADSL</acronym> connection type <userinput>poff\n"
1249
"dsl-provider</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1251
"Pour stopper votre connexion <acronym>ADSL</acronym> tapez <userinput>poff\n"
1252
"dsl-provider</userinput> et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
1254
#: network/C/network.xml:792(title)
1255
msgid "USB ADSL Modem Installation"
1256
msgstr "Installation d'un modem ADSL USB"
1258
#: network/C/network.xml:794(para)
1260
"Due to similar issues of that with a Winmodem, installation and "
1261
"configuration of a <acronym>USB</acronym><acronym>ADSL</acronym> modem may "
1262
"require lengthy procedures depending on the type of modem. For further "
1263
"installation information, pleas refer to <ulink "
1264
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem\"/>. You will of course "
1265
"need another means of connection in order to review this documentation."
1267
"Du fait de problèmes similaires à ceux inhérents à un Winmodem, "
1268
"l'installation et la configuration d'un modem <acronym>ADSL</acronym> "
1269
"<acronym>USB</acronym> peut nécessiter des procédures plus ou moins longues "
1270
"suivant le type de modem. Pour plus d'informations sur l'installation, "
1271
"veuillez consulter <ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/materiel#modem\"/>. "
1272
"Bien sûr, il vous faudra un autre moyen de connexion pour accéder à cette "
1275
#: network/C/network.xml:807(title)
1279
#: network/C/network.xml:813(term)
1280
msgid "Software Modems"
1281
msgstr "Modems logiciels"
1283
#: network/C/network.xml:815(para)
1285
"Software modems, also known as Winmodems, are the type that are usually "
1286
"built into the system itself whether it is a desktop or a laptop. These "
1287
"modems are usually connected to a <acronym>PCI</acronym> port inside of the "
1288
"computer or a <acronym>USB</acronym> port outside of the computer. There are "
1289
"still quite a few of these types of modems that are not supported by Linux "
1290
"due to the type of binary driver or firmware they use. Winmodems supported "
1291
"in Linux are also known as Linmodems."
1293
"Les modems logiciels aussi connus en tant que Winmodems, sont du type de "
1294
"ceux qui sont habituellement intégrés au système, qu'il s'agisse d'un "
1295
"ordinateur de bureau ou d'un portable. Cette modems sont généralement "
1296
"connectés à un port <acronym>PCI</acronym> en interne ou à un port "
1297
"<acronym>USB</acronym> en externe. Il reste quelques uns de ces modems qui "
1298
"ne sont pas pris en charge sous Linux du fait du type de pilote binaire ou "
1299
"du microprogramme qu'ils utilisent. Les Winmodems pris en charge sous Linux "
1300
"sont connus en tant que Linmodems."
1302
#: network/C/network.xml:827(term)
1303
msgid "Hardware Modems"
1304
msgstr "Modems matériels"
1306
#: network/C/network.xml:829(para)
1308
"Hardware modems, or true modems, are usually connected to the serial port "
1309
"outside of the computer and process the raw modem commands unlike a "
1310
"Winmodem. These types of modems have become rare of late however they still "
1311
"stand as the most supported type of modem for Linux as they typically do not "
1312
"need a special driver."
1314
"Les modems matériels ou les vrais modems, sont généralement connectés en "
1315
"externe sur le port série de votre ordinateur. Contrairement aux Winmodems "
1316
"il interprètent les commandes de modem brutes. Ce types de modem devient de "
1317
"plus en plus rare et pourtant il sont les mieux gérés par Linux car il ne "
1318
"nécessitent aucun pilote."
1320
#: network/C/network.xml:809(para)
1322
"Many people still access the Internet via a dial-up modem today. There are "
1323
"two basic types of dial-up modems in use. <placeholder-1/>"
1325
"De nombreuses personnes accèdent toujours à Internet via un modem RTC. Il y "
1326
"a deux types de base de modems RTC en usage. <placeholder-1/>"
1328
#: network/C/network.xml:841(para)
1330
"The following sections will provide information on installation and "
1331
"configuration of your modem. The last section will provide configuration "
1332
"information on configuring a dial-up connection (see <xref linkend=\"dialup-"
1335
"Les rubriques suivantes fourniront des informations sur l'installation et la "
1336
"configuration de votre modem. La dernière rubrique proposera des "
1337
"informations sur la configuration d'une connexion RTC (voir <xref "
1338
"linkend=\"dialup-config\"/>)."
