~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/hardware/po/hardware-pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Portuguese translation for ubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 11:06+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Marco da Silva <marcodasilva@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#~ msgid "2004, 2005, 2006"
21
 
#~ msgstr "2004, 2005, 2006"
22
 
 
23
 
#: hardware/C/hardware.xml:21(title)
24
 
msgid "Hardware"
25
 
msgstr "Equipamento"
26
 
 
27
 
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
28
 
msgid "Credits and License"
29
 
msgstr "Créditos e Licença"
30
 
 
31
 
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
32
 
msgid ""
33
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
34
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
35
 
"the <ulink type=\"help\" "
36
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
40
 
msgid ""
41
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
42
 
"License (CC-BY-SA)."
43
 
msgstr ""
44
 
"Este documento é disponibilizado sob a licença Creative Commons ShareAlike "
45
 
"2.5 License (CC-BY-SA)."
46
 
 
47
 
#: hardware/C/hardware.xml:10(para)
48
 
msgid ""
49
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
50
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
51
 
"under this license."
52
 
msgstr ""
53
 
"É livre para modificar, alargar e melhorar o código fonte da documentação do "
54
 
"Ubuntu sobre os termos desta licença. Todos os trabalhos derivados devem ser "
55
 
"disponibilizados sob esta licença."
56
 
 
57
 
#: hardware/C/hardware.xml:14(para)
58
 
msgid ""
59
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
60
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
61
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
62
 
msgstr ""
63
 
"Esta documentação é distribuída com a esperança de que seja útil, mas SEM "
64
 
"NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
65
 
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO COMO DESCRITO NAS DISPOSIÇÕES LEGAIS."
66
 
 
67
 
#: hardware/C/hardware.xml:19(para)
68
 
msgid ""
69
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
70
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
71
 
"License</ulink>."
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(year)
75
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
76
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
77
 
 
78
 
#: hardware/C/hardware.xml:25(holder)
79
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
80
 
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Projecto de Documentação Ubuntu"
81
 
 
82
 
#: hardware/C/hardware.xml:29(publishername)
83
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
84
 
msgstr "O Projecto de Documentação Ubuntu"
85
 
 
86
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
87
 
msgid ""
88
 
"This section contains information on the installation, configuration, and "
89
 
"use of hardware."
90
 
msgstr ""
91
 
"Esta secção contém informação sobre a Instalação, Configuração e uso do "
92
 
"Hardware."
93
 
 
94
 
#: hardware/C/hardware.xml:33(title)
95
 
msgid "Bluetooth"
96
 
msgstr "Bluetooth"
97
 
 
98
 
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
99
 
msgid ""
100
 
"More and more <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices "
101
 
"are making their way into the market these days. Kubuntu has recognized this "
102
 
"and offers support for many <trademark "
103
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices. For <trademark "
104
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> configuration, access the "
105
 
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> system settings by going to "
106
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
107
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. These settings provide you the options "
108
 
"for configuring <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> as well as "
109
 
"<guilabel>Paired Bluetooth Devices</guilabel>."
110
 
msgstr ""
111
 
"Cada vez mais dispositivos <trademark "
112
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> abrem caminho no mercado hoje em "
113
 
"dia. Kubuntu reconhece-o e oferece suporte para muitos dispositivos "
114
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>. Para configurar "
115
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark>, aceda às "
116
 
"configurações de sistema <guilabel>Bluetooth</guilabel> indo a "
117
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
118
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Estas configurações fornecem as opções "
119
 
"para <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> bem como <guilabel>Paired "
120
 
"Bluetooth Devices</guilabel>."
121
 
 
122
 
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
123
 
msgid ""
124
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet options are "
125
 
"available from within the <application>KMenu</application> by going to "
126
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
127
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> and "
128
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
129
 
"item>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
130
 
msgstr ""
131
 
"Opções de Internet <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> "
132
 
"estão disponíveis a partir de <application>KMenu</application> indo a "
133
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
134
 
"item>Bluetooth Chat</guimenuitem></menuchoice> "
135
 
"e<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
136
 
"uitem>Bluetooth OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
137
 
 
138
 
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
139
 
msgid ""
140
 
"Further information concerning <trademark>Bluetooth</trademark> can be "
141
 
"located on the Ubuntu community documentation site at <ulink "
142
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
143
 
msgstr ""
144
 
"Mais informação relacionada com o <trademark>Bluetooth</trademark> pode ser "
145
 
"encontrada no sítio da documentação da comunidade do Ubuntu em <ulink "
146
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
147
 
