1
# Portuguese translation for ubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 18:21+0000\n"
12
"Last-Translator: Marco da Silva <marcodasilva@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
21
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
23
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
24
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
25
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:86(None)
27
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
29
"@@image: '../../images/C/k3b.png'; md5=cbf371bcbe125019fdf1652c7c94d9f9"
31
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:20(title)
32
msgid "Music, Video, and Photos"
33
msgstr "Música, Vídeo e Fotos"
35
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:3(title)
36
msgid "Credits and License"
37
msgstr "Créditos e Licença"
39
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:4(para)
41
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
42
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
43
"the <ulink type=\"help\" "
44
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
46
"Este documento é mantido pela Equipe de Documentação Ubuntu "
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
48
"contribuintes, veja a <ulink type=\"help\" "
49
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de contribuintes</ulink>"
51
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para)
53
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
56
"Este documento está disponível através da licença Creative Commons "
57
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
59
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:10(para)
61
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
62
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
65
"É livre para modificar, alargar e melhorar o código fonte da documentação do "
66
"Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser "
67
"disponibilizados sob esta licença."
69
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(para)
71
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
72
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
73
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
75
"Esta documentação é distribuída com a esperança de que seja útil, mas SEM "
76
"NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
77
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS."
79
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:19(para)
81
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
82
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
85
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
86
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
89
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:24(year)
90
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
91
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
93
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:25(holder)
94
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
95
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projecto de Documentação Ubuntu"
97
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:29(publishername)
98
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
99
msgstr "O Projecto de Documentação Ubuntu"
101
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:23(para)
103
"This chapter contains information about the various multimedia possibilities "
106
"Este capítulo contém informação sobre as várias possibilidades de multimédia "
109
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:31(title)
113
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:34(title)
114
msgid "Playing Audio CDs"
115
msgstr "Reproduzir e Extrair CDs Áudio"
117
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:36(para)
119
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
120
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
121
"<acronym>CD</acronym>. To play the <acronym>CD</acronym>, select "
122
"<guilabel>Play Audio CD with Amarok</guilabel> and then press the "
123
"<guibutton>OK</guibutton> button. If you would like to always play Audio "
124
"<acronym>CD</acronym>s with <application>Amarok</application>, select the "
125
"<guilabel>Always do this for this type of media</guilabel> and then press "
126
"the <guibutton>OK</guibutton>. If you are connected to the Internet, "
127
"<application>Amarok</application> will retrieve the <acronym>CD</acronym> "
128
"artist, title, and track data from <ulink "
129
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. If lyrics are available for "
130
"the song currently playing, select the <guilabel>Lyrics</guilabel> tab. You "
131
"can also retrieve artist information from <ulink "
132
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> by selecting the "
133
"<guilabel>Artist</guilabel> tab."
135
"Quando insere um <acronym>CD</acronym> audio no Kubuntu, o sistema irá "
136
"reconhecê-lo, montá-lo, e perguntar o que quer fazer com o "
137
"<acronym>CD</acronym>. Para ouvir o <acronym>CD</acronym>, seleccione "
138
"<guilabel>Tocar CD de Audio com Amarok</guilabel> e pressione o botão "
139
"<guibutton>OK</guibutton>. Se quer usar sempre o <acronym>CD</acronym> de "
140
"Audio com o <application>Amarok</application>, seleccione <guilabel>Fazer "
141
"sempre com este tipo de ficheiro</guilabel> e pressione "
142
"<guibutton>OK</guibutton>. Se está conectado à Internet, o "
143
"<application>Amarok</application> irá procurar o artista, título e "
144
"informação da faixa do <acronym>CD</acronym> de <ulink "
145
"url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. Se existirem letras "
146
"disponíveis para a música a tocar, seleccione a opção "
147
"<guilabel>Letras</guilabel>. Pode também retirar informações de <ulink "
148
"url=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</ulink> seleccionando a "
149
"opção<guilabel>Artista</guilabel>."
151
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:55(title)
152
msgid "Ripping Audio CDs"
153
msgstr "Extrair Ficheiros Áudio de CDs"
155
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:58(para)
157
"When you insert an Audio <acronym>CD</acronym> into Kubuntu, the system will "
158
"recognize it, mount it, and then ask you what you would like to do with the "
159
"<acronym>CD</acronym>. Choose <guilabel>Extract and Encode Audio "
160
"Tracks</guilabel> and then press the <guibutton>OK</guibutton>. This will "
161
"open <application>K3b</application>, the <acronym>CD</acronym> and "
162
"<acronym>DVD</acronym> Kreator, providing you with various options."
164
"Quando insere um <acronym>CD</acronym> de áudio no Kubuntu, o sistema "
165
"reconhece-o e procede à sua montagem, perguntado-lhe de seguida o que "
166
"pretende fazer com o <acronym>CD</acronym>. Escolha <guilabel>Extrair e "
167
"codificar faixas de áudio</guilabel> e depois clique em "
168
"<guibutton>OK</guibutton>. Isto irá abrir o programa de gravação de "
169
"<acronym>CD</acronym>s e <acronym>DVD</acronym>s "
170
"<application>K3b</application>, o qual lhe disponibilizará diversas opções."
172
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:69(para)
174
"To start <application>K3b</application> manually go to "
175
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
176
"nuitem>K3b - CD & DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
178
"Para iniciar o <application>K3b</application> manualmente vá ao "
179
"<menuchoice><guimenu>Menu "
180
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravação de "
181
"CDs & DVDs </guimenuitem></menuchoice>."
183
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:75(para)
185
"Inside <application>K3b</application>, select what tracks you want to rip. "
186
"All tracks are selected by default."
188
"No <application>K3b</application>, seleccione as faixas que quer extrair. "
189
"Por omissão,todas as faixas serão seleccionadas."
191
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:89(phrase)
192
msgid "K3b ripping button"
193
msgstr "Botão de extracção do K3b"
195
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:92(para)
196
msgid "The K3b ripping button"
197
msgstr "O botão de extracção do K3b"
199
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:82(para)
200
msgid "Press the <guibutton>CD Ripping</guibutton> button. <placeholder-1/>"
202
"Pressione o botão de <guibutton>Extracção de CD</guibutton>. <placeholder-1/>"
204
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:107(title)
205
msgid "No Mp3 Support by Default"
206
msgstr "Sem Suporte a Mp3 por Omissão"
208
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:108(para)
210
"The <acronym>Mp3</acronym> protocol is a restricted protocol. In order to "
211
"utilize it with <application>K3b</application>, please refer to the "
212
"information at the end of this procedure."
214
"O protocolo <acronym>Mp3</acronym> é um protocolo restrito. Para utilizá-lo "
215
"com o <application>K3b</application>, por favor consulte a informação no "
216
"final deste procedimento."
218
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:104(para)
220
"<guilabel>Options</guilabel> - provides settings for filetype (Wave, Mp3, "
221
"Flac, and Ogg-Vorbis), destination directory, and other options. "
224
"<guilabel>Opções</guilabel> - apresenta definições para tipos de ficheiros "
225
"(Wave, Mp3, Flac e Ogg-Vorbis), directório de destino e outras opções. "
228
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:118(para)
230
"<guilabel>File Naming</guilabel> - provides settings for file naming "
231
"pattern, playlist pattern, as well as the ability to remove blanks with a "
232
"user configurable character."
234
"<guilabel>Nomes de Ficheiro</guilabel> - apresenta definições para o padrão "
235
"de nomeação de ficheiros, padrão de lista de reprodução, bem como a "
236
"capacidade de remover espaços com um carácter configurável pelo utilizador."
238
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:126(para)
240
"<guilabel>Advanced</guilabel> - provides settings for paranoia, read "
241
"retries, and others."
243
"<guilabel>Avançadas</guilabel> - Apresenta definições para paranoia, re-"
244
"tentativas de leitura entre outras."
246
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:99(para)
248
"Inside the <guilabel>CD Ripping</guilabel> window you are provided with many "
249
"options. <placeholder-1/>"
251
"Na janela de <guilabel>Extracção de CD</guilabel> são-lhe oferecidas várias "
252
"opções. <placeholder-1/>"
254
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:136(para)
256
"Select the <guilabel>Filetype</guilabel> from the "
257
"<guilabel>Options</guilabel> tab. To the right of the filetype is a blue "
258
"gear, select that for advanced settings for the filetype selected."
260
"Seleccione o <guilabel>Tipo de ficheiro</guilabel> no separador de "
261
"<guilabel>Opções</guilabel>. Do lado direito do Tipo de ficheiro encontra-se "
262
"uma roda dentada, seleccione-a para configurações avançadas para o tipo de "
263
"ficheiro seleccionado."
265
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:144(para)
267
"Once all settings are complete press the <guibutton>Start "
268
"Ripping</guibutton> button."
270
"Assim que todas as definições estejam completas, pressione o botão "
271
"<guibutton>Iniciar Extracção</guibutton>."
273
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:151(para)
275
"Once the process is completed, close out of <application>K3b</application>."
277
"Uma vez terminado o processo, feche o <application>K3b</application>."
279
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:162(para)
281
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis is a patent-"
282
"free lossy audio compression format which typically produces higher quality "
283
"and greater compression than MP3. See the <ulink "
284
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">Vorbis website</ulink> for more "
287
"<emphasis role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> - Ogg Vorbis é um formato de "
288
"áudio livre de patentes que tipicamente produz maior qualidade e maior "
289
"compressão que o formato MP3. Veja o <ulink "
290
"url=\"http://www.vorbis.com/faq/\">sítio web Vorbis</ulink> para mais "
293
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:171(para)
295
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC is the Free Lossless Audio "
296
"Codec. It can compress audio files up to 50% without removing any "
297
"information from the audio stream. For more information on this format, see "
298
"the <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">FLAC homepage</ulink> on "
301
"<emphasis role=\"strong\">FLAC</emphasis> - FLAC é o acrónimo de Free "
302
"Lossless Audio Codec. Pode comprimir ficheiros áudio até 50% sem remover "
303
"qualquer informação do stream áudio. Para mais informação sobre este "
304
"formato, veja <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\">a página "
305
"FLAC</ulink> em sourceforge.net."
307
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:180(para)
309
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav is an uncompressed audio "
310
"format, which can be compressed into OGG Vorbis or a codec of your choice. "
311
"It is often used while working on sound in applications like Audacity, "
312
"before being compressed."
314
"<emphasis role=\"strong\">WAV</emphasis> - Wav é um formato de áudio sem "
315
"compressão, que pode ser comprimido para o formato OGG Vorbis ou outro codec "
316
"que escolher. Este formato é utilizado quando se está a trabalhar em "
317
"aplicativos de áudio como o Audacity, antes de ser comprimido."
319
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:158(para)
321
"<application>K3b</application> can extract audio files to the following "
322
"formats: <placeholder-1/>"
324
"O <application>K3b</application> é capaz de extrair ficheiros de áudio para "
325
"os seguintes formatos: <placeholder-1/>"
327
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:189(para)
329
"You can also extract CD audio files to the proprietary non-free <emphasis "
330
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format by using the lame encoder. Install the "
331
"<application>lame</application> to enable recording to the "
332
"<acronym>Mp3</acronym> protocol. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
333
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
334
"documentation for help with installing applications."
336
"Pode também extrair ficheiros áudio de CD para o formato não-livre <emphasis "
337
"role=\"strong\">MP3</emphasis> usando o codificador lame. Instale o "
338
"<application>lame</application> para activar a gravação para o protocolo "
339
"<acronym>Mp3</acronym>. Por favor consulte a documentação <ulink "
340
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionar "
341
"Aplicações</ulink> para ajuda na instalação de aplicações."
343
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:200(title)
344
msgid "Playing and Organizing Music Files"
345
msgstr "Reproduzir e Organizar Ficheiros de Música"
347
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:202(para)
349
"Kubuntu does not directly support the <emphasis "
350
"role=\"strong\">MP3</emphasis> format, because it is restricted by patents "
351
"and proprietary rights. Instead Kubuntu supports the <emphasis "
352
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> format out of the box, a completely "
353
"free, open and non-patented format. Ogg Vorbis files also sound better then "
354
"MP3 files of the same file size and are supported by many popular music "
355
"players (a list of players is <ulink "
356
"url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">here</ulink>)."
358
"O Kubuntu não suporta directamente o formato <emphasis "
359
"role=\"strong\">MP3</emphasis>, porque é restrito por patentes e direitos "
360
"proprietários. Em vez disso, o Kubuntu suporta o formato <emphasis "
361
"role=\"strong\">Ogg Vorbis</emphasis> de raiz (out-of-the-box), um formato "
362
"completamente livre, aberto e não patenteado. Ficheiros Ogg Vorbis também "
363
"soam melhor que ficheiros MP3 do mesmo tamanho e são suportados por muitos "
364
"leitores de música populares (uma lista de leitores pode ser encontrada "
365
"<ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\">aqui</ulink>)."
367
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:213(para)
369
"You can still play your old MP3 files by installing MP3 support (see <xref "
370
"linkend=\"codecs\"/>). Instructions for other formats, such as Windows Media "
371
"Audio (wma/wmv) and other patent encumbered formats can be located in the "
372
"Ubuntu community documentation at <ulink "
373
"url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
375
"Pode continuar a reproduzir os seus antigos ficheiros MP3 instalando o "
376
"suporte a MP3 (ver <xref linkend=\"codecs\"/>).Instruções para outros "
377
"formatos, como o Windows Media Audio (wma/wmv) e outros formatos protegidos "
378
"por patentes podem ser encontradas na documentação da comunidade Ubuntu em "
379
"<ulink url=\"http://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\"/>."
381
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:221(para)
383
"The default music application on your Kubuntu system is the "
384
"<application>Amarok</application> Music Player, a music management and "
385
"playback application that looks similar to "
386
"<application>iTunes</application>. When you first start "
387
"<application>Amarok</application>, it will scan your home directory for any "
388
"supported music files you have and add it to the database. To start "
389
"<application>Amarok</application> go to "
390
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
391
"nuitem>Amarok Audio -Player</guimenuitem></menuchoice>."
393
"A aplicação de música por omissão no Kubuntu é o Leitor de Áudio "
394
"<application>Amarok</application>, uma aplicação de gestão e reprodução de "
395
"música que se parece com o <application>iTunes</application>. Quando inicia "
396
"pela primeira vez o <application>Amarok</application>, este irá procurar o "
397
"seu directório home por todos os ficheiros de música suportados que possui e "
398
"adicioná-los à base de dados, Para iniciar o "
399
"<application>Amarok</application> vá a <menuchoice><guimenu>Menu "
400
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Amarok - Leitor "
401
"de Áudio</guimenuitem></menuchoice>."
403
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:230(para)
405
"<application>Amarok</application> has an inbuilt ID3 tag editor that can "
406
"edit the metadata on your OGG and other music files. Please see the <ulink "
407
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink>."
409
"O <application>Amarok</application> possui um editor de marcas ID3 integrado "
410
"que pode editar os meta-dados nos seus ficheiros OGG e outros. Por favor "
411
"veja o <ulink type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Manual do Amarok</ulink>."
413
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:238(title)
414
msgid "Using your iPod"
415
msgstr "Utilizar o seu iPod"
417
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:240(para)
419
"You can play music directly off your iPod with "
420
"<application>Amarok</application>. Simply plug your iPod into the computer, "
421
"and open <application>Amarok</application>."
423
"Pode reproduzir música directamente do seu iPod com o "
424
"<application>Amarok</application>. Simplesmente ligue o seu iPod ao "
425
"computador e abra o <application>Amarok</application>."
427
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:246(para)
429
"To transfer music files to and from an iPod, you can use "
430
"<application>Amarok</application> as well. Please see the <ulink "
431
"type=\"help\" url=\"help:/amarok\">Amarok Handbook</ulink> on how to manage "
432
"media files in your iPod."
434
"Para transferir ficheiros de música de e para um iPod, pode usar também o "
435
"<application>Amarok</application>. Por favor consulte o <ulink type=\"help\" "
436
"url=\"help:/amarok\">Manual do Amarok</ulink> para como gerir ficheiros "
437
"multimédia no seu iPod."
439
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:255(title)
440
msgid "Edit Audio Files"
441
msgstr "Editar Ficheiros Áudio"
443
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:256(para)
445
"Audacity is a free, open source software for recording and editing sounds. "
448
"O Audacity é um software de código fonte aberto e gratuito para gravação e "
449
"edição de sons. Para utilizar o Audacity:"
451
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:263(para)
452
msgid "Install the <application>audacity</application> package."
453
msgstr "Instale o pacote <application>audacity</application>."
455
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:269(para)
457
"To run <application>Audacity</application> go to "
458
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
459
"nuitem>Audacity</guimenuitem></menuchoice>."
461
"Para executar o <application>Audacity</application>, vá ao "
462
"<menuchoice><guimenu>Menu "
463
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Audacity</guimenui"
466
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:275(para)
468
"For further help about using <application>Audacity</application>, consult "
469
"the program's help by choosing "
470
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guisubmenu>Contents</guisubmenu></menucho"
471
"ice> from within <application>Audacity</application>."
473
"Para mais ajuda sobre o uso do <application>Audacity</application>, consulte "
474
"a ajuda do programa escolhendo "
475
"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guisubmenu>Conteúdos</guisubmenu></menuc"
476
"hoice> a partir do <application>Audacity</application>."
478
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:291(title)
482
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:293(para)
484
"Many video formats can be played in Kubuntu using free codecs found in the "
485
"repositories. This includes formats such as MPEG, AVI, and RM(Real Media). "
486
"To install further codec support see <xref linkend=\"codecs\"/>."
488
"Muitos formatos de vídeo podem ser reproduzidos no Kubuntu usando codecs "
489
"livres que se encontram nos repositórios. Isto inclui formatos com MPEG, "
490
"AVI, e RM(Real Media). Para instalar mais suporte a codecs veja <xref "
491
"linkend=\"codecs\"/>."
493
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:299(para)
495
"In Kubuntu, videos can be played with the "
496
"<application>Kaffeine</application> Media Player. Some features of "
497
"<application>Kaffeine</application> include custom playlists, DVD playback "
498
"and more. You can start <application>Kaffeine</application> by going to "
499
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
500
"nuitem>Kaffeine - Media Player</guimenuitem></menuchoice>."
502
"No Kubuntu, os vídeos podem ser reproduzidos com o Leitor de Multimédia "
503
"<application>Kaffeine</application>. Algumas características do "
504
"<application>Kaffeine</application> incluem listas de reprodução "
505
"personalizadas, reprodução de DVDs entre outras. Pode iniciar o "
506
"<application>Kaffeine</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
507
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Kaffeine - Leitor "
508
"de Multimédia </guimenuitem></menuchoice>."
510
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:307(title)
512
msgstr "Reprodução de DVD"
514
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:310(para)
516
"The legal status of this library is not fully clear. In some countries it is "
517
"possible that the use of this library to play or copy DVDs is not permitted "
518
"by law. Verify that you are within your rights in using it."
520
"A legalidade desta biblioteca não é totalmente clara. Nalguns países é "
521
"possível que o uso desta biblioteca para reproduzir ou copiar DVDs não seja "
522
"permitida por lei. Verifique que detém direitos legais para a utilizar."
524
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:317(para)
526
"The movie players provided in Kubuntu are capable of reading DVDs that are "
527
"not encrypted. However, most commercial DVDs are encrypted with CSS (Content "
528
"Scrambling System) and currently, for legal reasons, it is not possible to "
529
"include support for these DVDs in Kubuntu. However, it is possible to enable "
530
"support as follows:"
532
"Os leitores de multimédia disponibilizados pelo Kubuntu são capazes de "
533
"reproduzir DVDs que não se encontram encriptados. No entanto, a maioria dos "
534
"DVDs comerciais encontram-se encriptados com CSS (Content Scrambling System) "
535
"e actualmente, por razões legais, não é possível incluir suporte a esses "
536
"DVDs no Kubuntu. No entanto é possível activar o suporte da seguinte forma:"
538
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:327(para)
539
msgid "Install the <application>libdvdread3</application> package."
540
msgstr "Instale o pacote <application>libdvdread3</application>."
542
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:333(para)
544
"Open <application>Konsole</application> by going to "
545
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
546
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. Type the following "
547
"command into a terminal prompt followed by pressing the "
548
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
549
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
550
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/examples/install-css.sh\n"
553
"Abra o <application>Konsole</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
554
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
555
"de Terminal</guimenuitem></menuchoice>. Digite o seguinte comando na prompt "
556
"do terminal e seguidamente pressionando a tecla <keycap>Enter</keycap> (se "
557
"for pedida uma senha, insira a sua senha e pressione a tecla "
558
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
560
"sudo /usr/share/doc/libdvdread3/examples/install-css.sh\n"
563
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:348(title)
564
msgid "RealPlayer 10"
565
msgstr "RealPlayer 10"
567
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:350(para)
569
"For more information pertaining to the proprietary application "
570
"<application>RealPlayer</application>, please refer to the Ubuntu community "
571
"documentation at <ulink "
572
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
574
"Para mais informações acerca da aplicação proprietária "
575
"<application>RealPlayer</application>, por favor consulte a documentação da "
576
"comunidade Ubuntu em <ulink "
577
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RealplayerInstallationMethods\"/>."
579
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:359(title)
580
msgid "Video Editing"
581
msgstr "Edição de Vídeo"
583
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:361(para)
585
"<application>Kino</application> is an advanced video editor. It features "
586
"excellent integration with IEEE-1394 (Firewire) for capture, VTR control, "
587
"and recording back of the camera. It captures video to disk in Raw DV and "
588
"AVI format, in both type-1 DV and type-2 DV (separate audio stream) "
589
"encoding. For more information, see <ulink "
590
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">the Kino website</ulink>. To "
593
"<application>Kino</application> é um editor de vídeo avançado. Inclui uma "
594
"excelente integração com IEEE-1394 para captura, controlo VTR, e gravação "
595
"para a câmara. Captura vídeo para o disco em formato Raw DV e AVI, em ambas "
596
"as codificações tipo-1 DV e tipo-2 DV (stream áudio separado). Para mais "
597
"informação, veja o <ulink "
598
"url=\"http://www.kinodv.org/article/static/2\">sítio web Kino</ulink>."
600
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:372(para)
601
msgid "Install the <application>kino</application> package."
602
msgstr "Instale o pacote <application>kino</application>."
604
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:378(para)
606
"To run <application>Kino</application> go to "
607
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
608
"nuitem>Kino</guimenuitem></menuchoice>."
610
"Para executar o <application>Kino</application> vá a "
611
"<menuchoice><guimenu>Menu "
612
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>Kino</guimenuitem>"
615
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:389(title)
616
msgid "Multimedia Codecs"
617
msgstr "Codecs Multimédia"
619
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:391(para)
621
"Codecs for playing non-free formats are not included in Kubuntu by default. "
622
"You can get support for the extra codecs by installing the "
623
"<application>libxine-extracodecs</application> package."
625
"Codecs para executar formatos não-livres não estão incluídos no Kubuntu por "
626
"omissão. Pode obter suporte para os codecs extra instalando o pacote "
627
"<application>libxine-extracodecs</application>."
629
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:398(para)
631
"Some of these packages may not be permitted in some countries: you should "
632
"verify that you are permitted to use them before installing them."
634
"Alguns destes pacotes poderão não ser permitidos nalguns países: deverá "
635
"verificar que lhe é permitido o uso antes de os instalar."
637
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:404(para)
639
"Due to patent and copyright restrictions, some codecs are not included at "
640
"all in Kubuntu. For more information on these, go to <ulink "
641
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
642
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
644
"Devido a restrições de patentes e copyright, alguns codecs não estão "
645
"incluidos de todo no Kubuntu. Para mais informações, vá a <ulink "
646
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats\">https://help.ubun"
647
"tu.com/community/RestrictedFormats</ulink>."
649
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:412(title)
650
msgid "Burning and Ripping CDs/DVDs"
651
msgstr "Gravar e Rippar CDs/DVDs"
653
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:415(title)
654
msgid "Burning a Photo or Data CD/DVD"
655
msgstr "Graver um CD/DVD de Fotos ou Dados"
657
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:419(para)
659
"Launch <application>k3b</application> by going to "
660
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
661
"nuitem>K3b - CD & DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
663
"Inicie o <application>k3b</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
664
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravação de "
665
"CDs & DVDs</guimenuitem></menuchoice>."
667
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:425(para)
669
"Follow the <ulink type=\"help\" "
670
"url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\">Quickguide: Copying a Data-CD in 4 "
671
"Steps</ulink> located in the K3B handbook."
673
"Siga o <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/cdcopyhowto.html\"> Guia "
674
"rápido: Copiar uma CD de Dados em 4 passos</ulink> do Manual do K3B."
676
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:434(title)
677
msgid "Burning an Audio CD/DVD"
678
msgstr "Gravar um CD/DVD de Audio"
680
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:438(para)
682
"If you want to burn MP3 files into audio CDs, you will need to install the "
683
"<application>libk3b2-mp3</application> package. Please refer to the <ulink "
684
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
685
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
687
"Se desejar gravar ficheiros MP3 em CDs áudio, é necessário instalar o pacote "
688
"<application>libk3b2-mp3</application>. Por favor consulte o documento "
689
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionar "
690
"Aplicações</ulink> para ajuda na instalação de aplicações."
692
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:447(para)
694
"Launch <application>k3b</application> by "
695
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guime"
696
"nuitem>K3b - CD & DVD Burning</guimenuitem></menuchoice>."
698
"Inicie o <application>k3b</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
699
"K</guimenu><guisubmenu>Multimédia</guisubmenu><guimenuitem>K3b - Gravação de "
700
"CDs & DVDs</guimenuitem></menuchoice>."
702
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:453(para)
704
"Follow the <ulink type=\"help\" "
705
"url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Quickguide: Burning an Audio-CD in 4 "
706
"Step s</ulink> located in the K3B handbook."
708
"Siga o <ulink type=\"help\" url=\"help:/k3b/audiocdcdreating.html\">Guia "
709
"rápido: Gravar um CD áudio em 4 passos</ulink> do Manual do K3B"
711
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:462(title)
712
msgid "Rip a DVD with K3B"
713
msgstr "Rippar um DVD com o K3B"
715
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:469(member)
719
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:470(member)
721
msgstr "libxvidcore4"
723
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:471(member)
727
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:472(member)
731
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:473(member)
735
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:474(member)
739
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:466(para)
741
"Install the following packages <placeholder-1/> . Please refer to the <ulink "
742
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
743
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
745
"Instale os pacotes seguintes: <placeholder-1/> . Por favor, consulte o "
746
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
747
"applications/\">Adicionar Aplicações</ulink> para ajuda na instalação de "
750
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:483(para)
752
"Follow the <ulink type=\"help\" "
753
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">How to rip a DVD and encode "
754
"it into an MPEG-4 AVI with K3b</ulink> located in the K3b Handbook."
756
"Siga o tutorial <ulink type=\"help\" "
757
"url=\"help:/k3b/howtos.html#videointroduction\">Como extrair um DVD e "
758
"codificar para AVI MPEG-4 com o K3b</ulink> que se encontra no Manual do K3b."
760
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:493(title)
761
msgid "Generate MD5 Checksum files"
762
msgstr "Gerar ficheiros MD5 Checksum"
764
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:497(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:520(para) musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:543(para)
766
"Open <application>Konsole</application> by going to "
767
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
768
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
770
"Abra o <application>Konsole</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
771
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - Programa "
772
"de Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
774
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:503(para)
776
"At the command prompt type the following line and then press the "
777
"<keycap>Enter</keycap> key: To save the md5sum of file.iso to a file, run: "
779
"md5sum file.iso > file.iso.md5\n"
782
"Na linha de comando digite a seguinte linha e pressione a tecla "
783
"<keycap>Enter</keycap>. Para guardar a md5sum do ficheiro.iso para um "
784
"ficheiro, execute: <screen>\n"
785
"md5sum ficheiro.iso >: file.iso.md5\n"
788
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:516(title)
789
msgid "Check MD5 checksum of an ISO image"
790
msgstr "Verificar MD5 checksum de uma imagem ISO"
792
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:526(para)
794
"Assuming that <filename>file.iso</filename> and "
795
"<filename>file.iso.md5</filename> are in the same folder, type the following "
796
"at the command prompt and then press the <keycap>Enter</keycap> key: "
798
"md5sum -c file.iso.md5\n"
801
"Assumindo que <filename>ficheiro.iso</filename> e "
802
"<filename>ficheiro.iso.md5</filename> encontram-se na mesma pasta, digite o "
803
"seguinte na linha de comando e carregue na tecla <keycap>Enter</keycap>: "
805
"md5sum -c file.iso.md5\n"
808
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:539(title)
809
msgid "Mount/unmount Image (ISO) files without burning to CD"
810
msgstr "Montar/Desmontar ficheiro de Imagem (ISO) sem o gravar para CD"
812
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:549(para)
814
"To mount Image (ISO) file type the following at the command prompt, pressing "
815
"the <keycap>Enter</keycap> key after every line: <screen>\n"
816
"sudo mkdir /media/iso\n"
817
"sudo modprobe loop \n"
818
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
821
"Para montar o tipo de ficheiro Imagem (ISO) digite o seguinte na prompt de "
822
"comando, pressionando a tecla <keycap>Enter</keycap> após cada linha: "
824
"sudo mkdir /media/iso\n"
825
"sudo modprobe loop \n"
826
"sudo mount file.iso /media/iso/ -t iso9660 -o loop\n"
829
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:561(para)
831
"To unmount Image (ISO) file type the following at the command prompt and "
832
"then press the <keycap>Enter</keycap> key: <screen>\n"
833
"sudo umount /media/iso/\n"
836
"Para desmontar o tipo de ficheiro Imagem (ISO) digite o seguinte na prompt "
837
"de comando e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>: <screen>:\n"
838
"sudo umount /media/iso/\n"
841
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:576(title)
842
msgid "Graphics & Drawing"
843
msgstr "Gráficos & Desenho"
845
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:578(para)
847
"Kubuntu has some very powerful, world-class graphics and drawing "
848
"applications available."
850
"O Kubuntu tem disponíveis algumas aplicações para gráficos e desenho "
851
"poderosas, de grande qualidade."
853
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:584(title)
857
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:586(para)
859
"<application>Krita</application> lets you draw, paint, edit images, and much "
860
"more! Krita includes the functionality and plug-ins of other famous image "
861
"editing and processing programs."
863
"O <application>Krita</application> permite-lhe desenhar, pintar, editar "
864
"imagens e muito mais! O Krita inclui as funcionalidades e os plugins de "
865
"outros programas famosos de edição e processamento de imagem."
867
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:592(para)
869
"Krita is installed in Kubuntu by default. Launch Krita by going to "
870
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
871
"item>Krita - Painting and Image Editing</guimenuitem></menuchoice>."
873
"O Krita encontra-se instalado no Kubuntu por omissão. Inicie o Krita indo a "
874
"<menuchoice><guimenu>Menu "
875
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Krita - Desenho e "
876
"Edição de Imagem</guimenuitem></menuchoice>."
878
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:596(para)
880
"More information is available from the <ulink "
881
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita homepage.</ulink>"
883
"Está disponível mais informação a partir da página do <ulink "
884
"url=\"http://www.koffice.org/krita/\">Krita</ulink>."
886
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:603(title)
890
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:605(para)
892
"<application>Gimp</application> is a powerful graphics editing package "
893
"similar to Photoshop."
895
"O <application>Gimp</application> é um pacote poderoso de edição gráfica, "
896
"semelhante ao Photoshop."
898
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:612(para)
900
"Install the <application>gimp</application> package. Please refer to the "
901
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
902
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
904
"Instale o pacote <application>gimp</application>. Por favor, consulte o "
905
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
906
"applications/\">Adicionar Aplicaçõess</ulink> para ajuda sobre a instalação "
909
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:620(para)
911
"Once installed, start <application>Gimp</application> by going to "
912
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
913
"item>Gimp</guimenuitem></menuchoice>."
915
"Uma vez instalado, inicie o <application>Gimp</application> indo a "
916
"<menuchoice><guimenu>Menu "
917
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Gimp</guimenuitem></"
920
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:629(title)
921
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
922
msgstr "Editor de Gráficos Vectorias Inkscape"
924
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:631(para)
926
"<application>Inkscape</application> is a powerful editor for working with "
927
"the <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics) format."
929
"O <application>Inkscape</application> é um poderoso editor para trabalhar "
930
"com o formato <acronym>SVG</acronym> (Scalable Vector Graphics)."
932
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:638(para)
934
"Install the <application>inkscape</application> package. Please refer to the "
935
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
936
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
938
"Instale o pacote <application>inkscape</application>. Por favor, consulte o "
939
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
940
"applications/\">Adicionar Aplicações</ulink> para ajuda sobre a instalação "
943
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:646(para)
945
"Once installed, start <application>Inkscape</application> by going to "
946
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
947
"item>Inkscape</guimenuitem></menuchoice>."
949
"Uma vez instalado, inicie o <application>Inkscape</application> indo a "
950
"<menuchoice><guimenu>Menu "
951
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Inkscape</guimenuite"
954
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:655(title)
955
msgid "Blender 3d Modeler"
956
msgstr "Blender Modelador 3d"
958
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:657(para)
960
"<application>Blender</application> is an integrated 3d suite for modeling, "
961
"animation, rendering, post-production, interactive creation and playback "
964
"O <application>Blender</application> é um conjunto integrado de aplicações "
965
"3D para modelação, animação, renderização, pós-produção, criação interactiva "
966
"e reprodução (jogos)."
968
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:665(para)
970
"Install the <application>blender</application> package. Please refer to the "
971
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
972
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
974
"Instale o pacote <application>blender</application>. Por favor, consulte o "
975
"documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
976
"applications/\">Adicionar Aplicações</ulink> para ajuda sobre a instalação "
979
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:673(para)
981
"Once installed, start <application>Blender</application> by going to "
982
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
983
"item>Blender</guimenuitem></menuchoice>."
985
"Uma vez instalado, inicie o <application>Blender</application> indo a "
986
"<menuchoice><guimenu>Menu "
987
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Blender</guimenuitem"
990
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:682(title)
991
msgid "Scribus Desktop Publishing Application"
992
msgstr "Aplicação Scribus de Desktop Publishing"
994
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:686(para)
996
"Install the <application>scribus-ng</application> package. Please refer to "
997
"the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
998
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1000
"Instale o pacote <application>scribus-ng</application>. Por favor, consulte "
1001
"o documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
1002
"applications/\">Adicionar Aplicações</ulink> para ajuda sobre a instalação "
1005
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:694(para)
1007
"To install additional templates, install the <application>scribus-"
1008
"template</application> package. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
1009
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document "
1010
"for help on installing applications."
1012
"Para instalar modelos adicionais, instale o pacote <application>scribus-"
1013
"template</application>. Por favor, consulte o documento <ulink type=\"help\" "
1014
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adicionar Aplicações</ulink> para "
1015
"ajuda sobre a instalação de aplicações."
1017
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:703(para)
1019
"Once installed, start <application>Scribus</application> by going to "
1020
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1021
"item>Scribus</guimenuitem></menuchoice>."
1023
"Uma vez instalado, inicie o <application>Scribus</application> indo a "
1024
"<menuchoice><guimenu>Menu "
1025
"K</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenuitem>Scribus</guimenuitem"
1028
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:713(title)
1029
msgid "Digkam Photo Management"
1030
msgstr "Digkam Gestão de Fotos"
1032
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:717(para)
1034
"After your initial installation of Kubuntu, the default photo management "
1035
"application is <application>Digikam</application>."
1037
"Após a sua instalação inicial do Kubuntu, a aplicação de gestão de fotos por "
1038
"omissão é o <application>Digikam</application>."
1040
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:724(para)
1042
"When you connect a camera to your computer, Kubuntu should pop-up a dialog "
1043
"box asking you for further action. If you select \"digiKam Detect and "
1044
"Download\", digiKam should open and begin importing pictures."
1046
"Quando liga a sua câmara ao seu computador, o Kubuntu deverá mostrar uma "
1047
"caixa de diálogo pedindo-lhe alguma acção. Caso seleccione \"Detectar e "
1048
"Transferir com o digiKam\", o digiKam deverá ser iniciado e começar a "
1051
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:732(para)
1053
"If auto-detection does not work, launch <application>digiKam</application> "
1055
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
1056
"item>digiKam - Photo Management</guimenuitem></menuchoice>. Then select "
1057
"<menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Add "
1058
"Camera...</guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions to add your "
1059
"camera. Once your camera has been setup, you can download pictures from the "
1060
"camera by going to <menuchoice><guimenu>Camera</guimenu><guimenuitem>Your "
1061
"camera</guimenuitem></menuchoice>."
1063
"Caso a detecção automática não funcione, inicie o "
1064
"<application>digiKam</application> indo a <menuchoice><guimenu>Menu "
1065
"K</guimenu><guisubmenu>Graficos</guisubmenu><guimenuitem>digiKam - Gestão de "
1066
"Fotos</guimenuitem></menuchoice>. Depois seleccione "
1067
"<menuchoice><guimenu>Camara</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
1068
"Câmara...</guimenuitem></menuchoice> e siga as instruções para adicionar a "
1069
"sua câmara. Uma vez configurada a sua câmara, pode transferir fotos da "
1070
"câmara indo a <menuchoice><guimenu>Câmara</guimenu><guimenuitem>A Sua "
1071
"Câmara</guimenuitem></menuchoice>."
1073
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:748(para)
1075
"Further help for <application>digiKam</application> can be found in the "
1076
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">digiKam Handbook</ulink>. Since "
1077
"the digiKam Handbook is not installed by default, you will need to install "
1078
"the package <application>digikam-doc</application> Please refer to the "
1079
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> Adding "
1080
"Applications</ulink> document for help on installing applications."
1082
"Ajuda adicional para o <application>digiKam</application> encontra-se no "
1083
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/digikam\">Manual do digiKam</ulink>. Dado "
1084
"que o Manual do digiKam não se encontra instalado por omissão, terá de "
1085
"instalar o pacote <application>digikam-doc</application>. Por favor consulte "
1086
"o documento <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\"> "
1087
"Adicionar Aplicações</ulink> para ajuda na instalação de aplicações."
1089
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1090
#: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:0(None)
1091
msgid "translator-credits"
1093
"Equipa de Tradutores Ubuntu-PT\n"
1095
"Launchpad Contributions:\n"
1096
" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n"
1097
" Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva"