~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/programming/po/programming-cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kubuntu-desktopguide-cs.po to
2
 
# Czech translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kubuntu-desktopguide-cs\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 18:40+0000\n"
13
 
"Last-Translator: dvx <david@konstrukce-cad.com>\n"
14
 
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
22
 
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
23
 
 
24
 
#: programming/C/programming.xml:22(title)
25
 
msgid "Programming"
26
 
msgstr "Programování"
27
 
 
28
 
#: programming/C/programming.xml:3(title)
29
 
msgid "Credits and License"
30
 
msgstr "Zásluhy a licence"
31
 
 
32
 
#: programming/C/programming.xml:4(para)
33
 
msgid ""
34
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
35
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
36
 
"the <ulink type=\"help\" "
37
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
38
 
msgstr ""
39
 
 
40
 
#: programming/C/programming.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Tento dokument je uveřejněn pod licencí Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
46
 
"BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: programming/C/programming.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Jste oprávněni upravovat, rozšiřovat a vylepšovat zdrojový kód dokumentace "
55
 
"Ubuntu v rámci této licence. Všechny odvozené práce musí být uveřejněny pod "
56
 
"touto licencí."
57
 
 
58
 
#: programming/C/programming.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Tato dokumentace je distribuována ve víře v její použitelnost ,ale BEZ "
65
 
"JAKÉKOLIV ZÁRUKY; bez záruky PRODEJNOSTI nebo ČÁSTEČNÉ CÍLE JAK POPSÁNO V "
66
 
"TOMTO USTANOVENÍ."
67
 
 
68
 
#: programming/C/programming.xml:19(para)
69
 
msgid ""
70
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
 
"License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: programming/C/programming.xml:24(year)
76
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
77
 
msgstr ""
78
 
 
79
 
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
80
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
81
 
msgstr "Canonical Ltd. a členové dokumentačního projektu Ubuntu"
82
 
 
83
 
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
84
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
86
 
 
87
 
#: programming/C/programming.xml:25(para)
88
 
msgid ""
89
 
"This section contains some basic information for those wishing to use "
90
 
"Kubuntu for developmental purposes."
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#: programming/C/programming.xml:35(title)
94
 
msgid "Learning how to program"
95
 
msgstr "Učení se programovat"
96
 
 
97
 
#: programming/C/programming.xml:37(para)
98
 
msgid ""
99
 
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
100
 
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
101
 
"you may find useful."
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
105
 
msgid "Dive Into Python"
106
 
msgstr "Dive Into Python (ponořit se do Pythonu)"
107
 
 
108
 
#: programming/C/programming.xml:46(para)
109
 
msgid ""
110
 
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
111
 
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
112
 
"read the online book please review <ulink "
113
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
114
 
msgstr ""
115
 
 
116
 
#: programming/C/programming.xml:56(title)
117
 
msgid "PyQt Reference"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: programming/C/programming.xml:58(para)
121
 
msgid ""
122
 
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
123
 
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
124
 
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
125
 
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
126
 
msgstr ""
127
 
 
128
 
#: programming/C/programming.xml:68(title)
129
 
msgid "PyGTK Tutorial"
130
 
msgstr "PyGTK tutoriál"
131
 
 
132
 
#: programming/C/programming.xml:70(para)
133
 
msgid ""
134
 
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
135
 
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
136
 
"of Python but not necessarily GTK."
137
 
msgstr ""
138
 
"PyGTK tutoriál je o vývoji s grafickým toolkitem často používaným pro vývoj "
139
 
"Ubuntu aplikací. Předpokládá znalosti Pythonu, ale ne nutně GTK."
140
 
 
141
 
#: programming/C/programming.xml:79(para)
142
 
msgid ""
143
 
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
144
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
145
 
"Applications</ulink>)."
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: programming/C/programming.xml:86(para)
149
 
msgid ""
150
 
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
151
 
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: programming/C/programming.xml:98(title)
155
 
msgid "Devhelp"
156
 
msgstr "Devhelp"
157
 
 
158
 
#: programming/C/programming.xml:100(para)
159
 
msgid ""
160
 
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
161
 
"of the documentation that you install."
162
 
msgstr ""
163
 
"<application>Devhelp</application> je aplikace pro čtení a vyhledávání ve "
164
 
"veškeré nainstalované dokumentaci."
165
 
 
166
 
#: programming/C/programming.xml:108(para)
167
 
msgid ""
168
 
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
169
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
170
 