 
148
 
#: hardware/C/hardware.xml:62(title)
149
 
msgid "Cameras"
150
 
msgstr "Máquinas Fotográficas"
151
 
 
152
 
#: hardware/C/hardware.xml:64(para)
153
 
msgid ""
154
 
"Information concerning webcams can be located on the Ubuntu community "
155
 
"documentation site at <ulink "
156
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
157
 
msgstr ""
158
 
"Informação acerca de Webcams pode ser obtido visitando a Documentação da "
159
 
"Comunidade Ubuntu no seguinte endereço <ulink "
160
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
161
 
 
162
 
#: hardware/C/hardware.xml:72(title)
163
 
msgid "Hard drives - Partitioning and Booting"
164
 
msgstr "Disco Rigidos - Partições e Inicialização"
165
 
 
166
 
#: hardware/C/hardware.xml:75(title)
167
 
msgid "Graphical Partition Editor"
168
 
msgstr "Editor de Partições Gráfico"
169
 
 
170
 
#: hardware/C/hardware.xml:79(para)
171
 
msgid ""
172
 
"Install the <application>qtparted</application> package (refer to the <ulink "
173
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
174
 
"Applications</ulink> documentation for more help on installing applications)."
175
 
msgstr ""
176
 
"Instale o pacote <application>qtparted</application> (veja a documentação "
177
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
178
 
"Applications</ulink> para mais informações sobre instalação de aplicações)."
179
 
 
180
 
#: hardware/C/hardware.xml:87(para)
181
 
msgid ""
182
 
"Once installed, open <application>QtParted</application> by going to "
183
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
184
 
"em>QtParted</guimenuitem></menuchoice>."
185
 
msgstr ""
186
 
"Depois de instalado, abra o <application>QtParted</application> indo a "
187
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
188
 
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>QtParted</guimenuitem"
189
 
"></menuchoice>."
190
 
 
191
 
#: hardware/C/hardware.xml:96(title)
192
 
msgid "Check disk space usage and view the partition table"
193
 
msgstr ""
194
 
"Verificar a utilização de espaço em disco e ver a tabela de partições"
195
 
 
196
 
#: hardware/C/hardware.xml:100(para)
197
 
msgid ""
198
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
199
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
200
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
201
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab and then select <guilabel>Disks &amp; "
202
 
"Filesystems</guilabel>."
203
 
msgstr ""
204
 
"Abra <application>Definições de Sistemas</application> indo a "
205
 
"<menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Definições de "
206
 
"Sistema</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione <guilabel>Avançado</guilabel> "
207
 
"e depois seleccione <guilabel>Discos & Sistemas de ficheiros</guilabel>."
208
 
 
209
 
#: hardware/C/hardware.xml:108(para)
210
 
msgid ""
211
 
"Each partition will be listed under <guilabel>Available Disks and "
212
 
"Filesystems</guilabel> details of each partition."
213
 
msgstr ""
214
 
"Cada partição será listada em <guilabel>Discos e Sistemas de Ficheiros "
215
 
"Disponíveis</guilabel> com detalhes de cada partição."
216
 
 
217
 
#: hardware/C/hardware.xml:117(title)
218
 
msgid "List mounted devices in a terminal"
219
 
msgstr "Listar os dispositivos montados num terminal"
220
 
 
221
 
#: hardware/C/hardware.xml:121(para) hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:327(para) hardware/C/hardware.xml:356(para) hardware/C/hardware.xml:405(para) hardware/C/hardware.xml:461(para) hardware/C/hardware.xml:514(para)
222
 
msgid ""
223
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
224
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
225
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
229
 
msgid ""
230
 
"To list the mounted devices type the following and then press the "
231
 
"<keycap>Enter</keycap> key: <screen>mount</screen>"
232
 
msgstr ""
233
 
"Para listar os dispositivos montados digite o seguinte e pressione a tecla "
234
 
"<keycap>Enter</keycap>: <screen>mount</screen>"
235
 
 
236
 
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
237
 
msgid ""
238
 
"The listing shows the device (such as a hard disk partition), the mount "
239
 
"point (where you access the files), the filesystem type and the mount "
240
 
"options."
241
 
msgstr ""
242
 
"A listagem mostra o dispositivo (tal como uma partição do disco rígido), o "
243
 
"ponto de montagem (onde acede aos ficheiros), o tipo de sistema de ficheiros "
244
 
"e as opções de montagem."
245
 
 
246
 
#: hardware/C/hardware.xml:140(para)
247
 
msgid ""
248
 
"This example shows the hda2 hard disk partition mounted as '/', with the "
249
 
"filesystem type ext3. The partition is mounted with two options, one to "
250
 
"allow the device to be read from and wrote to and the other to remount the "
251
 
"device as read only in the event of any errors."
252
 
msgstr ""
253
 
"Este exemplo mostra a partição de disco rígido hda2 montada como '/', com o "
254
 
"tipo de sistema de ficheiros ext3. A partição está montada com duas opções, "
255
 
