~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/hardware/po/hardware-eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Basque translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 23:04+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: hardware/C/hardware.xml:21(title)
21
 
msgid "Hardware"
22
 
msgstr "Hardwarea"
23
 
 
24
 
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Kredituak eta Lizentzia"
27
 
 
28
 
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Dokumentu hau Ubuntu dokumentazio taldeak mantentzen du "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Laguntzaileen zerrenda bat "
37
 
"lortzeko, ikusi <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">laguntzaileen orria</ulink>"
39
 
 
40
 
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Dokumentu hau Creative Commons ShareAlike 2.5 Lizentziapean (CC-BY-SA) "
46
 
"argitaratzen da."
47
 
 
48
 
#: hardware/C/hardware.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Aske zara Ubuntu dokumentazioaren iturburu-kodea aldatu, luzatu eta "
55
 
"hobetzeko, betiere lizentzia honen baldintzapean. Eratorritako lan guztiak "
56
 
"lizentzia honen pean argitaratu behar dira."
57
 
 
58
 
#: hardware/C/hardware.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Dokumentu hau erabilgarri izango den ustetan banatzen da, baino INOLAKO "
65
 
"BERMERIK GABE; ez MERKATURATZE berme inplizitoa ez eta HELBURU JAKIN "
66
 
"BATERAKO EGOKI IZANGO DELAKOA ere ARDURA EZEZTAPENEAN AZALDU BEZALA."
67
 
 
68
 
#: hardware/C/hardware.xml:19(para)
69
 
msgid ""
70
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
 
"License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"Hemen duzu eskuragarri lizentziaren ale bat: <ulink type=\"help\" "
75
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
 
"Lizentzia</ulink>."
77
 
 
78
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(year)
79
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
80
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
81
 
 
82
 
#: hardware/C/hardware.xml:25(holder)
83
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
84
 
msgstr "Canonical Ltd. eta Ubuntu Dokumentazio Proiektuaren kideak"
85
 
 
86
 
#: hardware/C/hardware.xml:29(publishername)
87
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
88
 
msgstr "Ubuntu Dokumentazio Proiektua"
89
 
 
90
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
91
 
msgid ""
92
 
"This section contains information on the installation, configuration, and "
93
 
"use of hardware."
94
 
msgstr ""
95
 
"Atal honetean hardwarearen instalazio, konfigurazio eta erabilpenari buruzko "
96
 
"informazio topatuko duzu."
97
 
 
98
 
#: hardware/C/hardware.xml:33(title)
99
 
msgid "Bluetooth"
100
 
msgstr "Bluetooth"
101
 
 
102
 
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
103
 
msgid ""
104
 
"More and more <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices "
105
 
"are making their way into the market these days. Kubuntu has recognized this "
106
 
"and offers support for many <trademark "
107
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices. For <trademark "
108
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> configuration, access the "
109
 
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> system settings by going to "
110
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
111
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. These settings provide you the options "
112
 
"for configuring <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> as well as "
113
 
"<guilabel>Paired Bluetooth Devices</guilabel>."
114
 
msgstr ""
115
 
"Geroz eta <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> gailu "
116
 
"gehiago merkaturatzen ari dira gaur egun. Kubuntu honen jakitun da eta, "
117
 
"ondorioz, <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> gailu "
118
 
"ugarirentzako euskarria eskaintzen du. <trademark "
119
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> konfiguraziora iristeko, joan "
120
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Sistemaren "
121
 
"Ezarpenak</guimenuitem></menuchoice>-ra eta sakatu "
122
 
"<guilabel>Bluetooth</guilabel>. Ezarpen hauei esker <guilabel>Bluetooth "
123
 
"Zerbitzuak</guilabel> konfiguratu ahalko dituzu, eta baita "
124
 
"<guilabel>Bluetooth Gailu Kideak</guilabel> ere."
125
 
 
126
 
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
127
 
msgid ""
128
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet options are "
129
 
"available from within the <application>KMenu</application> by going to "
130
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
131
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> and "
132
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
133
 
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
134
 
msgstr ""
135
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet aukeretara "
136
 
"iristeko, joan "
137
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
138
 
"item>Bluetooth Elkarrizketa</guimenuitem></menuchoice> edo "
139
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
140
 
"item>Bluetooth OBEX Bezeroa</guimenuitem></menuchoice>-ra."
141
 
 
142
 
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
143
 
msgid ""
144
 
"Further information concerning <trademark>Bluetooth</trademark> can be "
145
 
"located on the Ubuntu community documentation site at <ulink "
146
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
147
 
msgstr ""
148
 
"<trademark>Bluetooth</trademark>-en inguruko informazio gehiago nahi baduzu, "
149
 
"jo Ubuntu komunitatearen dokumentazio webgunera: <ulink "
150
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>"
151
 
 
152
 
#: hardware/C/hardware.xml:62(title)
153
 
msgid "Cameras"
154
 
msgstr "Kamerak"
155
 
 
156
 
#: hardware/C/hardware.xml:64(para)
157
 
msgid ""
158
 
"Information concerning webcams can be located on the Ubuntu community "
159
 
"documentation site at <ulink "
160
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
161
 
msgstr ""
162
 
"Webcam-en inguruko informazio gehiago nahi baduzu, jo Ubuntu komunitatearen "
163
 
"dokumentazio webgunera: <ulink "
164
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>"
165
 
 
166
 
#: hardware/C/hardware.xml:72(title)
167
 
msgid "Hard drives - Partitioning and Booting"
168
 
msgstr "Diska gogorrak - Zatikatzea eta Abioa"
169
 
 
170
 
#: hardware/C/hardware.xml:75(title)
171
 
msgid "Graphical Partition Editor"
172
 
msgstr "Zatikatze Editore Grafikoa"
173
 
 
174
 
#: hardware/C/hardware.xml:79(para)
175
 
msgid ""
176
 
"Install the <application>qtparted</application> package (refer to the <ulink "
177
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
178
 
"Applications</ulink> documentation for more help on installing applications)."
179
 
msgstr ""
180
 
"<application>qtparted</application> paketea instalatu (ikusi <ulink "
181
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Aplikazioak "
182
 
"Gehitu</ulink> dokumentazioa aplikazioak instalatzeari buruzko informazio "
183
 
"gehiago eskuratzeko)."
184
 
 
185
 
#: hardware/C/hardware.xml:87(para)
186
 
msgid ""
187
 
"Once installed, open <application>QtParted</application> by going to "
188
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
189
 
"em>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
190
 
msgstr ""
191
 
"Instalatu ondoren, <application>QtParted</application> irekitzeko sakatu "
192
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
193
 
"tem>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
194
 
 
195
 
#: hardware/C/hardware.xml:96(title)
196
 
msgid "Check disk space usage and view the partition table"
197
 
msgstr "Diskoaren espazio erabilera egiaztatu eta zatikatze-taula ikusi"
198
 
 
199
 
#: hardware/C/hardware.xml:100(para)
200
 
msgid ""
201
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
202
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
203
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
204
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab and then select <guilabel>Disks &amp; "
205
 
"Filesystems</guilabel>."
206
 
msgstr ""
207
 
"<application>Sistemaren Ezarpenak</application> irekitzeko, sakatu "
208
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Sistemaren "
209
 
"Ezarpenak</guimenuitem></menuchoice>. Hautatu "
210
 
"<guilabel>Aurreratuak</guilabel> fitxa eta ondoren, <guilabel>Diskak eta "
211
 
"Fitxategi-sistemak</guilabel>."
212
 
 
213
 
#: hardware/C/hardware.xml:108(para)
214
 
msgid ""
215
 
"Each partition will be listed under <guilabel>Available Disks and "
216
 
"Filesystems</guilabel> details of each partition."
217
 
msgstr ""
218
 
"Zatikatze bakoitza zatikatzearen <guilabel>Diska eta Fitxategi-sistema "
219
 
"Erabilgarriak</guilabel> xehetasunetan egongo da zerrendatua."
220
 
 
221
 
#: hardware/C/hardware.xml:117(title)
222
 
msgid "List mounted devices in a terminal"
223
 
msgstr "Muntatutako gailuak zerrendatu terminal batean"
224
 
 
225
 
#: hardware/C/hardware.xml:121(para) hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:327(para) hardware/C/hardware.xml:356(para) hardware/C/hardware.xml:405(para) hardware/C/hardware.xml:461(para) hardware/C/hardware.xml:514(para)
226
 
msgid ""
227
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
228
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
229
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
230
 
msgstr ""
231
 
 
232
 
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
233
 
msgid ""
234
 
"To list the mounted devices type the following and then press the "
235
 
"<keycap>Enter</keycap> key: <screen>mount</screen>"
236
 
msgstr ""
237
 
"Muntaturiko gailuak zerrendatzeko, ondorengoa idatzi eta sakatu "
238
 
"<keycap>Enter</keycap> tekla: <screen>mount</screen>"
239
 
 
240
 
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
241
 
msgid ""
242
 
"The listing shows the device (such as a hard disk partition), the mount "
243
 
"point (where you access the files), the filesystem type and the mount "
244
 
"options."
245
 
msgstr ""
246
 
"Zerrendan ikusiko dira gailuak (diska gogorraren zatikatzeak, adibidez), "
247
 
"montatze puntua (fitxategietara nondik akzeditzen duzun), fitxategi-sistema "
248
 
"mota eta montatze aukerak."
249
 
 
250
 
#: hardware/C/hardware.xml:140(para)
251
 
msgid ""
252
 
"This example shows the hda2 hard disk partition mounted as '/', with the "
253
 
"filesystem type ext3. The partition is mounted with two options, one to "
254
 
"allow the device to be read from and wrote to and the other to remount the "
255
 
"device as read only in the event of any errors."
256
 
msgstr ""
257
 
"Adibide honetan hda2 diska-gogor zatikatzea '/' bezala montatzen da, ext3 "
258
 
"fitxategi-sistema erabiliz. Zatikatzea bi aukerarekin montatua dago, batek "
259
 
"gailuaren idazketa eta irakurtzea baimentzen ditu, eta besteak errore baten "
260
 
"kasuan gailua irakurri-bakarrik aukerarekin berriro montatzea baimentzen du."
261
 
 
262
 
#: hardware/C/hardware.xml:148(computeroutput)
263
 
#, no-wrap
264
 
msgid ""
265
 
"\n"
266
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
267
 
msgstr ""
268
 
"\n"
269
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
270
 
 
271
 
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
272
 
msgid "Mount/Unmount Windows partitions"
273
 
msgstr "Windows Zatikatzeak Muntatu/Desmuntatu"
274
 
 
275
 
#: hardware/C/hardware.xml:157(title)
276
 
msgid "NTFS or FAT32"
277
 
msgstr "NTFS edo FAT32"
278
 
 
279
 
#: hardware/C/hardware.xml:158(para)
280
 
msgid ""
281
 
"For <acronym>NTFS</acronym> drives refer to step 4. For "
282
 
"<acronym>FAT32</acronym> drives refer to step 5. <acronym>NTFS</acronym> "
283
 
"allows only <emphasis>read-only</emphasis> access whereas "
284
 
"<acronym>FAT32</acronym> allows both <emphasis>read</emphasis> and "
285
 
"<emphasis>write</emphasis> access."
286
 
msgstr ""
287
 
"<acronym>NTFS</acronym> gailuen kasuan, jo 4.garren pausora. "
288
 
"<acronym>FAT32</acronym> gailuen kasuan, 5.garren pausora. "
289
 
"<acronym>NTFS</acronym>-k <emphasis>irakurri-bakarrik</emphasis> sarrera "
290
 
"baimentzen du, eta <acronym>FAT32</acronym>-ek bai "
291
 
"<emphasis>irakurri</emphasis> bai <emphasis>idatzi</emphasis> sarrera "
292
 
"baimentzen du."
293
 
 
294
 
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:239(para)
295
 
msgid "Read <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
296
 
msgstr "<xref linkend=\"listpartitiontables\"/> Irakurri"
297
 
 
298
 
#: hardware/C/hardware.xml:180(para) hardware/C/hardware.xml:250(para)
299
 
msgid ""
300
 
"First, make a directory where the partition can be mounted. To do so, type "
301
 
"the following at the command prompt followed by pressing the "
302
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
303
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
304
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
305
 
"</screen>"
306
 
msgstr ""
307
 
"Lehenik, direktorio bat sortu ezazu partizioa bertan muntatzeko. "
308
 
"Horretarako, ondorengoa idatzi agindu-lerroan eta sakatu "
309
 
"<keycap>Enter</keycap> tekla (pasahitz bat eskatuko balitzaizu, sar ezazu "
310
 
"zure erabiltzaile pasahitza eta sakatu <keycap>Enter</keycap> tekla): "
311
 
"<screen>\n"
312
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
313
 
"</screen>"
314
 
 
315
 
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
316
 
msgid ""
317
 
"Next, type the following command to mount an NTFS Windows Partition and "
318
 
"allow read-only access followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
319
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
320
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
321
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
322
 
"</screen>"
323
 
msgstr ""
324
 
"Ondoren, ondorengo agindua idatz ezazu eta <keycap>Enter</keycap> tekla "
325
 
"sakatu ezazu NTFS Windows Zatikatze bat muntatzeko, irakurri-bakarrik "
326
 
"sarrerarekin (pasahitz bat eskatuko balitzaizu, sar ezazu zure erabiltzaile "
327
 
"pasahitza eta sakatu <keycap>Enter</keycap> tekla): <screen>\n"
328
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
329
 
"</screen>"
330
 
 
331
 
#: hardware/C/hardware.xml:204(para)
332
 
msgid ""
333
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
334
 
"read-write access to the partition. To do so, type the following command at "
335
 
"the prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a "
336
 
"password, enter your user password and press the <keycap>Enter</keycap> "
337
 
"key): <screen>\n"
338
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
339
 
"</screen>"
340
 
msgstr ""
341
 
"Windows zatikatzeak FAT32 fitxategi-sistema badarabil, ez da arriskutsua "
342
 
"zatikatzera irakurri-idatzi sarrera izatea. Horretarako, ondorengoa idatzi "
343
 
"agindu-lerroan eta sakatu <keycap>Enter</keycap> tekla (pasahitz bat "
344
 
"eskatuko balitzaizu, sar ezazu zure erabiltzaile pasahitza eta sakatu "
345
 
"<keycap>Enter</keycap> tekla): <screen>\n"
346
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
347
 
"</screen>"
348
 
 
349
 
#: hardware/C/hardware.xml:214(para) hardware/C/hardware.xml:301(para)
350
 
msgid ""
351
 
"Replace <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> with the correct device "
352
 
"name for your partition."
353
 
msgstr ""
354
 
"Zatikatzearen gailu-izen egokiarekin ordezkatu <emphasis "
355
 
"role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> ."
356
 
 
357
 
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
358
 
msgid ""
359
 
"To unmount the partition, type the following command at the prompt followed "
360
 
"by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
361
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
362
 
"sudo umount /media/windows/\n"
363
 
"</screen>"
364
 
msgstr ""
365
 
"Zatikatzea desmuntatzeko, ondorengo agindua idatzi agindu-lerroan eta sakatu "
366
 
"<keycap>Enter</keycap> tekla (pasahitz bat eskatuko balitzaizu, sar ezazu "
367
 
"zure erabiltzaile pasahitza eta sakatu <keycap>Enter</keycap> tekla): "
368
 
"<screen>\n"
369
 
"sudo umount /media/windows/\n"
370
 
"</screen>"
371
 
 
372
 
#: hardware/C/hardware.xml:235(title)
373
 
msgid "Mount Windows partitions on boot-up"
374
 
msgstr "Windows zatikatzeak muntatu abioan"
375
 
 
376
 
#: hardware/C/hardware.xml:262(para)
377
 
msgid ""
378
 
"Next, backup your configuration file for mounting drives and open the file "
379
 
"in a text editor with administrative privileges. To do so, type the "
380
 
"following at the prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
381
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
382
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
383
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
384
 
"</screen>"
385
 
msgstr ""
386
 
"Ondoren, zure gailu-muntatzerako konfigurazio.fitxategiaren babes-kopia egin "
387
 
"eta testu editore batekin ireki ezazu administratzio baimenekin. "
388
 
"Horretarako, ondorengoa idatzi agindu-lerroan eta sakatu "
389
 
"<keycap>Enter</keycap> tekla (pasahitz bat eskatuko balitzaizu, sar ezazu "
390
 
"zure erabiltzaile pasahitza eta sakatu <keycap>Enter</keycap> tekla): "
391
 
"<screen>\n"
392
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
393
 
"</screen>"
394
 
 
395
 
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
396
 
msgid ""
397
 
"Edit your <filename>/etc/fstab</filename> by pressing "
398
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
399
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> in the <guilabel>Run "
400
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
401
 
"button."
402
 
msgstr ""
403
 
"Zure <filename>/etc/fstab</filename> editatzeko, sakatu "
404
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, idatzi "
405
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> <guilabel>Agindua "
406
 
"Exekutatu</guilabel> lehioan eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton> botoia."
407
 
 
408
 
#: hardware/C/hardware.xml:287(programlisting)
409
 
#, no-wrap
410
 
msgid ""
411
 
"\n"
412
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
413
 
msgstr ""
414
 
"\n"
415
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
416
 
 
417
 
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
418
 
msgid ""
419
 
"If your Windows partition uses the NTFS filesystem, append the following "
420
 
"line at the end of file: <placeholder-1/>"
421
 
msgstr ""
422
 
"Zure Windows zatikatzeak NTFS fitxategi-sistema badarabil, ondorengoa itsati "
423
 
"lerroaren amaieran: <placeholder-1/>"
424
 
 
425
 
#: hardware/C/hardware.xml:296(programlisting)
426
 
#, no-wrap
427
 
msgid ""
428
 
"\n"
429
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
430
 
msgstr ""
431
 
"\n"
432
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
433
 
 
434
 
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
435
 
msgid ""
436
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
437
 
"read-write access to the partition. Append the following line at the end of "
438
 
"the file: <placeholder-1/> instead of the one above."
439
 
msgstr ""
440
 
"Zure Windows zatikatzeak FAT32 fitxategi-sistema badarabil, segurua da "
441
 
"zatikatze hortara irakurri-idatzi sarrera baimentzea. Ondorengo hau gehitu "
442
 
"ezazu fitxategiaren amaieran: <placeholder-1/> gainekoaren ordez."
443
 
 
444
 
#: hardware/C/hardware.xml:309(para) hardware/C/hardware.xml:443(para) hardware/C/hardware.xml:502(para) hardware/C/hardware.xml:556(para)
445
 
msgid "Save and close out of the edited file."
446
 
msgstr "Editatutako fitxategia gorde eta itxi ezazu."
447
 
 
448
 
#: hardware/C/hardware.xml:315(para)
449
 
msgid "Read <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
450
 
msgstr "Irakurri <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
451
 
 
452
 
#: hardware/C/hardware.xml:323(title)
453
 
msgid "Remount /etc/fstab without rebooting"
454
 
msgstr "Berriro muntatu /etc/fstab , berrabiarazteko beharrik gabe."
455
 
 
456
 
#: hardware/C/hardware.xml:333(para)
457
 
msgid ""
458
 
"At the prompt, type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> "
459
 
"key (if asked for a password, enter your user password and press the "
460
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
461
 
"sudo mount -a\n"
462
 
"</screen>"
463
 
msgstr ""
464
 
"Lehioan, ondorengoa idatzi eta sakatu <keycap>Enter</keycap> tekla (pasahitz "
465
 
"bat eskatuko balitzaizu, sar ezazu zure erabiltzaile pasahitza eta sakatu "
466
 
"<keycap>Enter</keycap> tekla): <screen>\n"
467
 
"sudo mount -a\n"
468
 
"</screen>"
469
 
 
470
 
#: hardware/C/hardware.xml:346(title)
471
 
msgid "Run a system command automatically at Startup"
472
 
msgstr "Sistemaren agindu bat automatikoki exekutatu Abioan"
473
 
 
474
 
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
475
 
msgid ""
476
 
"Sometimes it can be useful to add a custom command to the startup process so "
477
 
"that your computer executes it on every boot. Refer to the following "
478
 
"procedure in order to set this up."
479
 
msgstr ""
480
 
"Batzutan erabilgarri izan daiteke ordenagailua abiarazten den bakoitzean "
481
 
"exekutatuko den agindu bat gehitzea. Hala egiteko, ondorengo prozedura "
482
 
"jarraitu ezazu."
483
 
 
484
 
#: hardware/C/hardware.xml:362(para)
485
 
msgid ""
486
 
"Edit the <application>crontab</application> with administrative privileges. "
487
 
"To do so, type the following at the command prompt followed by the "
488
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
489
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
490
 
"sudo crontab -e\n"
491
 
"</screen>"
492
 
msgstr ""
493
 
"<application>crontab</application> editatu administrazio baimenak erabiliz. "
494
 
"Horretarako, ondorengoa idatzi agindu-lerroan eta sakatu "
495
 
"<keycap>Enter</keycap> tekla (pasahitz bat eskatuko balitzaizu, sar ezazu "
496
 
"zure erabiltzaile pasahitza eta sakatu <keycap>Enter</keycap> tekla): "
497
 
"<screen>\n"
498
 
"sudo crontab -e\n"
499
 
"</screen>"
500
 
 
501
 
#: hardware/C/hardware.xml:380(para)
502
 
msgid ""
503
 
"Replace <filename>/home/user/command</filename> with the full path to your "
504
 
"command."
505
 
msgstr ""
506
 
"Zure agindurainoko bide osoarekin ordezkatu ezazu "
507
 
"<filename>/home/user/command</filename>."
508
 
 
509
 
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
510
 
msgid ""
511
 
"Insert the following line: <screen>\n"
512
 
"@reboot /home/user/command\n"
513
 
"</screen><placeholder-1/>"
514
 
msgstr ""
515
 
"Ondorengo lerroa idatz ezazu: <screen>\n"
516
 
"@reboot /home/user/command\n"
517
 
"</screen><placeholder-1/>"
518
 
 
519
 
#: hardware/C/hardware.xml:389(para)
520
 
msgid ""
521
 
"Save the file and exit. If using <application>Nano</application> as the "
522
 
"default command line editor, press "
523
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> followed by "
524
 
"<keycap>Y</keycap> for <emphasis>Yes</emphasis> and then the "
525
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
526
 
msgstr ""
527
 
"Fitxategia gorde eta irten. <application>Nano</application> badarabilzu "
528
 
"lehenetsitako agindu-lerroko editore bezala, "
529
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> sakatu "
530
 
"<keycap>Y</keycap>-z jarraiturik <emphasis>Bai (Yes)</emphasis>-rako eta "
531
 
"sakatu <keycap>Enter</keycap> tekla."
532
 
 
533
 
#: hardware/C/hardware.xml:401(title)
534
 
msgid "Change default Operating System at boot"
535
 
msgstr "Abioko lehenetsitako Sistema-Eragilea aldatu"
536
 
 
537
 
#: hardware/C/hardware.xml:411(para) hardware/C/hardware.xml:467(para) hardware/C/hardware.xml:520(para)
538
 
msgid ""
539
 
"Make a backup of your boot configuration file. To do so, type the following "
540
 
"at the command prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
541
 
"for a password, enter your user password and press the "
542
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
543
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
544
 
"</screen>"
545
 
msgstr ""
546
 
"Zure abio-fitxategiaren babes-kopia bat egin ezazu. Horretarako, ondorengoa "
547
 
"idatzi agindu-lerroan eta sakatu <keycap>Enter</keycap> tekla (pasahitz bat "
548
 
"eskatuko balitzaizu, sar ezazu zure erabiltzaile pasahitza eta sakatu "
549
 
"<keycap>Enter</keycap> tekla): <screen>\n"
550
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
551
 
"</screen>"
552
 
 
553
 
#: hardware/C/hardware.xml:422(para)
554
 
msgid ""
555
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
556
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
557
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> followed by pressing "
558
 
"the <guibutton>OK</guibutton> button."
559
 
msgstr ""
560
 
"<filename>menu.lst</filename> fitxategia editatzeko, "
561
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> sakatu, idatzi "
562
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> eta sakatu "
563
 
"<guibutton>Ados</guibutton> botoia."
564
 
 
565
 
#: hardware/C/hardware.xml:432(programlisting)
566
 
#, no-wrap
567
 
msgid ""
568
 
"\n"
569
 
"...\n"
570
 
"default 0\n"
571
 
"...\n"
572
 
msgstr ""
573
 
"\n"
574
 
"...\n"
575
 
"default 0\n"
576
 
"...\n"
577
 
 
578
 
#: hardware/C/hardware.xml:438(programlisting)
579
 
#, no-wrap
580
 
msgid "default X_sequence"
581
 
msgstr "default X_sequence"
582
 
 
583
 
#: hardware/C/hardware.xml:431(para) hardware/C/hardware.xml:541(para)
584
 
msgid ""
585
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and replace it with the "
586
 
"following line: <placeholder-2/>"
587
 
msgstr ""
588
 
"Ondorengo lerroa bilatu: <placeholder-1/> eta ordezka ezazu ondorengoarekin: "
589
 
"<placeholder-2/>"
590
 
 
591
 
#: hardware/C/hardware.xml:451(title)
592
 
msgid "Making the Boot Menu Visible"
593
 
msgstr "Abio Menua Ikusgarri egin"
594
 
 
595
 
#: hardware/C/hardware.xml:453(para)
596
 
msgid ""
597
 
"By default, the boot menu is hidden and you will need to hit "
598
 
"<keycap>Esc</keycap> to see the boot menu. By following the following steps, "
599
 
"it will be visible by default."
600
 
msgstr ""
601
 
"Lehentasunez, abio menua ezkutatua dago eta <keycap>Esc</keycap> sakatu "
602
 
"behar duzu ikusi ahal izateko. Ondorengo pausoak jarraituz, ikusgarria "
603
 
"izango da lehentasunez."
604
 
 
605
 
#: hardware/C/hardware.xml:478(para) hardware/C/hardware.xml:531(para)
606
 
msgid ""
607
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
608
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
609
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> in the <guilabel>Run "
610
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
611
 
"button."
612
 
msgstr ""
613
 
"<filename>menu.lst</filename> fitxategia editatzeko, "
614
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> sakatu, "
615
 
"<guilabel>Agindua Exekutatu</guilabel> lehioan idatzi <userinput>kdesu "
616
 
"kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> eta sakatu "
617
 
"<guibutton>Ados</guibutton> botoia."
618
 
 
619
 
#: hardware/C/hardware.xml:490(programlisting)
620
 
#, no-wrap
621
 
msgid ""
622
 
"\n"
623
 
"# hiddenmenu\n"
624
 
msgstr ""
625
 
"\n"
626
 
"# hiddenmenu\n"
627
 
 
628
 
#: hardware/C/hardware.xml:495(programlisting)
629
 
#, no-wrap
630
 
msgid ""
631
 
"\n"
632
 
"hiddenmenu\n"
633
 
msgstr ""
634
 
"\n"
635
 
"hiddenmenu\n"
636
 
 
637
 
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
638
 
msgid ""
639
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and uncomment it by removing the "
640
 
"<emphasis>#</emphasis> in front of the line so that it looks like: "
641
 
"<placeholder-2/>"
642
 
msgstr ""
643
 
"Ondorengo lerroa bilatu ezazu: <placeholder-1/> eta deskomenta ezazu "
644
 
"lerroaren aurreko <emphasis>#</emphasis> kenduz, honelako itsura izan dezan: "
645
 
"<placeholder-2/>"
646
 
 
647
 
#: hardware/C/hardware.xml:510(title)
648
 
msgid "Change the timeout for boot menu"
649
 
msgstr "Abio menuaren atzerapena aldatu ezazu"
650
 
 
651
 
#: hardware/C/hardware.xml:543(programlisting)
652
 
#, no-wrap
653
 
msgid ""
654
 
"\n"
655
 
"...\n"
656
 
"timeout 3\n"
657
 
"...\n"
658
 
msgstr ""
659
 
"\n"
660
 
"...\n"
661
 
"timeout 3\n"
662
 
"...\n"
663
 
 
664
 
#: hardware/C/hardware.xml:549(programlisting)
665
 
#, no-wrap
666
 
msgid ""
667
 
"\n"
668
 
"timeout X_seconds\n"
669
 
msgstr ""
670
 
"\n"
671
 
"timeout X_seconds\n"
672
 
 
673
 
#: hardware/C/hardware.xml:567(title)
674
 
msgid "Keyboard &amp; Mouse"
675
 
msgstr "Teklatua eta Xagua"
676
 
 
677
 
#: hardware/C/hardware.xml:569(para)
678
 
msgid ""
679
 
"With the mass amount of various keyboards, mice, and keyboard and mouse "
680
 
"combos, your options in Kubuntu are near endless. Whether you use "
681
 
"<acronym>QWERTY</acronym> or Dvorak, Logitech or Microsoft, 5-button or 7-"
682
 
"button, there are options for you. Due to the mass amount of options, more "
683
 
"information on this subject is available on the Ubuntu community "
684
 
"documentation site at <ulink "
685
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
686
 
msgstr ""
687
 
"Merkatuan dituzun teklatu, xagu, edo teklatu eta xagu bikote ugariekin, "
688
 
"Kubuntun dituzun aukerak ia amaigabeak dira. Berdin da "
689
 
"<acronym>QWERTY</acronym> edo Dvorak, Logitech edo Microsoft, 5-botoiduna "
690
 
"edo 7-botoiduna... darabilzun, badaude aukerak zuretzat. Daukazun aukera "
691
 
"piloaren ondorioz, honen guztiaren inguruko informazio gehiago duzu "
692
 
"eskuragarri Ubuntu komunitate dokumentazio webgunean: <ulink "
693
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>"
694
 
 
695
 
#: hardware/C/hardware.xml:582(title)
696
 
msgid "Modems"
697
 
msgstr "Modemak"
698
 
 
699
 
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
700
 
msgid ""
701
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
702
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for modem "
703
 
"hardware."
704
 
msgstr ""
705
 
"Mesedez, irakur ezazu <ulink type=\"help\" "
706
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Sare Dokumentazioa</ulink> modem hardwarearen "
707
 
"inguruko informazioa eskuratzeko."
708
 
 
709
 
#: hardware/C/hardware.xml:593(title)
710
 
msgid "Network Cards"
711
 
msgstr "Sare Txartelak"
712
 
 
713
 
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
714
 
msgid ""
715
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
716
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for Ethernet "
717
 
"and Wireless hardware."
718
 
msgstr ""
719
 
"Mesedez, irakur ezazu <ulink type=\"help\" "
720
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Sare Dokumentazioa</ulink> Ethernet eta "
721
 
"Wireless hardwarearen inguruko informazioa eskuratzeko."
722
 
 
723
 
#: hardware/C/hardware.xml:604(title)
724
 
msgid "Printers"
725
 
msgstr "Inprimagailuak"
726
 
 
727
 
#: hardware/C/hardware.xml:606(para)
728
 
msgid ""
729
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
730
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for printers "
731
 
"and printing."
732
 
msgstr ""
733
 
"Mesedez, irakur ezazu <ulink type=\"help\" "
734
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Inprimatze Dokumentazioa</ulink> inprimagailu "
735
 
"eta inprimatzearen inguruko informazioa eskuratzeko."
736
 
 
737
 
#: hardware/C/hardware.xml:615(title)
738
 
msgid "Scanners"
739
 
msgstr "Eskanerrak"
740
 
 
741
 
#: hardware/C/hardware.xml:617(para)
742
 
msgid ""
743
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
744
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for scanners "
745
 
"and scanning."
746
 
msgstr ""
747
 
"Mesedez, irakur ezazu <ulink type=\"help\" "
748
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Inprimatze Dokumentazioa</ulink> eskaner eta "
749
 
"eskaneatzearen inguruko informazioa eskuratzeko."
750
 
 
751
 
#: hardware/C/hardware.xml:626(title)
752
 
msgid "Sound"
753
 
msgstr "Soinua"
754
 
 
755
 
#: hardware/C/hardware.xml:628(para)
756
 
msgid ""
757
 
"Sound cards these days typically come from the more popular chipsets and a "
758
 
"majority of the time works out-of-the-box in Kubuntu. If you are having "
759
 
"sound issues it is recommended that you refer to the Ubuntu community "
760
 
"documentation on this subject at <ulink "
761
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
762
 
msgstr ""
763
 
"Gaur egungo soinu-txartelak ohiko chipset-etan oinarrituak egon ohi dira, "
764
 
"eta inongo konfiguraziorik gabe dabiltza Kubuntun, gehienetan. Soinuarekin "
765
 
"arazoak izaten ari bazara, Ubuntu komunitate dokumentaziora jo ezazu honi "
766
 
"buruzko informazio bila: <ulink "
767
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>"
768
 
 
769
 
#: hardware/C/hardware.xml:639(title)
770
 
msgid "Video Cards"
771
 
msgstr "Bideo Txartelak"
772
 
 
773
 
#: hardware/C/hardware.xml:641(para)
774
 
msgid ""
775
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, or even those of you using "
776
 
"Voodoo graphics cards are going to have either some issues or no issues at "
777
 
"all. A majority of these cards may not offer rendering support without the "
778
 
"use of what is known as a binary or restricted driver. "
779
 
"<acronym>ATI</acronym> and Nvidia both require binary drivers for "
780
 
"accelerated rendering support. Integrated Intel cards, when paired with a "
781
 
"wide screen display normally need an extra utility in order to achieve "
782
 
"proper resolutions and refresh rates. These options will be explained "
783
 
"further in the following subsections."
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
787
 
msgid ""
788
 
"Further information for video cards can be located on the Ubuntu community "
789
 
"documentation site at <ulink "
790
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
791
 
msgstr ""
792
 
"Bideo-txartelen inguruko informazio gehiago nahi baduzu, jo Ubuntu "
793
 
"komunitatearen dokumentazio webgunera: <ulink "
794
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>"
795
 
 
796
 
#: hardware/C/hardware.xml:658(title)
797
 
msgid "ATI Radeon Video Cards"
798
 
msgstr ""
799
 
 
800
 
#: hardware/C/hardware.xml:660(para)
801
 
msgid ""
802
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
803
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
804
 
"<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
805
 
msgstr ""
806
 
 
807
 
#: hardware/C/hardware.xml:666(title)
808
 
msgid "ATI Radeon restricted driver installation"
809
 
msgstr ""
810
 
 
811
 
#: hardware/C/hardware.xml:668(para) hardware/C/hardware.xml:738(para)
812
 
msgid ""
813
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
814
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
815
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
816
 
msgstr ""
817
 
 
818
 
#: hardware/C/hardware.xml:673(para) hardware/C/hardware.xml:743(para)
819
 
msgid ""
820
 
"Once in <application>System "
821
 
"Settings</application><mousebutton>click</mousebutton> the "
822
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab at the top."
823
 
msgstr ""
824
 
 
825
 
#: hardware/C/hardware.xml:680(para) hardware/C/hardware.xml:750(para)
826
 
msgid ""
827
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>Restricted Drivers</guiicon> "
828
 
"icon."
829
 
msgstr ""
830
 
 
831
 
#: hardware/C/hardware.xml:685(para) hardware/C/hardware.xml:755(para)
832
 
msgid ""
833
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Administrator "
834
 
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter your user "
835
 
"password followed by <mousebutton>clicking</mousebutton> the "
836
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
840
 
msgid ""
841
 
"Select the <guilabel>ATI accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
842
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
843
 
msgstr ""
844
 
 
845
 
#: hardware/C/hardware.xml:699(para) hardware/C/hardware.xml:769(para)
846
 
msgid ""
847
 
"When prompted with the <guilabel>Enable the Driver? - KDE Control "
848
 
"Module</guilabel> dialog, <mousebutton>click</mousebutton> the "
849
 
"<guibutton>Enable Driver</guibutton> button."
850
 
msgstr ""
851
 
 
852
 
#: hardware/C/hardware.xml:706(para) hardware/C/hardware.xml:776(para)
853
 
msgid ""
854
 
"<application>Adept</application> will launch to install the driver. When the "
855
 
"driver installation is complete, you should notice the <guilabel>Needs "
856
 
"computer restart</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
857
 
msgstr ""
858
 
 
859
 
#: hardware/C/hardware.xml:713(para) hardware/C/hardware.xml:783(para)
860
 
msgid ""
861
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Close</guibutton> button."
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: hardware/C/hardware.xml:718(para) hardware/C/hardware.xml:788(para)
865
 
msgid ""
866
 
"Reboot your computer by going to "
867
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
868
 
"Out...</guimenuitem></menuchoice> and <mousebutton>clicking</mousebutton> "
869
 
"the <guiicon>Restart</guiicon> icon."
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
#: hardware/C/hardware.xml:728(title)
873
 
msgid "NVIDIA GeForce Video Cards"
874
 
msgstr ""
875
 
 
876
 
#: hardware/C/hardware.xml:730(para)
877
 
msgid ""
878
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
879
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
880
 
"<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: hardware/C/hardware.xml:736(title)
884
 
msgid "NVIDIA GeForce restricted driver installation"
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
888
 
msgid ""
889
 
"Select the <guilabel>NVIDIA accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
890
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
891
 
msgstr ""
892
 
 
893
 
#: hardware/C/hardware.xml:797(title)
894
 
msgid "Intel Video Cards"
895
 
msgstr "Intel Bideo-Txartelak"
896
 
 
897
 
#: hardware/C/hardware.xml:799(para)
898
 
msgid ""
899
 
"Some Intel video cards will require an application in order to achieve the "
900
 
"correct resolution and refresh settings. The "
901
 
"<application>915resolution</application> application will fix any resolution "
902
 
"issues you may have after installing Kubuntu. Simply install the "
903
 
"<application>915resolution</application> package (see the <ulink "
904
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
905
 
"documentation for installation instructions) and then restart the Kubuntu "
906
 
"desktop by pressing "
907
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
908
 
"</keycombo>. Your resolution should now be properly configured."
909
 
msgstr ""
910
 
"Intel txartel integratu batzuek aplikazio extra bat behar izaten dute "
911
 
"erresoluzio eta pantaila-maiztasun egokietara iristeko. "
912
 
"<application>915resolution</application> aplikazioak konponduko dizu Kubuntu "
913
 
"instalatu ondoren izan dezakezun edozein erresoluzio-arazo. Horretarako, "
914
 
"<application>915resolution</application> paketea instalatu (ikusi <ulink "
915
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Aplikazioak Gehitu</ulink> "
916
 
"dokumentazioa instalatze argibideak izateko) eta Kubuntu mahaigaina "
917
 
"berrabiarazi "
918
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Atzera</keycap></k"
919
 
"eycombo> sakatuz. Zure erresoluzioak ongi egon beharko luke iada."
920
 
 
921
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
922
 
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
923
 
msgid "translator-credits"
924
 
msgstr ""
925
 
"Launchpad Contributions:\n"
926
 
"  Mikel Pascual Aldabaldetreku https://launchpad.net/~mpascual"