~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/musicvideophotos/po/musicvideophotos-pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 18:21+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Marco da Silva <marcodasilva@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
21
 
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
22
 
 
23
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:86(None)
26
 
msgid ""
27
 
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
28
 
msgstr ""
29
 
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
30
 
 
31
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:20(title)
32
 
msgid "Music, Video, and Photos"
33
 
msgstr "Música, Vídeo e Fotos"
34
 
 
35
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
36
 
msgid "Credits and License"
37
 
msgstr "Créditos e Licença"
38
 
 
39
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
40
 
msgid ""
41
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
42
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
43
 
"the <ulink type=\"help\" "
44
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
45
 
msgstr ""
46
 
"Este documento é mantido pela Equipe de Documentação Ubuntu "
47
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
48
 
"contribuintes, veja a <ulink type=\"help\" "
49
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuintes</ulink>"
50
 
 
51
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
52
 
msgid ""
53
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
54
 
"License (CC-BY-SA)."
55
 
msgstr ""
56
 
"Este documento está disponível através da licença Creative Commons "
57
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
58
 
 
59
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:10(para)
60
 
msgid ""
61
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
62
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
63
 
"under this license."
64
 
msgstr ""
65
 
"É livre para modificar, alargar e melhorar o código fonte da documentação do "
66
 
"Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser "
67
 
"disponibilizados sob esta licença."
68
 
 
69
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(para)
70
 
msgid ""
71
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
72
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
74
 
msgstr ""
75
 
"Esta documentação é distribuída com a esperança de que seja útil, mas SEM "
76
 
"NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
77
 
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS."
78
 
 
79
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:19(para)
80
 
msgid ""
81
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
82
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
83
 
"License</ulink>."
84
 
msgstr ""
85
 
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
86
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
87
 
"License</ulink>."
88
 
 
89
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:24(year)
90
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
91
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
92
 
 
93
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:25(holder)
94
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
95
 
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projecto de Documentação Ubuntu"
96
 
 
97
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:29(publishername)
98
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
99
 
msgstr "O Projecto de Documentação Ubuntu"
100
 
 
101
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:23(para)
102
 
msgid ""
103
 
"This chapter contains information about the various multimedia possibilities "
104
 
"within Kubuntu."
105
 
msgstr ""
106
 
"Este capítulo contém informação sobre as várias possibilidades de multimédia "
107
 
"no Kubuntu."
108
 
 
109
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:31(title)
110
 
msgid "Music"
111
 
msgstr "Música"
112
 
 
113
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:34(title)
114
 
msgid "Playing Audio CDs"
115
 
msgstr "Reproduzir e Extrair CDs Áudio"
116
 
 
117
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:36(para)
118
 
msgid ""
119
 
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
120
 
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
121
 
"<acronym>CD</acronym>. To play the <acronym>CD</acronym>, select "
122
 
"<guilabel>Play Audio CD with Amarok</guilabel> and then press the "
123
 
"<guibutton>OK</guibutton> button. If you would like to always play Audio "
124
 
"<acronym>CD</acronym>s with <application>Amarok</application>, select the "
125
 
"<guilabel>Always do this for this type of media</guilabel> and then press "
126
 
"the <guibutton>OK</guibutton>. If you are connected to the Internet, "
127
 
"<application>Amarok</application> will retrieve the <acronym>CD</acronym> "
128
 
"artist, title, and track data from <ulink "
129
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. If lyrics are available for "
130
 
"the song currently playing, select the <guilabel>Lyrics</guilabel> tab. You "
131
 
"can also retrieve artist information from <ulink "
132
 
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> by selecting the "
133
 
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
134
 
msgstr ""
135
 
"Quando insere um <acronym>CD</acronym> audio no Kubuntu, o sistema irá "
136
 
"reconhecê-lo, montá-lo, e perguntar o que quer fazer com o "
137
 
"<acronym>CD</acronym>. Para ouvir o <acronym>CD</acronym>, seleccione "
138
 
"<guilabel>Tocar CD de Audio com Amarok</guilabel> e pressione o botão "
139
 
"<guibutton>OK</guibutton>. Se quer usar sempre o  <acronym>CD</acronym> de "
140
 
"Audio com o <application>Amarok</application>, seleccione <guilabel>Fazer "
141
 
"sempre com este tipo de ficheiro</guilabel> e pressione "
142
 
"<guibutton>OK</guibutton>. Se está conectado à Internet, o "
143
 
"<application>Amarok</application> irá procurar o artista, título e "
144
 
"informação da faixa do <acronym>CD</acronym> de <ulink "
145
 
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. Se existirem letras "
146
 
"disponíveis para a música a tocar, seleccione a opção "
147
 
"<guilabel>Letras</guilabel>. Pode também retirar informações de <ulink "
148
 
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> seleccionando a "
149
 
"opção<guilabel>Artista</guilabel>."
150
 
 
151
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:55(title)
152
 
msgid "Ripping Audio CDs"
153
 
msgstr "Extrair Ficheiros Áudio de CDs"
154
 
 
155
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:58(para)
156
 
msgid ""
157
 
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
158
 
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
159
 
"<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Extract and Encode Audio "
160
 
"Tracks</guilabel> and then press the <guibutton>OK</guibutton>. This will "
161
 
"open <application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
162
 
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, providing you with various options."
163
 
msgstr ""
164
 
"Quando insere um <acronym>CD</acronym> de áudio no Kubuntu, o sistema "
165
 
"reconhece-o e procede à sua montagem, perguntado-lhe de seguida o que "
166
 
"pretende fazer com o <acronym>CD</acronym>. Escolha <guilabel>Extrair e "
167
 
"codificar faixas de áudio</guilabel> e depois clique em "
168
 
"<guibutton>OK</guibutton>. Isto irá abrir o programa de gravação de  "
169
 
"<acronym>CD</acronym>s e <acronym>DVD</acronym>s "
170
 
"<application>K3b</application>, o qual lhe disponibilizará diversas opções."
171
 
 
172
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:69(para)
173
 
msgid ""
174
 
"To start <application>K3b</application> manually go to "
175
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
176
 
"nuitem>K3b - CD &amp; DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
177
 
msgstr ""
178
 
"Para iniciar o  <application>K3b</application> manualmente vá ao "
179
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
180
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravação de "
181
 
"CDs &amp; DVDs </guimenuitem></menuchoice>."
182
 
 
183
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:75(para)
184
 
msgid ""
185
 
"Inside <application>K3b</application>, select what tracks you want to rip. "
186
 
"All tracks are selected by default."
187
 
msgstr ""
188
 
"No <application>K3b</application>, seleccione as faixas que quer extrair. "
189
 
"Por omissão,todas as faixas serão seleccionadas."
190
 
 
191
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:89(phrase)
192
 
msgid "K3b ripping button"
193
 
msgstr "Botão de extracção do K3b"
194
 
 
195
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:92(para)
196
 
msgid "The K3b ripping button"
197
 
msgstr "O botão de extracção do K3b"
198
 
 
199
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:82(para)
200
 
msgid "Press the <guibutton>CD Ripping</guibutton> button. <placeholder-1/>"
201
 
msgstr ""
202
 
"Pressione o botão de <guibutton>Extracção de CD</guibutton>. <placeholder-1/>"
203
 
 
204
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:107(title)
205
 
msgid "No Mp3 Support by Default"
206
 
msgstr "Sem Suporte a Mp3 por Omissão"
207
 
 
208
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:108(para)
209
 
msgid ""
210
 
"The <acronym>Mp3</acronym> protocol is a restricted protocol. In order to "
211
 
"utilize it with <application>K3b</application>, please refer to the "
212
 
"information at the end of this procedure."
213
 
msgstr ""
214
 
"O protocolo <acronym>Mp3</acronym> é um protocolo restrito. Para utilizá-lo "
215
 
"com o <application>K3b</application>, por favor consulte a informação no "
216
 
"final deste procedimento."
217
 
 
218
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:104(para)
219
 
msgid ""
220
 
"<guilabel>Options</guilabel> - provides settings for filetype (Wave, Mp3, "
221
 
"Flac, and Ogg-Vorbis), destination directory, and other options. "
222
 
"<placeholder-1/>"
223
 
msgstr ""
224
 
"<guilabel>Opções</guilabel> - apresenta definições para tipos de ficheiros "
225
 
"(Wave, Mp3, Flac e Ogg-Vorbis), directório de destino e outras opções. "
226
 
"<placeholder-1/>"
227
 
 
228
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:118(para)
229
 
msgid ""
230
 
"<guilabel>File Naming</guilabel> - provides settings for file naming "
231
 
"pattern, playlist pattern, as well as the ability to remove blanks with a "
232
 
"user configurable character."
233
 
msgstr ""
234
 
"<guilabel>Nomes de Ficheiro</guilabel> -  apresenta definições para o padrão "
235
 
"de nomeação de ficheiros, padrão de lista de reprodução, bem como a "
236
 
"capacidade de remover espaços com um carácter configurável pelo utilizador."
237
 
 
238
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:126(para)
239
 
msgid ""
240
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> - provides settings for paranoia, read "
241
 
"retries, and others."
242
 
msgstr ""
243
 
"<guilabel>Avançadas</guilabel> - Apresenta definições para paranoia, re-"
244
 
"tentativas de leitura entre outras."
245
 
 
246
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:99(para)
247
 
msgid ""
248
 
"Inside the <guilabel>CD Ripping</guilabel> window you are provided with many "
249
 
"options. <placeholder-1/>"
250
 
msgstr ""
251
 
"Na janela de <guilabel>Extracção de CD</guilabel> são-lhe oferecidas várias "
252
 
"opções. <placeholder-1/>"
253
 
 
254
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:136(para)
255
 
msgid ""
256
 
"Select the <guilabel>Filetype</guilabel> from the "
257
 
"<guilabel>Options</guilabel> tab. To the right of the filetype is a blue "
258
 
"gear, select that for advanced settings for the filetype selected."
259
 
msgstr ""
260
 
"Seleccione o <guilabel>Tipo de ficheiro</guilabel> no separador de "
261
 
"<guilabel>Opções</guilabel>. Do lado direito do Tipo de ficheiro encontra-se "
262
 
"uma roda dentada, seleccione-a para configurações avançadas para o tipo de "
263
 
"ficheiro seleccionado."
264
 
 
265
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:144(para)
266
 
msgid ""
267
 
"Once all settings are complete press the <guibutton>Start "
268
 
"Ripping</guibutton> button."
269
 
msgstr ""
270
 
"Assim que todas as definições estejam completas, pressione o botão "
271
 
"<guibutton>Iniciar Extracção</guibutton>."
272
 
 
273
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:151(para)
274
 
msgid ""
275
 
"Once the process is completed, close out of <application>K3b</application>."
276
 
msgstr ""
277
 
"Uma vez terminado o processo, feche o <application>K3b</application>."
278
 
 
279
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:162(para)
280
 
msgid ""
281
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis is a patent-"
282
 
"free lossy audio compression format which typically produces higher quality "
283
 
"and greater compression than MP3. See the <ulink "
284
 
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Vorbis website</ulink> for more "
285
 
"information."
286
 
msgstr ""
287
 
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis é um formato de "
288
 
"áudio livre de patentes que tipicamente produz maior qualidade e maior "
289
 
"compressão que o formato MP3. Veja o <ulink "
290
 
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">sítio web Vorbis</ulink> para mais "
291
 
"informação."
292
 
 
293
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:171(para)
294
 
msgid ""
295
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC is the Free Lossless Audio "
296
 
"Codec. It can compress audio files up to 50% without removing any "
297
 
"information from the audio stream. For more information on this format, see "
298
 
"the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC homepage</ulink> on "
299
 
