1
# translation of kubuntu-desktopguide-cs.po to
2
# Czech translation for kubuntu-docs
3
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
9
"Project-Id-Version: kubuntu-desktopguide-cs\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 18:40+0000\n"
13
"Last-Translator: dvx <david@konstrukce-cad.com>\n"
14
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
22
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
24
#: programming/C/programming.xml:22(title)
28
#: programming/C/programming.xml:3(title)
29
msgid "Credits and License"
30
msgstr "Zásluhy a licence"
32
#: programming/C/programming.xml:4(para)
34
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
35
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
36
"the <ulink type=\"help\" "
37
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
40
#: programming/C/programming.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Tento dokument je uveřejněn pod licencí Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
48
#: programming/C/programming.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Jste oprávněni upravovat, rozšiřovat a vylepšovat zdrojový kód dokumentace "
55
"Ubuntu v rámci této licence. Všechny odvozené práce musí být uveřejněny pod "
58
#: programming/C/programming.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Tato dokumentace je distribuována ve víře v její použitelnost ,ale BEZ "
65
"JAKÉKOLIV ZÁRUKY; bez záruky PRODEJNOSTI nebo ČÁSTEČNÉ CÍLE JAK POPSÁNO V "
68
#: programming/C/programming.xml:19(para)
70
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
#: programming/C/programming.xml:24(year)
76
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
79
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
80
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
81
msgstr "Canonical Ltd. a členové dokumentačního projektu Ubuntu"
83
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
84
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
87
#: programming/C/programming.xml:25(para)
89
"This section contains some basic information for those wishing to use "
90
"Kubuntu for developmental purposes."
93
#: programming/C/programming.xml:35(title)
94
msgid "Learning how to program"
95
msgstr "Učení se programovat"
97
#: programming/C/programming.xml:37(para)
99
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
100
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
101
"you may find useful."
104
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
105
msgid "Dive Into Python"
106
msgstr "Dive Into Python (ponořit se do Pythonu)"
108
#: programming/C/programming.xml:46(para)
110
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
111
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
112
"read the online book please review <ulink "
113
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
116
#: programming/C/programming.xml:56(title)
117
msgid "PyQt Reference"
120
#: programming/C/programming.xml:58(para)
122
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
123
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
124
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
125
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
128
#: programming/C/programming.xml:68(title)
129
msgid "PyGTK Tutorial"
130
msgstr "PyGTK tutoriál"
132
#: programming/C/programming.xml:70(para)
134
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
135
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
136
"of Python but not necessarily GTK."
138
"PyGTK tutoriál je o vývoji s grafickým toolkitem často používaným pro vývoj "
139
"Ubuntu aplikací. Předpokládá znalosti Pythonu, ale ne nutně GTK."
141
#: programming/C/programming.xml:79(para)
143
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
144
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
145
"Applications</ulink>)."
148
#: programming/C/programming.xml:86(para)
150
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
151
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
154
#: programming/C/programming.xml:98(title)
158
#: programming/C/programming.xml:100(para)
160
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
161
"of the documentation that you install."
163
"<application>Devhelp</application> je aplikace pro čtení a vyhledávání ve "
164
"veškeré nainstalované dokumentaci."
166
#: programming/C/programming.xml:108(para)
168
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
169
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
170
"Applications</ulink>)."
173
#: programming/C/programming.xml:115(para)
176
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
177
"enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
180
#: programming/C/programming.xml:124(title)
184
#: programming/C/programming.xml:126(para)
186
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
189
"Kompilování C a C++ programů vyžaduje některé balíky, které nejsou dostupné "
190
"ve výchozí instalaci."
192
#: programming/C/programming.xml:134(para)
194
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
195
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
196
"Applications</ulink>)."
199
#: programming/C/programming.xml:141(para)
201
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
202
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
203
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
204
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
205
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
208
"Pro vývojáře C a C++ existuje mnoho nástrojů. Ti, kteří si přejí vyvíjet "
209
"grafické aplikace, zjistí, že volbou grafických toolkitů/platforem se jejich "
210
"vývoj stane mnohem pohodlnější. Nejpopulárnějšími vývojovými platformami v "
211
"Ubuntu jsou <quote>GTK/GNOME</quote> a <quote>Qt/KDE</quote>, každé z nich "
212
"má svou vlastní skupinu nástrojů a dokumentace."
214
#: programming/C/programming.xml:150(title)
215
msgid "KDevelop IDE for KDE"
216
msgstr "KDevelop IDE pro KDE"
218
#: programming/C/programming.xml:152(para)
220
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
221
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
223
"<application>KDevelop</application> je IDE pro vývoj aplikací v C a C++ pro "
224
"platformu <quote>KDE</quote>."
