1
# German translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 23:19+0000\n"
12
"Last-Translator: Bastian Holst <bastianholst@gmx.de>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:466(None)
24
"@@image: '../../images/C/adduser_details.png'; "
25
"md5=564bb00116fe9766131dde90e97d2df2"
28
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:473(None)
32
"@@image: '../../images/C/adduser_security.png'; "
33
"md5=90bfdb562f90986096548bdfdee8d08d"
36
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:21(title)
37
msgid "Basic Concepts"
40
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:3(title)
41
msgid "Credits and License"
44
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:4(para)
46
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
47
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
48
"the <ulink type=\"help\" "
49
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
52
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:8(para)
54
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
58
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:10(para)
60
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
61
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
65
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:14(para)
67
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
68
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
69
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
72
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:19(para)
74
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
75
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
83
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
87
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
91
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(para)
93
"This chapter introduces you to basic concepts which are useful when getting "
94
"started with a Kubuntu system."
96
"Dieses Kapitel führt in die Grundlagen ein, die gebraucht werden, um mit "
97
"einem Kubuntu-System anzufangen."
99
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:33(title)
100
msgid "Directories and File Systems"
101
msgstr "Verzeichnisse und Dateisysteme"
103
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:35(para)
105
"In Linux and Unix everything is a file. Directories are files, files are "
106
"files, and devices are files. Devices are usually referred to as nodes; "
107
"however, they are still files."
109
"Unter Linux und Unix gilt der Satz \"Everything is a file\" (Alles ist eine "
110
"Datei). Verzeichnisse sind Dateien, Dateien sind Dateien und Geräte sind "
111
"Dateien. Auf Geräte wird üblicherweise über Knotenpunkte (Nodes) zugeriffen; "
112
"trotzdem, sie sind immer noch Dateien."
114
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:41(para)
116
"Linux and Unix file systems are organized in a hierarchical, tree-like "
117
"structure. The highest level of the file system is the "
118
"<filename>/</filename> or root directory. All other files and directories "
119
"exist under the root directory. For example, "
120
"<filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> shows the correct full path, or "
121
"absolute path, to the <filename>kubuntu.odt</filename> file that exists in "
122
"the <filename>konqi</filename> directory, which is under the "
123
"<filename>home</filename> directory, which in turn is under the root "
124
"(<filename>/</filename>) directory."
127
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:52(para)
129
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory is a set of important "
130
"directories common to most Linux distributions. The following is a listing "
131
"of common directories that are directly under the root "
132
"(<filename>/</filename>) directory:"
134
"Unterhalb des root (<filename>/</filename>) Verzeichnisses gibt es einige "
135
"wichtige Verzeichnisse, die in den meisten Linux Distributionen ähnlich "
136
"sind. Folgendes ist eine Auflistung der wichtigen Dateien direkt unterhalb "
137
"des root (<filename>/</filename>) Verzeichnisses."
139
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:60(filename)
143
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:62(para)
145
"Important commands, which historically have been "
146
"<emphasis>bin</emphasis>ary, but may also be shell scripts."
149
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:69(filename)
153
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:71(para)
155
"<emphasis>Boot</emphasis> configuration files, kernels, and other files "
156
"needed at <emphasis>boot</emphasis> time."
159
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:78(filename)
163
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:80(para)
164
msgid "The <emphasis>dev</emphasis>ice files."
167
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:86(filename)
171
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:88(para)
172
msgid "Configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>."
175
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:94(filename)
179
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:96(para)
180
msgid "<emphasis>Home</emphasis> directories for different users."
183
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:102(filename)
187
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:104(para)
189
"Used when creating a customized <emphasis>init</emphasis>ial "
190
"<emphasis>R</emphasis>AM <emphasis>D</emphasis>isk."
193
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:111(filename)
197
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:113(para)
198
msgid "System <emphasis>lib</emphasis>raries."
201
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:119(filename)
205
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:121(para)
207
"Provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under "
208
"the root (<filename>/</filename>) directory."
211
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:128(filename)
215
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:130(para)
217
"Automatically mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as "
218
"CDs, digital cameras, etc."
221
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:137(filename)
225
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:139(para)
227
"Manually <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems on "
231
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:146(filename)
235
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:149(para)
237
"Provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional (3rd party) "
238
"applications to be installed; these are usually statically compiled and can "
239
"be used in other versions or Linux distributions."
242
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:157(filename)
246
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:159(para)
248
"Special dynamic directory that maintains information about the state of the "
249
"system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses."
252
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:166(filename)
256
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:168(para)
258
"<emphasis>Root</emphasis> user's home directory, pronounced \"slash-root\"."
261
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:175(filename)
265
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:178(para)
267
"Important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries and "
268
"scripts, usually intended to be run as the root user."
271
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:185(filename)
275
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:187(para)
277
"Can contain files that are <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ed "
281
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:194(filename)
285
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:196(para)
287
"Similar to the /proc filesystem, but contains <emphasis>sys</emphasis>tem "
288
"information not related to running processes."
291
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:203(filename)
295
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:205(para)
296
msgid "<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files."
299
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:211(filename)
303
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:213(para)
305
"Applications and read-only files that are mostly available for all "
306
"<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access."
309
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:220(filename)
313
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:222(para)
314
msgid "<emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases."
317
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:233(title)
319
msgstr "Berechtigungen"
321
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:235(para)
323
"All of the files on a Linux system have permissions that allow or prevent "
324
"others from viewing, modifying or executing them. The superuser \"root\" has "
325
"the ability to access any file on the system. Each file has access "
326
"restrictions, user restrictions, and an owner/group association."
328
"Alle Dateien eines Linux-Systems haben Zugriffseinstellungen, die Nutzern "
329
"erlauben oder verbieten, sie anzusehen, zu ändern oder auszuführen. Der "
330
"Administrator \"root\" hat Zugriff auf alle Dateien des Systems. Jede Datei "
331
"hat Zugriffsbeschränkungen. Benutzerbeschränkungen und eine Besitzer-"
334
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:242(para)
336
"Every file is secured by the following three layers of permissions, in order "
339
"Jede Datei ist durch drei verschiedene Ebenen der Zugriffseinstellung "
340
"gesichert. Nachfolgend der Wichtigkeit nach:"
342
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:248(term)
346
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:250(para)
347
msgid "Applies to the user who is the owner of the file."
350
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:256(term)
354
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:258(para)
355
msgid "Applies to the group that is associated with the file."
358
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:264(term)
362
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:266(para)
363
msgid "Applies to all other users."
366
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:273(para)
368
"Inside each of the three sets of permissions are the actual permissions. The "
369
"permissions, along with the way they apply differently to files and "
370
"directories, are outlined below:"
372
"Für jede der Zugriffeinstellungen gibt es drei verschiedene Zugriffsarten. "
373
"Die Zugriffsarten sind im Nachfolgenden aufgelistet:"
375
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:280(term)
379
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:282(para)
381
"Files or directory contents that can be <emphasis>viewed</emphasis> only."
384
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:288(term)
388
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:290(para)
389
msgid "Files or directory contents that can be modified or deleted."
392
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:296(term)
396
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:298(para)
398
"Files that can be run as a program or directories that can be entered."
401
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:305(para)
403
"To view and edit the permissions on files and directories, first open "
404
"<application>Konqueror</application> in file manager mode by selecting "
405
"<guilabel>Home Folder</guilabel> from the <guimenu>System Menu</guimenu> "
406
"located next to the <application>KMenu</application> icon in the bottom left "
407
"corner of your display. To display the dialog to allow permission editing, "
408
"<mousebutton>right</mousebutton> click on a file or directory, then select "
409
"<guimenu>Properties</guimenu>. The permissions are found under the "
410
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab and allow for the editing of all "
411
"permission levels, if you are the owner of the file."
414
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:320(title)
415
msgid "Root And Sudo"
416
msgstr "Root und Sudo"
418
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:322(para)
420
"The root user in Linux is the user which has administrative access to your "
421
"system. Normal users do not have this access for security reasons. Kubuntu "
422
"does not enable the root user. Instead, administrative access is given to "
423
"individual users, who may use the \"sudo\" application to perform "
424
"administrative tasks. The first user account you created on your system "
425
"during installation will, by default, have access to sudo "
426
"<emphasis>s</emphasis>uper <emphasis>u</emphasis>ser "
427
"<emphasis>do</emphasis>. You can restrict and enable sudo access to users "
428
"with the <application>Users and Groups</application> application (review the "
429
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/keeping-safe/\">Keeping "
430
"Safe</ulink> documentation for more information)."
433
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:336(para)
435
"When you run an application that requires root privileges, sudo will ask you "
436
"to input your normal user password. This ensures that rogue applications "
437
"cannot damage your system, and serves as a reminder that you are about to "
438
"perform administrative actions which require you to be careful!"
440
"Wenn Sie eine Anwendung ausführen, die Root-Privilegien erfordert, wird sudo "
441
"Sie auffordern, Ihr normales Benutzerpasswort einzugeben. Dies stellt "
442
"sicher, dass bösartige Anwendungen Ihr System nicht beschädigen können, und "
443
"dient als Erinnerung, dass Sie administrative Aktionen durchführen, die "
444
"besondere Vorsicht erfordern."
446
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:343(para)
448
"To use sudo when using the command line, simply type \"sudo\" before the "
449
"command you wish to run. Sudo will then prompt you for your password."
451
"Um sudo in der Befehlszeile zu benutzen, tippen sie einfach \"sudo\" vor den "
452
"Befehl, den sie ausführen wollen. Sudo wird sie dann nach ihrem Passwort "
455
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:348(para)
457
"Sudo will remember your password for a set amount of time (15 minutes by "
458
"default). This feature was designed to allow users to perform multiple "
459
"administrative tasks without being asked for a password each time."
461
"Sudo wird sich Ihr Passwort für die Dauer einer bestimmten Zeitspanne merken "
462
"(standardmäßig 15 Minuten). Diese Funktion dient dazu, Benutzern mehrere "
463
"administrative Tätigkeiten zu erlauben, ohne jedes Mal nach dem Passwort "
466
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:355(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:399(para)
468
"Be careful when doing administrative tasks -- you could very well damage "
472
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:361(para)
473
msgid "Some other tips for using sudo:"
474
msgstr "Weitere Tipps für das Benutzen von sudo:"
476
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:367(para)
477
msgid "To use a \"root\" terminal, type \"sudo -i\" at the command line"
479
"Um ein \"root\"-Terminal zu benutzen, geben Sie \"sudo -i\" auf der "
482
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:373(para)
484
"The entire group of default graphical configuration tools in Kubuntu already "
485
"uses sudo, so you will be prompted for your password if needed using "
486
"<application>kdesu</application>, which is a graphical frontend to "
487
"<application>sudo</application>."
489
"Alle vorinstallierten grafischen Konfigurationswerkzeugen von Kubuntu nutzen "
490
"bereits sudo. Sie werden automatisch mit Hilfe von "
491
"<application>kdesu</application> nach ihrem Passwort gefragt. Kdesu ist eine "
492
"grafische Oberfläche von <application>sudo</application>"
494
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:382(para)
496
"For more information on the <application>sudo</application> program and the "
497
"absence of a root user in Kubuntu, read the <ulink "
498
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> on the "
502
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:391(title)
503
msgid "Start a Program Manually with Root Privileges"
504
msgstr "Ein Programm manuell mit Administratorrechten starten"
506
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:393(para)
508
"Sometimes it is necessary to run a program with root privileges. This is "
509
"easy to do with the <application>Run Command</application> dialog."
511
"Es ist teilweise nötig ein Programm mit Administratorrechten zu starten. Das "
512
"geht einfach mit dem <application>Befehl ausführen</application>-Dialog."
514
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:407(para)
516
"Open the <application>Run Command</application> dialog by typing: "
517
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
520
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:417(para)
522
"Enter the name of the program you wish to run, <emphasis>prefixed</emphasis> "
523
"with <application>kdesu</application> and press <keycap>Enter</keycap>. For "
524
"example, to launch the file manager <application>Konqueror</application> "
525
"with root privileges, type <screen>kdesu konqueror</screen>"
527
"Geben Sie den Namen des Programms ein, das Sie starten möchten, stellen Sie "
528
"<application>kdesu</application> vorran und drücken Sie "
529
"<keycap>Enter</keycap>. Zum Beispiel geben Sie <screen>kdesu "
530
"konqueror</screen> ein, um den Dateimanager "
531
"<application>Konqueror</application> mit Administratorrechten zu starten."
533
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:431(title)
534
msgid "User Management"
537
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:433(title)
538
msgid "Adding a user"
541
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:435(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:483(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:535(para)
543
"Open <application>System Settings</application> by going to "
544
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
545
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
548
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:440(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:488(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:540(para)
550
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guiicon>User Management</guiicon> "
554
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:445(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:493(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:545(para)
556
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Administrator "
557
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter you user "
558
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
561
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:452(para)
563
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>New...</guibutton> button."
566
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:463(title)
567
msgid "New User <guilabel>Details</guilabel>"
570
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:470(title)
571
msgid "New User <guilabel>Password & Security</guilabel>"
574
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:457(para)
576
"In the <guilabel>User Account - KDE Control Module</guilabel>, enter the "
577
"necessary information under the <guilabel>Details</guilabel> and "
578
"<guilabel>Password & Security</guilabel> sections. When you are "
579
"complete, press the <guibutton>OK</guibutton> button. The following examples "
580
"are provided to you for a better understanding. <placeholder-1/><placeholder-"
584
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:481(title)
585
msgid "Removing a user"
588
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:500(para)
589
msgid "Highlight the user that you would like to delete."
592
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:505(para)
594
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Delete...</guibutton> "
598
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:515(para)
600
"<guilabel>Delete home directory (/home/username)</guilabel> - this will "
601
"remove the user's home directory, therefor clearing up space on your hard "
602
"drive. If there is information you would like to backup, do so before "
603
"deleting this directory."
606
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:523(para)
608
"<guilabel>Delete group 'username' (1002)</guilabel> - this will remove the "
609
"group that was created for the user. Note your option may look different."
612
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:510(para)
614
"When prompted with the <guilabel>Delete User Account - KDE Control "
615
"Module</guilabel> dialog, you have two options: <placeholder-1/>"
618
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:533(title)
619
msgid "Changing a user's password"
622
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:552(para)
623
msgid "Highlight the user whose password you would like to change."
626
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:557(para)
628
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Modify...</guibutton> "
632
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:562(para)
634
"When prompted with the <guilabel>User Account - KDE Control "
635
"Module</guilabel>, select the <guilabel>Password & Security</guilabel> "
636
"tab. Type in the password you would like to change it to, as well as any of "
637
"the security settings you would like. When you are complete, press the "
638
"<guibutton>OK</guibutton> button."
641
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:575(title)
643
msgstr "Eingabeaufforderung"
645
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:577(para)
647
"Working at the command line is not as daunting a task as you would think. "
648
"There is no special knowledge needed to use the command line as it is a "
649
"program like everything else. Most things in Linux can be done using the "
650
"command line. Although there are graphical tools for most programs, "
651
"sometimes they are just not enough. This is where the command line comes in "
654
"Mit der Kommandozeile zu arbeiten ist nicht so entmutigend, wie Sie sich das "
655
"vielleicht vorstellen. Es braucht kein Spezialwissen, um sie zu benutzen, "
656
"denn sie ist ein Programm wie jedes andere. Die meisten Dinge in Linux "
657
"können via Kommandozeile getan werden. Obwohl es für die meisten Programme "
658
"graphische Werkzeuge gibt, sind sie manchmal einfach nicht genug. An dieser "
659
"Stelle kommt die Kommandozeile gelegen."
661
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:585(para)
663
"The terminal is often called the command prompt or the shell. In days gone "
664
"by, this was the way the user interacted with the computer; however, Linux "
665
"users have found that the use of the shell can be quicker than a graphical "
666
"method and still holds some merit today. Here you will learn how to use the "
669
"Das Terminal wird oft \"command prompt\" (Befehlseingabe) oder \"shell\" "
670
"genannt. Früher war dies die Weise, wie der Benutzer mit dem Computer "
671
"umgehen konnte; Linux Benutzer haben jedoch festgestellt, dass die Benutzung "
672
"der Shell schneller sein kann als eine graphische Methode und auch heute "
673
"noch einige Vorteile aufweist. Hier werden Sie lernen, das Terminal zu "
676
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:592(para)
678
"The original use of the terminal was as a file browser, and indeed it is "
679
"still used as a file browser. You can use the terminal as a file browser to "
680
"navigate your files and undo the changes that have been made."
682
"Das Terminal wurde ursprünglich als Dateibrowser benutzt, und tatsächlich "
683
"wird es auch heute noch so gebraucht. Sie können das Terminal als "
684
"Dateibrowser benutzen, um durch ihre Dateien zu navigieren und Änderungen "
685
"rückgängig zu machen."
687
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:599(title)
688
msgid "Starting the Terminal"
689
msgstr "Das Terminal starten"
691
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:601(para)
693
"The <application>Konsole</application> can be started by going to "
694
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
695
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
698
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:607(title)
699
msgid "Common Commands"
700
msgstr "Häufig verwendete Befehle"
702
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:610(term)
703
msgid "View Directories: - ls"
704
msgstr "Inhalt des Verzeichnisses anzeigen: - ls"
706
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:612(para)
708
"The <application>ls</application> (LiSt) lists files in different colors "
709
"with full formatted text."
712
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:619(term)
713
msgid "Create Directories: - mkdir (directory name)"
714
msgstr "Verzeichnisse anlegen: - mkdir (Verzeichnisname)"
716
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:621(para)
718
"The <application>mkdir</application> (MaKeDIRectory) command will create a "
721
"Der Befehl <application>mkdir</application> (abgeleitet vom englischen "
722
"<emphasis>m</emphasis>a<emphasis>k</emphasis>e "
723
"<emphasis>dir</emphasis>ectory) erstellt ein Verzeichnis."
725
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:628(term)
726
msgid "Change Directories: - cd (/directory/location)"
727
msgstr "In ein anderes Verzeichnis wechseln: - cd (/Verzeichnis/Pfad)"
729
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:630(para)
731
"The <application>cd</application> (Change Directory) command will change "
732
"from your current directory to any directory you specify."
734
"Der Befehl <application>cd</application> (Change Directory) wechselt von "
735
"Ihrem aktuellen Verzeichnis in das von Ihnen bestimmte Verzeichnis."
737
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:637(term)
739
"Copy Files/Directories: - cp (file or directory name) (to directory or "
742
"Dateien/Verzeichnissen kopieren - cp (Datei oder Verzeichnisname) (nach "
743
"Datei oder Verzeichnisname)"
745
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:640(para)
747
"The <application>cp</application> (CoPy) command will copy any files you "
748
"specify. The <application>cp -r</application> command will copy any "
749
"directories you specify."
751
"Der Befehl <application>cp</application> (CoPy) kopiert die von Ihnen "
752
"bestimmte Datei. Der Befehl <application>cp -r</application> kopiert das von "
753
"Ihnen bestimmte Verzeichnis."
755
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:648(term)
756
msgid "Remove Files/Directories: - rm (file or directory name)"
757
msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen: - rm (Datei- oder Verzeichnisname)"
759
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:651(para)
761
"The <application>rm</application> (ReMove) command will delete any filename "
762
"you specify. The <application>rm -r</application> command will remove any "
763
"directory you specify, and all its contents."
765
"Der Befehl <application>rm</application> (ReMove) löscht die von Ihnen "
766
"bestimmte Datei. Der Befehl <application>rm -r</application> löscht das von "
767
"Ihnen bestimmte Verzeichnis mit allen Inhalten."
769
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:659(term)
770
msgid "Move/Rename Files/Directories: - mv (file or directory name)"
772
"Dateien/Verzeichnisse verschieben/umbenennen -mv (Datei- oder "
775
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:662(para)
777
"The <application>mv</application> (MoVe) command will move/rename any file "
778
"or directory you specify."
780
"Der Befehl <application>mv</application> (MoVe) verschiebt/benennt die von "
781
"Ihnen bezeichnete Datei oder das von Ihnen bezeichnete Verzeichnis um."
783
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:669(term)
784
msgid "Find Files/Directories: - locate (file or directory name)"
785
msgstr "Dateien/Verzeichnisse finden: - locate (Datei- oder Verzeichnisname)"
787
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:672(para)
789
"The <application>locate</application> command will search for any filename "
790
"you specify. It uses an index of the files on your system to work quickly. "
791
"To update this index, run the command <application>sudo "
792
"updatedb</application>. This command is run automatically each day if you "
793
"leave your computer on. It needs to be run with administrative privileges "
794
"(see <xref linkend=\"root-and-sudo\"/>)."
796
"Der Befehl <application>locate</applicateion> sucht die von Ihnen bestimmte "
797
"Datei. Dabei wird für eine schnelle Funktionisweise ein Index der Dateien "
798
"auf Ihrem System benutzt. Um diesem Index zu aktualisieren, führen Sie den "
799
"Befehl <application>sudo updatedb</application> aus. Dieser Befehl wird "
800
"täglich automatisch ausgeführt, wenn Sie Ihren Computer nicht ausschalten. "
801
"Er muss mit Administratorrechten ausgeführt werden (siehe <xref "
802
"linkend=\"root-and-sudo\"/>)."
804
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:683(para)
806
"You can also use wildcards to match one or more files, such as \"*\" (for "
807
"all files) or \"?\" (to match one character)."
809
"Sie können auch Platzhalter verwenden, um eine oder mehrere Dateien zu "
810
"treffen, wie z.B. \"*\" (für alle Dateien) oder \"?\" (um einem Buchstaben "
813
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:690(title)
814
msgid "Switching to Console mode"
817
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:692(para)
819
"The usual method of command-line access in Kubuntu is to start a terminal "
820
"(see <xref linkend=\"starting-konsole\"/> above), however sometimes it is "
821
"useful to switch to the real console:"
824
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:700(para)
827
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
828
"mbo> shortcut keys to switch to the first console."
831
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:706(para)
833
"To switch back to Desktop mode, use the "
834
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keyco"
835
"mbo> shortcut keys."
838
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:712(para)
840
"There are six consoles available. Each one is accessible with the shortcut "
842
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
844
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keyco"
848
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:719(title)
849
msgid "Disabling the beep sound in Terminal mode"
852
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:723(para)
854
"Start a <application>Konsole</application> session, select by going to "
855
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
856
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
859
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:730(para)
862
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Bell</guisubmenu><guimenui"
863
"tem>None</guimenuitem></menuchoice> to disable the system bell."
866
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:746(title)
867
msgid "Restart Kubuntu without rebooting"
870
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:748(para)
872
"To restart Kubuntu, or the <productname>X Window System</productname>, "
874
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
875
"</keycombo>. This will take you to a blank screen momentarily and then bring "
876
"you back to the login screen (<acronym>KDM</acronym>)."
879
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:759(title)
881
msgstr "Textbearbeitung"
883
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:761(para)
885
"All of the configurations and settings in Linux are saved in text files. "
886
"Even though you most often can edit configurations through the graphical "
887
"interface, you may occasionally have to edit them by hand. "
888
"<application>Kate</application> is the default Kubuntu text editor, which "
889
"can be launched by going to "
890
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
891
"uitem>Kate - Advanced Text Editor</guimenuitem></menuchoice>."
894
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:769(para)
896
"At times in this guide, <application>Kate</application> is run from the "
897
"command line using <application>kdesu</application>, as most configuration "
898
"files require root privileges to alter them. It is recommended that you also "
899
"run <application>kdesu</application> from the command line when shown in "
902
"Manchmal wird <application>Kate</application> in diesem Leitfaden von der "
903
"Eingabeaufforderung via <application>kdesu</application> gestartet, weil die "
904
"meisten Einstellungsdateien Root-Privilegien zum Ändern erfordern. Deshalb "
905
"ist es empfohlen, <application>kdesu</application> auch von der "
906
"Eingabeaufforderung zu starten, wenn es in diesem Leitfaden gezeigt wird."
908
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:776(para)
910
"If you need to use a text editor from the command line, you can use "
911
"<application>nano</application>, which is a simple to use text editor. When "
912
"running it from the command line, always use the following command, which "
913
"ensures that the editor will not introduce line breaks:<screen>nano -"
916
"Wenn sie einen Texteditor in der Kommandozeile benutzen müssen, können sie "
917
"hierfür <application>nano</application> verwenden, wobei es sich um einen "
918
"leicht zu benutzenden Texteditor handelt. Wenn sie ihn von der Kommandozeile "
919
"aus nutzen, benutzen sie immer den folgenden Befehl, der sicherstellt, dass "
920
"der Texteditor keine Zeilenumbrüche einfügt: <screen>nano -w</screen>"
922
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:783(para)
924
"For more information about how to use <application>nano</application>, refer "
925
"to the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto\">guide on "
929
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:788(para)
931
"There are also quite a few other terminal-based editors available in "
932
"Kubuntu, popular ones include <application>VIM</application> and "
933
"<application>Emacs</application> (the pros and cons of each are cause for "
934
"much friendly debate within the Linux community). These are often more "
935
"complex to use than <application>nano</application>, but are also more "
938
"Es gibt auch einige andere Terminal-basierte Editoren in Kubuntu, beliebt "
939
"sind zum Beispiel <application>VIM</application> und "
940
"<application>Emacs</application> (deren Vor- und Nachteile viele "
941
"wohlgemeinte Diskussionen in der Linux-Community verursachen). Diese sind "
942
"oft deutlich schwieriger zu bedienen als <applicaton>nano</application>, "
943
"aber dafür auch mächtiger."
945
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
946
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:0(None)
947
msgid "translator-credits"
949
"Launchpad Contributions:\n"
950
" Alexander Günther https://launchpad.net/~alex-guenther\n"
951
" Bastian Holst https://launchpad.net/~bastianholst\n"
952
" Chrisi G. https://launchpad.net/~sdpf-info"