~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/programming/po/programming-sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Swedish translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 10:17+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Robin Sonefors <ozamosi@flukkost.nu>\n"
13
 
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: programming/C/programming.xml:22(title)
21
 
msgid "Programming"
22
 
msgstr "Programmering"
23
 
 
24
 
#: programming/C/programming.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Erkännanden och licens"
27
 
 
28
 
#: programming/C/programming.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Detta dokument underhålls av Ubuntus dokumentationsgrupp "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Listan över bidragsgivare finns "
37
 
"här: <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">bidragsgivarnas sida</ulink>"
39
 
 
40
 
#: programming/C/programming.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Det här dokumentet har gjorts tillgängligt under licensen Creative Commons "
46
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: programming/C/programming.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Du får fritt ändra, utöka och förbättra källkoden till Ubuntu-"
55
 
"dokumentationen under villkoren för den här licensen. Alla verk baserade på "
56
 
"detta måste ges ut under den här licensen."
57
 
 
58
 
#: programming/C/programming.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Den här dokumentationen distribueras med förhoppningen att den kommer att "
65
 
"vara användbar, men UTAN NÅGRA GARANTIER, även utan den underförstådda "
66
 
"garantin för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL ENLIGT "
67
 
"VAD SOM BESKRIVS I FRISKRIVNINGSKLAUSULEN."
68
 
 
69
 
#: programming/C/programming.xml:19(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
 
"License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"En kopia av licensen finns här: <ulink type=\"help\" "
76
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
77
 
"License</ulink>."
78
 
 
79
 
#: programming/C/programming.xml:24(year)
80
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
81
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
82
 
 
83
 
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. och medlemmarna av Ubuntus dokumentationsprojekt"
86
 
 
87
 
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "Ubuntus dokumentationsprojekt"
90
 
 
91
 
#: programming/C/programming.xml:25(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This section contains some basic information for those wishing to use "
94
 
"Kubuntu for developmental purposes."
95
 
msgstr ""
96
 
"Detta avsnitt innehåller en del grundläggande information för de som vill "
97
 
"använda Kubuntu för att utveckla program."
98
 
 
99
 
#: programming/C/programming.xml:35(title)
100
 
msgid "Learning how to program"
101
 
msgstr "Att lära sig programmering"
102
 
 
103
 
#: programming/C/programming.xml:37(para)
104
 
msgid ""
105
 
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
106
 
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
107
 
"you may find useful."
108
 
msgstr ""
109
 
"Kubuntu tillhandahåller ett antal resurser som är avsedda att hjälpa dig att "
110
 
"lära hur man utvecklar och kör program på egen hand. Nedan finns en lista på "
111
 
"några av de resurser som du kan tänkas ha nytta av."
112
 
 
113
 
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
114
 
msgid "Dive Into Python"
115
 
msgstr "Dive Into Python"
116
 
 
117
 
#: programming/C/programming.xml:46(para)
118
 
msgid ""
119
 
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
120
 
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
121
 
"read the online book please review <ulink "
122
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
123
 
msgstr ""
124
 
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> är en bok som lär ut programmering i "
125
 
"Python, inriktad mot programmerare med vissa förkunskaper. För att läsa "
126
 
"online-boken, gå till <ulink "
127
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
128
 
 
129
 
#: programming/C/programming.xml:56(title)
130
 
msgid "PyQt Reference"
131
 
msgstr "PyQt Reference"
132
 
 
133
 
#: programming/C/programming.xml:58(para)
134
 
msgid ""
135
 
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
136
 
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
137
 
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
138
 
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
139
 
msgstr ""
140
 
"<acronym>PyQt</acronym> Reference är en guide för PyQt 4.1.1 som är en "
141
 
"samling av Python-bindningar för version 4 av Qt application ramverket som "
142
 
"används för KDE-utveckling. För att läsa referensguiden, gå till <ulink "
143
 
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
144
 
 
145
 
#: programming/C/programming.xml:68(title)
146
 
msgid "PyGTK Tutorial"
147
 
msgstr "PyGTK Tutorial"
148
 
 
149
 
#: programming/C/programming.xml:70(para)
150
 
msgid ""
151
 
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
152
 
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
153
 
"of Python but not necessarily GTK."
154
 
msgstr ""
155
 
"PyGTK Tutorial är en handledning för att utveckla med ett grafikbibliotek "
156
 
"som ofta används för att utveckla programvara för Ubuntu. Den utgår ifrån "
157
 
"att du har kunskap om Python men inte nödvändigtvis GTK."
158
 
 
159
 
#: programming/C/programming.xml:79(para)
160
 
msgid ""
161
 
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
162
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
163
 
"Applications</ulink>)."
164
 
msgstr ""
165
 
"Installera paketet <application>python-gtk2-tutorial</application> (se "
166
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
167
 
"program</ulink>)."
168
 
 
169
 
#: programming/C/programming.xml:86(para)
170
 
msgid ""
171
 
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
172
 
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
173
 
msgstr ""
174
 
"För att hitta dokumentationen, gå till <ulink "
175
 
"url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-tutorial/html/index.html\">python-"
176
 
"gtk- tutorial</ulink>."
177
 
 
178
 
#: programming/C/programming.xml:98(title)
179
 
msgid "Devhelp"
180
 
msgstr "Devhelp"
181
 
 
182
 
#: programming/C/programming.xml:100(para)
183
 
msgid ""
184
 
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
185
 
"of the documentation that you install."
186
 
msgstr ""
187
 
"<application>Devhelp</application> är ett program för att läsa och söka "
188
 
"igenom all dokumentation som du installerar."
189
 
 
190
 
#: programming/C/programming.xml:108(para)
191
 
msgid ""
192
 
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
193
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
194
 
"Applications</ulink>)."
195
 
msgstr ""
196
 
"Installera paketet <application>devhelp</application> (se <ulink "
197
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
198
 
"program</ulink>)."
199
 
 
200
 
#: programming/C/programming.xml:115(para)
201
 
msgid ""
202
 
"Choose "
203
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
204
 
"enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
205
 
msgstr ""
206
 
"Välj <menuchoice><guimenu>K-"
207
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Utveckling</guisubmenu><guimenuitem>Devhelp - "
208
 
"Dokumentationsläsare</guimenuitem></menuchoice>."
209
 
 
210
 
#: programming/C/programming.xml:124(title)
211
 
msgid "C and C++"
212
 
msgstr "C och C++"
213
 
 
214
 
#: programming/C/programming.xml:126(para)
215
 
msgid ""
216
 
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
217
 
"by default."
218
 
msgstr ""
219
 
"Kompilering av C och C++ program kräver några paket som inte är installerade "
220
 
"som standard."
221
 
 
222
 
#: programming/C/programming.xml:134(para)
223
 
msgid ""
224
 
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
225
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
226
 
"Applications</ulink>)."
227
 
msgstr ""
228
 
"Installera paketet <application>build-essential</application> (se <ulink "
229
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
230
 
"program</ulink>)."
231
 
 
232
 
#: programming/C/programming.xml:141(para)
233
 
msgid ""
234
 
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
235
 
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
236
 
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
237
 
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
238
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
239
 
"documentation."
240
 
msgstr ""
241
 
"Det finns många verktyg tillgängliga för C och C++ utvecklare. De som vill "
242
 
"utveckla grafiska applikationer kommer att upptäcka att det blir enklare om "
243
 
"man använder ett grafikbibliotek/plattform än med rå X11-programmering. De "
244
 
"två mest populära utvecklingsplattformarna för Ubuntu är "
245
 
"<quote>GTK/GNOME</quote> och <quote>Qt/KDE</quote>, där båda har en egen "
246
 
"uppsättning utvecklingsverktyg och dokumentation."
247
 
 
248
 
#: programming/C/programming.xml:150(title)
249
 
msgid "KDevelop IDE for KDE"
250
 
msgstr "KDevelop IDE för KDE"
251
 
 
252
 
#: programming/C/programming.xml:152(para)
253
 
msgid ""
254
 
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
255
 
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
256
 
msgstr ""
257
 
"<application>KDevelop</application> är en IDE för att utveckla applikationer "
258
 