226
#: programming/C/programming.xml:159(para)
228
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
229
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
230
"Applications</ulink>)."
233
#: programming/C/programming.xml:166(para)
236
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
237
"enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
240
#: programming/C/programming.xml:172(title)
241
msgid "Qt4 Designer for KDE"
244
#: programming/C/programming.xml:174(para)
246
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
247
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
251
#: programming/C/programming.xml:182(para)
253
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
254
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
255
"Applications</ulink>)."
258
#: programming/C/programming.xml:189(para)
261
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
262
"enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
265
#: programming/C/programming.xml:195(title)
266
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
267
msgstr "Anjuta IDE pro GNOME"
269
#: programming/C/programming.xml:197(para)
271
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
272
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
274
"<application>Anjuta</application> je IDE (integrované vývojové prostředí) "
275
"pro vývoj aplikací v C a C++ pro platformu <quote>GNOME</quote>."
277
#: programming/C/programming.xml:204(para)
279
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
280
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
281
"Applications</ulink>)."
284
#: programming/C/programming.xml:211(para)
286
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
287
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
288
"<application>Anjuta</application>."
290
"Stiskněte <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
291
"napište <quote>anjuta</quote> a stiskněte <guibutton>Spustit</guibutton> pro "
292
"spuštění <application>Anjuta</application>."
294
#: programming/C/programming.xml:223(title)
298
#: programming/C/programming.xml:226(para)
300
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
301
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
302
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
303
"Help Online</ulink>."
305
"Tyto instrukce jsou pouze pro počítače <emphasis>i386</emphasis> a "
306
"<emphasis>AMD64</emphasis>. Pro stroje <emphasis>PowerPC</emphasis> "
307
"navštivte <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
308
"online nápovědu</ulink>."
310
#: programming/C/programming.xml:236(para)
312
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
313
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
316
#: programming/C/programming.xml:243(para)
317
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
319
"Přečtěte si uvedenou licenci Javy. Před pokračováním musíte souhlasit."
321
#: programming/C/programming.xml:249(para)
323
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
324
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
325
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
326
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
329
#: programming/C/programming.xml:258(para)
331
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
332
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
335
#: programming/C/programming.xml:264(title)
336
msgid "Eclipse IDE for Java"
337
msgstr "Eclipse IDE pro Javu"
339
#: programming/C/programming.xml:266(para)
341
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
342
"extensible Java development environment."
344
"Platforma <application>Eclipse</application> obsahuje kompletní, "
345
"rozšiřitelné vývojové prostředí pro Javu."
347
#: programming/C/programming.xml:273(para)
349
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
350
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
351
"Applications</ulink>)."
354
#: programming/C/programming.xml:280(para)
357
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
358
"enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
361
#: programming/C/programming.xml:288(title)
362
msgid "Other programming languages"
363
msgstr "Jiné programovací jazyky"
365
#: programming/C/programming.xml:290(para)
367
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
368
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
369
"more commonly-used languages."
372
#: programming/C/programming.xml:297(title)
373
msgid "Mono .NET development environment"
374
msgstr "Mono .NET vývojové prostředí"
376
#: programming/C/programming.xml:299(para)
378
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
379
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
380
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
381
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
382
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
383
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
385
"<application>Mono</application> je implementace prostředí "
386
"<application>.NET</application>, který dovoluje psát multiplatformní "
387
"programy v mnoha různých jazycích, včetně C#, Java, Visual Basic .NET a "
388
"JavaScript. Více informací o <application>Mono</application> je dostupných "
389
"na <ulink url=\"http://www.mono-project.com/\">stránkách projektu "
392
#: programming/C/programming.xml:310(para)
394
"Install the <application>monodevelop</application> and "
395
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
396
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
399
#: programming/C/programming.xml:318(para)
402
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
403
"enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
406
#: programming/C/programming.xml:323(para)
409
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
410
"enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
411
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
414
#: programming/C/programming.xml:331(title)
415
msgid "Gambas graphical BASIC language"
416
msgstr "Gambas grafický BASIC jazyk"
418
#: programming/C/programming.xml:333(para)
420
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
421
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
422
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
425
"<application>Gambas</application> je vývojové prostředí podobné "
426
"<application>Visual Basic</application>, které dovoluje rychlý návrh a "
427
"tvorbu grafických aplikací s použitím jazyku BASIC jednoduchého pro naučení."