"uma para permitir que o dispositivo possa ser lido e escrito e a outra para "
256
 
"voltar a montar o dispositivo como apenas de leitura no evento de quaisquer "
257
 
"erros."
258
 
 
259
 
#: hardware/C/hardware.xml:148(computeroutput)
260
 
#, no-wrap
261
 
msgid ""
262
 
"\n"
263
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
264
 
msgstr ""
265
 
"\n"
266
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
267
 
 
268
 
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
269
 
msgid "Mount/Unmount Windows partitions"
270
 
msgstr "Montar/Desmontar Partições do Windows"
271
 
 
272
 
#: hardware/C/hardware.xml:157(title)
273
 
msgid "NTFS or FAT32"
274
 
msgstr "NTFS ou FAT32"
275
 
 
276
 
#: hardware/C/hardware.xml:158(para)
277
 
msgid ""
278
 
"For <acronym>NTFS</acronym> drives refer to step 4. For "
279
 
"<acronym>FAT32</acronym> drives refer to step 5. <acronym>NTFS</acronym> "
280
 
"allows only <emphasis>read-only</emphasis> access whereas "
281
 
"<acronym>FAT32</acronym> allows both <emphasis>read</emphasis> and "
282
 
"<emphasis>write</emphasis> access."
283
 
msgstr ""
284
 
"Para drives <acronym>NTFS</acronym> consulte o passo 4. Para drives "
285
 
"<acronym>FAT32</acronym> consulte o passo  5. O <acronym>NTFS</acronym> "
286
 
"apenas permite acesso <emphasis>só de leitura</emphasis> enquanto o "
287
 
"<acronym>FAT32</acronym> permite tanto os acessos de "
288
 
"<emphasis>leitura</emphasis> como <emphasis>escrita</emphasis>."
289
 
 
290
 
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:239(para)
291
 
msgid "Read <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
292
 
msgstr "Leia <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
293
 
 
294
 
#: hardware/C/hardware.xml:180(para) hardware/C/hardware.xml:250(para)
295
 
msgid ""
296
 
"First, make a directory where the partition can be mounted. To do so, type "
297
 
"the following at the command prompt followed by pressing the "
298
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
299
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
300
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
301
 
"</screen>"
302
 
msgstr ""
303
 
"Primeiro, crie um directório onde a partição possa ser montada. Para fazer "
304
 
"isso, introduza o seguinte na linha de comandos e pressione a tecla "
305
 
"<keycap>Enter</keycap> (se for inquirido por uma senha, introduza a sua "
306
 
"senha de utilizador e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
307
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
308
 
"</screen>"
309
 
 
310
 
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
311
 
msgid ""
312
 
"Next, type the following command to mount an NTFS Windows Partition and "
313
 
"allow read-only access followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
314
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
315
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
316
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
317
 
"</screen>"
318
 
msgstr ""
319
 
"A seguir, para montar uma partição NTFS de Windows e permitir acesso de "
320
 
"leitura apenas, escreva o seguinte comando e, de seguida, pressione a tecla "
321
 
"<keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra passe, introduza a "
322
 
"palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): "
323
 
"<screen>\n"
324
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
325
 
"</screen>"
326
 
 
327
 
#: hardware/C/hardware.xml:204(para)
328
 
msgid ""
329
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
330
 
"read-write access to the partition. To do so, type the following command at "
331
 
"the prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a "
332
 
"password, enter your user password and press the <keycap>Enter</keycap> "
333
 
"key): <screen>\n"
334
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
335
 
"</screen>"
336
 
msgstr ""
337
 
"Se a sua partição de Windows utilizar o sistema de ficheiros FAT32, é seguro "
338
 
"permitir leitura e escrita nessa partição. Para tal, escreva o seguinte "
339
 
"comando na linha de comandos e, de seguida, pressione a tecla "
340
 
"<keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra passe, introduza a "
341
 
"palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla <keycap>Enter</keycap>): "
342
 
"<screen>\n"
343
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
344
 
"</screen>"
345
 
 
346
 
#: hardware/C/hardware.xml:214(para) hardware/C/hardware.xml:301(para)
347
 
msgid ""
348
 
"Replace <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> with the correct device "
349
 
"name for your partition."
350
 
msgstr ""
351
 
"Substitua <emphasis role=\"bold\">/dev/hda1</emphasis> pelo nome de "
352
 
"dispositivo correcto para a sua partição."
353
 
 
354
 
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
355
 
msgid ""
356
 
"To unmount the partition, type the following command at the prompt followed "
357
 
"by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
358
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
359
 
"sudo umount /media/windows/\n"
360
 
"</screen>"
361
 
msgstr ""
362
 
"Para desmontar a partição, escreva o seguinte comando na linha de comandos "
363
 
