~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/printing/po/printing-sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Swedish translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 09:56-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 10:15+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Robin Sonefors <ozamosi@flukkost.nu>\n"
13
 
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: printing/C/printing.xml:20(title)
21
 
msgid "Printing in Kubuntu"
22
 
msgstr "Utskrifter i Kubuntu"
23
 
 
24
 
#: printing/C/printing.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Erkännanden och licens"
27
 
 
28
 
#: printing/C/printing.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Detta dokument underhålls av Ubuntus dokumentationsgrupp "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Listan över bidragsgivare finns "
37
 
"här: <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">bidragsgivarnas sida</ulink>"
39
 
 
40
 
#: printing/C/printing.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Det här dokumentet har gjorts tillgängligt under licensen Creative Commons "
46
 
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: printing/C/printing.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Du får fritt ändra, utöka och förbättra källkoden till Ubuntu-"
55
 
"dokumentationen under villkoren för den här licensen. Alla verk baserade på "
56
 
"detta måste ges ut under den här licensen."
57
 
 
58
 
#: printing/C/printing.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Den här dokumentationen distribueras med förhoppningen att den kommer att "
65
 
"vara användbar, men UTAN NÅGRA GARANTIER, även utan den underförstådda "
66
 
"garantin för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL ENLIGT "
67
 
"VAD SOM BESKRIVS I FRISKRIVNINGSKLAUSULEN."
68
 
 
69
 
#: printing/C/printing.xml:19(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
 
"License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"En kopia av licensen finns här: <ulink type=\"help\" "
76
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
77
 
"License</ulink>."
78
 
 
79
 
#: printing/C/printing.xml:24(year)
80
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
81
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
82
 
 
83
 
#: printing/C/printing.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. och medlemmarna av Ubuntus dokumentationsprojekt"
86
 
 
87
 
#: printing/C/printing.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "Ubuntus dokumentationsprojekt"
90
 
 
91
 
#: printing/C/printing.xml:23(para)
92
 
msgid "This chapter contains information on printers and scanners."
93
 
msgstr "Detta kapitel innehåller information om skrivare och bildläsare."
94
 
 
95
 
#: printing/C/printing.xml:31(title)
96
 
msgid "Printing"
97
 
msgstr "Utskrifter"
98
 
 
99
 
#: printing/C/printing.xml:33(para)
100
 
msgid ""
101
 
"A majority of printers are supported by Kubuntu. "
102
 
"<application>KDEPrint</application> allows you to add printers, modify their "
103
 
"settings, monitor printing jobs, disable or restart a printer, as well as "
104
 
"printer sharing."
105
 
msgstr ""
106
 
"En majoritet av skrivare stöds av Kubuntu. <application>KDE:s "
107
 
"utskriftshantering</application> låter dig lägga till skrivare, ändra deras "
108
 
"inställningar, övervaka existerande jobb, ta bort skrivaren eller återuppta "
109
 
"den, och även dela en skrivare."
110
 
 
111
 
#: printing/C/printing.xml:42(title)
112
 
msgid "HP Device Manager"
113
 
msgstr "HP Device Manager"
114
 
 
115
 
#: printing/C/printing.xml:44(para)
116
 
msgid ""
117
 
"An addition to Kubuntu 7.10 is the <application>HP Device "
118
 
"Manager</application> which eases the configuration of <acronym>HP</acronym> "
119
 
"Multifunction Devices (<acronym>MFD</acronym>s), printers that function as "
120
 
"copiers and scanners, as well as other <acronym>HP</acronym> printers. It is "
121
 
"recommended that if you have a direct connection via <acronym>USB</acronym>, "
122
 
"<acronym>LPT</acronym> (parallel port), or network (direct connection or "
123
 
"JetDirect) that you use this application. This application does not work "
124
 
"with printers set up on a shared network printer using "
125
 
"<application>Samba</application>, if your printer is configured this way, it "
126
 
"is recommended that you see <xref linkend=\"print-network\"/>."
127
 
msgstr ""
128
 
"Ett tillägg till Kubuntu 7.10 är <application>HP Device "
129
 
"Manager</application> som underlättar konfigurationen av "
130
 
"<acronym>HP</acronym>'s multifunktionsenheter, skrivare som fungerar som "
131
 
"kopiatorer och bildläsare, men även för andra <acronym>HP</acronym>-"
132
 
"skrivare. Det rekommenderas att du använder detta program om du har en "
133
 
"direktkontakt via <acronym>USB</acronym>, <acronym>LPT</acronym> "
134
 
"(parallellport), eller nätverk (direktkontakt eller 'JetDirect'). Detta "
135
 
"program fungerar inte med skrivare som är konfigurerade på ett delat nätverk "
136
 
"med <application>Samba</application>. Om din skrivare är konfigurerad på "
137
 
"detta sätt, är det rekommenderat att du tittar på <xref linkend=\"print-"
138
 
"network\"/>."
139
 
 
140
 
#: printing/C/printing.xml:57(para)
141
 
msgid ""
142
 
"To open the <application>HP Device Manager</application>, press "
143
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and when "
144
 
"prompted with the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog, type in "
145
 
"<userinput>hp-toolbox</userinput> followed by pressing the "
146
 
"<guibutton>OK</guibutton> button or pressing the <keycap>Enter</keycap> key. "
147
 
"If it is your first time opening the application, you will receive the "
148
 
"<guilabel>No Installed HP Devices Found</guilabel> dialog. You will be "
149
 
"presented with three choices; <guibutton>Setup Device...</guibutton>, "
150
 
"<guibutton>CUPS Web Interface</guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton>. "
151
 
"To setup your printer select the <guibutton>Setup Device...</guibutton> "
152
 
"button. When prompted for a password, enter your user password and then "
153
 
"press the <guibutton>OK</guibutton> button. At this point you would select "
154
 
"the option that suits your configuration and follow through with the setup. "
155
 
"The <application>HP Device Manager</application> has the ability to "
156
 
"automatically detect any attached devices, or to scan your network for any "
157
 
"compatible devices."
158
 
msgstr ""
159
 
"För att öppna <application>HP Device Manager</application>, tryck på "
160
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> och när "
161
 
"dialogrutan <guilabel>Kör kommando</guilabel> visas, skriv in <userinput>hp-"
162
 
"toolbox</userinput> och tryck sedan på knappen <guibutton>OK</guibutton> "
163
 
"eller på tangenten <keycap>Enter</keycap>. Om det är första gången du öppnar "
164
 
"programmet, kommer du se dialogen <guilabel>No Installed HP Devices "
165
 
"Found</guilabel>. Du kommer att få tre val; <guibutton>Setup "
166
 
"Device...</guibutton>, <guibutton>CUPS Web Interface</guibutton>, och "
167
 
"<guibutton>Close</guibutton>. För att konfigurera din skrivare välj knappen "
168
 
"<guibutton>Setup Device...</guibutton>. När ditt lösenord efterfrågas, ange "
169
 
"ditt användarlösenord och tryck på knappen <guibutton>OK</guibutton>. Sedan "
170
 
"kan du välja de alternativ som passar din konfiguration, och slutföra "
171
 
"konfigurationen. <application>HP Device Manager</application> har förmågan "
172
 
"att automatiskt upptäcka alla anslutna enheter, eller att skanna ditt "
173
 
"nätverk för alla kompatibla enheter."
174
 
 
175
 
#: printing/C/printing.xml:75(para)
176
 
msgid ""
177
 
"For more information on the <application>HP Device Manager</application>, "
178
 
"you can install the <application>hplip-docs</application> package. Please "
179
 
"refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
180
 
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for more "
181
 
"information on installing extra applications. Once the <application>hplip-"
182
 
"docs</application> are installed, they can be accessed by going to either "
183
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents...</guimenuitem></me"
184
 
"nuchoice> or directing your browser to <ulink "
185
 
"url=\"file:///usr/share/doc/hplip-doc/HTML/index.html\"/>."
186
 
msgstr ""
187
 
"För att få mer information om <application>HP Device Manager</application>, "
188
 
"kan du installera paketet <application>hplip-docs</application>. Referera "
189
 
"till dokumentationen för <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
190
 
"applications/\">Lägg till program</ulink> för mer information om att "
191
 
"installera fler program. Väl installerat, kan du starta <application>hplip-"
192
 
"docs</application> genom att antingen gå till "
193
 
"<menuchoice><guimenu>Hjälp</guimenu><guimenuitem>Innehåll</guimenuitem></menu"
194
 
"choice> eller genom din webbläsare via länken <ulink "
195
 
"url=\"file:///usr/share/doc/hplip-doc/HTML/index.html\"/>."
196
 
 
197
 
#: printing/C/printing.xml:90(title)
198
 
msgid "Local Printing"
199
 
msgstr "Lokala utskrifter"
200
 
 
201
 
#: printing/C/printing.xml:92(para)
202
 
msgid ""
203
 
"A local printer is one that is directly attached to your computer (as "
204
 
"opposed to a network printer, discussed in the following section). To setup "
205
 
"a new local printer:"
206
 
msgstr ""
207
 
"En lokal skrivare är en som är direkt ansluten till din dator (i motsats "
208
 
"till en nätverksskrivare, som nästa avsnitt avhandlar). För att konfigurera "
209
 
"en ny lokal skrivare:"
210
 
 
211
 
#: printing/C/printing.xml:100(para) printing/C/printing.xml:157(para)
212
 
msgid ""
213
 
"Obtain the model name of your printer and ensure the printer is powered on."
214
 
msgstr ""
215
 
"Få tag på din skrivares modellnamn och säkerställ att din skrivare är "
216
 
"påslagen."
217
 
 
218
 
#: printing/C/printing.xml:106(para) printing/C/printing.xml:163(para)
219
 
msgid ""
220
 
"Choose <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
221
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice> and select "
222
 
"<guilabel>Printers</guilabel>. This will open the "
223
 
"<application>KDEPrint</application> system dialog."
224
 
msgstr ""
225
 
"Välj <menuchoice><guimenu>K-"
226
 
"meny</guimenu><guimenuitem>Systeminställningar</guimenuitem></menuchoice> "
227
 
"och välj <guilabel>Skrivare</guilabel>. Detta kommer att öppna "
228
 
"systemdialogen <application>Skrivare</application>."
229
 
 
230
 
#: printing/C/printing.xml:114(para) printing/C/printing.xml:171(para)
231
 
msgid ""
232
 
"Now choose <menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guimenuitem>Add "
233
 
"Printer/Class...</guimenuitem></menuchoice>"
234
 
msgstr ""
235
 
"Välj nu <menuchoice><guimenu>Lägg till</guimenu><guimenuitem>Lägg till "
236
 
"skrivare/klass...</guimenuitem></menuchoice>"
237
 
 
238
 
#: printing/C/printing.xml:121(para)
239
 
msgid ""
240
 
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
241
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton> and then <guibutton>Finish</guibutton>."
242
 
msgstr ""
243
 
"Din skrivare ska upptäckas automatiskt. Om så, klicka bara på "
244
 
"<guibutton>Nästa &gt;</guibutton> och sedan på<guibutton>Slutför</guibutton>."
245
 
 
246
 
#: printing/C/printing.xml:128(para)
247
 
msgid "Finally, you can enter in a description and location for your printer"
248
 
msgstr "Slutligen kan du ange en beskrivning och plats för din skrivare."
249
 
 
250
 
#: printing/C/printing.xml:134(para)
251
 
msgid ""
252
 
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
253
 
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
254
 
"the databases at <ulink "
255
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
256
 
"<ulink "
257
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
258
 
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
259
 
msgstr ""
260
 
"Om din skrivare inte upptäcktes automatiskt, kan du försöka att manuellt "
261
 
"välja port och skrivardrivrutin. Några skrivare behöver ytterligare "
262
 
"konfigurering. Sök i databasen på <ulink "
263
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> eller "
264
 
"undersök <ulink "
265
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntus "
266
 
"wikisida för skrivare</ulink>, för möjlig information om din skrivare."
267
 
 
268
 
#: printing/C/printing.xml:147(title)
269
 
msgid "Network Printing"
270
 
msgstr "Nätverksutskrifter"
271
 
 
272
 
#: printing/C/printing.xml:149(para)
273
 
msgid ""
274
 
"You can also configure your Kubuntu system to send print jobs to a remote "
275
 
"print server. Remote printers are hosted or attached somewhere else on your "
276
 
"network. To configure a remote printer:"
277
 
msgstr ""
278
 
"Du kan också konfigurera ditt Kubuntu-system att skicka utskriftsjobb till "
279
 
"en fjärrskrivare. Fjärrskrivare körs någonstans på nätverket. För att "
280
 
"konfigurera en fjärrskrivare:"
281
 
 
282
 
#: printing/C/printing.xml:178(para)
283
 
msgid ""
284
 
"At the <guilabel>Introduction</guilabel> dialog, press the <guibutton>Next "
285
 
"&gt;</guibutton> button."
286
 
msgstr ""
287
 
"I dialogen <guilabel>Inledning</guilabel>, tryck på knappen <guibutton>Nästa "
288
 
"&gt;</guibutton>"
289
 
 
290
 
#: printing/C/printing.xml:185(para)
291
 
msgid ""
292
 
"At the <guilabel>Backend Selection</guilabel> dialog, select the type of "
293
 
"remote connection you wish to use and press the <guibutton>Next "
294
 
"&gt;</guibutton> button."
295
 
msgstr ""
296
 
"I dialogen <guilabel>Välj utskriftsenhet</guilabel>, välj den typ av "
297
 
"fjärranslutning som du önskar att använda och tryck på knappen "
298
 
"<guibutton>Nästa &gt;</guibutton>"
299
 
 
300
 
#: printing/C/printing.xml:193(para)
301
 
msgid ""
302
 
"At the <guilabel>User Identification</guilabel> dialog, select the type of "
303
 
"authentication that is used by either the remote printer or the system that "
304
 
"is sharing the remote printer. <emphasis role=\"bold\">TIP:</emphasis> if "
305
 
"you are unsure, try with <guilabel>Anonymous (no login/password)</guilabel> "
306
 
"and press the <guibutton>Next &gt;</guibutton>. If this fails, try with "
307
 
"<guilabel>Guest account (login=\"guest\")</guilabel> and so on."
308
 
msgstr ""
309
 
"I dialogen <guilabel>Identifiering av användare</guilabel>, välj den typ av "
310
 
"autentisering som används av antingen fjärrskrivaren eller systemet som "
311
 
"delar ut fjärrskrivaren. <emphasis role=\"bold\">TIPS:</emphasis> om du är "
312
 
"osäker, prova med <guilabel>Anonym (inget användarnamn eller "
313
 
"lösenord)</guilabel> och tryck på <guibutton>Nästa &gt;</guibutton>. Om "
314
 
"detta misslyckas, prova med <guilabel>Gästkonto (användarnamn= "
315
 
"\"guest\")</guilabel> och så vidare."
316
 
 
317
 
#: printing/C/printing.xml:204(para)
318
 
msgid ""
319
 
"At the <guilabel>Printer Settings</guilabel> dialog, press the "
320
 
"<guibutton>Scan</guibutton> button. If you receive any authentication "
321
 
"errors, press the <guibutton>&lt; Back</guibutton> button and try the "
322
 
"previous step with a different authentication setting. If all goes well, "
323
 
"select the remote printer and press <guibutton>Next &gt;</guibutton>."
324
 
msgstr ""
325
 
"I dialogen <guilabel>SMB-skrivarinställningar</guilabel>, tryck på knappen "
326
 
"<guibutton>Sök</guibutton>. Om du får några autentiseringsfel, tryck på "
327
 
"knappen <guibutton>&lt; Tillbaka</guibutton> och försök förra steget med en "
328
 
"annan inställning på autentiseringen. Om allt går bra, välj fjärrskrivaren "
329
 
"och tryck på <guibutton>Nästa &gt;</guibutton>."
330
 
 
331
 
#: printing/C/printing.xml:214(para)
332
 
msgid ""
333
 
"After KDE builds the driver database, the <guilabel>Printer Model "
334
 
"Selection</guilabel> dialog will appear with a list of "
335
 
"<guilabel>Manufacturer</guilabel> and <guilabel>Model</guilabel> "
336
 
"information. Locate your printer and highlight the corresponding drivers and "
337
 
"press <guibutton>Next &gt;</guibutton>. If no information pertaining to your "
338
 
"printer is found, please search the databases at <ulink "
339
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
340
 
"<ulink "
341
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
342
 
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
343
 
msgstr ""
344
 
"Efter att KDE har byggt upp databasen för skrivardrivrutinerna, kommer "
345
 
"dialogen <guilabel>Val av skrivarmodell</guilabel> att visas med en lista på "
346
 
"information om <guilabel>Tillverkare</guilabel> och "
347
 
"<guilabel>Modell</guilabel>. Lokalisera din skrivare och markera den "
348
 
"matchande drivrutinen och tryck på <guibutton>Nästa &gt;</guibutton>. Om "
349
 
"inte din skrivare finns representerad, sök i databasen på <ulink "
350
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org/\">LinuxPrinting.org</ulink> eller "
351
 
"undersök <ulink "
352
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntus "
353
 
"wikisida för skrivare</ulink>, för möjlig information om din skrivare."
354
 
 
355
 
#: printing/C/printing.xml:228(para)
356
 
msgid ""
357
 
"For this step, there are two possible choices concerning the dialog you will "
358
 
"see. If the drivers were automatically setup, then you will see the "
359
 
"<guilabel>Printer Test</guilabel> dialog. If the drivers weren't "
360
 
"automatically setup, then you will be shown the <guilabel>Driver "
361
 
"Selection</guilabel> dialog."
362
 
msgstr ""
363
 
"För detta steg finns det två möjliga val beroende på vilken dialog du ser. "
364
 
"Om drivrutinerna konfigurerades automatiskt, kommer du att se dialogen "
365
 
"<guilabel>Skrivartest</guilabel>. Om drivrutinerna inte konfigurerades "
366
 
"automatiskt, kommer du att bli visad dialogen <guilabel>Val av "
367
 
"drivrutin</guilabel>."
368
 
 
369
 
#: printing/C/printing.xml:236(para)
370
 
msgid ""
371
 
"At the <guilabel>Printer Test</guilabel> dialog, you can either test print "
372
 
"to verify operation of your printer or move on. Which ever decision you "
373
 
"make, when complete press the <guibutton>Next &gt;</guibutton> button."
374
 
msgstr ""
375
 
"I dialogen <guilabel>Skrivartest</guilabel>, kan du antingen göra en "
376
 
"testutskrift för att kontrollera att din skrivare fungerar eller gå vidare "
377
 
"direkt. När du är klar, oberoende på vilket beslut du tar, tryck på knappen "
378
 
"<guibutton>Nästa &gt;</guibutton>."
379
 
 
380
 
#: printing/C/printing.xml:243(para)
381
 
msgid ""
382
 
"At the <guilabel>Driver Selection</guilabel> dialog, you will be prompted to "
383
 
"select an appropriate driver. If there is a driver with "
384
 
"<emphasis>[recommended]</emphasis>, select this printer and press "
385
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>. If there isn't a recommended driver, try "
386
 
"each driver until you find one that is suitable for your printer."
387
 
msgstr ""
388
 
"I dialogen <guilabel>Val av drivrutin</guilabel>, kommer du att få välja en "
389
 
"lämplig drivrutin. Om det finns en drivrutin som är "
390
 
"<emphasis>[rekommenderas]</emphasis>, välj denna skrivare och tryck på "
391
 
"knappen <guibutton>Nästa &gt;</guibutton>. Om det inte finns en "
392
 
"rekommenderad drivrutin, försök med varje drivrutin tills du hittar en som "
393
 
"passar för din skrivare."
394
 
 
395
 
#: printing/C/printing.xml:255(para)
396
 
msgid ""
397
 
"At the <guilabel>Banner Selection</guilabel> dialog, you can select the "
398
 
"default <guilabel>Starting</guilabel> and <guilabel>Ending</guilabel> "
399
 
"banners. These are the header and footer of the page printed. Once complete "
400
 
"press <guibutton>Next &gt;</guibutton>."
401
 
msgstr ""
402
 
"I dialogen <guilabel>Välj försättsblad</guilabel>, kan du välja "
403
 
"standardförsättsblad för <guilabel>Startblad</guilabel> och "
404
 
"<guilabel>Slutblad</guilabel>. Dessa blad kommer att fogas in före och/eller "
405
 
"efter varje utskriftsjobb. Tryck på <guibutton>Nästa &gt;</guibutton> när du "
406
 
"är klar."
407
 
 
408
 
#: printing/C/printing.xml:264(para)
409
 
msgid ""
410
 
"At the <guilabel>Printer Quota Settings</guilabel> dialog, you can setup the "
411
 
"size of the quota you wish to enable for the printer. This would be the "
412
 
"maximum file size or maximum amount of pages you want to allow at any one "
413
 
"time through the printer. Once complete press <guibutton>Next "
414
 
"&gt;</guibutton>."
415
 
msgstr ""
416
 
"I dialogen <guilabel>Skrivarinställningar för kvoter</guilabel>, kan du "
417
 
"konfigurera storleken på kvoten du vill tillåta för skrivaren. Detta betyder "
418
 
"den största filstorleken eller maximalt antal sidor du vill kunna gå genom "
419
 
"skrivaren under en viss tidpunkt. Tryck på <guibutton>Nästa &gt;</guibutton> "
420
 
"när du är klar."
421
 
 
422
 
#: printing/C/printing.xml:273(para)
423
 
msgid ""
424
 
"At the <guilabel>User Access Settings</guilabel> dialog, you can enforce "
425
 
"access to the printer to certain users or groups. Once complete press "
426
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>."
427
 
msgstr ""
428
 
"I dialogen <guilabel>Inställningar för användaråtkomst</guilabel>, kan du "
429
 
"begränsa tillgången till skrivaren för vissa användare eller grupper. Tryck "
430
 
"på <guibutton>Nästa &gt;</guibutton> när du är klar."
431
 
 
432
 
#: printing/C/printing.xml:281(para)
433
 
msgid ""
434
 
"At the <guilabel>General Information</guilabel> dialog, you must insert at "
435
 
"least a <guilabel>Name</guilabel> for the printer. Once complete press "
436
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>."
437
 
msgstr ""
438
 
"I dialogen <guilabel>Allmän information</guilabel>, måste du minst skriva in "
439
 
"ett <guilabel>Namn</guilabel> för skrivaren. Tryck på <guibutton>Nästa "
440
 
"&gt;</guibutton> när du är klar."
441
 
 
442
 
#: printing/C/printing.xml:289(para)
443
 
msgid ""
444
 
"<guilabel>Confirmation</guilabel> is the final dialog you will be presented. "
445
 
"Verify the information is correct and then press "
446
 
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the installation."
447
 
msgstr ""
448
 
"I den sista dialogen <guilabel>Bekräftelse</guilabel>, kontrollera att "
449
 
"informationen är korrekt och tryck sedan på <guibutton>Slutför</guibutton> "
450
 
"för att slutföra installationen."
451
 
 
452
 
#: printing/C/printing.xml:301(title)
453
 
msgid "Testing a Printer"
454
 
msgstr "Att testa en skrivare"
455
 
 
456
 
#: printing/C/printing.xml:305(para) printing/C/printing.xml:333(para)
457
 
msgid ""
458
 
"Select <guilabel>Printers</guilabel> from "
459
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
460
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
461
 
msgstr ""
462
 
"Välj <guilabel>Skrivare</guilabel> från <menuchoice><guimenu>K-"
463
 
"meny</guimenu><guimenuitem>Systeminställningar</guimenuitem></menuchoice>."
464
 
 
465
 
#: printing/C/printing.xml:311(para)
466
 
msgid ""
467
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click the printer you wish to test and "
468
 
"select <guimenuitem>Test Printer...</guimenuitem>"
469
 
msgstr ""
470
 
"<mousebutton>Höger</mousebutton>klicka på skrivaren du vill testa och välj "
471
 
"<guimenuitem>Testa skrivare...</guimenuitem>"
472
 
 
473
 
#: printing/C/printing.xml:318(para)
474
 
msgid ""
475
 
"At the <guilabel>Warning</guilabel> dialog press the <guibutton>Print Test "
476
 
"Page</guibutton> button."
477
 
msgstr ""
478
 
"I dialogen <guilabel>Varning</guilabel> tryck på knappen <guibutton>Testsida "
479
 
"för utskrift</guibutton>."
480
 
 
481
 
#: printing/C/printing.xml:329(title)
482
 
msgid "Sharing a Printer"
483
 
msgstr "Att dela en skrivare"
484
 
 
485
 
#: printing/C/printing.xml:339(para)
486
 
msgid "Highlight or select the printer that you want to share."
487
 
msgstr "Markera eller välj skrivaren som du vill dela ut."
488
 
 
489
 
#: printing/C/printing.xml:345(para)
490
 
msgid ""
491
 
"Once highlighted go to <menuchoice><guimenu>Print "
492
 
"Server</guimenu><guimenuitem>Share Printers on Local "
493
 
"Network</guimenuitem></menuchoice>."
494
 
msgstr ""
495
 
"Väl markerad, gå till "
496
 
"<menuchoice><guimenu>Utskriftsserver</guimenu><guimenuitem>Share Printers on "
497
 
"Local Network</guimenuitem></menuchoice>."
498
 
 
499
 
#: printing/C/printing.xml:353(para)
500
 
msgid ""
501
 
"At the <guilabel>Share Printers on Local Network</guilabel> dialog, press "
502
 
"the <guibutton>Enable Sharing</guibutton> button."
503
 
msgstr ""
504
 
"I dialogen <guilabel>Share Printers on Local Network</guilabel>, tryck på "
505
 
"knappen <guibutton>Enable Sharing</guibutton>."
506
 
 
507
 
#: printing/C/printing.xml:360(para)
508
 
msgid ""
509
 
"At the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, enter your user "
510
 
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
511
 
msgstr ""
512
 
"I dialogen <guilabel>Kör som root - KDE su</guilabel>, ange ditt "
513
 
"användarlösenord och tryck på knappen <guibutton>OK</guibutton>."
514
 
 
515
 
#: printing/C/printing.xml:373(title)
516
 
msgid "Scanning"
517
 
msgstr "Bildinläsning"
518
 
 
519
 
#: printing/C/printing.xml:376(para)
520
 
msgid ""
521
 
"Kubuntu offers support for a variety of scanners. Want to know if your "
522
 
"scanner is supported? If so then review the <ulink "
523
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Scanner "
524
 
"Hardware Support</ulink> wiki page as well as the <ulink "
525
 
"url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE Projects list of "
526
 
"supported scanners</ulink>."
527
 
msgstr ""
528
 
"Kubuntu stöder många sorters bildläsare. Vill du veta om din bildläsare "
529
 
"stöds? Undersök då wikisidan <ulink "
530
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Stöd för "
531
 
"bildläsare</ulink> eller också <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-"
532
 
"backends.html\">SANE projektets lista över stödda bildläsare</ulink>."
533
 
 
534
 
#: printing/C/printing.xml:385(para)
535
 
msgid ""
536
 
"Software wise Kubuntu comes with the application "
537
 
"<application>Kooka</application>, the KDE scanning and "
538
 
"<acronym>OCR</acronym>, installed. To access "
539
 
"<application>Kooka</application> go to "
540
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
541
 
"item>Kooka - Scan &amp; OCR Program</guimenuitem></menuchoice>. More "
542
 
"information on <application>kooka</application> can be located in <ulink "
543
 
"type=\"help\" url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink>."
544
 
msgstr ""
545
 
"Programvarumässigt kommer Kubuntu installerat med programmet "
546
 
"<application>Kooka</application>, KDE:s bildläsar- och "
547
 
"<acronym>OCR</acronym>-program. För att starta "
548
 
"<application>Kooka</application> gå till <menuchoice><guimenu>K-"
549
 
"meny</guimenu><guisubmenu>Grafik</guisubmenu><guimenuitem>Kooka - Bildläsar- "
550
 
"och OCR-program</guimenuitem></menuchoice>. Mer information om "
551
 
"<application>Kooka</application> kan hittas i <ulink type=\"help\" "
552
 
"url=\"help:/kooka\">Kooka manualen</ulink>."
553
 
 
554
 
#: printing/C/printing.xml:394(title)
555
 
msgid "Scanner Installation and Configuration"
556
 
msgstr "Att installera och konfigurera en bildläsare"
557
 
 
558
 
#: printing/C/printing.xml:396(para)
559
 
msgid ""
560
 
"Once you have researched and found out that your scanner is supported, "
561
 
"installation is the next step. A majority of the supported "
562
 
"<acronym>USB</acronym> scanners will automatically get installed. If your "
563
 
"scanner does not automatically install and is listed as supported, or even "
564
 
"if it isn't listed, refer to the following installation instructions."
565
 
msgstr ""
566
 
"När du är klar med undersökningen och vet att din bildläsare stöds, så kan "
567
 
"du börja installationen. En majoritet av de <acronym>USB</acronym>-"
568
 
"bildläsare som stöds kommer automatiskt bli installerade. Om din bildläsare "
569
 
"inte installeras automatiskt och är listad som stödd, eller även om den inte "
570
 
"är listad, referera till följande installationsinstruktioner."
571
 
 
572
 
#: printing/C/printing.xml:405(title)
573
 
msgid "Installation Help"
574
 
msgstr "Installationshjälp"
575
 
 
576
 
#: printing/C/printing.xml:406(para)
577
 
msgid ""
578
 
"Please refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
579
 
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for Kubuntu."
580
 
msgstr ""
581
 
"Referera till Kubuntu-dokumentationen om <ulink type=\"help\" "
582
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Lägg till program</ulink>."
583
 
 
584
 
#: printing/C/printing.xml:414(title)
585
 
msgid "Further scanner installation and configuration information"
586
 
msgstr ""
587
 
"Ytterligare information om installation och konfigureration av bildläsare."
588
 
 
589
 
#: printing/C/printing.xml:415(para)
590
 
msgid "For more information please review the following: <placeholder-1/>"
591
 
msgstr "För mer information, undersök följande: <placeholder-1/>"
592
 
 
593
 
#: printing/C/printing.xml:431(title)
594
 
msgid "Scanner manual installation"
595
 
msgstr "Manuell installation för bildläsare"
596
 
 
597
 
#: printing/C/printing.xml:433(para)
598
 
msgid "Install the <application>libsane-extras</application> package."
599
 
msgstr "Installera paketet <application>libsane-extras</application>."
600
 
 
601
 
#: printing/C/printing.xml:439(para)
602
 
msgid ""
603
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, at the dialog "
604
 
"type <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> and press the "
605
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
606
 
msgstr ""
607
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, i dialogen "
608
 
"skriv <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> och tryck på "
609
 
"knappen <guibutton>OK</guibutton>."
610
 
 
611
 
#: printing/C/printing.xml:447(para)
612
 
msgid ""
613
 
"Locate your the correct driver for your scanner and uncomment it by "
614
 
"removing/deleting the <filename>#</filename>."
615
 
msgstr ""
616
 
"Lokalisera den rätta drivrutinen för din bildläsare och avkommentera den "
617
 
"genom att ta bort/radera det inledande <filename>#</filename>."
618
 
 
619
 
#: printing/C/printing.xml:454(para)
620
 
msgid "Save and close the file."
621
 
msgstr "Spara och stäng filen."
622
 
 
623
 
#: printing/C/printing.xml:460(para)
624
 
msgid ""
625
 
"You are now ready to use <application>Kooka</application> to start scanning."
626
 
msgstr ""
627
 
"Du kan nu använda <application>Kooka</application> för att börja läsa in "
628
 
"bilder."
629
 
 
630
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
631
 
#: printing/C/printing.xml:0(None)
632
 
msgid "translator-credits"
633
 
msgstr ""
634
 
"Launchpad Contributions:\n"
635
 
"  Torbjörn Hed https://launchpad.net/~torbjorn-hed"