429
#: programming/C/programming.xml:341(para)
431
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
432
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
433
"Applications</ulink>)."
436
#: programming/C/programming.xml:348(para)
439
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
440
"enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
441
"<application>Gambas</application> IDE."
444
#: programming/C/programming.xml:353(para)
446
"A set of example applications are provided with "
447
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
448
"the language. To view an example application, start "
449
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
450
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
451
"which you would like to view."
453
"Skupina ukázkových aplikací je poskytována spolu s "
454
"<application>Gambas</application>, které vám mohou pomoci naučit se jazyk. "
455
"Pro zobrazení ukázkové aplikace spusťte <application>Gambas</application>, "
456
"stiskněte <guibutton>Ukázky</guibutton> na obrazovce <guilabel>Vítejte v "
457
"Gambas!</guilabel> a vyberte si požadovanou ukázku na zobrazení."
459
#: programming/C/programming.xml:365(title)
460
msgid "Development Tools"
461
msgstr "Vývojové nástroje"
463
#: programming/C/programming.xml:367(para)
465
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
466
"these is included below."
468
"V Ubuntu je dostupných mnoho vývojových nástrojů. Seznam některých z nich je "
471
#: programming/C/programming.xml:373(title)
472
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
473
msgstr "Integrované vývojové prostředí (IDE) a editory zdrojového kódu"
475
#: programming/C/programming.xml:378(para)
477
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
478
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
480
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> je integrované "
481
"vývojové prostředí (IDE) pro C a C++."
483
#: programming/C/programming.xml:385(para)
485
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
486
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
488
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> je "
489
"výkonný editor pro zkušené webové návrháře a programátory."
491
#: programming/C/programming.xml:392(para)
493
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
494
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
495
"programs such as JBuilder."
497
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> je IDE pro Javu a "
498
"jiné programovací jazyky, podobný JBuilderu."
500
#: programming/C/programming.xml:400(para)
502
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
503
"is a fully featured Python and Ruby IDE."
505
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
506
"je integrované vývojové prostředí (IDE) Python a Ruby, plně vybavené "
507
"funkcemi běžnými u ostatních IDE."
509
#: programming/C/programming.xml:407(para)
511
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
512
"built with the Tkinter GUI toolkit."
514
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> je Python IDE "
515
"postavené na Tkinter GUI toolkitu."
517
#: programming/C/programming.xml:414(para)
519
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
520
"which supports many programming languages."
522
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> je integrované "
523
"vývojové prostředí (IDE) pro KDE podporující mnoho programovacích jazyků."
525
#: programming/C/programming.xml:421(para)
527
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
528
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
530
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> je "
531
"IDE pro psaní Mono/.NET aplikací v C# a jiných jazycích."
533
#: programming/C/programming.xml:428(para)
535
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
536
"IDE that features support for CVS and a form builder."
538
"<ulink url=\\\"http://www.netbeans.org/index.html\\\">NetBeans</ulink> je "
539
"Java IDE, které obsahuje podporu CVS a návrh formulářů."
541
#: programming/C/programming.xml:435(para)
543
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
544
"for web development and features support for DocBook editing."
546
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> je mocné IDE pro "
547
"vývoj webu a obsahuje podporu pro editaci DocBooku."
549
#: programming/C/programming.xml:444(title)
550
msgid "Source-code management systems"
551
msgstr "Systémy správy zdrojového kódu"
553
#: programming/C/programming.xml:448(para)
555
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
556
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
558
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> je "
559
"decentralizovaný systém pro správu verzí používaný pro vývoj Ubuntu."
561
#: programming/C/programming.xml:455(para)
563
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
564
"control system used by many open-source projects."
566
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> je pokročilý systém "
567
"pro správu verzí používaný v mnoha open-source projektech."
569
#: programming/C/programming.xml:462(para)
571
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
572
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
574
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) je "
575
"mocný systém pro správu verzí zamýšlený jako náhrada za CVS."
577
#: programming/C/programming.xml:471(title)
579
msgstr "Jiné nástroje"
581
#: programming/C/programming.xml:475(para)
583
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
584
"designer for building GNOME and GTK applications."
586
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> je návrhář "
587
"uživatelského rozhraní pro tvorbu GNOME a GTK aplikací."
589
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
590
#: programming/C/programming.xml:0(None)
591
msgid "translator-credits"
593
"David Vachulka, 2006\n"
595
"Launchpad Contributions:\n"
596
" Kamil Páral https://launchpad.net/~ripper42\n"
597
" dvx https://launchpad.net/~david-konstrukce-cad"