1
# Portuguese (Brazil) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 16:57-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 21:23+0000\n"
12
"Last-Translator: Rafael Sfair <rsfair@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
23
#~ "Alternatively, you can also install a .deb file by opening a terminal and "
26
#~ "Como alternativa, você pode ainda instalar um arquivo .deb abrindo um "
27
#~ "terminal e digitando:"
30
#~ msgid "sudo dpkg -i package_file.deb"
31
#~ msgstr "sudo dpkg -i package_file.deb"
34
#~ "To uninstall a .deb file, remove it using <application>Adept</application>, "
37
#~ "Para desinstalar um arquivo .deb, remova-o utilizando o "
38
#~ "<application>Adept</application>, ou digite:"
41
#~ msgid "sudo apt-get remove package_name"
42
#~ msgstr "sudo apt-get remove nome_do_pacote"
44
#~ msgid "To disable the CD-ROM repository:"
45
#~ msgstr "Para desabilitar o repositório CD-ROM:"
48
#~ "Find the repository line that starts with \"cdrom:\", "
49
#~ "<mousebutton>right</mousebutton> click the line, and select "
50
#~ "<guimenuitem>Disable</guimenuitem>."
52
#~ "Encontre a linha de repositório que começa com \"cdrom:\", clique com o "
53
#~ "botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse na linha, e selecione "
54
#~ "<guimenuitem>Disabilitar</guimenuitem>."
57
#~ "Click <guibutton>Apply</guibutton> to save your changes, and then exit using "
58
#~ "<guibutton>Close</guibutton>."
60
#~ "Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> para salvar as mudanças e então "
61
#~ "saia clicando em <guibutton>Fechar</guibutton>."
63
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
64
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
67
#~ "To install a .deb file, simply <mousebutton>Right</mousebutton> click on the "
68
#~ ".deb file, and choose <menuchoice><guimenu>Kubuntu Package "
69
#~ "Menu</guimenu><guimenuitem>Install Package</guimenuitem></menuchoice>."
71
#~ "Para instalar um arquivo .deb, apenas de um clique com o botão "
72
#~ "<mousebutton>Direito</mousebutton> do mouse no arquivo .deb e seleciona "
73
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu de Pacotes Kubuntu</guimenu><guimenuitem>Instalar "
74
#~ "Pacote</guimenuitem></menuchoice>."
77
#~ "The Kubuntu Install CD-ROM is included in the repositories after "
78
#~ "installation. This can cause <application>Adept</application> to ask for the "
79
#~ "CD-ROM when installing packages. It is possible to disable this repository "
80
#~ "so that <application>Adept</application> relies solely on the internet "
83
#~ "O CD de Instalação do Kubuntu é incluido nos repositórios depois da "
84
#~ "instalação. Isto pode levar o <application>Adept</application> a pedir pelo "
85
#~ "CD-ROM quando instalando pacotes. É possível desabilitar este repositório "
86
#~ "para que <application>Adept</application> conte somente com repositórios da "
90
#~ "Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Manage "
91
#~ "Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
92
#~ "<application>Adept</application> package manager window."
94
#~ "Selecione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Administrar "
95
#~ "Repositórios</guimenuitem></menuchoice> na janela do gerenciador de pacotes "
96
#~ "<application>Adept</application>."
98
#: add-applications/C/add-applications.xml:20(title)
99
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
100
msgstr "Adicionando, removendo e atualizando aplicações"
102
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
103
msgid "Credits and License"
104
msgstr "Créditos e Licença"
106
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
108
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
109
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
110
"the <ulink type=\"help\" "
111
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
113
"Este documento é mantido pelo time de documentação do Ubuntu "
114
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Para uma lista de "
115
"colaboradores, veja a <ulink type=\"help\" "
116
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
118
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
120
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
121
"License (CC-BY-SA)."
123
"Este documento é disponibilizado sob a Licença Creative Commons ShareAlike "
126
#: add-applications/C/add-applications.xml:10(para)
128
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
129
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
130
"under this license."
132
"Você é livre para modificar, estender e melhorar o código-fonte da "
133
"documentação do Ubuntu sob os termos desta licença. Todos os trabalhos "
134
"derivados devem ser liberados sob esta licença."
136
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(para)
138
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
139
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
140
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
142
"Esta documentação é distribuída na esperança que será útil, mas SEM NENHUMA "
143
"GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada de MERCABILIDADE do ou a APTIDÃO "
144
"PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR COMO DESCRITA NA NEGAÇÃO."
146
#: add-applications/C/add-applications.xml:19(para)
148
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
149
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
152
"Uma cópia da licença está disponível aqui: <ulink type=\"help\" "
153
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
156
#: add-applications/C/add-applications.xml:24(year)
157
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
158
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
160
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(holder)
161
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
162
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projeto de Documentação do Ubuntu"
164
#: add-applications/C/add-applications.xml:29(publishername)
165
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
166
msgstr "O Projeto de Documentação do Ubuntu"
168
#: add-applications/C/add-applications.xml:23(para)
170
"This chapter is a complete guide to adding, removing and updating "
171
"applications on a Kubuntu system."
173
"Este capítulo é um guia completo para adicionar, remover e atualizar "
174
"programas em um sistema Kubuntu."
176
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(title)
177
msgid "Universe and Multiverse Repositories by Default"
178
msgstr "Repositórios Universe e Multiverse por Padrão"
180
#: add-applications/C/add-applications.xml:32(para)
182
"Now with Kubuntu 7.10 the <emphasis>Universe</emphasis> and "
183
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled by default."
185
"Agora com o Kubuntu 7.10, os repositórios <emphasis>Universe</emphasis> "
186
"<emphasis>Multiverse</emphasis> são habilitados por padrão."
188
#: add-applications/C/add-applications.xml:40(title)
192
#: add-applications/C/add-applications.xml:42(para)
194
"There are several ways to manage your applications in Kubuntu. In order to "
195
"add or remove applications you need to use a <emphasis>package "
196
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
199
"Existem várias maneiras de gerenciar seus programas no Kubuntu. Para "
200
"adicionar ou remover programas você precisará usar um <emphasis>gerenciador "
201
"de pacotes</emphasis>. Os seguintes gerenciadores de pacotes são descritos "
204
#: add-applications/C/add-applications.xml:50(title)
205
msgid "Graphical Clients"
206
msgstr "Clientes Gráficos"
208
#: add-applications/C/add-applications.xml:52(application) add-applications/C/add-applications.xml:115(title)
209
msgid "Add/Remove Programs"
210
msgstr "Adicionar/Remover Programas"
212
#: add-applications/C/add-applications.xml:54(para)
214
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
215
"Programs</guimenuitem></menuchoice>) - The simplest way to add or remove "
218
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover "
219
"Programas</guimenuitem></menuchoice>) - A maneira mais simples de adicionar "
220
"ou remover programas."
222
#: add-applications/C/add-applications.xml:61(application)
224
msgstr "Especialista"
226
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
228
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
229
"tem>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>) - A "
230
"graphical program providing an advanced way of managing programs."
232
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenu"
233
"item>Gerenciador Adept - Gerente de Pacotes</guimenuitem></menuchoice>) -Um "
234
"programa gráfico que fornece uma maneira avançada de controlar programas."
236
#: add-applications/C/add-applications.xml:72(title)
237
msgid "Command Line Utilities"
238
msgstr "Utilitários de Linha de Comando"
240
#: add-applications/C/add-applications.xml:74(application)
244
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
245
msgid "(Advanced Package Tool) is a management system for software packages."
247
"(Ferramenta Avançada de Pacotes) é um sistema de gerenciamento de pacotes de "
250
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(application) add-applications/C/add-applications.xml:301(title)
254
#: add-applications/C/add-applications.xml:85(para)
255
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
257
"Uma interface em alto-nível, baseada em texto, para o "
258
"<application>apt</application>."
260
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
262
"You may also wish to increase the number of programs available to install "
263
"through your package managers. Not all the programs that exist for Kubuntu "
264
"are installed by default."
266
"Você pode também desejar aumentar o número de programas disponíveis para "
267
"instalar através do seu gerenciador de pacotes. Nem todos os programas que "
268
"existem para o Kubuntu são instalados por padrão."
270
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
271
msgid "Finally, this chapter explains how to update your system."
272
msgstr "Finalmente, este capítulo explicará como atualizar seu sistema."
274
#: add-applications/C/add-applications.xml:103(para)
276
"You can only have one package management application running at a time. For "
277
"example, if you are running <application>Add/Remove Programs</application> "
278
"and try to launch <application>Adept</application>, it will fail with an "
279
"error. Close the running application before you relaunch the new one."
281
"Você só pode ter um programa de gerenciamento de pacotes rodando a cada vez. "
282
"Por exemplo, se você está rodando <application>Adicionar/Remover "
283
"Programas</application> e tentar abrir o <application>Adept</application>, "
284
"ele fechará com um erro. Feche o programa que está aberto antes de abrir um "
287
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(para)
289
"<application>Add/Remove Programs</application> is a simple graphical way of "
290
"installing and removing applications in Kubuntu. To launch "
291
"<application>Add/Remove Programs</application>, choose "
292
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
293
"Programs</guimenuitem></menuchoice> from the desktop menu system."
295
"<application>Adcionar/Remover Programas</application> é uma maneira simples "
296
"de instalar e remover programas no Kubuntu através de uma interface gráfica. "
297
"Abra <application>Adicionar/Remover Programas</application>, escolha "
298
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Adicionar/Remover "
299
"Programas</guimenuitem></menuchoice> no menu Sistema."
301
#: add-applications/C/add-applications.xml:125(para)
303
"Running <application>Add/Remove Programs</application> requires "
304
"administrative privileges."
306
"Executar <application>Adicionar/Remover Programas</application> requer "
307
"privilégios administrativos."
309
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
311
"To install new applications select the category on the left, then check the "
312
"box of the applications you want to install. Click <guimenu>Apply</guimenu> "
313
"and your chosen programs will be downloaded and installed automatically, as "
314
"well as installing any additional applications that are required. The "
315
"default selection is restricted to the KDE suite, but GNOME applications can "
316
"be installed by selecting them from the dropdown menu at the top."
318
"Para adionar novos programas selecione a categoria na esquerda e então "
319
"clique caixa referente ao programa que você quer instalar. Clique em "
320
"<guimenu>Aplicar</guimenu> e os programas escolhidos serão copiados e "
321
"instalados automaticamente, bem como todas as dependências. A seleção padrão "
322
"está restrita a programas do KDE mas aplicativos do GNOME podem ser "
323
"instalados selecionando-os a partir do menu no topo."
325
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
327
"Alternatively, if you know the name of the program you want, use the "
328
"<guibutton>Search</guibutton> tool at the top."
330
"Alternativamente, se você conhece o nome do programa que você quer, use a "
331
"ferramenta <guibutton>Procurar</guibutton> no alto."
333
#: add-applications/C/add-applications.xml:149(title)
334
msgid "Adept Package Manager"
335
msgstr "Gerenciador de Pacotes Adept"
337
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
339
"<application>Adept</application> is a graphical frontend to the "
340
"<application>APT</application> package management system for the K Desktop "
341
"Environment (KDE). <application>Adept</application> provides an easy-to-use "
342
"interface with which users can perform software management operations."
344
"<application>Adept</application> é uma interface gráfica para o gerenciador "
345
"de pacotes <application>APT</application> para o ambiente KDE. "
346
"<application>Adept</application> oferece uma interface fácil de usar a "
347
"partir da qual o usuário pode gerenciar seus programas."
349
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
350
msgid "Starting <application>Adept</application>"
351
msgstr "Iniciando <application>Adept</application>"
353
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(term)
357
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
360
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
361
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>. When prompted "
362
"for a password type your user password and press <guibutton>OK</guibutton>."
365
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
366
"tem>Gerenciador Adept - Gerente de Pacotes</guimenuitem></menuchoice>. "
367
"Quando pedir a senha escreva a sua senha e pressione "
368
"<guibutton>OK</guibutton>."
370
#: add-applications/C/add-applications.xml:169(term)
371
msgid "From the command line"
372
msgstr "Da linha de comando"
374
#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
376
"From the command line type <userinput>kdesu adept_manager</userinput> and "
377
"press <keycap>Enter</keycap>. When prompted for a password type your user "
378
"password and press <guibutton>OK</guibutton>."
380
"No terminal digite <userinput>kdesu adept_manager</userinput> e aperte "
381
"<keycap>Enter</keycap>. Quando solicitado, insira sua senha de usuário e "
382
"pressione <guibutton>OK</guibutton>."
384
#: add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
386
"Both methods require that you enter your password. This will run "
387
"<application>Adept</application> with root privileges which will be required "
388
"in order to perform the requested operations. It is therefore advised that "
389
"you use <application>Adept</application> with caution since improper usage "
390
"could lead to the removal, deletion, or corruption of software packages that "
391
"are required to preserve system integrity."
393
"Ambos métodos requerem que você forneça sua senha. Isto executarpa "
394
"<application>Adept</application> com privilégios de root o que será "
395
"necessário para efetuar as operações solicitadas. É portanto recomendado que "
396
"você use <application>Adept</application> com cautela já que o uso "
397
"impropriado poderia levar à remoção, exclusão, ou corrupção de pacotes de "
398
"software que são necessários para preservar a integridade do sistema."
400
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(title)
401
msgid "Installing an application using the Adept Manager"
403
"Instalando um aplicativo usando o Gerenciador de Pacotes Adept Manager"
405
#: add-applications/C/add-applications.xml:191(para)
407
"From within the <application>Adept Manager</application> utilize the "
408
"<guilabel>Search</guilabel> text box underneath the toolbar by typing in "
409
"what you are searching for."
411
"A partir do <application>Adept Manager</application> utilize a caixa de "
412
"texto <guilabel>Buscar</guilabel>, situada abaixo da barra de ferramentas, "
413
"digitando o que quer procurar."
415
#: add-applications/C/add-applications.xml:199(para)
417
"Once you have located the application you wish to install, select the "
418
"package and press the <guibutton>Request Install</guibutton> button. You can "
419
"also <mousebutton>right</mousebutton> click on the package and select "
420
"<guilabel>Request Install</guilabel> from the menu."
422
"Uma vez localizado o programa que você deseja instalar, selecione o pacote e "
423
"pressione <guibutton>Requisitar Instalação</guibutton>. Você pode também o "
424
"usar botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse para selecionar o "
425
"pacote <guilabel>Requisitar Instalação</guilabel> no menu."
427
#: add-applications/C/add-applications.xml:208(para)
429
"When you have the application(s) selected for installation, press the "
430
"<guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the toolbar."
432
"Quando você estiver com a(s) aplicação(ões) selecionadas para instalação, "
433
"pressione o botão <guibutton>Aplicar Mudanças</guibutton> na barra de "
436
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
438
"After installation has completed close <application>Adept "
439
"Manager</application>."
441
"Ao completar a instalação, fechar o <application>Adept Manager</application>."
443
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(title)
447
#: add-applications/C/add-applications.xml:227(para)
449
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) is a powerful "
450
"package management system, on which the graphical programs "
451
"<application>Add/Remove Programs</application> and "
452
"<application>Adept</application> are based. <application>APT</application> "
453
"automatically handles dependencies and performs other operations on system "
454
"packages to allow the installation of the desired packages."
456
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) é um sistema "
457
"poderoso de gereniamento de pacotes, no qual os programas gráficos "
458
"<application>Adicionar/Remover Programas</application> e "
459
"<application>Adept</application> são baseados. "
460
"<application>APT</application> automaticamente lida com dependências e "
461
"efetua outras operações nos pacotes do sistema, para permitir a instalação "
462
"dos pacotes desejados."
464
#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
466
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges."
468
"Executar o <application>APT</application> requer privilégios administrativos."
470
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
472
"Some common commands that can be used with <application>APT</application>:"
474
"Alguns comandos comuns que podem ser usados com o "
475
"<application>APT</application>:"
477
#: add-applications/C/add-applications.xml:248(para)
479
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
480
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
482
"Instale pacotes: <screen>sudo apt-get install <emphasis>nome-do-"
483
"pacote</emphasis></screen>"
485
#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
487
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
488
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
490
"Remova pacotes: <screen>sudo apt-get remove <emphasis>nome-do-"
491
"pacote</emphasis></screen>"
493
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(para)
495
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
496
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
498
"Procurar por pacotes: <screen>apt-cache search <emphasis>palavra "
499
"chave</emphasis></screen>"
501
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(para)
503
"Retrieve new lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
506
"Recuperar novas listas de pacotes disponíveis: <screen>sudo apt-get "
509
#: add-applications/C/add-applications.xml:276(para)
511
"Upgrade system with available updates: <screen>sudo apt-get dist-"
514
"Atualizar sistema com atualizações disponíveis: <screen>sudo apt-get dist-"
517
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
518
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
519
msgstr "Listar comandos e opções adicionais: <screen>apt-get help</screen>"
521
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
523
"For further information about the use of <application>APT</application>, you "
524
"can read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
525
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
527
"Para mais informação sobre o uso de <application>APT</application>, você "
528
"pode ler o compreensivo <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
529
"manuals#apt-howto\">Manual do Usuário APT Debian</ulink>."
531
#: add-applications/C/add-applications.xml:303(para)
533
"<application>Aptitude</application> is another command line front end to "
534
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> allows "
535
"you to interactively choose packages for removal or installation from a list "
536
"of available packages. <application>Aptitude</application> allows for a more "
537
"advanced approach and at times a more functional approach to managing "
538
"applications via the command line."
540
"O <application>Aptitude</application> é uma outra interface em linha de "
541
"comando para o <application>apt</application>. O "
542
"<application>Aptitude</application> permite a escolha interativa de pacotes "
543
"para instalação ou remoção, a partir de uma lista de pacotes disponíveis. O "
544
"<application>Aptitude</application> fornece uma abordagem mais avançada e "
545
"funcional do gerenciamento de pacotes via linha de comando."
547
#: add-applications/C/add-applications.xml:316(title)
548
msgid "Manual Installation"
549
msgstr "Manual de Instalação"
551
#: add-applications/C/add-applications.xml:318(para)
553
"Although the preferred method of installing programs is via the package "
554
"managers described in <xref linkend=\"add-applications\"/>, you can also "
555
"download and install individual package files containing software. There are "
556
"many different kinds of Linux package files. Most of these are associated "
557
"with the package managers of specific Linux distributions."
559
"Apesar de que o método preferido para instalação de programas seja o via "
560
"gerenciadores de pacotes descrito em <xref linkend=\"add-applications\"/>, "
561
"você pode além disso, baixar e instalar individualmente arquivos de pacotes "
562
"contendo o programa. Existem vários tipos diferentes de pacotes de arquivos "
563
"do Linux. Muitos deles são associados com o gerenciador de pacotes "
564
"específico de cada distribuição Linux."
566
#: add-applications/C/add-applications.xml:326(para)
568
"If you find a packaged application that you wish to install, it is "
569
"recommended that you check if there is a native Kubuntu package of the "
570
"application available through a package manager, and that you install that "
571
"version instead. This guarantees that the program is completely compatible "
572
"with your system. If there is no package available through the package "
573
"manager, you can install it manually. The installation procedure depends on "
574
"the type of package file."
576
"Se você encontrar uma aplicação empacotada que você deseja instalar, é "
577
"recomendado que você verifique se há algum pacote nativo do Kubuntu para "
578
"esta aplicação disponível através de um gerente do pacote, e que você "
579
"instale esta versão preferivelmente. Isto garante que o programa é "
580
"completamente compatível com seu sistema. Se não houver nenhum pacote "
581
"disponível através do gerente do pacote, você pode instalá-lo manualmente. "
582
"O procedimento de instalação depende do tipo de arquivo do pacote."
584
#: add-applications/C/add-applications.xml:336(title)
585
msgid "Install/Uninstall .deb files"
586
msgstr "Instalar/Desinstalar arquivos deb"
588
#: add-applications/C/add-applications.xml:338(para)
590
"The package files associated with Kubuntu have the <emphasis>.deb</emphasis> "
591
"suffix because of Kubuntu's close relation to the Debian GNU/Linux "
592
"distribution. You can download and install individual "
593
"<emphasis>.deb</emphasis> files. You will need administrative privileges to "
596
"Os arquivos de pacote associados ao Kubuntu têm o sufixo "
597
"<emphasis>.deb</emphasis> pela relação do Kubuntu com a distribuição Debian "
598
"GNU/Linux. Podem-se descarregar e instalar arquivos "
599
"<emphasis>.deb</emphasis> individualmente. É preciso ter privilégios de "
600
"administrador para isso."
602
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
604
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
605
".deb file to initiate the installation process. You will be prompted for "
606
"your password in order to gain the necessary privileges."
608
"Para instalar um arquivo .deb, simplesmente clique com o botão direito "
609
"<mousebutton>Left</mousebutton> no arquivo para iniciar o processo de "
610
"instalação. Você será alertado para sua senha a fim ganhar os privilégios "
613
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(title)
614
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
615
msgstr "Converter arquivo .rpm em arquivos .deb"
617
#: add-applications/C/add-applications.xml:356(para)
619
"Another type of package files is Red Hat Package Manager Files which have "
620
"the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It is not recommended to install these "
621
"on an Kubuntu system. In almost all cases, a native Kubuntu "
622
"<emphasis>.deb</emphasis> package is available. However, if absolutely "
623
"necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be converted to a "
624
"<emphasis>.deb</emphasis> package using the program "
625
"<application>alien</application>."
627
"Um outro tipo de arquivos de pacotes são os arquivos Red Hat Package Manager "
628
"que tem o sufixo <emphasis>.rpm</emphasis>. Não é recomendado instalar estes "
629
"arquivos em um sistema Kubuntu. Na maioria dos casos, um pacote nativo "
630
"<emphasis>.deb</emphasis> do Kubuntu está disponível. Porém, se for "
631
"absolutamente necessário, um arquivo <emphasis>.rpm</emphasis> pode ser "
632
"convertido para um pacote <emphasis>.deb</emphasis> usando o programa "
633
"<application>alien</application>."
635
#: add-applications/C/add-applications.xml:369(title)
636
msgid "Installation of Alien"
637
msgstr "Instalação do Alien"
639
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
641
"Open <application>Adept Manager</application> by going to "
642
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
643
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
645
"Abra <application>Gerenciador Adept </application> indo em "
646
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
647
"tem>Gerenciador Adept - Gerente de Pacotes</guimenuitem></menuchoice>."
649
#: add-applications/C/add-applications.xml:377(para)
651
"When prompted to enter a password, enter your user password and press "
652
"<guibutton>OK</guibutton>."
654
"Quando a senha for solicitada, entre com sua senha e pressione "
655
"<guibutton>OK</guibutton>."
657
#: add-applications/C/add-applications.xml:384(para)
659
"Locate the <guilabel>Search</guilabel> box just under the buttons at the top "
660
"of the window and type <userinput>alien</userinput>."
662
"Encontre a caixa de <guilabel>Busca</guilabel> logo abaixo dos botões no "
663
"alto da janela e digite <userinput>alien</userinput>."
665
#: add-applications/C/add-applications.xml:391(para)
667
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
668
"Press the <guibutton>Request Install</guibutton> button."
670
"Encontre o pacote chamado <application>alien</application> e selecione-o. "
671
"Pressione <guibutton>Solicitar Instalação</guibutton>."
673
#: add-applications/C/add-applications.xml:398(para)
675
"Locate the the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the top "
676
"toolbar and press it."
678
"Encontre o botão <guibutton>Aplicar Mudanças</guibutton> da barra de "
679
"ferramentas no topo e pressione-o."
681
#: add-applications/C/add-applications.xml:405(para)
683
"Once the installation has completed close <application>Adept "
684
"Manager</application>."
686
"Uma vez completada a instalação, feche o aplicativo <application>Adept "
687
"Manager</application>"
689
#: add-applications/C/add-applications.xml:413(title)
691
msgstr "Usando o alien"
693
#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
695
"Open <application>Konsole</application> by going to "
696
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
697
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
699
"Abra <application>Konsole</application> indo em "
700
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
701
"tem>Konsole - Terminal Programa</guimenuitem></menuchoice>."
703
#: add-applications/C/add-applications.xml:422(para)
705
"At the command prompt type <userinput>sudo alien "
706
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
708
"No prompt de comando (Konsole) digite <userinput>sudo alien "
709
"arquivo.rpm</userinput> e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>."
711
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
713
"For more information on <application>alien</application>, type "
715
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
716
"<keycap>q</keycap>."
718
"Para mais informações sobre o <application>alien</application>, digite "
720
"alien</userinput> no prompt de comando (Konsole). Quando completar, "
721
"pressione <keycap>q</keycap> para encerrar."
723
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
724
msgid "Install from Source"
725
msgstr "Instalar do código fonte"
727
#: add-applications/C/add-applications.xml:442(para)
729
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
730
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
731
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
732
"there is no native Kubuntu package available in any of the Kubuntu "
733
"repositories, you can try to compile the package from source. For tips on "
734
"compiling software, look at the <ulink "
735
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
736
"page on the Ubuntu Wiki."
738
"Arquivos com extensão <emphasis>.tar.gz</emphasis> ou "
739
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> são arquivos de pacotes conhecidos como "
740
"<emphasis>tarballs</emphasis> ou <emphasis>fonte</emphasis> pacotes que são "
741
"bastantes usados no LInux. Se não houver nenhum pacote do Kubuntu nativo "
742
"disponível em qualquer dos repositórios do Kubuntu, você pode tentar "
743
"compilar o pacote da fonte. Para dicas na compilação do programa, veja na "
744
"página <ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compilando "
745
"Programas</ulink> do Wiki do Ubuntu."
747
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(title)
748
msgid "Managing Repositories"
749
msgstr "Gerenciando Repositórios"
751
#: add-applications/C/add-applications.xml:460(title)
752
msgid "What are Repositories?"
753
msgstr "O que são Repositórios?"
755
#: add-applications/C/add-applications.xml:471(para)
759
#: add-applications/C/add-applications.xml:472(para)
763
#: add-applications/C/add-applications.xml:473(para)
767
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
771
#: add-applications/C/add-applications.xml:462(para)
773
"There are thousands of programs freely available to install on Kubuntu. "
774
"These programs are stored in software archives "
775
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
776
"over the Internet. This makes it very easy to install new programs in "
777
"Kubuntu, and it is also very secure, because each program you install is "
778
"built specially for Kubuntu and checked before it is installed. To organize "
779
"the software, Kubuntu repositories are categorized into four groups: "
782
"Existem milhares de programas disponiveis gratuitamente para instalar no "
783
"Kubuntu. Estes programas são armazenados em arquivos de software "
784
"(<emphasis>repositórios</emphasis>) e são disponíveis para instalação pela "
785
"internet. É muito fácil instalar novos programas no Kubuntu, e também muito "
786
"seguro, pois cada um desses programas foi desenvolvido especialmente para o "
787
"Kubuntu e testados antes de serem disponibilizados. Para organizar os "
788
"repositórios do Kubuntu os arquivos são separados em quatro grupos:
791
#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
793
"The rationale used to determine which software goes into which category is "
794
"based on two factors:"
796
"A lógica que determina a categorização dos softwares é baseada em dois "
799
#: add-applications/C/add-applications.xml:485(para)
800
msgid "The level of support software development teams provide for a program"
802
"O nível de suporte que as equipas de desenvolvimento de software fornecem "
805
#: add-applications/C/add-applications.xml:491(para)
807
"The level of compliance the program has to the <ulink "
808
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
811
"O nível de concordância que um programa tem com a <ulink "
812
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Filosofia de Software "
815
#: add-applications/C/add-applications.xml:498(para)
817
"You can find more information about the Repositories available on the <ulink "
818
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
820
"Você pode encontrar mais informações sobre os Repositórios disponíveis no "
821
"<ulink url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Site do "
822
"Ubuntu</ulink> (em inglês)."
824
#: add-applications/C/add-applications.xml:503(para)
826
"The standard Kubuntu Install CD contains some software from the "
827
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
828
"Once your system is made aware of the Internet-based locations for these "
829
"repositories, many more programs are made available for installation. Using "
830
"the software package management tools already installed on your system, you "
831
"can search for, install and update any piece of software directly over the "
832
"Internet, without the need for the CD."
834
"O CD de instalação normal do Kubuntu contém software das categorias "
835
"<emphasis>Main</emphasis> e <emphasis>Restricted</emphasis>. Depois do seu "
836
"sistema tomar conhecimento das localizações na internet destes repositórios, "
837
"muitos mais programas ficarão disponíveis para instalação. Utilizando as "
838
"ferramentas de gerenciamento de pacotes já instaladas no seu sistema, você "
839
"pode procurar, instalar e atualizar qualquer peça de software directamente "
840
"através da internet, sem necessidade do CD."
842
#: add-applications/C/add-applications.xml:517(title)
843
msgid "Adding or Removing Repositories"
844
msgstr "Adionando e Removendo Repositórios"
846
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
847
msgid "To enable extra repositories:"
848
msgstr "Habilitando repositórios extras:"
850
#: add-applications/C/add-applications.xml:523(para)
852
"Start <application>Adept</application> by choosing "
853
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
854
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
856
"Iniciar <application>Adept</application> escolhendo "
857
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema "
858
"</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciar - Gerente de "
859
"Pacotes</guimenuitem></menuchoice>."
861
#: add-applications/C/add-applications.xml:527(para)
863
"Select <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Manage "
864
"Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
865
"<application>Adept</application> package manager window."
867
"Escolha <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Gerenciar "
868
"Repositórios</guimenuitem></menuchoice> na janela do gerenciador de pacotes "
869
"<application>Adept</application>."
871
#: add-applications/C/add-applications.xml:538(para)
873
"To add an extra repository, insert the repository information in the "
874
"<guilabel>New Repository:</guilabel> text box like <screen>deb\n"
875
"http://repository_location feisty main</screen> and then press the "
876
"<guibutton>Add</guibutton> button. To finalize your additions press the "
877
"<guibutton>Apply</guibutton> button and then the "
878
"<guibutton>Close</guibutton> button."
880
"Para adicionar um repositório adicional, insira as informações do "
881
"repositório em <guilabel>Novo Repositório:</guilabel> insira o texto na "
882
"forma <screen>deb\n"
883
"http://repository_location feisty main</screen> e clique no botão "
884
"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Para completar as novas inclusões clique "
885
"no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> e então no botão "
886
"<guibutton>Fechar</guibutton> ."
888
#: add-applications/C/add-applications.xml:549(para)
890
"To remove a repository, select the repository you want to remove and then "
891
"press the <guibutton>Reset</guibutton> button. Once complete go ahead and "
892
"press the <guibutton>Close</guibutton> button."
894
"Para remover um repositório, selecione-o e pressione o botão "
895
"<guibutton>Reiniciar</guibutton> button. Feito isso, pressione o botão "
896
"<guibutton>Fechar</guibutton>."
898
#: add-applications/C/add-applications.xml:563(title)
902
#: add-applications/C/add-applications.xml:565(para)
904
"Sometimes the Kubuntu developers release feature and security updates for "
905
"applications and packages within the Kubuntu system."
907
"Algumas vezes os desenvolvedores do Kubuntu liberam atualizações de "
908
"características e segurança para os aplicativos e pacotes que acompanham o "
911
#: add-applications/C/add-applications.xml:570(para)
913
"When these updates are available, Kubuntu will inform you with a red warning "
914
"icon in the system tray. To update your system, click the red button, enter "
915
"your password and click <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
917
"Quando estas atualizações estiverem disponíveis, o Kubuntu irá lhe informar "
918
"com um ícone de alerta vermelho na bandeja do sistema. Para atualizar seu "
919
"sistema, clique no botão vermelho, entre com sua senha e clique em "
920
"<guibutton>Buscar Lista de Atualizações</guibutton>."
922
#: add-applications/C/add-applications.xml:576(para)
924
"The <application>Adept Updater</application> program will list the available "
925
"updates: to download and install these updates click <guibutton>Apply "
926
"Updates</guibutton>. Kubuntu will then download and install the available "
927
"updates from the Internet."
929
"O aplicativo <application>Atualizador Adept</application> irá listar as "
930
"atualizações disponíveis: para descarregar e instalar estas atualizações, "
931
"clique em <guibutton>Aplicar Atualizações</guibutton>. O Kubuntu irá então "
932
"descarregar e instalar as atualizações disponíveis diretamente da internet."
934
#: add-applications/C/add-applications.xml:583(para)
936
"When <application>Adept Updater</application> has finished updating your "
937
"system, close the pop-up window by clicking the <guibutton>Quit</guibutton> "
940
"Quando o <application>Atualizador Adept</application> tiver terminado as "
941
"atualizações de sistema, feche a janela pop-up clicando em "
942
"<guibutton>Sair</guibutton>."
944
#: add-applications/C/add-applications.xml:589(para)
946
"After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
947
"computer. If so, Kubuntu will inform you with a pop up and an icon in your "
950
"Após instalar algumas atualizações importantes, pode ser necessário "
951
"reiniciar o seu computador. Caso seja necessário, o Kubuntu irá informar-lhe "
952
"com uma janela pop-up e um ícone na bandeija do seu sistema."
954
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
955
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
956
msgid "translator-credits"
958
"Tradutores: Ubuntu Brazilian Portuguese Translators "
959
"<https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-pt-br>\n"
961
"Launchpad Contributions:\n"
962
" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n"
963
" André Gondim https://launchpad.net/~andre-gondim\n"
964
" Carlos Eduardo Livino https://launchpad.net/~c.livino\n"
965
" Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n"
966
" Fernando Lima https://launchpad.net/~fernandolima\n"
967
" Jefferson Caldeira https://launchpad.net/~jefones\n"
968
" Lucas Arruda https://launchpad.net/~lucasarruda\n"
969
" Rafael Sachetto https://launchpad.net/~rsachetto\n"
970
" Rafael Sfair https://launchpad.net/~sfair\n"
971
" Rodrigo Renie https://launchpad.net/~dmenor\n"
972
" Vitor Caike https://launchpad.net/~vitorcaike\n"
973
" Washington Lins https://launchpad.net/~washington-lins\n"
974
" amcp21 https://launchpad.net/~amcp21"