1340
#: network/C/network.xml:849(title)
1341
msgid "Winmodem Installation"
1342
msgstr "Installation d'un Winmodem"
1344
#: network/C/network.xml:851(para)
1346
"Unfortunately due to the many different types of chipsets and the work "
1347
"involved in getting a Winmodem installed and functioning would be difficult "
1348
"to document in this one location. However, there are already documents out "
1349
"there to help you in your success at getting your Winmodem to work with "
1350
"Kubuntu. Not every Winmodem is guaranteed to work, but there are utilities "
1351
"out there to aide you in getting a supported Winmodem to work. The following "
1352
"links will hopefully provide the information needed to get your Winmodem "
1355
"Malheureusement du fait du grand nombre de puces (chipset) différentes et de "
1356
"la quantité de travail nécessaire pour installer et faire fonctionner un "
1357
"Winmodem, il est difficile de tout documenter au même endroit. Cependant, il "
1358
"existe déjà des documents en dehors de celui-ci pour vous aider à faire "
1359
"fonctionner votre Winmodem avec Kubuntu. Il n'est pas garanti que tous les "
1360
"Winmodems fonctionneront, mais il existe des outils en dehors d'ici qui vous "
1361
"aideront à faire fonctionner un Winmodem pris en charge. Nous espérons que "
1362
"les liens suivants vous fourniront les informations nécessaires pour ce "
1365
#: network/C/network.xml:863(para)
1367
"<ulink url=\"http://www.linmodems.org/\"/> - This site is the main "
1368
"informational point for getting Winmodems, or Linmodems as they are also "
1369
"known as, installed and working in Linux."
1371
"<ulink url=\"http://www.linmodems.org/\"/> - Ce site en anglais est le point "
1372
"d'information principal pour installer et faire fonctionner les Winmodems, "
1373
"également connus comme Linmodems, sous Linux."
1375
#: network/C/network.xml:871(para)
1377
"<ulink url=\"http://132.68.73.235/linmodems/index.html#scanmodem\"/> - This "
1378
"site provides useful information on the <application>scanModem</application> "
1379
"utility. This is the utility that will not only detect your Winmodem, but it "
1380
"will also provide information on the type of support for your device."
1382
"<ulink url=\"http://132.68.73.235/linmodems/index.html#scanmodem\"/> - Ce "
1383
"site en anglais fournit des informations utiles sur l'utilitaire "
1384
"<application>scanModem</application>. Cet utilitaire ne détectera pas "
1385
"seulement votre Winmodem, mais il fournira aussi des informations sur le "
1386
"type de prise en charge de votre matériel."
1388
#: network/C/network.xml:880(para)
1391
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/ScanModem\"/> - "
1392
"Ubuntu community documentation on utilizing the "
1393
"<application>scanModem</application> utility within Ubuntu and Kubuntu."
1395
"<ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/modem_56k\"/> - Documentation de la "
1396
"communauté francophone sur l'utilisation de l'utilitaire "
1397
"<application>scanModem</application> dans Ubuntu et Kubuntu."
1399
#: network/C/network.xml:888(para)
1401
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"/> - Ubuntu "
1402
"community documentation on general dial-up modem information. A good "
1403
"starting point for Ubuntu and Kubuntu systems alike."
1405
"<ulink url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/materiel#modem\"/> - Documentation de "
1406
"la communauté francophone proposant des information sur les modems. C'est un "
1407
"bon point de départ aussi bien pour Kubuntu que Ubuntu."
1409
#: network/C/network.xml:896(para)
1411
"<ulink url=\"http://start.at/modem\"/> - Winmodems are not modems website "
1412
"that contains a very broad database of Winmodem support. Use this to further "
1413
"verify support for your modem, or research the list first before trying to "
1414
"install a device that may not be supported."
1416
"<ulink url=\"http://start.at/modem\"/> - Les Winmodems ne sont pas des "
1417
"modems, un site web qui contient une très grosse base de données de "
1418
"Winmodems pris en charge. Utilisez ceci pour une vérification approfondie de "
1419
"la prise en charge de votre modem, ou effectuer une recherche dans la liste "
1420
"avant de tenter d'installer un modem qui risque de na pas être pris en "
1423
#: network/C/network.xml:908(title)
1424
msgid "Hardware Modem Installation"
1425
msgstr "Installation d'un modem matériel"
1427
#: network/C/network.xml:910(para)
1429
"Unlike software modems, or Winmodems, hardware modems do not need special "
1430
"software drivers. If your modem connects to your <acronym>PC</acronym> via "
1431
"the serial port, then you are in fact using a hardware modem. In order to "
1432
"configure your modem, you need to know which <acronym>COM</acronym> port, or "
1433
"serial port, you are using. The typical structure for <acronym>COM</acronym> "
1434
"devices is <filename>/dev/ttySx</filename>, where x is one less than the "
1435
"<acronym>COM</acronym> port number. For instance, if you plug your modem "
1436
"into <acronym>COM</acronym> port 1, then you would use the "
1437
"<filename>/dev/ttyS0</filename> device. Port 2 would be "
1438
"<filename>/dev/ttyS1</filename> and so on."
1440
"À l'inverse des modems logiciels, ou Winmodems, les modems matériels ne "
1441
"nécessitent aucun pilote logiciel particulier. Si votre modem est connecté à "
1442
"votre <acronym>PC</acronym> sur le port série, alors vous utilisez en fait "
1443
"un modem matériel. Pour pouvoir configurer votre modem, vous devez savoir "
1444
"quel port <acronym>COM</acronym>, ou port série, vous utilisez. La structure "
1445
"typique pour les périphériques <acronym>COM</acronym> est "
1446
"<filename>/dev/ttySx</filename>, où x est le numéro de port "
1447
"<acronym>COM</acronym> moins un. Par exemple, si vous branchez votre modem "
1448
"sur le port <acronym>COM</acronym> 1, vous devriez alors utiliser le "
1449
"périphérique <filename>/dev/ttyS0</filename>. Le port 2 correspondra à "
1450
"<filename>/dev/ttyS1</filename> et ainsi de suite."