"sourceforge.net."
300
 
msgstr ""
301
 
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC é o acrónimo de Free "
302
 
"Lossless Audio Codec. Pode comprimir ficheiros áudio até 50% sem remover "
303
 
"qualquer informação do stream áudio. Para mais informação sobre este "
304
 
"formato, veja <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">a página "
305
 
"FLAC</ulink> em sourceforge.net."
306
 
 
307
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:180(para)
308
 
msgid ""
309
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav is an uncompressed audio "
310
 
"format, which can be compressed into OGG Vorbis or a codec of your choice. "
311
 
"It is often used while working on sound in applications like Audacity, "
312
 
"before being compressed."
313
 
msgstr ""
314
 
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav é um formato de áudio sem "
315
 
"compressão, que pode ser comprimido para o formato OGG Vorbis ou outro codec "
316
 
"que escolher. Este formato é utilizado quando se está a trabalhar em "
317
 
"aplicativos de áudio como o Audacity, antes de ser comprimido."
318
 
 
319
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:158(para)
320
 
msgid ""
321
 
"<application>K3b</application> can extract audio files to the following "
322
 
"formats: <placeholder-1/>"
323
 
msgstr ""
324
 
"O <application>K3b</application> é capaz de extrair ficheiros de áudio para "
325
 
"os seguintes formatos: <placeholder-1/>"
326
 
 
327
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:189(para)
328
 
msgid ""
329
 
"You can also extract CD audio files to the proprietary non-free <emphasis "
330
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format by using the lame encoder. Install the "
331
 
"<application>lame</application> to enable recording to the "
332
 
"<acronym>Mp3</acronym> protocol. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
333
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
334
 
"documentation for help with installing applications."
335
 
msgstr ""
336
 
"Pode também extrair ficheiros áudio de CD para o formato não-livre <emphasis "
337
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> usando o codificador lame. Instale o "
338
 
"<application>lame</application> para activar a gravação para o protocolo "
339
 
"<acronym>Mp3</acronym>. Por favor consulte a documentação <ulink "
340
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionar "
341
 
"Aplicações</ulink> para ajuda na instalação de aplicações."
342
 
 
343
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:200(title)
344
 
msgid "Playing and Organizing Music Files"
345
 
msgstr "Reproduzir e Organizar Ficheiros de Música"
346
 
 
347
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:202(para)
348
 
msgid ""
349
 
"Kubuntu does not directly support the <emphasis "
350
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format, because it is restricted by patents "
351
 
"and proprietary rights. Instead Kubuntu supports the <emphasis "
352
 
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> format out of the box, a completely "
353
 
"free, open and non-patented format. Ogg Vorbis files also sound better then "
354
 
"MP3 files of the same file size and are supported by many popular music "
355
 
"players (a list of players is <ulink "
356
 
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">here</ulink>)."
357
 
msgstr ""
358
 
"O Kubuntu não suporta directamente o formato <emphasis "
359
 
"role=\"strong\">MP3</emphasis>, porque é restrito por patentes e direitos "
360
 
"proprietários. Em vez disso, o Kubuntu suporta o formato <emphasis "
361
 
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> de raiz (out-of-the-box), um formato "
362
 
"completamente livre, aberto e não patenteado. Ficheiros Ogg Vorbis também "
363
 
"soam melhor que ficheiros MP3 do mesmo tamanho e são suportados por muitos "
364
 
"leitores de música populares (uma lista de leitores pode ser encontrada "
365
 
"<ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">aqui</ulink>)."
366
 
 
367
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:213(para)
368
 
msgid ""
369
 
"You can still play your old MP3 files by installing MP3 support (see <xref "
370
 
"linkend=\"codecs\"/>). Instructions for other formats, such as Windows Media "
371
 
"Audio (wma/wmv) and other patent encumbered formats can be located in the "
372
 
"Ubuntu community documentation at <ulink "
373
 
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
374
 
msgstr ""
375
 
"Pode continuar a reproduzir os seus antigos ficheiros MP3 instalando o "
376
 
"suporte a MP3 (ver <xref linkend=\"codecs\"/>).Instruções para outros "
377
 
"formatos, como o Windows Media Audio (wma/wmv) e outros formatos protegidos "
378
 
"por patentes podem ser encontradas na documentação da comunidade Ubuntu em "
379
 
"<ulink url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
380
 
 
381
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:221(para)
382
 
msgid ""
383
 
"The default music application on your Kubuntu system is the "
384
 
"<application>Amarok</application> Music Player, a music management and "
385
 
"playback application that looks similar to "
386
 
"<application>iTunes</application>. When you first start "
387
 
"<application>Amarok</application>, it will scan your home directory for any "
388
 
"supported music files you have and add it to the database. To start "
389
 
"<application>Amarok</application> go to "
390
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
391
 
"nuitem>Amarok Audio -Player</guimenuitem></menuchoice>."
392
 
msgstr ""
393
 
"A aplicação de música por omissão no Kubuntu é o Leitor de Áudio "
394
 
"<application>Amarok</application>, uma aplicação de gestão e reprodução de "
395
 
"música que se parece com o <application>iTunes</application>. Quando inicia "
396
 
"pela primeira vez o <application>Amarok</application>, este irá procurar o "
397
 
"seu directório home por todos os ficheiros de música suportados que possui e "
398
 
"adicioná-los à base de dados, Para iniciar o "
399
 
"<application>Amarok</application> vá a <menuchoice><guimenu>Menu "
400
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Amarok - Leitor "
401
 
"de Áudio</guimenuitem></menuchoice>."
402
 
 
403
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:230(para)
404
 
msgid ""
405
 
"<application>Amarok</application> has an inbuilt ID3 tag editor that can "
406
 
"edit the metadata on your OGG and other music files. Please see the <ulink "
407
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink>."
408
 
msgstr ""
409
 
"O <application>Amarok</application> possui um editor de marcas ID3 integrado "
410
 
