~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/files-and-docs/po/files-and-docs-zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese (China) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 11:07+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
 
msgid "Files, Folders and Documents"
22
 
msgstr "文件、目录和文档"
23
 
 
24
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "贡献者与授权许可"
27
 
 
28
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"本文档由Ubuntu文档小组负责维护,(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)贡献者名单详见<ulink "
36
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">贡献者页面</ulink>"
37
 
 
38
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
39
 
msgid ""
40
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
41
 
"License (CC-BY-SA)."
42
 
msgstr "本文档在 Creative Commons ShareAlike 2.5 授权许可 (CC-BY-SA) 的条款下发布。"
43
 
 
44
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
45
 
msgid ""
46
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
48
 
"under this license."
49
 
msgstr "您可以在该许可的条款下自由地修改、扩充,以及改进本 Ubuntu 文档的源码。所有的衍生作品必须在本许可下发布。"
50
 
 
51
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
52
 
msgid ""
53
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
54
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
55
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
56
 
msgstr "发布本文档是希望它能有用,但我们并不提供任何担保;如免责声明中所述,我们不对其适销性或特定用途的适用性提供默示担保。"
57
 
 
58
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
59
 
msgid ""
60
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
61
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
62
 
"License</ulink>."
63
 
msgstr ""
64
 
"许可副本可在此处获取:<ulink type=\"help\" "
65
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">创作共用版权协议分享许可</ulink>"
66
 
 
67
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
68
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
69
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
70
 
 
71
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
72
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
73
 
msgstr "Canonical有限公司及 Ubuntu 文档项目成员"
74
 
 
75
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
76
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
77
 
msgstr "Ubuntu 文档项目"
78
 
 
79
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
80
 
msgid ""
81
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
82
 
msgstr "此部分包含使用文件和目录的建议和帮助。"
83
 
 
84
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
85
 
msgid "Applications to Manage Files"
86
 
msgstr "管理文件的应用程序"
87
 
 
88
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
89
 
msgid "Dolphin File Management"
90
 
msgstr "海豚文件管理器"
91
 
 
92
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
93
 
msgid "Konqueror File Management"
94
 
msgstr "Konqueror 文件管理器"
95
 
 
96
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
97
 
msgid "Office Applications and Documents"
98
 
msgstr "办公应用和文档"
99
 
 
100
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
101
 
msgid "Additional Tips to Manage Files"
102
 
msgstr "管理文件的小提示"
103
 
 
104
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
105
 
msgid "Show hidden files or folders"
106
 
msgstr "显示隐藏文件或文件夹"
107
 
 
108
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
109
 
msgid ""
110
 
"In <application>Konqueror</application> or "
111
 
"<application>Dolphin</application>, use "
112
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
113
 
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
114
 
msgstr ""
115
 
"在 <application>Konqueror</application> 或 "
116
 
"<application>Dolphin</application>中,使用<menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guime"
117
 
"nuitem>显示隐藏文件</guimenuitem></menuchoice> 切换隐藏文件或文件夹显示状态。"
118
 
 
119
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
120
 
msgid "Rename all files in a directory at once"
121
 
msgstr "一次性重命名目录下所有文件"
122
 
 
123
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
124
 
msgid ""
125
 
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
126
 
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
127
 
msgstr "使用 <application>Krename</application>,可以根据您的命名规则重命名多个文件。"
128
 
 
129
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
130
 
msgid ""
131
 
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
132
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
133
 
"<application>Krename</application> is located in the "
134
 
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
135
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
136
 
"Manager</ulink>"
137
 
msgstr ""
138
 
"<application>Krename</application>可以通过 <application>Adept "
139
 
"软件包管理器</application>安装。 <application>Krename</application> 位于 "
140
 
"<emphasis>Universe</emphasis>软件源中。请参阅<ulink type=\"help\" "
141
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept 软件包管理器</ulink>"
142
 
 
143
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
144
 
msgid ""
145
 
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
146
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
147
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
148
 
msgstr ""
149
 
"加载 <application>Krename</application> 通过选择 "
150
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>工具</guisubmenu><guimenuitem>K"
151
 
"rename</guimenuitem></menuchoice>"
152
 
 
153
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
154
 
msgid "Opening RAR files"
155
 
msgstr "打开 RAR 文件"
156
 
 
157
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
158
 
msgid ""
159
 
"Usually, most archive files can be opened by simply "
160
 
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
161
 
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
162
 
msgstr ""
163
 
"通常,大部分归档文件可以通过简单的 <mousebutton>双</mousebutton> 击打开。但是, 要处理 "
164
 
"<emphasis>rar</emphasis> 文件, 需要完成以下步骤。"
165
 
 
166
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
167
 
msgid ""
168
 
"Install the <application>unrar</application> package from the "
169
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
170
 
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
171
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
172
 
"Manager</ulink>"
173
 
msgstr ""
174
 
"从<emphasis>Multiverse</emphasis> 软件源中通过 <application>Adept "
175
 
"软件包管理器</application>安装<application>unrar</application>软件包。 查看 <ulink "
176
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept 软件包管理器</ulink>"
177
 
 
178
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
179
 
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
180
 
msgstr "<mousebutton>双</mousebutton> 击打开文件."
181
 
 
182
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
183
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
184
 
msgid "translator-credits"
185
 
msgstr ""
186
 
"Launchpad Contributions:\n"
187
 
"  Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
188
 
"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
189
 
"  wlx https://launchpad.net/~wangliangxu\n"
190
 
"  施鹍 https://launchpad.net/~seekuen"