"e, de seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida "
364
 
"uma palavra passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a "
365
 
"tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
366
 
"sudo umount /media/windows/\n"
367
 
"</screen>"
368
 
 
369
 
#: hardware/C/hardware.xml:235(title)
370
 
msgid "Mount Windows partitions on boot-up"
371
 
msgstr "Montar partições do Windows no arranque"
372
 
 
373
 
#: hardware/C/hardware.xml:262(para)
374
 
msgid ""
375
 
"Next, backup your configuration file for mounting drives and open the file "
376
 
"in a text editor with administrative privileges. To do so, type the "
377
 
"following at the prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
378
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
379
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
380
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
381
 
"</screen>"
382
 
msgstr ""
383
 
"De seguida, faça uma cópia de segurança do ficheiro de configuração para "
384
 
"montar dispositivos e abra o ficheiro num editor de texto com previlégios "
385
 
"administrativos. Para tal, escreva o seguinte comando na linha de comandos "
386
 
"e, de seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida "
387
 
"uma palavra passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a "
388
 
"tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
389
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
390
 
"</screen>"
391
 
 
392
 
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
393
 
msgid ""
394
 
"Edit your <filename>/etc/fstab</filename> by pressing "
395
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
396
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> in the <guilabel>Run "
397
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
398
 
"button."
399
 
msgstr ""
400
 
"Edite o seu <filename>/etc/fstab</filename> pressionando "
401
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e, depois, "
402
 
"escrevendo <userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> na caixa de diálogo "
403
 
"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel> e, de seguida, pressionando o botão "
404
 
"<guibutton>Executar</guibutton>."
405
 
 
406
 
#: hardware/C/hardware.xml:287(programlisting)
407
 
#, no-wrap
408
 
msgid ""
409
 
"\n"
410
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
411
 
msgstr ""
412
 
"\n"
413
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
414
 
 
415
 
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
416
 
msgid ""
417
 
"If your Windows partition uses the NTFS filesystem, append the following "
418
 
"line at the end of file: <placeholder-1/>"
419
 
msgstr ""
420
 
"Se a sua partição Windows usa o sistema de ficheiros NTFS, adicione a linha "
421
 
"seguinte no final do ficheiro: <placeholder-1/>"
422
 
 
423
 
#: hardware/C/hardware.xml:296(programlisting)
424
 
#, no-wrap
425
 
msgid ""
426
 
"\n"
427
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
428
 
msgstr ""
429
 
"\n"
430
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
431
 
 
432
 
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
433
 
msgid ""
434
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
435
 
"read-write access to the partition. Append the following line at the end of "
436
 
"the file: <placeholder-1/> instead of the one above."
437
 
msgstr ""
438
 
"Se a sua partição Windows usa os sistema de ficheiros FAT32, é seguro "
439
 
"permitir acesso para leitura e escrita à partição. Adicione a linha seguinte "
440
 
"no final do ficheiro: <placeholder-1/> em vez da anterior."
441
 
 
442
 
#: hardware/C/hardware.xml:309(para) hardware/C/hardware.xml:443(para) hardware/C/hardware.xml:502(para) hardware/C/hardware.xml:556(para)
443
 
msgid "Save and close out of the edited file."
444
 
msgstr "Guarde e feche o ficheiro editado."
445
 
 
446
 
#: hardware/C/hardware.xml:315(para)
447
 
msgid "Read <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
448
 
msgstr "Lêr <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
449
 
 
450
 
#: hardware/C/hardware.xml:323(title)
451
 
msgid "Remount /etc/fstab without rebooting"
452
 
msgstr "Remontar /etc/fstab sem reiniciar"
453
 
 
454
 
#: hardware/C/hardware.xml:333(para)
455
 
msgid ""
456
 
"At the prompt, type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> "
457
 
"key (if asked for a password, enter your user password and press the "
458
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
459
 
"sudo mount -a\n"
460
 
"</screen>"
461
 
msgstr ""
462
 
"Na linha de comandos, escreva o seguinte comando na linha de comandos e, de "
463
 
"seguida, pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma "
464
 
"palavra passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a "
465
 
"tecla <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
466
 
"sudo mount -a\n"
467
 
"</screen>"
468
 
 
469
 
#: hardware/C/hardware.xml:346(title)
470
 
msgid "Run a system command automatically at Startup"
471
 
msgstr "Executar um comando de sistema automaticamente no Arranque"
472
 
 
473
 
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
474
 
msgid ""
475
 
"Sometimes it can be useful to add a custom command to the startup process so "
476
 
"that your computer executes it on every boot. Refer to the following "
477
 
"procedure in order to set this up."
478
 
msgstr ""
479
 
"Ocasionalmente, pode ser útil adicionar um comando personalizado ao processo "
480
 
"de iniciação para que o seu computador o execute em cada arranque. Para tal, "
481
 
"consulte o seguinte processo."
482
 
 
483
 
#: hardware/C/hardware.xml:362(para)
484
 
msgid ""
485
 
"Edit the <application>crontab</application> with administrative privileges. "
486
 
"To do so, type the following at the command prompt followed by the "
487
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
488
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
489
 
"sudo crontab -e\n"
490
 
"</screen>"
491
 
msgstr ""
492
 
"Edite o <application>crontab</application> com previlégios administrativos. "
493
 
"Para tal, escreva o seguinte comando na linha de comandos e, de seguida, "
494
 
"pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra "
495
 
"passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla "
496
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
497
 
"sudo crontab -e\n"
498
 
"</screen>"
499
 
 
500
 
#: hardware/C/hardware.xml:380(para)
501
 
msgid ""
502
 
"Replace <filename>/home/user/command</filename> with the full path to your "
503
 
"command."
504
 
msgstr ""
505
 
"Substitua  <filename>/home/utilizador/comando</filename> com o endereço "
506
 
"completo para o seu comando."
507
 
 
508
 
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
509
 
msgid ""
510
 
"Insert the following line: <screen>\n"
511
 
"@reboot /home/user/command\n"
512
 
"</screen><placeholder-1/>"
513
 
msgstr ""
514
 
"Insira a linha seguinte: <screen>\n"
515
 
"@reboot /home/user/command\n"
516
 
"</screen><placeholder-1/>"
517
 
 
518
 
#: hardware/C/hardware.xml:389(para)
519
 
msgid ""
520
 
"Save the file and exit. If using <application>Nano</application> as the "
521
 
"default command line editor, press "
522
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> followed by "
523
 
"<keycap>Y</keycap> for <emphasis>Yes</emphasis> and then the "
524
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
525
 
msgstr ""
526
 
"Guarde o ficheiro e saia. Se estiver a usar o "
527
 
"<application>Nano</application> como editor de linha de comandos por "
528
 
"defeito, pressione "
529
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> seguido de "
530
 
"<keycap>Y</keycap> para <emphasis>Sim</emphasis> e, depois, a tecla "
531
 
"<keycap>Enter</keycap>."
532
 
 
533
 
#: hardware/C/hardware.xml:401(title)
534
 
msgid "Change default Operating System at boot"
535
 
msgstr "Mudar o Sistema Operativo por omissão no arranque"
536
 
 
537
 
#: hardware/C/hardware.xml:411(para) hardware/C/hardware.xml:467(para) hardware/C/hardware.xml:520(para)
538
 
msgid ""
539
 
"Make a backup of your boot configuration file. To do so, type the following "
540
 
"at the command prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
541
 
"for a password, enter your user password and press the "
542
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
543
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
544
 
"</screen>"
545
 
msgstr ""
546
 
"Faça uma cópia de segurança do seu ficheiro de configuração de arranque. "
547
 
"Para tal, escreva o seguinte comando na linha de comandos e, de seguida, "
548
 
"pressione a tecla <keycap>Enter</keycap> (se lhe for pedida uma palavra "
549
 
"passe, introduza a palavra passe do seu utilizador e pressione a tecla "
550
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
551
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
552
 
"</screen>"
553
 
 
554
 
#: hardware/C/hardware.xml:422(para)
555
 
msgid ""
556
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
557
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
558
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> followed by pressing "
559
 
"the <guibutton>OK</guibutton> button."
560
 
msgstr ""
561
 
"Edite o seu <filename>menu.lst</filename> pressionando "
562
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e, depois, "
563
 
"escrevendo <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> na caixa "
564
 
"de diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> e, de seguida, "
565
 
"pressionando o botão <guibutton>Executar</guibutton>."
566
 
 
567
 
#: hardware/C/hardware.xml:432(programlisting)
568
 
#, no-wrap
569
 
msgid ""
570
 
"\n"
571
 
"...\n"
572
 
"default 0\n"
573
 
"...\n"
574
 
msgstr ""
575
 
"\n"
576
 
"...\n"
577
 
"default 0\n"
578
 
"...\n"
579
 
 
580
 
#: hardware/C/hardware.xml:438(programlisting)
581
 
#, no-wrap
582
 
msgid "default X_sequence"
583
 
msgstr "default X_sequence"
584
 
 
585
 
#: hardware/C/hardware.xml:431(para) hardware/C/hardware.xml:541(para)
586
 
msgid ""
587
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and replace it with the "
588
 
"following line: <placeholder-2/>"
589
 
msgstr ""
590
 
"Localize a seguinte linha: <placeholder-1/> e substitua-a com a linha: "
591
 
"<placeholder-2/>"
592
 
 
593
 
#: hardware/C/hardware.xml:451(title)
594
 
msgid "Making the Boot Menu Visible"
595
 
msgstr "Tornar o Menu de Boot Visível"
596
 
 
597
 
#: hardware/C/hardware.xml:453(para)
598
 
msgid ""
599
 
"By default, the boot menu is hidden and you will need to hit "
600
 
"<keycap>Esc</keycap> to see the boot menu. By following the following steps, "
601
 
"it will be visible by default."
602
 
msgstr ""
603
 
"Por defeito, o menu boot encontra-se escondido e irá necessitar de premir "
604
 
"<keycap>Esc</keycap> de modo a ver o menu de boot. Ao seguir os passos "
605
 
"descritos, vai torna-lo visível por defeito."
606
 
 
607
 
#: hardware/C/hardware.xml:478(para) hardware/C/hardware.xml:531(para)
608
 
msgid ""
609
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
610
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
611
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> in the <guilabel>Run "
612
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
613
 
"button."
614
 
msgstr ""
615
 
"Edite o seu <filename>menu.lst</filename> pressionando "
616
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e, depois, "
617
 
"escrevendo <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> na caixa "
618
 
"de diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> e, de seguida, "
619
 
"pressionando o botão <guibutton>Executar</guibutton>."
620
 
 
621
 
#: hardware/C/hardware.xml:490(programlisting)
622
 
#, no-wrap
623
 
msgid ""
624
 
"\n"
625
 
"# hiddenmenu\n"
626
 
msgstr ""
627
 
"\n"
628
 
"# hiddenmenu\n"
629
 
 
630
 
#: hardware/C/hardware.xml:495(programlisting)
631
 
#, no-wrap
632
 
msgid ""
633
 
"\n"
634
 
"hiddenmenu\n"
635
 
msgstr ""
636
 
"\n"
637
 
"hiddenmenu\n"
638
 
 
639
 
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
640
 
msgid ""
641
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and uncomment it by removing the "
642
 
"<emphasis>#</emphasis> in front of the line so that it looks like: "
643
 
"<placeholder-2/>"
644
 
msgstr ""
645
 
"Localize a seguinte linha: <placeholder-1/> e descomente-a, removendo o "
646
 
"<emphasis>#</emphasis> à sua frente para que fique semelhante a: "
647
 
"<placeholder-2/>"
648
 
 
649
 
#: hardware/C/hardware.xml:510(title)
650
 
msgid "Change the timeout for boot menu"
651
 
msgstr "Alterar o tempo de exibição do menu de inicialização"
652
 
 
653
 
#: hardware/C/hardware.xml:543(programlisting)
654
 
#, no-wrap
655
 
msgid ""
656
 
"\n"
657
 
"...\n"
658
 
"timeout 3\n"
659
 
"...\n"
660
 
msgstr ""
661
 
"\n"
662
 
"...\n"
663
 
"timeout 3\n"
664
 
"...\n"
665
 
 
666
 
#: hardware/C/hardware.xml:549(programlisting)
667
 
#, no-wrap
668
 
msgid ""
669
 
"\n"
670
 
"timeout X_seconds\n"
671
 
msgstr ""
672
 
"\n"
673
 
"acabou o tempo X_segundos\n"
674
 
 
675
 
#: hardware/C/hardware.xml:567(title)
676
 
msgid "Keyboard &amp; Mouse"
677
 
msgstr "Teclado &amp; Rato"
678
 
 
679
 
#: hardware/C/hardware.xml:569(para)
680
 
msgid ""
681
 
"With the mass amount of various keyboards, mice, and keyboard and mouse "
682
 
"combos, your options in Kubuntu are near endless. Whether you use "
683
 
"<acronym>QWERTY</acronym> or Dvorak, Logitech or Microsoft, 5-button or 7-"
684
 
"button, there are options for you. Due to the mass amount of options, more "
685
 
"information on this subject is available on the Ubuntu community "
686
 
"documentation site at <ulink "
687
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
688
 
msgstr ""
689
 
"Com a panóplia de combos de teclado, rato e teclado mais rato, as suas "
690
 
"opções no Kubuntu são infindáveis. Quer use <acronym>QWERTY</acronym> ou "
691
 
"Dvorak, Logitech ou Microsoft, 5 botões or 7 botões, há opções para si. "
692
 
"Devido ao número de opções, mais informação a respeito deste assunto está "
693
 
"disponível no Sítio de Documentação da comunidade Ubuntu em <ulink "
694
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
695
 
 
696
 
#: hardware/C/hardware.xml:582(title)
697
 
msgid "Modems"
698
 
msgstr "Modems"
699
 
 
700
 
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
701
 
msgid ""
702
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
703
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for modem "
704
 
"hardware."
705
 
msgstr ""
706
 
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
707
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> acerca de "
708
 
"dispositivos modem."
709
 
 
710
 
#: hardware/C/hardware.xml:593(title)
711
 
msgid "Network Cards"
712
 
msgstr "Placas de Rede"
713
 
 
714
 
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
715
 
msgid ""
716
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
717
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for Ethernet "
718
 
"and Wireless hardware."
719
 
msgstr ""
720
 
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
721
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> acerca de "
722
 
"dispositivos Ethernet e Wireless."
723
 
 
724
 
#: hardware/C/hardware.xml:604(title)
725
 
msgid "Printers"
726
 
msgstr "Impressoras"
727
 
 
728
 
#: hardware/C/hardware.xml:606(para)
729
 
msgid ""
730
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
731
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for printers "
732
 
"and printing."
733
 
msgstr ""
734
 
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
735
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> acerca de "
736
 
"impressoras e impressão."
737
 
 
738
 
#: hardware/C/hardware.xml:615(title)
739
 
msgid "Scanners"
740
 
msgstr "Digitalizadores"
741
 
 
742
 
#: hardware/C/hardware.xml:617(para)
743
 
msgid ""
744
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
745
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for scanners "
746
 
"and scanning."
747
 
msgstr ""
748
 
"Por favor, verifique <ulink type=\"help\" "
749
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> acerca de "
750
 
"digitalizadores e digitalização."
751
 
 
752
 
#: hardware/C/hardware.xml:626(title)
753
 
msgid "Sound"
754
 
msgstr "Som"
755
 
 
756
 
#: hardware/C/hardware.xml:628(para)
757
 
msgid ""
758
 
"Sound cards these days typically come from the more popular chipsets and a "
759
 
"majority of the time works out-of-the-box in Kubuntu. If you are having "
760
 
"sound issues it is recommended that you refer to the Ubuntu community "
761
 
"documentation on this subject at <ulink "
762
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
763
 
msgstr ""
764
 
"Hoje em dia, as placas de som vêm frequentemente com núcleos mais comuns e, "
765
 
"a maioria das vezes, funcionarão no Kubuntu sem outras configurações. Se tem "
766
 
"problemas com o som, é recomendado que consulte <ulink "
767
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>, no Sítio de Documentação "
768
 
"da comunidade Ubuntu."
769
 
 
770
 
#: hardware/C/hardware.xml:639(title)
771
 
msgid "Video Cards"
772
 
msgstr "Placas Gráficas"
773
 
 
774
 
#: hardware/C/hardware.xml:641(para)
775
 
msgid ""
776
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, or even those of you using "
777
 
"Voodoo graphics cards are going to have either some issues or no issues at "
778
 
"all. A majority of these cards may not offer rendering support without the "
779
 
"use of what is known as a binary or restricted driver. "
780
 
"<acronym>ATI</acronym> and Nvidia both require binary drivers for "
781
 
"accelerated rendering support. Integrated Intel cards, when paired with a "
782
 
"wide screen display normally need an extra utility in order to achieve "
783
 
"proper resolutions and refresh rates. These options will be explained "
784
 
"further in the following subsections."
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
788
 
msgid ""
789
 
"Further information for video cards can be located on the Ubuntu community "
790
 
"documentation site at <ulink "
791
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
792
 
msgstr ""
793
 
"Para mais informação acerca de placas gráficas pode ser encontrada no Sítio "
794
 
"de Documentação da comunidade Ubuntu em <ulink "
795
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
796
 
 
797
 
#: hardware/C/hardware.xml:658(title)
798
 
msgid "ATI Radeon Video Cards"
799
 
msgstr "Placas Gráficas ATI Radeon"
800
 
 
801
 
#: hardware/C/hardware.xml:660(para)
802
 
msgid ""
803
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
804
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
805
 
"<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
806
 
msgstr ""
807
 
 
808
 
#: hardware/C/hardware.xml:666(title)
809
 
msgid "ATI Radeon restricted driver installation"
810
 
msgstr ""
811
 
 
812
 
#: hardware/C/hardware.xml:668(para) hardware/C/hardware.xml:738(para)
813
 
msgid ""
814
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
815
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
816
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
817
 
msgstr ""
818
 
 
819
 
#: hardware/C/hardware.xml:673(para) hardware/C/hardware.xml:743(para)
820
 
msgid ""
821
 
"Once in <application>System "
822
 
"Settings</application><mousebutton>click</mousebutton> the "
823
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab at the top."
824
 
msgstr ""
825
 
 
826
 
#: hardware/C/hardware.xml:680(para) hardware/C/hardware.xml:750(para)
827
 
msgid ""
828
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>Restricted Drivers</guiicon> "
829
 
"icon."
830
 
msgstr ""
831
 
 
832
 
#: hardware/C/hardware.xml:685(para) hardware/C/hardware.xml:755(para)
833
 
msgid ""
834
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Administrator "
835
 
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter your user "
836
 
"password followed by <mousebutton>clicking</mousebutton> the "
837
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
838
 
msgstr ""
839
 
 
840
 
#: hardware/C/hardware.xml:693(para)
841
 
msgid ""
842
 
"Select the <guilabel>ATI accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
843
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#: hardware/C/hardware.xml:699(para) hardware/C/hardware.xml:769(para)
847
 
msgid ""
848
 
"When prompted with the <guilabel>Enable the Driver? - KDE Control "
849
 
"Module</guilabel> dialog, <mousebutton>click</mousebutton> the "
850
 
"<guibutton>Enable Driver</guibutton> button."
851
 
msgstr ""
852
 
 
853
 
#: hardware/C/hardware.xml:706(para) hardware/C/hardware.xml:776(para)
854
 
msgid ""
855
 
"<application>Adept</application> will launch to install the driver. When the "
856
 
"driver installation is complete, you should notice the <guilabel>Needs "
857
 
"computer restart</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
858
 
msgstr ""
859
 
 
860
 
#: hardware/C/hardware.xml:713(para) hardware/C/hardware.xml:783(para)
861
 
msgid ""
862
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> the <guibutton>Close</guibutton> button."
863
 
msgstr ""
864
 
 
865
 
#: hardware/C/hardware.xml:718(para) hardware/C/hardware.xml:788(para)
866
 
msgid ""
867
 
"Reboot your computer by going to "
868
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
869
 
"Out...</guimenuitem></menuchoice> and <mousebutton>clicking</mousebutton> "
870
 
"the <guiicon>Restart</guiicon> icon."
871
 
msgstr ""
872
 
 
873
 
#: hardware/C/hardware.xml:728(title)
874
 
msgid "NVIDIA GeForce Video Cards"
875
 
msgstr "Placas Gráficas Nvidia GeForce"
876
 
 
877
 
#: hardware/C/hardware.xml:730(para)
878
 
msgid ""
879
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
880
 
"Manager</application> which allows you to easily install the "
881
 
"<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#: hardware/C/hardware.xml:736(title)
885
 
msgid "NVIDIA GeForce restricted driver installation"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: hardware/C/hardware.xml:763(para)
889
 
msgid ""
890
 
"Select the <guilabel>NVIDIA accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
891
 
"the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: hardware/C/hardware.xml:797(title)
895
 
msgid "Intel Video Cards"
896
 
msgstr "Placas gráficas Intel"
897
 
 
898
 
#: hardware/C/hardware.xml:799(para)
899
 
msgid ""
900
 
"Some Intel video cards will require an application in order to achieve the "
901
 
"correct resolution and refresh settings. The "
902
 
"<application>915resolution</application> application will fix any resolution "
903
 
"issues you may have after installing Kubuntu. Simply install the "
904
 
"<application>915resolution</application> package (see the <ulink "
905
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
906
 
"documentation for installation instructions) and then restart the Kubuntu "
907
 
"desktop by pressing "
908
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
909
 
"</keycombo>. Your resolution should now be properly configured."
910
 
msgstr ""
911
 
"Algumas placas gráficas Intel irão requerer uma aplicação para poderem "
912
 
"atingir as resoluções e taxas de refrescamento correctas. A aplicação "
913
 
"<application>915resolution</application> irá corrigir quaisquer problemas de "
914
 
"resolução que possa ter após a instalação do Kubuntu. Simplesmente, instale "
915
 
"o pacote <application>915resolution</application> (leia as instruções de "
916
 
"instalação <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
917
 
"Applications</ulink>) e reinicíe o ambiente gráfico pressionando "
918
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
919
 
"</keycombo>.
 
 
b'\\n"'
920
 
"A resolução deverá, agora, estar convenientemente configurada."
921
 
 
922
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
923
 
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
924
 
msgid "translator-credits"
925
 
msgstr ""
926
 
"Equipa de Tradutores Ubuntu-PT\n"
927
 
"\n"
928
 
"Launchpad Contributions:\n"
929
 
"  Carlos Lisboa https://launchpad.net/~nifan\n"
930
 
"  Marco Paulo Martins Sousa https://launchpad.net/~marcomsousa\n"
931
 
"  Marco da Silva https://launchpad.net/~marcodasilva\n"
932
 
"  Mauro Vale https://launchpad.net/~maurovale\n"
933
 
"  Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n"
934
 
"  PauloAugusto https://launchpad.net/~paulomorfeo\n"
935
 
"  Pedro Silva https://launchpad.net/~pedroleonelsilva\n"
936
 
"  Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
937
 
"  VCarvalho https://launchpad.net/~v-carvalho\n"
938
 
"  luis Filipe Teixeira https://launchpad.net/~lufilte"