"que pode editar os meta-dados nos seus ficheiros OGG e outros. Por favor "
411
 
"veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manual do Amarok</ulink>."
412
 
 
413
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:238(title)
414
 
msgid "Using your iPod"
415
 
msgstr "Utilizar o seu iPod"
416
 
 
417
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:240(para)
418
 
msgid ""
419
 
"You can play music directly off your iPod with "
420
 
"<application>Amarok</application>. Simply plug your iPod into the computer, "
421
 
"and open <application>Amarok</application>."
422
 
msgstr ""
423
 
"Pode reproduzir música directamente do seu iPod com o "
424
 
"<application>Amarok</application>. Simplesmente ligue o seu iPod ao "
425
 
"computador e abra o <application>Amarok</application>."
426
 
 
427
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:246(para)
428
 
msgid ""
429
 
"To transfer music files to and from an iPod, you can use "
430
 
"<application>Amarok</application> as well. Please see the <ulink "
431
 
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> on how to manage "
432
 
"media files in your iPod."
433
 
msgstr ""
434
 
"Para transferir ficheiros de música de e para um iPod, pode usar também o "
435
 
"<application>Amarok</application>. Por favor consulte o <ulink type=\"help\" "
436
 
"url=\"help:/amarok\">Manual do Amarok</ulink> para como gerir ficheiros "
437
 
"multimédia no seu iPod."
438
 
 
439
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:255(title)
440
 
msgid "Edit Audio Files"
441
 
msgstr "Editar Ficheiros Áudio"
442
 
 
443
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:256(para)
444
 
msgid ""
445
 
"Audacity is a free, open source software for recording and editing sounds. "
446
 
"To use Audacity:"
447
 
msgstr ""
448
 
"O Audacity é um software de código fonte aberto e gratuito para gravação e "
449
 
"edição de sons. Para utilizar o Audacity:"
450
 
 
451
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:263(para)
452
 
msgid "Install the <application>audacity</application> package."
453
 
msgstr "Instale o pacote <application>audacity</application>."
454
 
 
455
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:269(para)
456
 
msgid ""
457
 
"To run <application>Audacity</application> go to "
458
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
459
 
"nuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
460
 
msgstr ""
461
 
"Para executar o <application>Audacity</application>, vá ao "
462
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
463
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Audacity</guimenui"
464
 
"tem></menuchoice>."
465
 
 
466
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:275(para)
467
 
msgid ""
468
 
"For further help about using <application>Audacity</application>, consult "
469
 
"the program's help by choosing "
470
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guisubmenu>Contents</guisubmenu></menucho"
471
 
"ice> from within <application>Audacity</application>."
472
 
msgstr ""
473
 
"Para mais ajuda sobre o uso do <application>Audacity</application>, consulte "
474
 
"a ajuda do programa escolhendo "
475
 
"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guisubmenu>Conteúdos</guisubmenu></menuc"
476
 
"hoice> a partir do <application>Audacity</application>."
477
 
 
478
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:291(title)
479
 
msgid "Video"
480
 
msgstr "Vídeo"
481
 
 
482
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:293(para)
483
 
msgid ""
484
 
"Many video formats can be played in Kubuntu using free codecs found in the "
485
 
"repositories. This includes formats such as MPEG, AVI, and RM(Real Media). "
486
 
"To install further codec support see <xref linkend=\"codecs\"/>."
487
 
msgstr ""
488
 
"Muitos formatos de vídeo podem ser reproduzidos no Kubuntu usando codecs "
489
 
"livres que se encontram nos repositórios. Isto inclui formatos com MPEG, "
490
 
"AVI, e RM(Real Media). Para instalar mais suporte a codecs veja <xref "
491
 
"linkend=\"codecs\"/>."
492
 
 
493
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:299(para)
494
 
msgid ""
495
 
"In Kubuntu, videos can be played with the "
496
 
"<application>Kaffeine</application> Media Player. Some features of "
497
 
"<application>Kaffeine</application> include custom playlists, DVD playback "
498
 
"and more. You can start <application>Kaffeine</application> by going to "
499
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
500
 
"nuitem>Kaffeine - Media Player</guimenuitem></menuchoice>."
501
 
msgstr ""
502
 
"No Kubuntu, os vídeos podem ser reproduzidos com o Leitor de Multimédia "
503
 
"<application>Kaffeine</application>. Algumas características do "
504
 
"<application>Kaffeine</application> incluem listas de reprodução "
505
 
"personalizadas, reprodução de DVDs entre outras. Pode iniciar o "
506
 
"<application>Kaffeine</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
507
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Kaffeine - Leitor "
508
 
"de Multimédia </guimenuitem></menuchoice>."
509
 
 
510
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:307(title)
511
 
msgid "DVD Playback"
512
 
msgstr "Reprodução de DVD"
513
 
 
514
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:310(para)
515
 
msgid ""
516
 
"The legal status of this library is not fully clear. In some countries it is "
517
 
"possible that the use of this library to play or copy DVDs is not permitted "
518
 
"by law. Verify that you are within your rights in using it."
519
 
msgstr ""
520
 
"A legalidade desta biblioteca não é totalmente clara. Nalguns países é "
521
 
"possível que o uso desta biblioteca para reproduzir ou copiar DVDs não seja "
522
 
"permitida por lei. Verifique que detém direitos legais para a utilizar."
523
 
 
524
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:317(para)
525
 
msgid ""
526
 
"The movie players provided in Kubuntu are capable of reading DVDs that are "
527
 
"not encrypted. However, most commercial DVDs are encrypted with CSS (Content "
528
 
"Scrambling System) and currently, for legal reasons, it is not possible to "
529
 
"include support for these DVDs in Kubuntu. However, it is possible to enable "
530
 
"support as follows:"
531
 
msgstr ""
532
 
"Os leitores de multimédia disponibilizados pelo Kubuntu são capazes de "
533
 
"reproduzir DVDs que não se encontram encriptados. No entanto, a maioria dos "
534
 
"DVDs comerciais encontram-se encriptados com CSS (Content Scrambling System) "
535
 
"e actualmente, por razões legais, não é possível incluir suporte a esses "
536
 
"DVDs no Kubuntu. No entanto é possível activar o suporte da seguinte forma:"
537
 
 
538
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:327(para)
539
 
msgid "Install the <application>libdvdread3</application> package."
540
 
msgstr "Instale o pacote <application>libdvdread3</application>."
541
 
 
542
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:333(para)
543
 
msgid ""
544
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
545
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
546
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. Type the following "
547
 
"command into a terminal prompt followed by pressing the "
548
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
549
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
550
 
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/examples/install-css.sh\n"
551
 
"</screen>"
552
 
msgstr ""
553
 
"Abra o <application>Konsole</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
554
 
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
555
 
"de Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Digite o seguinte comando na prompt "
556
 
"do terminal e seguidamente pressionando a tecla <keycap>Enter</keycap> (se "
557
 
"for pedida uma senha, insira a sua senha e pressione a tecla "
558
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
559
 
"\n"
560
 
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/examples/install-css.sh\n"
561
 
"</screen>"
562
 
 
563
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:348(title)
564
 
msgid "RealPlayer 10"
565
 
msgstr "RealPlayer 10"
566
 
 
567
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:350(para)
568
 
msgid ""
569
 
"For more information pertaining to the proprietary application "
570
 
"<application>RealPlayer</application>, please refer to the Ubuntu community "
571
 
"documentation at <ulink "
572
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
573
 
msgstr ""
574
 
"Para mais informações acerca da aplicação proprietária "
575
 
"<application>RealPlayer</application>, por favor consulte a documentação da "
576
 
"comunidade Ubuntu em <ulink "
577
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
578
 
 
579
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:359(title)
580
 
msgid "Video Editing"
581
 
msgstr "Edição de Vídeo"
582
 
 
583
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:361(para)
584
 
msgid ""
585
 
"<application>Kino</application> is an advanced video editor. It features "
586
 
"excellent integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, "
587
 
"and recording back of the camera. It captures video to disk in Raw DV and "
588
 
"AVI format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) "
589
 
"encoding. For more information, see <ulink "
590
 
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">the Kino website</ulink>. To "
591
 
"use it:"
592
 
msgstr ""
593
 
"<application>Kino</application> é um editor de vídeo avançado. Inclui uma "
594
 
"excelente integração com IEEE-1394 para captura, controlo VTR, e gravação "
595
 
"para a câmara. Captura vídeo para o disco em formato Raw DV e AVI, em ambas "
596
 
"as codificações tipo-1 DV e tipo-2 DV (stream áudio separado). Para mais "
597
 
"informação, veja o <ulink "
598
 
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">sítio web Kino</ulink>."
599
 
 
600
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:372(para)
601
 
msgid "Install the <application>kino</application> package."
602
 
msgstr "Instale o pacote <application>kino</application>."
603
 
 
604
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:378(para)
605
 
msgid ""
606
 
"To run <application>Kino</application> go to "
607
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
608
 
"nuitem>Kino</guimenuitem></menuchoice>."
609
 
msgstr ""
610
 
"Para executar o <application>Kino</application> vá a "
611
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
612
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Kino</guimenuitem>"
613
 
"</menuchoice>."
614
 
 
615
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:389(title)
616
 
msgid "Multimedia Codecs"
617
 
msgstr "Codecs Multimédia"
618
 
 
619
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:391(para)
620
 
msgid ""
621
 
"Codecs for playing non-free formats are not included in Kubuntu by default. "
622
 
"You can get support for the extra codecs by installing the "
623
 
"<application>libxine-extracodecs</application> package."
624
 
msgstr ""
625
 
"Codecs para executar formatos não-livres não estão incluídos no Kubuntu por "
626
 
"omissão. Pode obter suporte para os codecs extra instalando o pacote "
627
 
"<application>libxine-extracodecs</application>."
628
 
 
629
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:398(para)
630
 
msgid ""
631
 
"Some of these packages may not be permitted in some countries: you should "
632
 
"verify that you are permitted to use them before installing them."
633
 
msgstr ""
634
 
"Alguns destes pacotes poderão não ser permitidos nalguns países: deverá "
635
 
"verificar que lhe é permitido o uso antes de os instalar."
636
 
 
637
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:404(para)
638
 
msgid ""
639
 
"Due to patent and copyright restrictions, some codecs are not included at "
640
 
"all in Kubuntu. For more information on these, go to <ulink "
641
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
642
 
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
643
 
msgstr ""
644
 
"Devido a restrições de patentes e copyright, alguns codecs não estão "
645
 
"incluidos de todo no Kubuntu. Para mais informações, vá a <ulink "
646
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
647
 
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
648
 
 
649
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:412(title)
650
 
msgid "Burning and Ripping CDs/DVDs"
651
 
msgstr "Gravar e Rippar CDs/DVDs"
652
 
 
653
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:415(title)
654
 
msgid "Burning a Photo or Data CD/DVD"
655
 
msgstr "Graver um CD/DVD de Fotos ou Dados"
656
 
 
657
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:419(para)
658
 
msgid ""
659
 
"Launch <application>k3b</application> by going to "
660
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
661
 
"nuitem>K3b - CD &amp; DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
662
 
msgstr ""
663
 
"Inicie o <application>k3b</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
664
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravação de "
665
 
"CDs &amp; DVDs</guimenuitem></menuchoice>."
666
 
 
667
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:425(para)
668
 
msgid ""
669
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
670
 
"url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Quickguide: Copying a Data-CD in 4 "
671
 
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
672
 
msgstr ""
673
 
"Siga o  <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\"> Guia "
674
 
"rápido: Copiar uma CD de Dados em 4 passos</ulink> do Manual do K3B."
675
 
 
676
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:434(title)
677
 
msgid "Burning an Audio CD/DVD"
678
 
msgstr "Gravar um CD/DVD de Audio"
679
 
 
680
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:438(para)
681
 
msgid ""
682
 
"If you want to burn MP3 files into audio CDs, you will need to install the "
683
 
"<application>libk3b2-mp3</application> package. Please refer to the <ulink "
684
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
685
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
686
 
msgstr ""
687
 
"Se desejar gravar ficheiros MP3 em CDs áudio, é necessário instalar o pacote "
688
 
"<application>libk3b2-mp3</application>. Por favor consulte o documento "
689
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionar "
690
 
"Aplicações</ulink> para ajuda na instalação de aplicações."
691
 
 
692
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:447(para)
693
 
msgid ""
694
 
"Launch <application>k3b</application> by "
695
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
696
 
"nuitem>K3b - CD &amp; DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
697
 
msgstr ""
698
 
"Inicie o <application>k3b</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
699
 
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravação de "
700
 
"CDs &amp; DVDs</guimenuitem></menuchoice>."
701
 
 
702
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:453(para)
703
 
msgid ""
704
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
705
 
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Quickguide: Burning an Audio-CD in 4 "
706
 
"Step s</ulink> located in the K3B handbook."
707
 
msgstr ""
708
 
"Siga o <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Guia "
709
 
"rápido: Gravar um CD áudio em 4 passos</ulink> do Manual do K3B"
710
 
 
711
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:462(title)
712
 
msgid "Rip a DVD with K3B"
713
 
msgstr "Rippar um DVD com o K3B"
714
 
 
715
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:469(member)
716
 
msgid "transcode"
717
 
msgstr "transcode"
718
 
 
719
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:470(member)
720
 
msgid "libxvidcore4"
721
 
msgstr "libxvidcore4"
722
 
 
723
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:471(member)
724
 
msgid "sox"
725
 
msgstr "sox"
726
 
 
727
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:472(member)
728
 
msgid "mjpegtools"
729
 
msgstr "mjpegtools"
730
 
 
731
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:473(member)
732
 
msgid "toolame"
733
 
msgstr "toolame"
734
 
 
735
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:474(member)
736
 
msgid "libdvdread"
737
 
msgstr "libdvdread"
738
 
 
739
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:466(para)
740
 
msgid ""
741
 
"Install the following packages <placeholder-1/> . Please refer to the <ulink "
742
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
743
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
744
 
msgstr ""
745
 
"Instale os pacotes seguintes: <placeholder-1/> . Por favor, consulte o "
746
 
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
747
 
"applications/\">Adicionar Aplicações</ulink> para ajuda na instalação de "
748
 
"aplicações."
749
 
 
750
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:483(para)
751
 
msgid ""
752
 
"Follow the <ulink type=\"help\" "
753
 
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">How to rip a DVD and encode "
754
 
"it into an MPEG-4 AVI with K3b</ulink> located in the K3b Handbook."
755
 
msgstr ""
756
 
"Siga o tutorial <ulink type=\"help\" "
757
 
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">Como extrair um DVD e "
758
 
"codificar para AVI MPEG-4 com o K3b</ulink> que se encontra no Manual do K3b."
759
 
 
760
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:493(title)
761
 
msgid "Generate MD5 Checksum files"
762
 
msgstr "Gerar ficheiros MD5 Checksum"
763
 
 
764
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:497(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:520(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:543(para)
765
 
msgid ""
766
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
767
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
768
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
769
 
msgstr ""
770
 
"Abra o <application>Konsole</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
771
 
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
772
 
"de Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
773
 
 
774
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:503(para)
775
 
msgid ""
776
 
"At the command prompt type the following line and then press the "
777
 
"<keycap>Enter</keycap> key: To save the md5sum of file.iso to a file, run: "
778
 
"<screen>\n"
779
 
"md5sum file.iso &gt; file.iso.md5\n"
780
 
"</screen>"
781
 
msgstr ""
782
 
"Na linha de comando digite a seguinte linha e pressione a tecla "
783
 
"<keycap>Enter</keycap>. Para guardar a md5sum do ficheiro.iso para um "
784
 
"ficheiro, execute: <screen>\n"
785
 
"md5sum ficheiro.iso &gt: file.iso.md5\n"
786
 
"</screen>"
787
 
 
788
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:516(title)
789
 
msgid "Check MD5 checksum of an ISO image"
790
 
msgstr "Verificar MD5 checksum de uma imagem ISO"
791
 
 
792
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:526(para)
793
 
msgid ""
794
 
"Assuming that <filename>file.iso</filename> and "
795
 
"<filename>file.iso.md5</filename> are in the same folder, type the following "
796
 
"at the command prompt and then press the <keycap>Enter</keycap> key: "
797
 
"<screen>\n"
798
 
"md5sum -c file.iso.md5\n"
799
 
"</screen>"
800
 
msgstr ""
801
 
"Assumindo que <filename>ficheiro.iso</filename> e "
802
 
"<filename>ficheiro.iso.md5</filename> encontram-se na mesma pasta, digite o "
803
 
"seguinte na linha de comando e carregue na tecla <keycap>Enter</keycap>: "
804
 
"<screen>:\n"
805
 
"md5sum -c file.iso.md5\n"
806
 
"</screen>"
807
 
 
808
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:539(title)
809
 
msgid "Mount/unmount Image (ISO) files without burning to CD"
810
 
msgstr "Montar/Desmontar ficheiro de Imagem (ISO) sem o gravar para CD"
811
 
 
812
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:549(para)
813
 
msgid ""
814
 
"To mount Image (ISO) file type the following at the command prompt, pressing "
815
 
"the <keycap>Enter</keycap> key after every line: <screen>\n"
816
 
"sudo mkdir /media/iso\n"
817
 
"sudo modprobe loop \n"
818
 
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
819
 
"</screen>"
820
 
msgstr ""
821
 
"Para montar o tipo de ficheiro Imagem (ISO) digite o seguinte na prompt de "
822
 
"comando, pressionando a tecla <keycap>Enter</keycap> após cada linha: "
823
 
"<screen>\n"
824
 
"sudo mkdir /media/iso\n"
825
 
"sudo modprobe loop \n"
826
 
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
827
 
"</screen>"
828
 
 
829
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:561(para)
830
 
msgid ""
831
 
"To unmount Image (ISO) file type the following at the command prompt and "
832
 
"then press the <keycap>Enter</keycap> key: <screen>\n"
833
 
"sudo umount /media/iso/\n"
834
 
"</screen>"
835
 
msgstr ""
836
 
"Para desmontar o tipo de ficheiro Imagem (ISO) digite o seguinte na prompt "
837
 
"de comando e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>: <screen>:\n"
838
 
"sudo umount /media/iso/\n"
839
 
"</screen>"
840
 
 
841
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:576(title)
842
 
msgid "Graphics &amp; Drawing"
843
 
msgstr "Gráficos &amp; Desenho"
844
 
 
845
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:578(para)
846
 
msgid ""
847
 
"Kubuntu has some very powerful, world-class graphics and drawing "
848
 
"applications available."
849
 
msgstr ""
850
 
"O Kubuntu tem disponíveis algumas aplicações para gráficos e desenho "
851
 
"poderosas, de grande qualidade."
852
 
 
853
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:584(title)
854
 
msgid "Krita"
855
 
msgstr "Krita"
856
 
 
857
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:586(para)
858
 
msgid ""
859
 
"<application>Krita</application> lets you draw, paint, edit images, and much "
860
 
"more! Krita includes the functionality and plug-ins of other famous image "
861
 
"editing and processing programs."
862
 
msgstr ""
863
 
"O <application>Krita</application> permite-lhe desenhar, pintar, editar "
864
 
"imagens e muito mais! O Krita inclui as funcionalidades e os plugins de "
865
 
"outros programas famosos de edição e processamento de imagem."
866
 
 
867
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:592(para)
868
 
msgid ""
869
 
"Krita is installed in Kubuntu by default. Launch Krita by going to "
870
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
871
 
"item>Krita - Painting and Image Editing</guimenuitem></menuchoice>."
872
 
msgstr ""
873
 
"O Krita encontra-se instalado no Kubuntu por omissão. Inicie o Krita indo a "
874
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
875
 
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Krita - Desenho e "
876
 
"Edição de Imagem</guimenuitem></menuchoice>."
877
 
 
878
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:596(para)
879
 
msgid ""
880
 
"More information is available from the <ulink "
881
 
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita homepage.</ulink>"
882
 
msgstr ""
883
 
"Está disponível mais informação a partir da página do <ulink "
884
 
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita</ulink>."
885
 
 
886
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:603(title)
887
 
msgid "Gimp"
888
 
msgstr "Gimp"
889
 
 
890
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:605(para)
891
 
msgid ""
892
 
"<application>Gimp</application> is a powerful graphics editing package "
893
 
"similar to Photoshop."
894
 
msgstr ""
895
 
"O <application>Gimp</application> é um pacote poderoso de edição gráfica, "
896
 
"semelhante ao Photoshop."
897
 
 
898
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:612(para)
899
 
msgid ""
900
 
"Install the <application>gimp</application> package. Please refer to the "
901
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
902
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
903
 
msgstr ""
904
 
"Instale o pacote <application>gimp</application>. Por favor, consulte o "
905
 
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
906
 
"applications/\">Adicionar Aplicaçõess</ulink> para ajuda sobre a instalação "
907
 
"de aplicações."
908
 
 
909
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:620(para)
910
 
msgid ""
911
 
"Once installed, start <application>Gimp</application> by going to "
912
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
913
 
"item>Gimp</guimenuitem></menuchoice>."
914
 
msgstr ""
915
 
"Uma vez instalado, inicie o <application>Gimp</application> indo a "
916
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
917
 
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Gimp</guimenuitem></"
918
 
"menuchoice>."
919
 
 
920
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:629(title)
921
 
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
922
 
msgstr "Editor de Gráficos Vectorias Inkscape"
923
 
 
924
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:631(para)
925
 
msgid ""
926
 
"<application>Inkscape</application> is a powerful editor for working with "
927
 
"the <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics) format."
928
 
msgstr ""
929
 
"O <application>Inkscape</application> é um poderoso editor para trabalhar "
930
 
"com o formato <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics)."
931
 
 
932
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:638(para)
933
 
msgid ""
934
 
"Install the <application>inkscape</application> package. Please refer to the "
935
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
936
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
937
 
msgstr ""
938
 
"Instale o pacote <application>inkscape</application>. Por favor, consulte o "
939
 
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
940
 
"applications/\">Adicionar Aplicações</ulink> para ajuda sobre a instalação "
941
 
"de aplicações."
942
 
 
943
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:646(para)
944
 
msgid ""
945
 
"Once installed, start <application>Inkscape</application> by going to "
946
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
947
 
"item>Inkscape</guimenuitem></menuchoice>."
948
 
msgstr ""
949
 
"Uma vez instalado, inicie o <application>Inkscape</application> indo a "
950
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
951
 
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Inkscape</guimenuite"
952
 
"m></menuchoice>."
953
 
 
954
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:655(title)
955
 
msgid "Blender 3d Modeler"
956
 
msgstr "Blender Modelador 3d"
957
 
 
958
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:657(para)
959
 
msgid ""
960
 
"<application>Blender</application> is an integrated 3d suite for modeling, "
961
 
"animation, rendering, post-production, interactive creation and playback "
962
 
"(games)."
963
 
msgstr ""
964
 
"O <application>Blender</application> é um conjunto integrado de aplicações "
965
 
"3D para modelação, animação, renderização, pós-produção, criação interactiva "
966
 