"i C and C++ för plattformen <quote>KDE</quote>."
259
 
 
260
 
#: programming/C/programming.xml:159(para)
261
 
msgid ""
262
 
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
263
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
264
 
"Applications</ulink>)."
265
 
msgstr ""
266
 
"Installera paketet <application>kdevelop</application> (se <ulink "
267
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
268
 
"program</ulink>)."
269
 
 
270
 
#: programming/C/programming.xml:166(para)
271
 
msgid ""
272
 
"Press "
273
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
274
 
"enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
275
 
msgstr ""
276
 
"Tryck på <menuchoice><guimenu>K-"
277
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Utveckling</guisubmenu><guimenuitem>KDevelop</guime"
278
 
"nuitem></menuchoice>"
279
 
 
280
 
#: programming/C/programming.xml:172(title)
281
 
msgid "Qt4 Designer for KDE"
282
 
msgstr "Qt4 Designer för KDE"
283
 
 
284
 
#: programming/C/programming.xml:174(para)
285
 
msgid ""
286
 
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
287
 
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
288
 
"is used by KDE."
289
 
msgstr ""
290
 
"<application>Qt4 Designer</application> är ett verktyg för att designa och "
291
 
"bygga grafiska användargränssnitt (<acronym>GUIs</acronym>) från Qt "
292
 
"komponenter vilka används för KDE."
293
 
 
294
 
#: programming/C/programming.xml:182(para)
295
 
msgid ""
296
 
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
297
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
298
 
"Applications</ulink>)."
299
 
msgstr ""
300
 
"Installera paketet <application>qt4-designer</application> (se <ulink "
301
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
302
 
"program</ulink>)."
303
 
 
304
 
#: programming/C/programming.xml:189(para)
305
 
msgid ""
306
 
"Press "
307
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
308
 
"enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
309
 
msgstr ""
310
 
"Tryck på <menuchoice><guimenu>K-"
311
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Utveckling</guisubmenu><guimenuitem>Qt4 "
312
 
"Designer</guimenuitem></menuchoice>"
313
 
 
314
 
#: programming/C/programming.xml:195(title)
315
 
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
316
 
msgstr "Anjuta IDE för GNOME"
317
 
 
318
 
#: programming/C/programming.xml:197(para)
319
 
msgid ""
320
 
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
321
 
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
322
 
msgstr ""
323
 
"<application>Anjuta</application> är en IDE för att utveckla applikationer i "
324
 
"C och C++ för plattformen <quote>GNOME</quote>."
325
 
 
326
 
#: programming/C/programming.xml:204(para)
327
 
msgid ""
328
 
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
329
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
330
 
"Applications</ulink>)."
331
 
msgstr ""
332
 
"Installera paketet <application>anjuta</application> (se <ulink "
333
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
334
 
"program</ulink>)."
335
 
 
336
 
#: programming/C/programming.xml:211(para)
337
 
msgid ""
338
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
339
 
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
340
 
"<application>Anjuta</application>."
341
 
msgstr ""
342
 
"Tryck på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, skriv "
343
 
"<quote>anjuta</quote> och tryck på <guibutton>Kör</guibutton> för att börja "
344
 
"använda <application>Anjuta</application>."
345
 
 
346
 
#: programming/C/programming.xml:223(title)
347
 
msgid "Java"
348
 
msgstr "Java"
349
 
 
350
 
#: programming/C/programming.xml:226(para)
351
 
msgid ""
352
 
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
353
 
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
354
 
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
355
 
"Help Online</ulink>."
356
 
msgstr ""
357
 
"Dessa instruktioner är endast för <emphasis>i386</emphasis> och "
358
 
"<emphasis>AMD64</emphasis> datorer. För <emphasis>PowerPC</emphasis> "
359
 
"maskiner, se <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntus "
360
 
"online-hjälp</ulink>."
361
 
 
362
 
#: programming/C/programming.xml:236(para)
363
 
msgid ""
364
 
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
365
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
366
 
msgstr ""
367
 
"Installera <application>sun-java5-jdk</application> (se <ulink type=\"help\" "
368
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till program</ulink>)."
369
 
 
370
 
#: programming/C/programming.xml:243(para)
371
 
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
372
 
msgstr ""
373
 
"Läs igenom Javalicensen när den visas. Du måste acceptera den för att "
374
 
"fortsätta."
375
 
 
376
 
#: programming/C/programming.xml:249(para)
377
 
msgid ""
378
 
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
379
 
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
380
 
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
381
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
382
 
msgstr ""
383
 
"För att få ditt system att använda Sun Java istället för det fria (men "
384
 
"mindre funktionella) GIJ som är installerat som standard, kör: <screen>sudo\n"
385
 
"update-alternatives --config java</screen> och välj alternativet som har "
386
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename> i sig."
387
 
 
388
 
#: programming/C/programming.xml:258(para)
389
 
msgid ""
390
 
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
391
 
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
392
 
msgstr ""
393
 
"Java 1.6 är också tillgängligt, och kan installeras genom att följa "
394
 
"ovanstående instruktioner, fast byta ut alla instanser av 1.5 mot 1.6"
395
 
 
396
 
#: programming/C/programming.xml:264(title)
397
 
msgid "Eclipse IDE for Java"
398
 
msgstr "Eclipse IDE för Java"
399
 
 
400
 
#: programming/C/programming.xml:266(para)
401
 
msgid ""
402
 
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
403
 
"extensible Java development environment."
404
 
msgstr ""
405
 
"Plattformen <application>Eclipse</application> tillhandahåller en komplett, "
406
 
"utbyggbar utvecklingsmiljö för Java."
407
 
 
408
 
#: programming/C/programming.xml:273(para)
409
 
msgid ""
410
 
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
411
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
412
 
"Applications</ulink>)."
413
 
msgstr ""
414
 
"Installera paketet <application>eclipse</application> (se <ulink "
415
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
416
 
"program</ulink>)."
417
 
 
418
 
#: programming/C/programming.xml:280(para)
419
 
msgid ""
420
 
"Press "
421
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
422
 
"enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
423
 
msgstr ""
424
 
"Tryck på <menuchoice><guimenu>K-"
425
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Utveckling</guisubmenu><guimenuitem>Eclipse</guimen"
426
 
"uitem></menuchoice>."
427
 
 
428
 
#: programming/C/programming.xml:288(title)
429
 
msgid "Other programming languages"
430
 
msgstr "Övriga programmeringsspråk"
431
 
 
432
 
#: programming/C/programming.xml:290(para)
433
 
msgid ""
434
 
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
435
 
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
436
 
"more commonly-used languages."
437
 
msgstr ""
438
 
"Det finns många programmeringsverktyg tillgängliga i Kubuntu för många olika "
439
 
"programmeringsspråk. Detta avsnitt visar en kort lista på några av de mer "
440
 
"vanligt använda språken."
441
 
 
442
 
#: programming/C/programming.xml:297(title)
443
 
msgid "Mono .NET development environment"
444
 
msgstr "Mono .NET utvecklingsmiljö"
445
 
 
446
 
#: programming/C/programming.xml:299(para)
447
 
msgid ""
448
 
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
449
 
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
450
 
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
451
 
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
452
 
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
453
 
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
454
 
msgstr ""
455
 
"<application>Mono</application> är en implementation av standarden bakom "
456
 
"ramverket <application>.NET</application>. Mono tillåter dig att skriva "
457
 
"multiplattforms-program och tillåter användning av flera olika programspråk, "
458
 
"så som C#, Java, Visual Basic .NET och JavaScript. Mer information om "
459
 
"<application>Mono</application> finns på <ulink url=\"http://www.mono-"
460
 
"project.com/\">hemsidan för Mono-projektet</ulink>."
461
 
 
462
 
#: programming/C/programming.xml:310(para)
463
 
msgid ""
464
 
"Install the <application>monodevelop</application> and "
465
 
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
466
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
467
 
msgstr ""
468
 
"Installera paketen <application>monodevelop</application> och "
469
 
"<application>monodoc</application> (se <ulink type=\"help\" "
470
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till program</ulink>)."
471
 
 
472
 
#: programming/C/programming.xml:318(para)
473
 
msgid ""
474
 
"Press "
475
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
476
 
"enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
477
 
msgstr ""
478
 
"Tryck på <menuchoice><guimenu>K-"
479
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Utveckling</guisubmenu><guimenuitem>MonoDevelop</gu"
480
 
"imenuitem></menuchoice>."
481
 
 
482
 
#: programming/C/programming.xml:323(para)
483
 
msgid ""
484
 
"Press "
485
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
486
 
"enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
487
 
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
488
 
msgstr ""
489
 
"Tryck på <menuchoice><guimenu>K-"
490
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Utveckling</guisubmenu><guimenuitem>MonoDoc</guimen"
491
 
"uitem></menuchoice> för att starta dokumentationsläsaren "
492
 
"<application>Monodoc</application>."
493
 
 
494
 
#: programming/C/programming.xml:331(title)
495
 
msgid "Gambas graphical BASIC language"
496
 
msgstr "Gambas grafiska BASIC språk"
497
 
 
498
 
#: programming/C/programming.xml:333(para)
499
 
msgid ""
500
 
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
501
 
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
502
 
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
503
 
"BASIC language."
504
 
msgstr ""
505
 
"<application>Gambas</application> är en <application>Visual "
506
 
"Basic</application>-lik utvecklingsmiljö, som gör att du snabbt kan designa "
507
 
"och bygga grafiska applikationer genom att använda det lättlärda BASIC "
508
 
"språket."
509
 
 
510
 
#: programming/C/programming.xml:341(para)
511
 
msgid ""
512
 
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
513
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
514
 
"Applications</ulink>)."
515
 
msgstr ""
516
 
"Installera paketet <application>gambas</application> (se <ulink "
517
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till "
518
 
"program</ulink>)."
519
 
 
520
 
#: programming/C/programming.xml:348(para)
521
 
msgid ""
522
 
"Press "
523
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
524
 
"enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
525
 
"<application>Gambas</application> IDE."
526
 
msgstr ""
527
 
"Tryck på <menuchoice><guimenu>K-"
528
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Utveckling</guisubmenu><guimenuitem>Gambas</guimenu"
529
 
"item></menuchoice> för att starta <application>Gambas</application> IDE."
530
 
 
531
 
#: programming/C/programming.xml:353(para)
532
 
msgid ""
533
 
"A set of example applications are provided with "
534
 
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
535
 
"the language. To view an example application, start "
536
 
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
537
 
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
538
 
"which you would like to view."
539
 
msgstr ""
540
 
"Ett antal exempelprogram är inkluderade med "
541
 
"<application>Gambas</application>, vilka du kan använda för att hjälpa dig "
542
 
"att lära språket. För att titta på en exempelprogram. starta "
543
 
"<application>Gambas</application>, tryck på <guilabel>Exempel</guilabel> på "
544
 
"skärmen <guilabel>Välkommen till Gambas!</guilabel> och välj exemplet som du "
545
 
"vill titta på."
546
 
 
547
 
#: programming/C/programming.xml:365(title)
548
 
msgid "Development Tools"
549
 
msgstr "Utvecklingsverktyg"
550
 
 
551
 
#: programming/C/programming.xml:367(para)
552
 
msgid ""
553
 
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
554
 
"these is included below."
555
 
msgstr ""
556
 
"Det finns många utvecklingsverktyg tillgängliga för Ubuntu. En lista på "
557
 
"några av dessa är inkluderade nedanför."
558
 
 
559
 
#: programming/C/programming.xml:373(title)
560
 
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
561
 
msgstr "Integrerade utvecklingsmiljöer (IDEs), och källkodsredigerare"
562
 
 
563
 
#: programming/C/programming.xml:378(para)
564
 
msgid ""
565
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
566
 
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
567
 
msgstr ""
568
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> är en "
569
 
"integrerad utvecklingsmiljö (IDE) för C och C++."
570
 
 
571
 
#: programming/C/programming.xml:385(para)
572
 
msgid ""
573
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
574
 
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
575
 
msgstr ""
576
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> är "
577
 
"en kraftfull redigerare för erfarna webbutvecklare och programmerare."
578
 
 
579
 
#: programming/C/programming.xml:392(para)
580
 
msgid ""
581
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
582
 
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
583
 
"programs such as JBuilder."
584
 
msgstr ""
585
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> är en IDE för Java "
586
 
"och andra programmeringsspråk. Det utgör grunden för program med sluten "
587
 
"källkod som JBuilder."
588
 
 
589
 
#: programming/C/programming.xml:400(para)
590
 
msgid ""
591
 
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
592
 
"is a fully featured Python and Ruby IDE."
593
 
msgstr ""
594
 
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
595
 
"är en fullfjädrad IDE för Python och Ruby."
596
 
 
597
 
#: programming/C/programming.xml:407(para)
598
 
msgid ""
599
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
600
 
"built with the Tkinter GUI toolkit."
601
 
msgstr ""
602
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> är en Python IDE "
603
 
"uppbyggd med grafikbiblioteket Tkinter."
604
 
 
605
 
#: programming/C/programming.xml:414(para)
606
 
msgid ""
607
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
608
 
"which supports many programming languages."
609
 
msgstr ""
610
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> är en IDE för KDE "
611
 
"som stödjer många programmeringsspråk."
612
 
 
613
 
#: programming/C/programming.xml:421(para)
614
 
msgid ""
615
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
616
 
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
617
 
msgstr ""
618
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> är "
619
 
"en IDE för att skriva Mono/.NET applikationer i C# eller andra språk."
620
 
 
621
 
#: programming/C/programming.xml:428(para)
622
 
msgid ""
623
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
624
 
"IDE that features support for CVS and a form builder."
625
 
msgstr ""
626
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> är en "
627
 
"Java IDE som bland annat innehåller stöd för CVS och en formulärskapare."
628
 
 
629
 
#: programming/C/programming.xml:435(para)
630
 
msgid ""
631
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
632
 
"for web development and features support for DocBook editing."
633
 
msgstr ""
634
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> är en kraftfull "
635
 
"IDE för webbutveckling som bland annat innehåller stöd för redigering av "
636
 
"DocBook."
637
 
 
638
 
#: programming/C/programming.xml:444(title)
639
 
msgid "Source-code management systems"
640
 
msgstr "Program för versionshantering av källkod"
641
 
 
642
 
#: programming/C/programming.xml:448(para)
643
 
msgid ""
644
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
645
 
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
646
 
msgstr ""
647
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> är ett "
648
 
"decentraliserat versionshanteringssystem som används för att utveckla Ubuntu."
649
 
 
650
 
#: programming/C/programming.xml:455(para)
651
 
msgid ""
652
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
653
 
"control system used by many open-source projects."
654
 
msgstr ""
655
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> är ett avancerat "
656
 
"versionhanteringssystem som används av många öppna källkodsprojekt."
657
 
 
658
 
#: programming/C/programming.xml:462(para)
659
 
msgid ""
660
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
661
 
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
662
 
msgstr ""
663
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) är ett "
664
 
"kraftfullt versionhanteringssystem vilket är avsett att ersätta CVS."
665
 
 
666
 
#: programming/C/programming.xml:471(title)
667
 
msgid "Other tools"
668
 
msgstr "Övriga verktyg"
669
 
 
670
 
#: programming/C/programming.xml:475(para)
671
 
msgid ""
672
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
673
 
"designer for building GNOME and GTK applications."
674
 
msgstr ""
675
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> skapar "
676
 
"användargränssnitt för uppbyggnad av GNOME och GTK-applikationer."
677
 
 
678
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
679
 
#: programming/C/programming.xml:0(None)
680
 
msgid "translator-credits"
681
 
msgstr ""
682
 
"Launchpad Contributions:\n"
683
 
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed"