~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/basic-concepts/po/basic-concepts-el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Greek, Modern (1453-) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:41+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:466(None)
23
 
msgid ""
24
 
"@@image: '../../images/C/adduser_details.png'; "
25
 
"md5=564bb00116fe9766131dde90e97d2df2"
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:473(None)
31
 
msgid ""
32
 
"@@image: '../../images/C/adduser_security.png'; "
33
 
"md5=90bfdb562f90986096548bdfdee8d08d"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:21(title)
37
 
msgid "Basic Concepts"
38
 
msgstr "Βασικές Έννοιες"
39
 
 
40
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:3(title)
41
 
msgid "Credits and License"
42
 
msgstr "Μνεία και άδεια χρήσης"
43
 
 
44
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:4(para)
45
 
msgid ""
46
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
47
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
48
 
"the <ulink type=\"help\" "
49
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:8(para)
53
 
msgid ""
54
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
55
 
"License (CC-BY-SA)."
56
 
msgstr ""
57
 
"Το έγγραφο αυτό διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-"
58
 
"BY-SA)."
59
 
 
60
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:10(para)
61
 
msgid ""
62
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
63
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
64
 
"under this license."
65
 
msgstr ""
66
 
"Έχετε το δικαίωμα να τροποποιήσετε, να επεκτείνετε και να βελτιώσετε τον "
67
 
"πηγαίο κώδικα της τεκμηρίωσης του Ubuntu υπό τους όρους αυτής της άδειας. "
68
 
"Όλα τα παραγόμενα έργα πρέπει να δημοσιεύονται υπ' αυτήν την άδεια."
69
 
 
70
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:14(para)
71
 
msgid ""
72
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
73
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
74
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
75
 
msgstr ""
76
 
"Αυτή η τεκμηρίωση διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμη, αλλά ΧΩΡΙΣ "
77
 
"ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την υπονοούμενη εγγύηση "
78
 
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΟΠΩΣ "
79
 
"ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
80
 
 
81
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:19(para)
82
 
msgid ""
83
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
84
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
85
 
"License</ulink>."
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(year)
89
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:25(holder)
93
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
94
 
msgstr "Canonical Ltd. και μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του Ubuntu"
95
 
 
96
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:29(publishername)
97
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
98
 
msgstr "Το Εργο Τεκμηρίωσης του Ubuntu"
99
 
 
100
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(para)
101
 
msgid ""
102
 
"This chapter introduces you to basic concepts which are useful when getting "
103
 
"started with a Kubuntu system."
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:33(title)
107
 
msgid "Directories and File Systems"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:35(para)
111
 
msgid ""
112
 
"In Linux and Unix everything is a file. Directories are files, files are "
113
 
"files, and devices are files. Devices are usually referred to as nodes; "
114
 
"however, they are still files."
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:41(para)
118
 
msgid ""
119
 
"Linux and Unix file systems are organized in a hierarchical, tree-like "
120
 
"structure. The highest level of the file system is the "
121
 
"<filename>/</filename> or root directory. All other files and directories "
122
 
"exist under the root directory. For example, "
123
 
"<filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> shows the correct full path, or "
124
 
"absolute path, to the <filename>kubuntu.odt</filename> file that exists in "
125
 
"the <filename>konqi</filename> directory, which is under the "
126
 
"<filename>home</filename> directory, which in turn is under the root "
127
 
"(<filename>/</filename>) directory."
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:52(para)
131
 
msgid ""
132
 
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory is a set of important "
133
 
"directories common to most Linux distributions. The following is a listing "
134
 
"of common directories that are directly under the root "
135
 
"(<filename>/</filename>) directory:"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:60(filename)
139
 
msgid "/bin"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:62(para)
143
 
msgid ""
144
 
"Important commands, which historically have been "
145
 
"<emphasis>bin</emphasis>ary, but may also be shell scripts."
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:69(filename)
149
 
msgid "/boot"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:71(para)
153
 
msgid ""
154
 
"<emphasis>Boot</emphasis> configuration files, kernels, and other files "
155
 
"needed at <emphasis>boot</emphasis> time."
156
 
msgstr ""
157
 
 
158
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:78(filename)
159
 
msgid "/dev"
160
 
msgstr "/dev"
161
 
 
162
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:80(para)
163
 
msgid "The <emphasis>dev</emphasis>ice files."
164
 
msgstr "Τα αρχεία συσκευών (<emphasis>dev</emphasis>ice)"
165
 
 
166
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:86(filename)
167
 
msgid "/etc"
168
 
msgstr "/etc"
169
 
 
170
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:88(para)
171
 
msgid "Configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>."
172
 
msgstr ""
173
 
"Αρχεία ρυθμίσεων, σενάρια εκκίνησης, κ.τ.λ. (<emphasis>etc</emphasis>)."
174
 
 
175
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:94(filename)
176
 
msgid "/home"
177
 
msgstr "/home"
178
 
 
179
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:96(para)
180
 
msgid "<emphasis>Home</emphasis> directories for different users."
181
 
msgstr ""
182
 
"Ο κεντρικός κατάλογος \"Σπίτι\" (<emphasis>Home</emphasis> ) για τους "
183
 
"διάφορους χρήστες."
184
 
 
185
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:102(filename)
186
 
msgid "/initrd"
187
 
msgstr "/initrd"
188
 
 
189
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:104(para)
190
 
msgid ""
191
 
"Used when creating a customized <emphasis>init</emphasis>ial "
192
 
"<emphasis>R</emphasis>AM <emphasis>D</emphasis>isk."
193
 
msgstr ""
194
 
"Χρησιμοποιείται όταν δημιουργείτε ένα initrd, δηλαδή ένα προσαρμοσμένο δίσκο "
195
 
"εκκίνησης από τη μνήμη RAM. (<emphasis>init</emphasis>ial "
196
 
"<emphasis>R</emphasis>AM <emphasis>D</emphasis>isk)"
197
 
 
198
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:111(filename)
199
 
msgid "/lib"
200
 
msgstr "/lib"
201
 
 
202
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:113(para)
203
 
msgid "System <emphasis>lib</emphasis>raries."
204
 
msgstr "Βιβλιοθήκες του συστήματος (emphasis>lib</emphasis>raries )"
205
 
 
206
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:119(filename)
207
 
msgid "/lost+found"
208
 
msgstr ""
209
 
 
210
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:121(para)
211
 
msgid ""
212
 
"Provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under "
213
 
"the root (<filename>/</filename>) directory."
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:128(filename)
217
 
msgid "/media"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:130(para)
221
 
msgid ""
222
 
"Automatically mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as "
223
 
"CDs, digital cameras, etc."
224
 
msgstr ""
225
 
 
226
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:137(filename)
227
 
msgid "/mnt"
228
 
msgstr ""
229
 
 
230
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:139(para)
231
 
msgid ""
232
 
"Manually <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems on "
233
 
"your hard drive."
234
 
msgstr ""
235
 
 
236
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:146(filename)
237
 
msgid "/opt"
238
 
msgstr ""
239
 
 
240
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:149(para)
241
 
msgid ""
242
 
"Provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional (3rd party) "
243
 
"applications to be installed; these are usually statically compiled and can "
244
 
"be used in other versions or Linux distributions."
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:157(filename)
248
 
msgid "/proc"
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:159(para)
252
 
msgid ""
253
 
"Special dynamic directory that maintains information about the state of the "
254
 
"system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses."
255
 
msgstr ""
256
 
 
257
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:166(filename)
258
 
msgid "/root"
259
 
msgstr "/root"
260
 
 
261
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:168(para)
262
 
msgid ""
263
 
"<emphasis>Root</emphasis> user's home directory, pronounced \"slash-root\"."
264
 
msgstr ""
265
 
"Ο κεντρικός καταλογος-σπίτι για τον χρήστη <emphasis>Root</emphasis>. (Στα "
266
 
"αγγλικά διαβάζεται \"slash-root\" )"
267
 
 
268
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:175(filename)
269
 
msgid "/sbin"
270
 
msgstr "/sbin"
271
 
 
272
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:178(para)
273
 
msgid ""
274
 
"Important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries and "
275
 
"scripts, usually intended to be run as the root user."
276
 
msgstr ""
277
 
"Σημαντικά εκτελέσιμα αρχεία (συντομογραφία του <emphasis>s</emphasis>ystem "
278
 
"<emphasis>bin</emphasis>aries) και σενάρια, που συνήθως προορίζονται για να "
279
 
"εκτελούνται απο τον χρήστη root."
280
 
 
281
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:185(filename)
282
 
msgid "/srv"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:187(para)
286
 
msgid ""
287
 
"Can contain files that are <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ed "
288
 
"to other systems."
289
 
msgstr ""
290
 
"Μπορεί να περιέχει αρχεία τα οποία διαμοιράζονται "
291
 
"(<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ed)  σε άλλα συστήματα."
292
 
 
293
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:194(filename)
294
 
msgid "/sys"
295
 
msgstr "/sys"
296
 
 
297
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:196(para)
298
 
msgid ""
299
 
"Similar to the /proc filesystem, but contains <emphasis>sys</emphasis>tem "
300
 
"information not related to running processes."
301
 
msgstr ""
302
 
"Παρόμοιο με το σύστημα αρχείων /proc, αλλα περιέχει πληροφορίες συστήματος "
303
 
"(<emphasis>sys</emphasis>tem) που δεν σχετίζονται με τις διεργασίες που "
304
 
"εκτελούνται."
305
 
 
306
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:203(filename)
307
 
msgid "/tmp"
308
 
msgstr "/tmp"
309
 
 
310
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:205(para)
311
 
msgid "<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files."
312
 
msgstr ""
313
 
"Προσωρινά (<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary) αρχεία."
314
 
 
315
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:211(filename)
316
 
msgid "/usr"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:213(para)
320
 
msgid ""
321
 
"Applications and read-only files that are mostly available for all "
322
 
"<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access."
323
 
msgstr ""
324
 
 
325
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:220(filename)
326
 
msgid "/var"
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:222(para)
330
 
msgid "<emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases."
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:233(title)
334
 
msgid "Permissions"
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:235(para)
338
 
msgid ""
339
 
"All of the files on a Linux system have permissions that allow or prevent "
340
 
"others from viewing, modifying or executing them. The superuser \"root\" has "
341
 
"the ability to access any file on the system. Each file has access "
342
 
"restrictions, user restrictions, and an owner/group association."
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:242(para)
346
 
msgid ""
347
 
"Every file is secured by the following three layers of permissions, in order "
348
 
"of importance:"
349
 
msgstr ""
350
 
 
351
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:248(term)
352
 
msgid "user"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:250(para)
356
 
msgid "Applies to the user who is the owner of the file."
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:256(term)
360
 
msgid "group"
361
 
msgstr "ομάδα"
362
 
 
363
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:258(para)
364
 
msgid "Applies to the group that is associated with the file."
365
 
msgstr "Αφορά στην ομάδα που ειναι συσχετισμένη με το αρχείο."
366
 
 
367
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:264(term)
368
 
msgid "other"
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:266(para)
372
 
msgid "Applies to all other users."
373
 
msgstr "Αφορά όλους τους άλλους χρήστες."
374
 
 
375
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:273(para)
376
 
msgid ""
377
 
"Inside each of the three sets of permissions are the actual permissions. The "
378
 
"permissions, along with the way they apply differently to files and "
379
 
"directories, are outlined below:"
380
 
msgstr ""
381
 
"Μέσα σε κάθε ένα από τα τρία σύνολα δικαιωμάτων, βρίσκονται τα πραγματικές "
382
 
"δικαιώματα χρήσης. Τα δικαιώματα επεξηγούνται παρακάτω, ανάλογα με τον τρόπο "
383
 
"που ισχύουν για αρχεία και καταλόγους:"
384
 
 
385
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:280(term)
386
 
msgid "read"
387
 
msgstr "ανάγνωση"
388
 
 
389
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:282(para)
390
 
msgid ""
391
 
"Files or directory contents that can be <emphasis>viewed</emphasis> only."
392
 
msgstr "Αρχεία ή περιεχόμενα κατάλογων τα οποία είναι μόνο για να ανάγνωση."
393
 
 
394
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:288(term)
395
 
msgid "write"
396
 
msgstr "εγγραφή"
397
 
 
398
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:290(para)
399
 
msgid "Files or directory contents that can be modified or deleted."
400
 
msgstr ""
401
 
"Αρχεία ή περιεχόμενα κατάλογων τα οποία μπορουν να μεταβληθούν ή να "
402
 
"διαγραφούν."
403
 
 
404
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:296(term)
405
 
msgid "execute"
406
 
msgstr "εκτέλεση"
407
 
 
408
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:298(para)
409
 
msgid ""
410
 
"Files that can be run as a program or directories that can be entered."
411
 
msgstr ""
412
 
 
413
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:305(para)
414
 
msgid ""
415
 
"To view and edit the permissions on files and directories, first open "
416
 
"<application>Konqueror</application> in file manager mode by selecting "
417
 
"<guilabel>Home Folder</guilabel> from the <guimenu>System Menu</guimenu> "
418
 
"located next to the <application>KMenu</application> icon in the bottom left "
419
 
"corner of your display. To display the dialog to allow permission editing, "
420
 
"<mousebutton>right</mousebutton> click on a file or directory, then select "
421
 
"<guimenu>Properties</guimenu>. The permissions are found under the "
422
 
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab and allow for the editing of all "
423
 
"permission levels, if you are the owner of the file."
424
 
msgstr ""
425
 
 
426
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:320(title)
427
 
msgid "Root And Sudo"
428
 
msgstr ""
429
 
 
430
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:322(para)
431
 
msgid ""
432
 
"The root user in Linux is the user which has administrative access to your "
433
 
"system. Normal users do not have this access for security reasons. Kubuntu "
434
 
"does not enable the root user. Instead, administrative access is given to "
435
 
"individual users, who may use the \"sudo\" application to perform "
436
 
"administrative tasks. The first user account you created on your system "
437
 
"during installation will, by default, have access to sudo "
438
 
"<emphasis>s</emphasis>uper <emphasis>u</emphasis>ser "
439
 
"<emphasis>do</emphasis>. You can restrict and enable sudo access to users "
440
 
"with the <application>Users and Groups</application> application (review the "
441
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/keeping-safe/\">Keeping "
442
 
"Safe</ulink> documentation for more information)."
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:336(para)
446
 
msgid ""
447
 
"When you run an application that requires root privileges, sudo will ask you "
448
 
"to input your normal user password. This ensures that rogue applications "
449
 
"cannot damage your system, and serves as a reminder that you are about to "
450
 
"perform administrative actions which require you to be careful!"
451
 
msgstr ""
452
 
 
453
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:343(para)
454
 
msgid ""
455
 
"To use sudo when using the command line, simply type \"sudo\" before the "
456
 
"command you wish to run. Sudo will then prompt you for your password."
457
 
msgstr ""
458
 
 
459
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:348(para)
460
 
msgid ""
461
 
"Sudo will remember your password for a set amount of time (15 minutes by "
462
 
"default). This feature was designed to allow users to perform multiple "
463
 
"administrative tasks without being asked for a password each time."
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:355(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:399(para)
467
 
msgid ""
468
 
"Be careful when doing administrative tasks -- you could very well damage "
469
 
"your system!"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:361(para)
473
 
msgid "Some other tips for using sudo:"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:367(para)
477
 
msgid "To use a \"root\" terminal, type \"sudo -i\" at the command line"
478
 
msgstr ""
479
 
"Για να χρησιμοποιήσετε ένα τερματικό ως \"root\", πληκτρολογήστε \"sudo - "
480
 
"i\" στη γραμμή εντολών"
481
 
 
482
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:373(para)
483
 
msgid ""
484
 
"The entire group of default graphical configuration tools in Kubuntu already "
485
 
"uses sudo, so you will be prompted for your password if needed using "
486
 
"<application>kdesu</application>, which is a graphical frontend to "
487
 
"<application>sudo</application>."
488
 
msgstr ""
489
 
"Όλα τα προεπιλεγμένα γραφικά εργαλεία ρύθμισης του Kubuntu συνεργάζονται με "
490
 
"την εντολή <application>sudo</application>, και έτσι θα σας ζητηθεί να "
491
 
"δώσετε τον κωδικό σας (εάν είναι απαραίτητο) όταν τρέχετε ένα πρόγραμμα μαζί "
492
 
"με την εντολή <application>kdesu</application>, που είναι ένα γραφικό "
493
 
"κέλυφος για τη sudo."
494
 
 
495
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:382(para)
496
 
msgid ""
497
 
"For more information on the <application>sudo</application> program and the "
498
 
"absence of a root user in Kubuntu, read the <ulink "
499
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> on the "
500
 
"Ubuntu wiki."
501
 
msgstr ""
502
 
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εντολή "
503
 
"<application>sudo</application> και τη απουσία χρήστη root στο Kubuntu, "
504
 
"διαβάστε την <ulink "
505
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">σελίδα sudo/ulink> στο "
506
 
"wiki του Ubuntu."
507
 
 
508
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:391(title)
509
 
msgid "Start a Program Manually with Root Privileges"
510
 
msgstr "Εκκίνηση (ενός) Προγράμματος Χειροκίνητα με Δικαιώματα Root."
511
 
 
512
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:393(para)
513
 
msgid ""
514
 
"Sometimes it is necessary to run a program with root privileges. This is "
515
 
"easy to do with the <application>Run Command</application> dialog."
516
 
msgstr ""
517
 
"Μερικές φορές είναι απαραίτητο να τρέχετε ένα πρόγραμμα με δικαιώματα χρήστη "
518
 
"root. Αυτό είναι εύκολο να γίνει μέσω του διαλόγου <application>Run "
519
 
"Command</application>."
520
 
 
521
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:407(para)
522
 
msgid ""
523
 
"Open the <application>Run Command</application> dialog by typing: "
524
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
525
 
msgstr ""
526
 
"Ανοίξτε το διάλογο <application>Run Command</application> πατώντας το "
527
 
"συνδυασμό πλήκτρων:
 
 
b'\\n"'
528
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>."
529
 
 
530
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:417(para)
531
 
msgid ""
532
 
"Enter the name of the program you wish to run, <emphasis>prefixed</emphasis> "
533
 
"with <application>kdesu</application> and press <keycap>Enter</keycap>. For "
534
 
"example, to launch the file manager <application>Konqueror</application> "
535
 
"with root privileges, type <screen>kdesu konqueror</screen>"
536
 
msgstr ""
537
 
"Γράψτε το όνομα του προγράμματος που θέλετε να εκτελέσετε, πληκτρολογώντας "
538
 
"<emphasis>πρώτα</emphasis> την εντολή <application>kdesu</application> και "
539
 
"μετά πατήστε <keycap>Enter</keycap>. Για παράδειγμα, για να τρέξετε την "
540
 
"εφαρμογή διαχείρισης αρχείων <application>Konqueror</application> με "
541
 
"δικαιώματα root, πληκτρολογήστε <screen>kdesu konqueror</screen>."
542
 
 
543
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:431(title)
544
 
msgid "User Management"
545
 
msgstr ""
546
 
 
547
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:433(title)
548
 
msgid "Adding a user"
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:435(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:483(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:535(para)
552
 
msgid ""
553
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
554
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
555
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:440(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:488(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:540(para)
559
 
msgid ""
560
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guiicon>User Management</guiicon> "
561
 
"icon."
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:445(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:493(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:545(para)
565
 
msgid ""
566
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Administrator "
567
 
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter you user "
568
 
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:452(para)
572
 
msgid ""
573
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>New...</guibutton> button."
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:463(title)
577
 
msgid "New User <guilabel>Details</guilabel>"
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:470(title)
581
 
msgid "New User <guilabel>Password &amp; Security</guilabel>"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:457(para)
585
 
msgid ""
586
 
"In the <guilabel>User Account - KDE Control Module</guilabel>, enter the "
587
 
"necessary information under the <guilabel>Details</guilabel> and "
588
 
"<guilabel>Password &amp; Security</guilabel> sections. When you are "
589
 
"complete, press the <guibutton>OK</guibutton> button. The following examples "
590
 
"are provided to you for a better understanding. <placeholder-1/><placeholder-"
591
 
"2/>"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:481(title)
595
 
msgid "Removing a user"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:500(para)
599
 
msgid "Highlight the user that you would like to delete."
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:505(para)
603
 
msgid ""
604
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Delete...</guibutton> "
605
 
"button."
606
 
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:515(para)
609
 
msgid ""
610
 
"<guilabel>Delete home directory (/home/username)</guilabel> - this will "
611
 
"remove the user's home directory, therefor clearing up space on your hard "
612
 
"drive. If there is information you would like to backup, do so before "
613
 
"deleting this directory."
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:523(para)
617
 
msgid ""
618
 
"<guilabel>Delete group 'username' (1002)</guilabel> - this will remove the "
619
 
"group that was created for the user. Note your option may look different."
620
 
msgstr ""
621
 
 
622
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:510(para)
623
 
msgid ""
624
 
"When prompted with the <guilabel>Delete User Account - KDE Control "
625
 
"Module</guilabel> dialog, you have two options: <placeholder-1/>"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:533(title)
629
 
msgid "Changing a user's password"
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:552(para)
633
 
msgid "Highlight the user whose password you would like to change."
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:557(para)
637
 
msgid ""
638
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Modify...</guibutton> "
639
 
"button."
640
 
msgstr ""
641
 
 
642
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:562(para)
643
 
msgid ""
644
 
"When prompted with the <guilabel>User Account - KDE Control "
645
 
"Module</guilabel>, select the <guilabel>Password &amp; Security</guilabel> "
646
 
"tab. Type in the password you would like to change it to, as well as any of "
647
 
"the security settings you would like. When you are complete, press the "
648
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:575(title)
652
 
msgid "Terminal"
653
 
msgstr "Τερματικό"
654
 
 
655
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:577(para)
656
 
msgid ""
657
 
"Working at the command line is not as daunting a task as you would think. "
658
 
"There is no special knowledge needed to use the command line as it is a "
659
 
"program like everything else. Most things in Linux can be done using the "
660
 
"command line. Although there are graphical tools for most programs, "
661
 
"sometimes they are just not enough. This is where the command line comes in "
662
 
"handy."
663
 
msgstr ""
664
 
"Το να δουλεύετε με τη γραμμή εντολών δεν είναι τόσο δύσκολο όσο νομίζετε. "
665
 
"Δεν χρειάζονται ιδιαίτερες γνώσεις για να τη χρησιμοποιήσετε, καθώς είναι "
666
 
"ένα πρόγραμμα σαν όλα τα άλλα. Οι περισσότερες εργασίες στο Linux μπορούν να "
667
 
"γίνουν χρησιμοποιώντας τη γραμμή εντολών. Μολονότι για τα περισσότερα "
668
 
"προγράμματα υπάρχουν γραφικά εργαλεία, αυτά μερικές φορές δεν επαρκούν. Τότε "
669
 
"είναι που θα σας χρησιμεύσει η γραμμή εντολών."
670
 
 
671
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:585(para)
672
 
msgid ""
673
 
"The terminal is often called the command prompt or the shell. In days gone "
674
 
"by, this was the way the user interacted with the computer; however, Linux "
675
 
"users have found that the use of the shell can be quicker than a graphical "
676
 
"method and still holds some merit today. Here you will learn how to use the "
677
 
"terminal."
678
 
msgstr ""
679
 
"Το τερματικό συχνά λέγεται και γραμμή εντολών (command prompt) ή κέλυφος "
680
 
"(shell) ή κονσόλα (console). Παλαιότερα, αυτός ήταν ο μόνος τρόπος με τον "
681
 
"οποίο ο χρήστης αλληλεπιδρούσε με τον υπολογιστή. Όμως, οι χρήστες του Linux "
682
 
"έχουν διαπιστώσει ότι το κέλυφος μπορεί να είναι ταχύτερο από ένα αντίστοιχο "
683
 
"γραφικό εργαλείο, γι' αυτό διατηρεί την αξία του ακόμα και σήμερα. Στην "
684
 
"ενότητα αυτή θα μάθετε πώς να χρησιμοποιείται το τερματικό."
685
 
 
686
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:592(para)
687
 
msgid ""
688
 
"The original use of the terminal was as a file browser, and indeed it is "
689
 
"still used as a file browser. You can use the terminal as a file browser to "
690
 
"navigate your files and undo the changes that have been made."
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:599(title)
694
 
msgid "Starting the Terminal"
695
 
msgstr ""
696
 
 
697
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:601(para)
698
 
msgid ""
699
 
"The <application>Konsole</application> can be started by going to "
700
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
701
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
702
 
msgstr ""
703
 
 
704
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:607(title)
705
 
msgid "Common Commands"
706
 
msgstr ""
707
 
 
708
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:610(term)
709
 
msgid "View Directories: - ls"
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:612(para)
713
 
msgid ""
714
 
"The <application>ls</application> (LiSt) lists files in different colors "
715
 
"with full formatted text."
716
 
msgstr ""
717
 
 
718
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:619(term)
719
 
msgid "Create Directories: - mkdir (directory name)"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:621(para)
723
 
msgid ""
724
 
"The <application>mkdir</application> (MaKeDIRectory) command will create a "
725
 
"directory."
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:628(term)
729
 
msgid "Change Directories: - cd (/directory/location)"
730
 
msgstr ""
731
 
 
732
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:630(para)
733
 
msgid ""
734
 
"The <application>cd</application> (Change Directory) command will change "
735
 
"from your current directory to any directory you specify."
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:637(term)
739
 
msgid ""
740
 
"Copy Files/Directories: - cp (file or directory name) (to directory or "
741
 
"filename)"
742
 
msgstr ""
743
 
"Αντιγραφή Αρχείων/Καταλόγων: - cp (όνομα αρχείου ή καταλόγου) (προς κατάλογο "
744
 
"ή όνομα αρχείου)"
745
 
 
746
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:640(para)
747
 
msgid ""
748
 
"The <application>cp</application> (CoPy) command will copy any files you "
749
 
"specify. The <application>cp -r</application> command will copy any "
750
 
"directories you specify."
751
 
msgstr ""
752
 
"Η εντολή <application>cp</application> (συντομογραφία του CoPy, που σημαίνει "
753
 
"\"αντιγραφή\") θα αντιγράψει οποιαδήποτε αρχεία τής καθορίσετε. Η εντολή "
754
 
"<application>cp -r</application> θα αντιγράψει οποιουσδήποτε καταλόγους τής "
755
 
"καθορίσετε."
756
 
 
757
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:648(term)
758
 
msgid "Remove Files/Directories: - rm (file or directory name)"
759
 
msgstr "Διαγραφή Αρχείων/Καταλόγων: - rm (όνομα αρχείου ή καταλόγου)"
760
 
 
761
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:651(para)
762
 
msgid ""
763
 
"The <application>rm</application> (ReMove) command will delete any filename "
764
 
"you specify. The <application>rm -r</application> command will remove any "
765
 
"directory you specify, and all its contents."
766
 
msgstr ""
767
 
"Η εντολή <application>rm</application> (συντομογραφία το ReMove, που "
768
 
"σημαίνει \"διαγραφή\") θα διαγράψει οποιοδήποτε αρχείο ή κατάλογο τής "
769
 
"καθορίσετε. Η εντολή <application>rm -r</application> θα διαγράψει "
770
 
"οποιονδήποτε κατάλογο, της καθορίσετε, μαζί με τα περιεχόμενά του."
771
 
 
772
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:659(term)
773
 
msgid "Move/Rename Files/Directories: - mv (file or directory name)"
774
 
msgstr ""
775
 
"Μετακίνηση/Μετονομασία Αρχείων/Καταλόγων: - mv (όνομα αρχείου ή καταλόγου)"
776
 
 
777
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:662(para)
778
 
msgid ""
779
 
"The <application>mv</application> (MoVe) command will move/rename any file "
780
 
"or directory you specify."
781
 
msgstr ""
782
 
"Η εντολή <application>mv</application> (συντομογραφία του MoVe, που σημαίνει "
783
 
"\"μετακίνηση\") θα μετακινήσει/μετονομάσει οποιοδήποτε αρχείο ή κατάλογο της "
784
 
"καθορίσετε."
785
 
 
786
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:669(term)
787
 
msgid "Find Files/Directories: - locate (file or directory name)"
788
 
msgstr "Εύρεση Αρχείων/Καταλόγων: - locate (όνομα αρχείου ή καταλόγου)"
789
 
 
790
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:672(para)
791
 
msgid ""
792
 
"The <application>locate</application> command will search for any filename "
793
 
"you specify. It uses an index of the files on your system to work quickly. "
794
 
"To update this index, run the command <application>sudo "
795
 
"updatedb</application>. This command is run automatically each day if you "
796
 
"leave your computer on. It needs to be run with administrative privileges "
797
 
"(see <xref linkend=\"root-and-sudo\"/>)."
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:683(para)
801
 
msgid ""
802
 
"You can also use wildcards to match one or more files, such as \"*\" (for "
803
 
"all files) or \"?\" (to match one character)."
804
 
msgstr ""
805
 
"Μπορείτε, επίσης, να χρησιμοποιήσετε χαρακτήρες μπαλαντέρ (\"*\" για όλα τα "
806
 
"αρχεία ή \"?\" για ένα χαρακτήρα στο όνομα του αρχείου) για να προσαρμόσετε "
807
 
"την αναζήτησή σας σε ένα ή περισσότερα αρχεία."
808
 
 
809
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:690(title)
810
 
msgid "Switching to Console mode"
811
 
msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση λειτουργίας Κονσόλας."
812
 
 
813
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:692(para)
814
 
msgid ""
815
 
"The usual method of command-line access in Kubuntu is to start a terminal "
816
 
"(see <xref linkend=\"starting-konsole\"/> above), however sometimes it is "
817
 
"useful to switch to the real console:"
818
 
msgstr ""
819
 
 
820
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:700(para)
821
 
msgid ""
822
 
"Use the "
823
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
824
 
"mbo> shortcut keys to switch to the first console."
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:706(para)
828
 
msgid ""
829
 
"To switch back to Desktop mode, use the "
830
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keyco"
831
 
"mbo> shortcut keys."
832
 
msgstr ""
833
 
 
834
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:712(para)
835
 
msgid ""
836
 
"There are six consoles available. Each one is accessible with the shortcut "
837
 
"keys "
838
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
839
 
"mbo> to "
840
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keyco"
841
 
"mbo>."
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:719(title)
845
 
msgid "Disabling the beep sound in Terminal mode"
846
 
msgstr ""
847
 
 
848
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:723(para)
849
 
msgid ""
850
 
"Start a <application>Konsole</application> session, select by going to "
851
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
852
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:730(para)
856
 
msgid ""
857
 
"Go to "
858
 
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Bell</guisubmenu><guimenui"
859
 
"tem>None</guimenuitem></menuchoice> to disable the system bell."
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:746(title)
863
 
msgid "Restart Kubuntu without rebooting"
864
 
msgstr ""
865
 
 
866
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:748(para)
867
 
msgid ""
868
 
"To restart Kubuntu, or the <productname>X Window System</productname>, "
869
 
"simply press "
870
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
871
 
"</keycombo>. This will take you to a blank screen momentarily and then bring "
872
 
"you back to the login screen (<acronym>KDM</acronym>)."
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:759(title)
876
 
msgid "Text Editing"
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:761(para)
880
 
msgid ""
881
 
"All of the configurations and settings in Linux are saved in text files. "
882
 
"Even though you most often can edit configurations through the graphical "
883
 
"interface, you may occasionally have to edit them by hand. "
884
 
"<application>Kate</application> is the default Kubuntu text editor, which "
885
 
"can be launched by going to "
886
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
887
 
"uitem>Kate - Advanced Text Editor</guimenuitem></menuchoice>."
888
 
msgstr ""
889
 
 
890
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:769(para)
891
 
msgid ""
892
 
"At times in this guide, <application>Kate</application> is run from the "
893
 
"command line using <application>kdesu</application>, as most configuration "
894
 
"files require root privileges to alter them. It is recommended that you also "
895
 
"run <application>kdesu</application> from the command line when shown in "
896
 
"this guide."
897
 
msgstr ""
898
 
"Σε αρκετές περιπτώσεις σε αυτόν τον οδηγό, η εφαρμογή "
899
 
"<application>Kate</application> εκκινείται από τη γραμμή εντολών, μέσω της "
900
 
"εντολής <application>kdesu</application>, καθώς τα περισσότερα αρχεία "
901
 
"ρυθμίσεων απαιτούν δικαιώματα χρήστη root, για να τροποποιηθούν. Επομένως, "
902
 
"συστήνεται να τρέχετε κι εσείς την εντολή <application>kdesu</application> "
903
 
"από τη γραμμή εντολών, όποτε αυτό σας προτείνεται."
904
 
 
905
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:776(para)
906
 
msgid ""
907
 
"If you need to use a text editor from the command line, you can use "
908
 
"<application>nano</application>, which is a simple to use text editor. When "
909
 
"running it from the command line, always use the following command, which "
910
 
"ensures that the editor will not introduce line breaks:<screen>nano -"
911
 
"w</screen>"
912
 
msgstr ""
913
 
"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε έναν επεξεργαστή κειμένου από τη γραμμή "
914
 
"εντολών, μπορείτε να πληκτρολογήσετε την εντολή "
915
 
"<application>nano</application>, για να τρέξετε έναν απλό επεξεργαστή "
916
 
"κειμένου. Όταν τρέχετε το nano από τη γραμμή εντολών, προτιμηστε την "
917
 
"ακόλουθη μορφή, για να εξασφαλίσετε ότι ο επεξεργαστής δεν θα εισάγει "
918
 
"αλλαγές γραμμών:<screen>nano -w</screen>"
919
 
 
920
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:783(para)
921
 
msgid ""
922
 
"For more information about how to use <application>nano</application>, refer "
923
 
"to the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto\">guide on "
924
 
"the wiki</ulink>."
925
 
msgstr ""
926
 
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση του "
927
 
"<application>nano</application>, δείτε ulink "
928
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto\">τον οδηγό στο "
929
 
"wiki</ulink>."
930
 
 
931
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:788(para)
932
 
msgid ""
933
 
"There are also quite a few other terminal-based editors available in "
934
 
"Kubuntu, popular ones include <application>VIM</application> and "
935
 
"<application>Emacs</application> (the pros and cons of each are cause for "
936
 
"much friendly debate within the Linux community). These are often more "
937
 
"complex to use than <application>nano</application>, but are also more "
938
 
"powerful."
939
 
msgstr ""
940
 
"Στο Kubuntu υπάρχουν και μερικοί άλλοι επεξεργαστές κειμένου, που "
941
 
"λειτουργούν από το τερματικό. Οι δημοφιλέστεροι είναι οι "
942
 
"<application>VIM</application> και <application>Emacs</application> (τα υπέρ "
943
 
"και τα κατά των οποίων αποτελούν μόνιμο θέμα διαμάχης μεταξύ των μελών της "
944
 
"κοινότητας του Linux). Οι εφαρμογές αυτές είναι περισσότερο σύνθετες από το "
945
 
"<application>nano</application> αλλά και με περισσότερες δυνατότητες."
946
 
 
947
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
948
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:0(None)
949
 
msgid "translator-credits"
950
 
msgstr ""
951
 
"Launchpad Contributions:\n"
952
 
"  Dimitris Kalamaras https://launchpad.net/~dimitris-kalamaras\n"
953
 
"  Nikos Tsepelis https://launchpad.net/~ntsepelis"