"Applications</ulink>)."
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: programming/C/programming.xml:115(para)
174
 
msgid ""
175
 
"Choose "
176
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
177
 
"enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
178
 
msgstr ""
179
 
 
180
 
#: programming/C/programming.xml:124(title)
181
 
msgid "C and C++"
182
 
msgstr "C a C++"
183
 
 
184
 
#: programming/C/programming.xml:126(para)
185
 
msgid ""
186
 
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
187
 
"by default."
188
 
msgstr ""
189
 
"Kompilování C a C++ programů vyžaduje některé balíky, které nejsou dostupné "
190
 
"ve výchozí instalaci."
191
 
 
192
 
#: programming/C/programming.xml:134(para)
193
 
msgid ""
194
 
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
195
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
196
 
"Applications</ulink>)."
197
 
msgstr ""
198
 
 
199
 
#: programming/C/programming.xml:141(para)
200
 
msgid ""
201
 
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
202
 
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
203
 
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
204
 
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
205
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
206
 
"documentation."
207
 
msgstr ""
208
 
"Pro vývojáře C a C++ existuje mnoho nástrojů. Ti, kteří si přejí vyvíjet "
209
 
"grafické aplikace, zjistí, že volbou grafických toolkitů/platforem se jejich "
210
 
"vývoj stane mnohem pohodlnější. Nejpopulárnějšími vývojovými platformami v "
211
 
"Ubuntu jsou <quote>GTK/GNOME</quote> a <quote>Qt/KDE</quote>, každé z nich "
212
 
"má svou vlastní skupinu nástrojů a dokumentace."
213
 
 
214
 
#: programming/C/programming.xml:150(title)
215
 
msgid "KDevelop IDE for KDE"
216
 
msgstr "KDevelop IDE pro KDE"
217
 
 
218
 
#: programming/C/programming.xml:152(para)
219
 
msgid ""
220
 
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
221
 
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
222
 
msgstr ""
223
 
"<application>KDevelop</application> je IDE pro vývoj aplikací v C a C++ pro "
224
 
"platformu <quote>KDE</quote>."
225
 
 
226
 
#: programming/C/programming.xml:159(para)
227
 
msgid ""
228
 
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
229
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
230
 
"Applications</ulink>)."
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: programming/C/programming.xml:166(para)
234
 
msgid ""
235
 
"Press "
236
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
237
 
"enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: programming/C/programming.xml:172(title)
241
 
msgid "Qt4 Designer for KDE"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
 
#: programming/C/programming.xml:174(para)
245
 
msgid ""
246
 
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
247
 
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
248
 
"is used by KDE."
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: programming/C/programming.xml:182(para)
252
 
msgid ""
253
 
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
254
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
255
 
"Applications</ulink>)."
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: programming/C/programming.xml:189(para)
259
 
msgid ""
260
 
"Press "
261
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
262
 
"enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: programming/C/programming.xml:195(title)
266
 
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
267
 
msgstr "Anjuta IDE pro GNOME"
268
 
 
269
 
#: programming/C/programming.xml:197(para)
270
 
msgid ""
271
 
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
272
 
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
273
 
msgstr ""
274
 
"<application>Anjuta</application> je IDE (integrované vývojové prostředí) "
275
 
"pro vývoj aplikací v C a C++ pro platformu <quote>GNOME</quote>."
276
 
 
277
 
#: programming/C/programming.xml:204(para)
278
 
msgid ""
279
 
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
280
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
281
 
"Applications</ulink>)."
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: programming/C/programming.xml:211(para)
285
 
msgid ""
286
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
287
 
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
288
 
"<application>Anjuta</application>."
289
 
msgstr ""
290
 
"Stiskněte <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
291
 
"napište <quote>anjuta</quote> a stiskněte <guibutton>Spustit</guibutton> pro "
292
 
"spuštění <application>Anjuta</application>."
293
 
 
294
 
#: programming/C/programming.xml:223(title)
295
 
msgid "Java"
296
 
msgstr "Java"
297
 
 
298
 
#: programming/C/programming.xml:226(para)
299
 
msgid ""
300
 
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
301
 
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
302
 
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
303
 
"Help Online</ulink>."
304
 
msgstr ""
305
 
"Tyto instrukce jsou pouze pro počítače <emphasis>i386</emphasis> a "
306
 
"<emphasis>AMD64</emphasis>. Pro stroje <emphasis>PowerPC</emphasis> "
307
 
"navštivte <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
308
 
"online nápovědu</ulink>."
309
 
 
310
 
#: programming/C/programming.xml:236(para)
311
 
msgid ""
312
 
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
313
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
314
 
msgstr ""
315
 
 
316
 
#: programming/C/programming.xml:243(para)
317
 
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
318
 
msgstr ""
319
 
"Přečtěte si uvedenou licenci Javy. Před pokračováním musíte souhlasit."
320
 
 
321
 
#: programming/C/programming.xml:249(para)
322
 
msgid ""
323
 
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
324
 
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
325
 
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
326
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#: programming/C/programming.xml:258(para)
330
 
msgid ""
331
 
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
332
 
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: programming/C/programming.xml:264(title)
336
 
msgid "Eclipse IDE for Java"
337
 
msgstr "Eclipse IDE pro Javu"
338
 
 
339
 
#: programming/C/programming.xml:266(para)
340
 
msgid ""
341
 
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
342
 
"extensible Java development environment."
343
 
msgstr ""
344
 
"Platforma <application>Eclipse</application> obsahuje kompletní, "
345
 
"rozšiřitelné vývojové prostředí pro Javu."
346
 
 
347
 
#: programming/C/programming.xml:273(para)
348
 
msgid ""
349
 
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
350
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
351
 
"Applications</ulink>)."
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: programming/C/programming.xml:280(para)
355
 
msgid ""
356
 
"Press "
357
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
358
 
"enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
359
 
msgstr ""
360
 
 
361
 
#: programming/C/programming.xml:288(title)
362
 
msgid "Other programming languages"
363
 
msgstr "Jiné programovací jazyky"
364
 
 
365
 
#: programming/C/programming.xml:290(para)
366
 
msgid ""
367
 
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
368
 
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
369
 
"more commonly-used languages."
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#: programming/C/programming.xml:297(title)
373
 
msgid "Mono .NET development environment"
374
 
msgstr "Mono .NET vývojové prostředí"
375
 
 
376
 
#: programming/C/programming.xml:299(para)
377
 
msgid ""
378
 
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
379
 
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
380
 
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
381
 
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
382
 
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
383
 
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
384
 
msgstr ""
385
 
"<application>Mono</application> je implementace prostředí "
386
 
"<application>.NET</application>, který dovoluje psát multiplatformní "
387
 
"programy v mnoha různých jazycích, včetně C#, Java, Visual Basic .NET a "
388
 
"JavaScript. Více informací o <application>Mono</application> je dostupných "
389
 
"na <ulink url=\"http://www.mono-project.com/\">stránkách projektu "
390
 
"Mono</ulink>."
391
 
 
392
 
#: programming/C/programming.xml:310(para)
393
 
msgid ""
394
 
"Install the <application>monodevelop</application> and "
395
 
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
396
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: programming/C/programming.xml:318(para)
400
 
msgid ""
401
 
"Press "
402
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
403
 
"enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: programming/C/programming.xml:323(para)
407
 
msgid ""
408
 
"Press "
409
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
410
 
"enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
411
 
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: programming/C/programming.xml:331(title)
415
 
msgid "Gambas graphical BASIC language"
416
 
msgstr "Gambas grafický BASIC jazyk"
417
 
 
418
 
#: programming/C/programming.xml:333(para)
419
 
msgid ""
420
 
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
421
 
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
422
 
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
423
 
"BASIC language."
424
 
msgstr ""
425
 
"<application>Gambas</application> je vývojové prostředí podobné "
426
 
"<application>Visual Basic</application>, které dovoluje rychlý návrh a "
427
 
"tvorbu grafických aplikací s použitím jazyku BASIC jednoduchého pro naučení."
428
 
 
429
 
#: programming/C/programming.xml:341(para)
430
 
msgid ""
431
 
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
432
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
433
 
"Applications</ulink>)."
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#: programming/C/programming.xml:348(para)
437
 
msgid ""
438
 
"Press "
439
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
440
 
"enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
441
 
"<application>Gambas</application> IDE."
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
#: programming/C/programming.xml:353(para)
445
 
msgid ""
446
 
"A set of example applications are provided with "
447
 
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
448
 
"the language. To view an example application, start "
449
 
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
450
 
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
451
 
"which you would like to view."
452
 
msgstr ""
453
 
"Skupina ukázkových aplikací je poskytována spolu s "
454
 
"<application>Gambas</application>, které vám mohou pomoci naučit se jazyk. "
455
 
"Pro zobrazení ukázkové aplikace spusťte <application>Gambas</application>, "
456
 
"stiskněte <guibutton>Ukázky</guibutton> na obrazovce <guilabel>Vítejte v "
457
 
"Gambas!</guilabel> a vyberte si požadovanou ukázku na zobrazení."
458
 
 
459
 
#: programming/C/programming.xml:365(title)
460
 
msgid "Development Tools"
461
 
msgstr "Vývojové nástroje"
462
 
 
463
 
#: programming/C/programming.xml:367(para)
464
 
msgid ""
465
 
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
466
 
"these is included below."
467
 
msgstr ""
468
 
"V Ubuntu je dostupných mnoho vývojových nástrojů. Seznam některých z nich je "
469
 
