1
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 20:33+0000\n"
12
"Last-Translator: Rafael Sfair <rsfair@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
23
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
25
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
26
msgid "Files, Folders and Documents"
27
msgstr "Arquivos, Pastas e Documentos"
29
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
30
msgid "Credits and License"
31
msgstr "Créditos e Licença"
33
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
35
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
37
"the <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
40
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
41
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
42
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
43
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
45
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
47
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
50
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
53
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
55
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
56
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
59
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
60
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
61
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
63
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
65
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
66
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
67
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
69
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
70
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implicada de COMERCIABILIDADE do ou a APTIDÃO "
71
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NO DISCLAIMER."
73
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
75
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
80
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
83
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
84
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
85
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
87
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
88
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
91
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
92
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
93
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
95
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
97
"This section contains advice and help on working with files and folders."
99
"Esta seção contém conselhos e ajuda para trabalhar com arquivos e pastas."
101
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
102
msgid "Applications to Manage Files"
103
msgstr "Aplicação para Gerenciar Arquivos"
105
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
106
msgid "Dolphin File Management"
107
msgstr "Gerenciador de Arquivos Dolphin"
109
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
110
msgid "Konqueror File Management"
111
msgstr "Gerenciador de Arquivos Konqueror"
113
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
114
msgid "Office Applications and Documents"
115
msgstr "Aplicações de Escritório e Documentos"
117
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
118
msgid "Additional Tips to Manage Files"
119
msgstr "Dicas Adicionais para Gerenciar Arquivos"
121
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
122
msgid "Show hidden files or folders"
123
msgstr "Mostrar arquivos e pastas ocultos"
125
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
127
"In <application>Konqueror</application> or "
128
"<application>Dolphin</application>, use "
129
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
130
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
132
"No <application>Konqueror</application> ou no "
133
"<application>Dolphin</application>, use "
134
"<menuchoice><guimenu>Exibir</guimenu><guimenuitem>Mostrar arquivos "
135
"ocultos</guimenuitem></menuchoice> para exibir os arquivos e pastas ocultos."
137
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
138
msgid "Rename all files in a directory at once"
139
msgstr "Renomenado todos os arquivos em um diretório de uma vez."
141
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
143
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
144
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
146
"Usando o programa <application>Krename</application>, é possível renomear "
147
"múltiplos arquivos de acordo com o esquema que você definir."
149
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
151
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
152
"<application>Adept Package Manager</application>. "
153
"<application>Krename</application> is located in the "
154
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
155
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
158
"O <application>Krename</application> pode se facilmente instalado usando o "
159
"<application>Gerenciador de Pacotes Adept</application>. O "
160
"<application>Krename</application> está localizado no repositório "
161
"<emphasis>Universe</emphasis>. Consulte <ulink type=\"help\" "
162
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Gerenciador de Pacotes Adept</ulink>."
164
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
166
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
167
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
168
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
170
"Iniciar <application>Krename</application> escolhendo "
171
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilitários</guisubmenu><guim"
172
"enuitem>Krenomear</guimenuitem></menuchoice>"
174
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
175
msgid "Opening RAR files"
176
msgstr "Abrindo arquivos RAR"
178
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
180
"Usually, most archive files can be opened by simply "
181
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
182
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
184
"Normalmente, a maioria dos arquivos pode ser aberta usando simplesmente o "
185
"clique <mousebutton>duplo</mousebutton> no arquivo. Mas para arquivos "
186
"<emphasis>rar</emphasis>, siga os passos seguintes."
188
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
190
"Install the <application>unrar</application> package from the "
191
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
192
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
193
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
196
"Instale o pacote <application>unrar</application> do repositório "
197
"<emphasis>Multiverse</emphasis> usando o <application>Gerenciador de Pacotes "
198
"Adept</application>. Consulte <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
199
"applications/\">Gerenciador de Pacotes Adept</ulink>"
201
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
202
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
203
msgstr "Clique <mousebutton>Duplo</mousebutton> para abrir o arquivo."
205
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
206
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
207
msgid "translator-credits"
209
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
210
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
212
"Launchpad Contributions:\n"
213
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
214
" André Gondim https://launchpad.net/~andre-gondim\n"
215
" Leandro Gamito https://launchpad.net/~lr.gamito\n"
216
" Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
217
" Vitor Caike https://launchpad.net/~vitorcaike"