1452
#: network/C/network.xml:926(title)
1453
msgid "Dial-up Internet configuration"
1454
msgstr "Configuration d'Internet par RTC (ligne téléphonique classique)"
1456
#: network/C/network.xml:928(para)
1458
"There are a few ways in order for you to get your dial-up connection working "
1459
"with the Internet."
1461
"Il existe quelques méthodes pour vous connecter à l'Internet grâce à une "
1464
#: network/C/network.xml:934(title)
1466
msgstr "Utilisation de KPPP"
1468
#: network/C/network.xml:936(para)
1470
"<application>KPPP</application> - The dialer and front end for "
1471
"<application>pppd</application> which allows for interactive script "
1472
"generation and network setup. This is the preferred application in Kubuntu "
1473
"for dial-up modems. For more information on setting up "
1474
"<application>KPPP</application>, please refer to <ulink type=\"help\" "
1475
"url=\"help:/kppp\">The KPPP Handbook</ulink>."
1477
"<application>KPPP</application> - Le numéroteur téléphonique et l'interface "
1478
"pour <application>pppd</application> qui permet la génération interactive de "
1479
"scripts de connexion et la configuration réseau. C'est l'application de "
1480
"choix dans Kubuntu pour les modems RTC. Pour plus d'informations sur la "
1481
"configuration de <application>KPPP</application>, veuillez consulter <ulink "
1482
"type=\"help\" url=\"help:/kppp\">Manuel de KPPP</ulink>."
1484
#: network/C/network.xml:948(title)
1485
msgid "Using WvDial"
1486
msgstr "Utilisation de WvDial"
1488
#: network/C/network.xml:950(para)
1490
"<application>WvDial</application> - The command line Linux application for "
1491
"dial-up modems. This utility has been around almost since the invention of "
1492
"Linux itself. The following is a quick step-by-step procedure for using "
1493
"<application>WvDial</application>. Note that "
1494
"<application>WvDial</application> use is command line intensive."
1496
"<application>WvDial</application> - L'application Linux, en ligne de "
1497
"commande, pour les modems RTC. Cet utilitaire existe quasiment depuis "
1498
"l'invention de Linux lui-même. Ce qui suit est une procédure pas à pas "
1499
"rapide pour utiliser <application>WvDial</application>. Notez bien que "
1500
"<application>WvDial</application>. demande un usage intensif de la ligne de "
1503
#: network/C/network.xml:966(para)
1505
"At the command prompt, type <userinput>sudo wvdialconf\n"
1506
"/etc/wvdial.conf</userinput> and then press <keycap>Enter</keycap>."
1508
"À l'invite de commande, tapez <userinput>sudo wvdialconf\n"
1509
"/etc/wvdial.conf</userinput> et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
1511
#: network/C/network.xml:970(title)
1515
#: network/C/network.xml:971(para)
1517
"If you see the following error, then your modem is not supported, in use, or "
1518
"not properly configured."
1520
"Si vous voyez cette erreur, alors votre modem n'est pas pris en charge, "
1521
"activé, ou configuré correctement."
1523
#: network/C/network.xml:976(screen)
1527
"Editing `/etc/wvdial.conf'.\n"
1529
"Scanning your serial ports for a modem.\n"
1531
"Modem Port Scan<*1>: S0 S1 S2 S3\n"
1534
"Sorry, no modem was detected! Is it in use by another program?\n"
1535
"Did you configure it properly with setserial?\n"
1537
"Please read the FAQ at http://open.nit.ca/wiki/?WvDial\n"
1539
"If you still have problems, send mail to <wvdial-list@lists.nit.ca>.\n"
1542
"Édition de `/etc/wvdial.conf'.\n"
1544
"Balayage de vos ports série pour un modem.\n"
1546
"Modem Port Scan<*1>: S0 S1 S2 S3\n"
1549
"Désolé, aucun modem n'a été détecté ! Est-il en cours d'utilisation par un "
1550
"autre programme ?\n"
1551
"L'avez vous configuré correctement avec setserial ?\n"
1553
"Veuillez lire la FAQ sur http://open.nit.ca/wiki/?WvDial\n"
1555
"Si vous avez toujours des problèmes, envoyez un courriel à <wvdial-"
1556
"list@lists.nit.ca>.\n"
1558
#: network/C/network.xml:994(para)
1560
"If you did not receive the previous error message then you can move on and "
1561
"finish the setup by manually editing the "
1562
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename> configuration file. To do so press "
1563
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
1564
"<userinput>kdesu kwrite /etc/wvdial.conf</userinput> and press the "
1565
"<keycap>OK</keycap> button."
1567
"Si vous n'avez pas reçu le message d'erreur précédent, vous pouvez alors "
1568
"terminer la configuration en éditant manuellement le fichier "
1569
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename>. Pour ce faire, appuyez sur "
1570
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, et "
1571
"tapez<userinput>kdesu kwrite /etc/wvdial.conf</userinput>, puis cliquez sur "
1572
"le bouton <keycap>OK</keycap>."
1574
#: network/C/network.xml:1005(para)
1576
"After opening the <filename>wvdial.conf</filename>, insert your "
1577
"<acronym>ISP</acronym> information where needed. Other options may be needed "
1578
"in order to get your Winmodem to work correctly. This information is either "
1579
"available on the <ulink url=\"http://www.linmodems.org/\">Linmodems</ulink> "
1580
"website, or if you sent an email to their mailing-list, the information they "
1581
"provided to aide you in your setup. You can also type <userinput>man\n"
1582
"wvdial.conf</userinput> at the command prompt for further information."
1584
"Après avoir ouvert le fichier <filename>wvdial.conf</filename>, insérez les "
1585
"informations pour votre <acronym>FAI</acronym> là où c'est nécessaire. "
1586
"D'utres options peuvent être requises pour que votre Winmodem fonctionne "
1587
"correctement. Ces informations peuvent être diponibles sur le site web "
1588
"<ulink url=\"http://www.linmodems.org/\">Linmodems</ulink>, ou en envoyant "
1589
"un courriel (en anglais) à leur liste de diffusion. Vous pouvez également "
1590
"taper <userinput>man\n"
1591
"wvdial.conf</userinput> à l'invite de commande pour obtenir plus "
1594
#: network/C/network.xml:1017(para)
1596
"Save and close out of the <filename>/etc/wvdial.conf</filename> "
1597
"configuration file."
1599
"Enregistrez et fermez le fichier de configuration "
1600
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename>."
1602
#: network/C/network.xml:1024(para)
1604
"At the command line, try to dial out by typing <userinput>sudo\n"
1605
"wvdial</userinput> and pressing <keycap>Enter</keycap>."
1607
"En ligne de commande, essayez d'appeler un numéro en tapant <userinput>sudo\n"
1608
"wvdial</userinput> puis <keycap>Entrée</keycap>."
1610
#: network/C/network.xml:1035(title)
1611
msgid "Using pppconfig with pon & poff"
1612
msgstr "Utilisatiopn de pppconfig avec pon & poff"
1614
#: network/C/network.xml:1037(para)
1616
"<application>pppconfig</application> is another command line option used to "
1617
"manage dial-up connections. This setup is not the easiest to configure, "
1618
"however it is a very flexible application. The "
1619
"<application>pon</application> and <application>poff</application> dial and "
1620
"hang-up when using the <application>pppconfig</application> utility."
1622
"<application>pppconfig</application> est un autre outil en ligne de commande "
1623
"pour gérer les connexions RTC. Ce n'est pas le plus facile à configurer, il "
1624
"s'agit cependant d'une application offrant une grande flexibilité. Les "
1625
"utilitaires <application>pon</application> et "
1626
"<application>poff</application> numérotent et raccrochent lorsque vous "
1627
"utilisez <application>pppconfig</application>."
1629
#: network/C/network.xml:1045(para)
1631
"If you are interested in using this utility, please refer to the <ulink "
1632
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/SetUpDialer#head- "
1633
"0769b0061bf81bfba710118540bd86223e815761\">wiki topic for pppconfig</ulink>."
1635
"Si vopus êtes intéréssé par cet outil, veuillez consulter la rubrique en "
1637
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/SetUpDialer#head- "
1638
"0769b0061bf81bfba710118540bd86223e815761\">wiki pour pppconfig</ulink>."
1640
#: network/C/network.xml:1058(title)
1641
msgid "Network sharing"
1642
msgstr "Partage de ressources en réseau"
1644
#: network/C/network.xml:1065(application) network/C/network.xml:1103(title)
1648
#: network/C/network.xml:1067(para)
1650
"Provides file and print services to all "
1651
"<acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym> clients, including Microsoft "
1652
"Windows. <acronym>Samba</acronym> is the recommended way to connecting to "
1653
"your Microsoft shares and the easiest to setup and configure."
1655
"Fournit des partages de fichiers et d'imprimantes pour tout les clients "
1656
"<acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym>, y compris Microsoft Windows. "
1657
"<acronym>Samba</acronym> est le moyen recommandé pour accéder à vos partages "
1658
"Microsoft, il est également facile à installer et configurer."
1660
#: network/C/network.xml:1077(application) network/C/network.xml:1138(acronym)
1664
#: network/C/network.xml:1079(para)
1666
"Network File System supports sharing of files, printers and resources over a "
1667
"network. <application>NFS</application> is more difficult to setup and "
1668
"configure however it contains extra features and added benefits to an all "
1671
"Network File System (système de fichiers en réseau) prend en charge le "
1672
"partage de fichiers, d'imprimantes et autres ressources sur le réseau. "
1673
"<application>NFS</application> est plus difficile à installer et configurer, "
1674
"cependant il contient des fonctionnalités et des avantages supplémentaires "
1675
"pour un réseau 100% Linux."
1677
#: network/C/network.xml:1089(application)
1681
#: network/C/network.xml:1091(para)
1683
"Zero Configuration Networking is a system that automatically creates an "
1684
"<acronym>IP</acronym> network without configuration or servers. This type of "
1685
"setup allows users without the knowledge of networking to easily configure a "
1688
"La mise en réseau « Zéro configuration » est un système qui crée "
1689
"automatiquement un réseau <acronym>IP</acronym> sans aucune configuration ni "
1690
"serveurs. Ce type d'installation permet aux utilisateurs n'ayant aucune "
1691
"connaissance sur les réseaux de configurer un réseau simple."
1693
#: network/C/network.xml:1060(para)
1695
"Network sharing in Kubuntu, or Linux in general is easy and only requires "
1696
"very little configuration. Three quick choices are <placeholder-1/>"
1698
"Le partage de connexion dans Kubuntu, ou Linux en général, est simple et "
1699
"nécessite peu de configuration. Voici trois méthodes rapides <placeholder-1/>"
1701
#: network/C/network.xml:1105(para)
1703
"If you are using a Windows network, then <application>Samba</application> "
1704
"may be your choice and configuration does not require use of the command "
1705
"line. To start simply press "
1706
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and type "
1707
"<userinput>kdesu kwrite /etc/samba/smb.conf</userinput> and press the "
1708
"<guibutton>Run</guibutton> button. This will open the "
1709
"<application>KWrite</application> text editor. Navigate down just below the "
1710
"<guilabel>Global Settings</guilabel> section to where it says "
1711
"<guilabel>workgroup = MSHOME</guilabel> and change out the "
1712
"<guilabel>MSHOME</guilabel> to match your Windows workgroup. Save the file "
1713
"and close <application>KWrite</application>. The next step is to install "
1714
"<application>Samba</application>. For more information on installation "
1715
"please review the section <ulink url=\"help:/kubuntu/add-"
1716
"applications\">Adding Applications</ulink>."
1718
"Si vous utilisez un réseau Microsoft, vous devriez choisir "
1719
"<application>Samba</application> dont la configuration ne nécessite pas "
1720
"l'usage de la ligne de commande. Pour commencer, appuyez simplement sur "
1721
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, tapez "
1722
"<userinput>kdesu kwrite /etc/samba/smb.conf</userinput> et cliquez sur le "
1723
"bouton <guibutton>Exécuter</guibutton>. Ceci ouvrira l'éditeur de texte "
1724
"<application>KWrite</application>. Faites défiler le texte vers le bas "
1725
"jusqu'à la ligne <guilabel>workgroup = MSHOME</guilabel> située juste en "
1726
"dessous de la section <guilabel>Global Settings</guilabel>, et remplacez la "
1727
"valeur MSHOME par le nom de votre groupe de travail Windows. Enregistrez le "
1728
"fichier et quittez <application>KWrite</application>. L'étape suivante "
1729
"consiste à installer <application>Samba</application>. Pour plus "
1730
"d'information sur l'installation, veuillez consulter la rubrique <ulink "
1731
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Ajouter des applications</ulink>."
1733
#: network/C/network.xml:1121(para)
1735
"Using the icons located in the <application>Kicker</application>, the "
1736
"terminal looking icon (<application>System Menu</application>) to the "
1737
"immediate right of the <application>KMenu</application> icon will allow you "
1738
"to navigate to <guilabel>Remote Places</guilabel>. Once you have navigated "
1739
"to there, you will be able to access <guilabel>Samba Shares</guilabel>."
1741
"En examinant les icônes présentes dans le <application>tableau de "
1742
"bord</application>, vous devriez en voir une qui ressemble à un ordinateur "
1743
"(<application>Menu du système</application>) immédiatement à droite du "
1744
"<application>Menu K</application> qui vous permettra de naviguer vers les "
1745
"<guilabel>Emplacements distants</guilabel>. Vous pourrez ensuite accéder aux "
1746
"<guilabel>Partages Samba </guilabel>."
1748
#: network/C/network.xml:1129(para)
1750
"For more information, further instructions, or advanced features of "
1751
"<application>Samba</application> please review <ulink "
1752
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\"/>."
1754
"Pour plus d'informations, d'instructions ou de fonctionnalités avancées de "
1755
"<application>Samba</application>, veuillez consulter <ulink "
1756
"url=\"http://doc.ubuntu-fr.org/samba\"/>."
1758
#: network/C/network.xml:1140(para)
1760
"<acronym>NFS</acronym>, or Network File System, is a file system supporting "
1761
"the sharing of files, printers and resources permanently over a network. "
1762
"<acronym>NFS</acronym> is much more advanced and difficult than "
1763
"<application>Samba</application>. Considering <acronym>NFS</acronym> is a "
1764
"very extensive protocol for file sharing, this portion of the Kubuntu System "
1765
"Documentation will ask you to review the following sites for further "
1766
"information: <placeholder-1/>"
1768
"<acronym>NFS</acronym>, (Network File System) ou système de fichiers en "
1769
"réseau, est un système de fichiers prenant en charge la partage de fichiers, "
1770
"d'imprimantes et des ressources de façon permanente sur le réseau. "
1771
"<acronym>NFS</acronym> est beaucoup plus évolué et complexe que "
1772
"<application>Samba</application>. Considérant que <acronym>NFS</acronym> est "
1773
"un protocole très élaboré pour le partage de fichier, nous vous recommandons "
1774
"de consulter les sites suivants : <placeholder-1/>"
1776
#: network/C/network.xml:1170(title)
1777
msgid "ZeroConf Networking"
1778
msgstr "Mise en réseau ZeroConf"
1780
#: network/C/network.xml:1172(para)
1782
"<acronym>ZeroConf</acronym>, or Zero Configuration Networking, is a system "
1783
"that automatically creates an <acronym>IP</acronym> network without special "
1784
"configurations or servers. This type of networking and sharing is by far the "
1785
"most simple and is targeted to users with little or no networking knowledge. "
1786
"<acronym>ZeroConf</acronym> allows a user to to connect to computers, "
1787
"networked printers, and other shareable resources on the network without "
1788
"configuring network settings by hand."
1790
"<acronym>ZeroConf</acronym>, ou la mise en réseau « Zéro configuration », "
1791
"est un système qui crée automatiquement un réseau <acronym>IP</acronym> sans "
1792
"configuration spéciale ou serveurs. Ce type de mise en réseau et de partage "
1793
"de ressources est de loin le plus simple. Il est destiné aux utilisateurs "
1794
"avec peu ou aucune connaissance dans le domaine des réseaux. "
1795
"<acronym>ZeroConf</acronym> permet à un utilisateur de connecter un "
1796
"ordinateur, une imprimante réseau et d'autres ressources pouvant être "
1797
"partagées sur le réseau sans configurer le réseau manuellement."
1799
#: network/C/network.xml:1183(title)
1800
msgid "ZeroConf Configuration"
1801
msgstr "Configuration de ZeroConf"
1803
#: network/C/network.xml:1185(para)
1805
"Open <application>System Settings</application> by going to "
1806
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
1807
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
1809
"Ouvrez les <application>Réglages du Système</application> en allant dans "
1810
"<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Réglages du "
1811
"Système</guimenuitem></menuchoice>."
1813
#: network/C/network.xml:1191(para)
1814
msgid "Select <guilabel>Network Settings</guilabel>."
1815
msgstr "Sélectionnez <guilabel>Configuration Réseaux</guilabel>."
1817
#: network/C/network.xml:1197(para)
1819
"In the left hand side of the <application>Network Settings</application> "
1820
"dialog, select the <guilabel>Zeroconf Service Discovery</guilabel> option."
1822
"Dans le panneau de gauche de la boîte de dialogue <application>Configuration "
1823
"Réseaux</application>, sélectionnez l'option <guilabel>Découverte de "
1824
"Services</guilabel>."
1826
#: network/C/network.xml:1204(para)
1828
"If the <guilabel>Enable Zeroconf network browsing</guilabel> or the "
1829
"<guilabel>Browse local network</guilabel> options are not selected, please "
1830
"select them now and press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
1832
"Si les options <guilabel>Activer la navigation réseau Zeroconf</guilabel> ou "
1833
"<guilabel>Naviguer dans le réseau local</guilabel> ne sont pas "
1834
"sélectionnées, veuillez le faire puis cliquez sur le bouton "
1835
"<guibutton>Appliquer</guibutton>"
1837
#: network/C/network.xml:1213(title)
1838
msgid "Accessing network shares"
1839
msgstr "Accès aux partages réseau"
1841
#: network/C/network.xml:1215(para)
1843
"Select <guimenuitem>Remote Places</guimenuitem> from the <guibutton>System "
1844
"Menu</guibutton> icon located to the immediate right of the "
1845
"<application>KMenu</application>."
1847
"Sélectionnez <guimenuitem>Emplacements distants</guimenuitem> depuis l'icône "
1848
"<guibutton>Menu du système</guibutton> située immédiatement à droite du "
1849
"<application>Menu K</application>."
1851
#: network/C/network.xml:1223(para)
1853
"To view other <acronym>ZeroConf</acronym> systems, select <guilabel>Network "
1854
"Services</guilabel> from the main window."
1856
"Pour voir d'autres systèmes <acronym>ZeroConf</acronym>, sélectionnez "
1857
"<guilabel>Services Réseau</guilabel> dans la fenêtre principale."
1859
#: network/C/network.xml:1230(para)
1861
"To view all available systems on your network, select <guilabel>Samba "
1862
"Shares</guilabel> from the main window."
1864
"Pour voir les systèmes disponibles sur votre réseau, sélectionnez "
1865
"<guilabel>Partages Samba</guilabel> dans la fenêtre principale."
1867
#: network/C/network.xml:1242(title)
1868
msgid "Networking Applications"
1869
msgstr "Applications réseau"
1871
#: network/C/network.xml:1244(para)
1873
"Kubuntu has a a great deal of applications designed around networking. "
1874
"Whether it is network monitoring, network security, or many others, Kubuntu "
1875
"has a solution for you. For more information on some of the available "
1876
"networking applications for Kubuntu, please see: <placeholder-1/>"
1878
"Kubuntu contient un bon nombre d'applications dédiées aux réseaux. Qu'il "
1879
"s'agisse de la surveillance du réseau, de sa sécurité, ou bien d'autres "
1880
"choses, Kubuntu vous propose une solution. Pour plus d'information sur les "
1881
"applications réseau pour Kubuntu, veuillez consulter : <placeholder-1/>"
1883
#: network/C/network.xml:1258(title)
1884
msgid "KNetworkManager"
1885
msgstr "KNetworkManager"
1887
#: network/C/network.xml:1270(para)
1888
msgid "Wired Ethernet (<acronym>IEEE</acronym> 802.3)"
1889
msgstr "Réseau filaire (<acronym>IEEE</acronym> 802.3)"
1891
#: network/C/network.xml:1276(para)
1893
"Wireless Ethernet (<acronym>IEEE</acronym> 802.11): Unencrypted, WEP, WPA "
1894
"(Personal and Enterprise)"
1896
"Réseau sans fil (<acronym>IEEE</acronym> 802.11) : Non Chiffré, WEP, WPA "
1897
"(pour utilisation personnelle ou en entreprise )"
1899
#: network/C/network.xml:1283(para)
1901
"Virtual Private Network (<acronym>VPN</acronym>): "
1902
"<application>OpenVPN</application>, <application>VPNC</application>"
1904
"Réseau privé virtuel (<acronym>VPN</acronym>) : "
1905
"<application>OpenVPN</application>, <application>VPNC</application>"
1907
#: network/C/network.xml:1290(para)
1908
msgid "Dial-Up (<acronym>PPP</acronym>)"
1909
msgstr "RTC (<acronym>PPP</acronym>)"
1911
#: network/C/network.xml:1260(para)
1913
"<application>KNetworkManager</application> is the KDE front end for "
1914
"<application>NetworkManager</application>. Providing a sophisticated yet "
1915
"intuitive user interface, <application>KNetworkManager</application> allows "
1916
"users to easily switch their network environment. "
1917
"<application>KNetworkManager</application> is installed with every Kubuntu "
1918
"system. The following is a brief list of the devices that "
1919
"<application>KNetworkManager</application> supports: <placeholder-1/>"
1921
"<application>KNetworkManager</application> est l'interface KDE pour "
1922
"<application>NetworkManager</application>. Avec son interface utilisateur "
1923
"aussi élaborée qu'intuitive, <application>KNetworkManager</application> "
1924
"permet de basculer facilement d'un environnement réseau à un autre. "
1925
"<application>KNetworkManager</application> est installé sur tout système "
1926
"Kubuntu. Voici une courte liste de périphériques pris en charge par "
1927
"<application>KNetworkManager</application> : <placeholder-1/>"
1929
#: network/C/network.xml:1298(para)
1931
"More information can be found on the "
1932
"<application>KNetworkManager</application> website located at <ulink "
1933
"url=\"http://en.opensuse.org/Projects/KNetworkManager\"/>."
1935
"Vous trouverez plus d'informations, en anglais, sur le site web de "
1936
"<application>KNetworkManager</application> à l'adresse suivante : <ulink "
1937
"url=\"http://en.opensuse.org/Projects/KNetworkManager\"/>"
1939
#: network/C/network.xml:1307(title)
1943
#: network/C/network.xml:1309(para)
1945
"<application>Wireshark</application> is a network traffic analyzer, or "
1946
"\"sniffer\", used to capture packets off the wire while decoding numerous "
1947
"protocols. More information can be found on the "
1948
"<application>Wireshark</application> website located at <ulink "
1949
"url=\"http://www.wireshark.org/\"/>."
1951
"<application>Wireshark</application> est un analyseur de trafic réseau, ou "
1952
"« sniffeur »,utilisé pour capturer les trames qui y transitent tout en "
1953
"décodant de nombreux protocoles. Vous trouverez plus d'informations (en "
1954
"anglais) concernant <application>Wireshark</application> sur <ulink "
1955
"url=\"http://www.wireshark.org/\"/>."
1957
#: network/C/network.xml:1317(para)
1959
"<application>Wireshark</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1960
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1961
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1962
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1965
"<application>Wireshark</application> n'est pas installé par défaut sur "
1966
"Kubuntu. Son installation se fait facilement avec "
1967
"<application>Adept</application>. Pour plus d'informations sur "
1968
"l'installation d'applications supplémentaires, veuillez consulter le "
1969
"document <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
1970
"applications</ulink> document."
1972
#: network/C/network.xml:1326(title)
1976
#: network/C/network.xml:1328(para)
1978
"<application>EtherApe</application> graphically displays network activities. "
1979
"Active hosts are shown as circles of varying size, and the traffic among "
1980
"them is shown as lines of varying width. <application>EtherApe</application> "
1981
"is a <application>GNOME</application> application and requires the "
1982
"<application>GNOME</application> libraries. These libraries will "
1983
"automatically be installed and configured for you if you decide to use "
1984
"<application>EtherApe</application>. More information can be found on the "
1985
"<application>EtherApe</application> website located at <ulink "
1986
"url=\"http://etherape.sourceforge.net\"/>."
1988
"<application>EtherApe</application> affiche l'activité sur le réseau sous "
1989
"forme graphique. Les hôtes actifs sont affichés sous forme de cercles de "
1990
"taille variable, et le trafic entre eux est schématisé avec des lignes "
1991
"d'épaisseur variable. <application>EtherApe</application> est une "
1992
"application <application>GNOME</application> et requiert les bibliothèques "
1993
"<application>GNOME</application>. Celles-ci seront installées et configurées "
1994
"automatiquement si vous décidez d'utiliser "
1995
"<application>EtherApe</application>. Vous trouverez plus d'informations (en "
1996
"anglais) concernant <application>EtherApe</application> sur le site web "
1997
"<ulink url=\"http://etherape.sourceforge.net\"/>."
1999
#: network/C/network.xml:1340(para)
2001
"<application>EtherApe</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
2002
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
2003
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
2004
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
2007
"<application>EtherApe</application> n'est pas installé par défaut sur "
2008
"Kubuntu. Son installation se fait facilement avec "
2009
"<application>Adept</application>. Pour plus d'informations sur "
2010
"l'installation d'applications supplémentaires, veuillez consulter le "
2011
"document <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
2012
"applications</ulink> document."
2014
#: network/C/network.xml:1350(title)
2018
#: network/C/network.xml:1357(para)
2020
"Novice to intermediate users who are not experts in "
2021
"<acronym>TCP/IP</acronym> networking and security"
2023
"Les utilisateurs novices ou intermédiaires qui ne sont pas des experts en "
2024
"réseaux <acronym>TCP/IP</acronym> et en sécurité."
2026
#: network/C/network.xml:1364(para)
2028
"Those users who don't want the hassle of dealing with cryptic shell scripts "
2029
"and ipchains or iptables parameters."
2031
"Les utilisateurs qui ne veulent pas s'embarrasser avec des scripts shell "
2032
"abscons et des paramètres ipchains ou iptables."
2034
#: network/C/network.xml:1352(para)
2036
"<application>Guarddog</application> is a firewall configuration utility for "
2037
"KDE. It is aimed at two groups of users: <placeholder-1/> More information "
2038
"can be found on the <application>Guarddog</application> website located at "
2039
"<ulink url=\"http://www.simonzone.com/software/guarddog/\"/>."
2041
"<application>Guarddog</application> est un utilitaire de configuration de "
2042
"pare-feu pour KDE.Il est destiné à deux catégories d'utilisateurs: "
2043
"<placeholder-1/> Vous trouverez plus d'informations (en anglais) sur le site "
2044
"Internet de <application>Guarddog</application> à l'adresse suivante : "
2045
"<ulink url=\"http://www.simonzone.com/software/guarddog/\"/>"
2047
#: network/C/network.xml:1374(para)
2049
"<application>Guarddog</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
2050
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
2051
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
2052
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
2055
"<application>Guarddog</application> n'est pas installé par défaut sur "
2056
"Kubuntu. Son installation se fait facilement avec "
2057
"<application>Adept</application>. Pour plus d'informations sur "
2058
"l'installation d'applications supplémentaires, veuillez consulter le "
2059
"document <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Ajouter des "
2060
"applications</ulink> document."
2062
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
2063
#: network/C/network.xml:0(None)
2064
msgid "translator-credits"
2066
"Launchpad Contributions:\n"
2067
" Alexandre Garnier https://launchpad.net/~zigarn\n"
2068
" Benoit Malet https://launchpad.net/~benoit-malet\n"
2069
" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
2070
" Christophe Herot https://launchpad.net/~tictoc-free\n"
2071
" Cyrille Grosdemange https://launchpad.net/~ze-cyrilou\n"
2072
" Denis_AeC https://launchpad.net/~denis-romand-aliceadsl\n"
2073
" Gio https://launchpad.net/~giorgio531\n"
2074
" Kaïs Bejaoui https://launchpad.net/~kaisoun\n"
2075
" Korsaire https://launchpad.net/~jeansebastien-schwab\n"
2076
" Mathieu Gaspard https://launchpad.net/~lukeg\n"
2077
" Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
2078
" Simon Allan https://launchpad.net/~sysko-supinfo\n"
2079
" Vincent Legout https://launchpad.net/~bixente\n"
2080
" Yannick LM https://launchpad.net/~yannick-lm\n"
2081
" nicolas kleinklaus https://launchpad.net/~nknico\n"
2082
" valy https://launchpad.net/~v-barillaro"