"uvedený níže."
470
 
 
471
 
#: programming/C/programming.xml:373(title)
472
 
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
473
 
msgstr "Integrované vývojové prostředí (IDE) a editory zdrojového kódu"
474
 
 
475
 
#: programming/C/programming.xml:378(para)
476
 
msgid ""
477
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
478
 
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
479
 
msgstr ""
480
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> je integrované "
481
 
"vývojové prostředí (IDE) pro C a C++."
482
 
 
483
 
#: programming/C/programming.xml:385(para)
484
 
msgid ""
485
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
486
 
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
487
 
msgstr ""
488
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> je "
489
 
"výkonný editor pro zkušené webové návrháře a programátory."
490
 
 
491
 
#: programming/C/programming.xml:392(para)
492
 
msgid ""
493
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
494
 
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
495
 
"programs such as JBuilder."
496
 
msgstr ""
497
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> je IDE pro Javu a "
498
 
"jiné programovací jazyky, podobný JBuilderu."
499
 
 
500
 
#: programming/C/programming.xml:400(para)
501
 
msgid ""
502
 
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
503
 
"is a fully featured Python and Ruby IDE."
504
 
msgstr ""
505
 
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
506
 
"je integrované vývojové prostředí (IDE) Python a Ruby, plně vybavené "
507
 
"funkcemi běžnými u ostatních IDE."
508
 
 
509
 
#: programming/C/programming.xml:407(para)
510
 
msgid ""
511
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
512
 
"built with the Tkinter GUI toolkit."
513
 
msgstr ""
514
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> je Python IDE "
515
 
"postavené na Tkinter GUI toolkitu."
516
 
 
517
 
#: programming/C/programming.xml:414(para)
518
 
msgid ""
519
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
520
 
"which supports many programming languages."
521
 
msgstr ""
522
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> je integrované "
523
 
"vývojové prostředí (IDE) pro KDE podporující mnoho programovacích jazyků."
524
 
 
525
 
#: programming/C/programming.xml:421(para)
526
 
msgid ""
527
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
528
 
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
529
 
msgstr ""
530
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> je "
531
 
"IDE pro psaní Mono/.NET aplikací v C# a jiných jazycích."
532
 
 
533
 
#: programming/C/programming.xml:428(para)
534
 
msgid ""
535
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
536
 
"IDE that features support for CVS and a form builder."
537
 
msgstr ""
538
 
"<ulink url=\\\"http://www.netbeans.org/index.html\\\">NetBeans</ulink> je "
539
 
"Java IDE, které obsahuje podporu CVS a návrh formulářů."
540
 
 
541
 
#: programming/C/programming.xml:435(para)
542
 
msgid ""
543
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
544
 
"for web development and features support for DocBook editing."
545
 
msgstr ""
546
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> je mocné IDE pro "
547
 
"vývoj webu a obsahuje podporu pro editaci DocBooku."
548
 
 
549
 
#: programming/C/programming.xml:444(title)
550
 
msgid "Source-code management systems"
551
 
msgstr "Systémy správy zdrojového kódu"
552
 
 
553
 
#: programming/C/programming.xml:448(para)
554
 
msgid ""
555
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
556
 
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
557
 
msgstr ""
558
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> je "
559
 
"decentralizovaný systém pro správu verzí používaný pro vývoj Ubuntu."
560
 
 
561
 
#: programming/C/programming.xml:455(para)
562
 
msgid ""
563
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
564
 
"control system used by many open-source projects."
565
 
msgstr ""
566
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> je pokročilý systém "
567
 
"pro správu verzí používaný v mnoha open-source projektech."
568
 
 
569
 
#: programming/C/programming.xml:462(para)
570
 
msgid ""
571
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
572
 
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
573
 
msgstr ""
574
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) je "
575
 
"mocný systém pro správu verzí zamýšlený jako náhrada za CVS."
576
 
 
577
 
#: programming/C/programming.xml:471(title)
578
 
msgid "Other tools"
579
 
msgstr "Jiné nástroje"
580
 
 
581
 
#: programming/C/programming.xml:475(para)
582
 
msgid ""
583
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
584
 
"designer for building GNOME and GTK applications."
585
 
msgstr ""
586
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> je návrhář "
587
 
"uživatelského rozhraní pro tvorbu GNOME a GTK aplikací."
588
 
 
589
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
590
 
#: programming/C/programming.xml:0(None)
591
 
msgid "translator-credits"
592
 
msgstr ""
593
 
"David Vachulka, 2006\n"
594
 
"\n"
595
 
"Launchpad Contributions:\n"
596
 
"  Kamil Páral https://launchpad.net/~ripper42\n"
597
 
"  dvx https://launchpad.net/~david-konstrukce-cad"