"e reprodução (jogos)."
967
 
 
968
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:665(para)
969
 
msgid ""
970
 
"Install the <application>blender</application> package. Please refer to the "
971
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
972
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
973
 
msgstr ""
974
 
"Instale o pacote <application>blender</application>. Por favor, consulte o "
975
 
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
976
 
"applications/\">Adicionar Aplicações</ulink> para ajuda sobre a instalação "
977
 
"de aplicações."
978
 
 
979
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:673(para)
980
 
msgid ""
981
 
"Once installed, start <application>Blender</application> by going to "
982
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
983
 
"item>Blender</guimenuitem></menuchoice>."
984
 
msgstr ""
985
 
"Uma vez instalado, inicie o <application>Blender</application> indo a "
986
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
987
 
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Blender</guimenuitem"
988
 
"></menuchoice>."
989
 
 
990
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:682(title)
991
 
msgid "Scribus Desktop Publishing Application"
992
 
msgstr "Aplicação Scribus de Desktop Publishing"
993
 
 
994
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:686(para)
995
 
msgid ""
996
 
"Install the <application>scribus-ng</application> package. Please refer to "
997
 
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
998
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
999
 
msgstr ""
1000
 
"Instale o pacote <application>scribus-ng</application>. Por favor, consulte "
1001
 
"o documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1002
 
"applications/\">Adicionar Aplicações</ulink> para ajuda sobre a instalação "
1003
 
"de aplicações."
1004
 
 
1005
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:694(para)
1006
 
msgid ""
1007
 
"To install additional templates, install the <application>scribus-"
1008
 
"template</application> package. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
1009
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document "
1010
 
"for help on installing applications."
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Para instalar modelos adicionais, instale o pacote <application>scribus-"
1013
 
"template</application>. Por favor, consulte o documento <ulink type=\"help\" "
1014
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionar Aplicações</ulink> para "
1015
 
"ajuda sobre a instalação de aplicações."
1016
 
 
1017
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:703(para)
1018
 
msgid ""
1019
 
"Once installed, start <application>Scribus</application> by going to "
1020
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1021
 
"item>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
1022
 
msgstr ""
1023
 
"Uma vez instalado, inicie o <application>Scribus</application> indo a "
1024
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
1025
 
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Scribus</guimenuitem"
1026
 
"></menuchoice>."
1027
 
 
1028
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:713(title)
1029
 
msgid "Digkam Photo Management"
1030
 
msgstr "Digkam Gestão de Fotos"
1031
 
 
1032
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:717(para)
1033
 
msgid ""
1034
 
"After your initial installation of Kubuntu, the default photo management "
1035
 
"application is <application>Digikam</application>."
1036
 
msgstr ""
1037
 
"Após a sua instalação inicial do Kubuntu, a aplicação de gestão de fotos por "
1038
 
"omissão é o <application>Digikam</application>."
1039
 
 
1040
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:724(para)
1041
 
msgid ""
1042
 
"When you connect a camera to your computer, Kubuntu should pop-up a dialog "
1043
 
"box asking you for further action. If you select \"digiKam Detect and "
1044
 
"Download\", digiKam should open and begin importing pictures."
1045
 
msgstr ""
1046
 
"Quando liga a sua câmara ao seu computador, o Kubuntu deverá mostrar uma "
1047
 
"caixa de diálogo pedindo-lhe alguma acção. Caso seleccione \"Detectar e "
1048
 
"Transferir com o digiKam\", o digiKam deverá ser iniciado e começar a "
1049
 
"importar fotos."
1050
 
 
1051
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:732(para)
1052
 
msgid ""
1053
 
"If auto-detection does not work, launch <application>digiKam</application> "
1054
 
"by going to "
1055
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1056
 
"item>digiKam - Photo Management</guimenuitem></menuchoice>. Then select "
1057
 
"<menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Add "
1058
 
"Camera...</guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions to add your "
1059
 
"camera. Once your camera has been setup, you can download pictures from the "
1060
 
"camera by going to <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Your "
1061
 
"camera</guimenuitem></menuchoice>."
1062
 
msgstr ""
1063
 
"Caso a detecção automática não funcione, inicie o "
1064
 
"<application>digiKam</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
1065
 
"K</guimenu><guisubmenu>Graficos</guisubmenu><guimenuitem>digiKam - Gestão de "
1066
 
"Fotos</guimenuitem></menuchoice>. Depois seleccione "
1067
 
"<menuchoice><guimenu>Camara</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
1068
 
"Câmara...</guimenuitem></menuchoice> e siga as instruções para adicionar a "
1069
 
"sua câmara. Uma vez configurada a sua câmara, pode transferir fotos da "
1070
 
"câmara indo a <menuchoice><guimenu>Câmara</guimenu><guimenuitem>A Sua "
1071
 
"Câmara</guimenuitem></menuchoice>."
1072
 
 
1073
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:748(para)
1074
 
msgid ""
1075
 
"Further help for <application>digiKam</application> can be found in the "
1076
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handbook</ulink>. Since "
1077
 
"the digiKam Handbook is not installed by default, you will need to install "
1078
 
"the package <application>digikam-doc</application> Please refer to the "
1079
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> Adding "
1080
 
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Ajuda adicional para o <application>digiKam</application> encontra-se no "
1083
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">Manual do digiKam</ulink>. Dado "
1084
 
"que o Manual do digiKam não se encontra instalado por omissão, terá de "
1085
 
"instalar o pacote <application>digikam-doc</application>. Por favor consulte "
1086
 
"o documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> "
1087
 
"Adicionar Aplicações</ulink> para ajuda na instalação de aplicações."
1088
 
 
1089
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1090
 
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:0(None)
1091
 
msgid "translator-credits"
1092
 
msgstr ""
1093
 
"Equipa de Tradutores Ubuntu-PT\n"
1094
 
"\n"
1095
 
"Launchpad Contributions:\n"
1096
 
"  António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
1097
 
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva"