1
# Italian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 16:57-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 20:54+0000\n"
12
"Last-Translator: Luca Padrin <luca@mandarinlogiq.org>\n"
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#~ "Alternatively, you can also install a .deb file by opening a terminal and "
24
#~ "In alternativa, si può installare un file .deb aprendo un terminale e "
28
#~ msgid "sudo dpkg -i package_file.deb"
29
#~ msgstr "sudo dpkg -i pacchetto_file.deb"
32
#~ "To uninstall a .deb file, remove it using <application>Adept</application>, "
35
#~ "Per disinstallare un file .deb, rimuoverlo usando "
36
#~ "<application>Adept</application>, o digitare:"
39
#~ msgid "sudo apt-get remove package_name"
40
#~ msgstr "sudo apt-get remove pacchetto_nome"
42
#~ msgid "To disable the CD-ROM repository:"
43
#~ msgstr "Per disabilitare il repository del CD-ROM"
46
#~ "Find the repository line that starts with \"cdrom:\", "
47
#~ "<mousebutton>right</mousebutton> click the line, and select "
48
#~ "<guimenuitem>Disable</guimenuitem>."
50
#~ "Trovare la linea dei repository che comincia con \"cdrom:\", fare clic "
51
#~ "<mousebutton>col tasto destro</mousebutton> sulla linea, e selezionare "
52
#~ "<guimenuitem>Disable</guimenuitem>."
55
#~ "Click <guibutton>Apply</guibutton> to save your changes, and then exit using "
56
#~ "<guibutton>Close</guibutton>."
58
#~ "Fare clic su <guibutton>Apply</guibutton> per salvare i cambiamenti, e "
59
#~ "quindi uscire usando <guibutton>Close</guibutton>."
61
#: add-applications/C/add-applications.xml:20(title)
62
msgid "Adding, Removing and Updating Applications"
63
msgstr "Aggiungere, rimuovere e aggiornare le applicazioni"
65
#: add-applications/C/add-applications.xml:3(title)
66
msgid "Credits and License"
67
msgstr "Crediti e licenza"
69
#: add-applications/C/add-applications.xml:4(para)
71
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
72
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
73
"the <ulink type=\"help\" "
74
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
76
"Questo documento è curato dall'Ubuntu documentation team "
77
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per una lista dei "
78
"collaboratori, si veda <ulink type=\"help\" "
79
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">pagina dei collaboratori</ulink>"
81
#: add-applications/C/add-applications.xml:8(para)
83
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
86
"Questo documento è reso disponibile nei termini della licenza Creative "
87
"Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
89
#: add-applications/C/add-applications.xml:10(para)
91
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
92
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
95
"Si è liberi di modificare, estendere, e migliorare la documentazione di "
96
"Ubuntu sotto i termini di questa licenza. Tutti i lavori derivati devono "
97
"essere rilasciati sotto questa licenza."
99
#: add-applications/C/add-applications.xml:14(para)
101
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
102
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
103
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
105
"Questa documentazione è distribuita nella speranza sia utile, ma SENZA "
106
"ALCUNA GARANZIA; senza neanche quella implicita della COMMERCIABILITÀ od "
107
"IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE COME DESCRITTO NELLA LIBERATORIA."
109
#: add-applications/C/add-applications.xml:19(para)
111
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
112
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
115
"Una copia della licenza è disponibile qui: <ulink type=\"help\" "
116
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licenza Creative Commons "
117
"ShareAlike</ulink>."
119
#: add-applications/C/add-applications.xml:24(year)
120
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
121
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
123
#: add-applications/C/add-applications.xml:25(holder)
124
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
125
msgstr "Canonical Ltd. ed i membri del Progetto documentazione di Ubuntu."
127
#: add-applications/C/add-applications.xml:29(publishername)
128
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
129
msgstr "Il Progetto documentazione di Ubuntu"
131
#: add-applications/C/add-applications.xml:23(para)
133
"This chapter is a complete guide to adding, removing and updating "
134
"applications on a Kubuntu system."
136
"Questo capitolo è una guida completa all'aggiunta, rimozione ed "
137
"aggiornamento delle applicazioni su un sistema Kubuntu."
139
#: add-applications/C/add-applications.xml:31(title)
140
msgid "Universe and Multiverse Repositories by Default"
141
msgstr "Repository Universe e Multiverse per default"
143
#: add-applications/C/add-applications.xml:32(para)
145
"Now with Kubuntu 7.10 the <emphasis>Universe</emphasis> and "
146
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories are enabled by default."
148
"Ora con Kubuntu 7.10 i repository <emphasis>universe</emphasis> e "
149
"<emphasis>multiverse</emphasis> sono abilitati in modo predefinito."
151
#: add-applications/C/add-applications.xml:40(title)
153
msgstr "Introduzione"
155
#: add-applications/C/add-applications.xml:42(para)
157
"There are several ways to manage your applications in Kubuntu. In order to "
158
"add or remove applications you need to use a <emphasis>package "
159
"manager</emphasis>. The following package managers are described in this "
162
"Ci sono alcuni modi per gestire le proprie applicazioni in Kubuntu. Per "
163
"aggiungere o rimuovere le applicazioni bisogna usare un <emphasis>gestore di "
164
"pacchetti</emphasis>. In questo capitolo saranno descritti i seguenti "
165
"gestori di pacchetti:"
167
#: add-applications/C/add-applications.xml:50(title)
168
msgid "Graphical Clients"
169
msgstr "Client grafici"
171
#: add-applications/C/add-applications.xml:52(application) add-applications/C/add-applications.xml:115(title)
172
msgid "Add/Remove Programs"
173
msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
175
#: add-applications/C/add-applications.xml:54(para)
177
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
178
"Programs</guimenuitem></menuchoice>) - The simplest way to add or remove "
181
"(<menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi "
182
"Programmi</guimenuitem></menuchoice>) - Il modo più semplice per aggiungere "
183
"o rimuovere programmi."
185
#: add-applications/C/add-applications.xml:61(application)
189
#: add-applications/C/add-applications.xml:63(para)
191
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
192
"tem>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>) - A "
193
"graphical program providing an advanced way of managing programs."
195
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenu"
196
"item>Adept Manager - Gestione Pacchetti</guimenuitem></menuchoice>) - "
197
"Un'applicazione grafica che consente una gestione avanzata dei pacchetti."
199
#: add-applications/C/add-applications.xml:72(title)
200
msgid "Command Line Utilities"
201
msgstr "Utilità da linea comando"
203
#: add-applications/C/add-applications.xml:74(application)
207
#: add-applications/C/add-applications.xml:76(para)
208
msgid "(Advanced Package Tool) is a management system for software packages."
210
"(Advanced Package Tool) è un gestore di sistema per i pacchetti software."
212
#: add-applications/C/add-applications.xml:83(application) add-applications/C/add-applications.xml:301(title)
216
#: add-applications/C/add-applications.xml:85(para)
217
msgid "A text-based, high-level interface to <application>apt</application>."
219
"Una interfaccia di alto livello per <application>apt</application> in "
222
#: add-applications/C/add-applications.xml:92(para)
224
"You may also wish to increase the number of programs available to install "
225
"through your package managers. Not all the programs that exist for Kubuntu "
226
"are installed by default."
228
"Se si vuole incrementare la quantità di programmi disponibili per "
229
"l'intsallazione con i gestori di pacchetti. Non tutti i programmi che "
230
"esistono per Kubuntu sono installati di default."
232
#: add-applications/C/add-applications.xml:98(para)
233
msgid "Finally, this chapter explains how to update your system."
234
msgstr "Infine, questo capitolo spiega come aggiornare il proprio sistema."
236
#: add-applications/C/add-applications.xml:103(para)
238
"You can only have one package management application running at a time. For "
239
"example, if you are running <application>Add/Remove Programs</application> "
240
"and try to launch <application>Adept</application>, it will fail with an "
241
"error. Close the running application before you relaunch the new one."
243
"Si può far eseguire solo un'applicazione di gestione di pacchetti per volta. "
244
"Per esempio, se si sta facendo eseguire <application>Aggiungi/Rimuovi "
245
"Programmi</application> e si cerca di lanciare "
246
"<application>Adept</application>, non si riuscirà e comparirà un errore. "
247
"Chiudere l'applicazione in esecuzione prima di rilanciare la nuova."
249
#: add-applications/C/add-applications.xml:117(para)
251
"<application>Add/Remove Programs</application> is a simple graphical way of "
252
"installing and removing applications in Kubuntu. To launch "
253
"<application>Add/Remove Programs</application>, choose "
254
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
255
"Programs</guimenuitem></menuchoice> from the desktop menu system."
257
"<application>Aggiungi/Rimuovi Programmi</application> è una modalità grafica "
258
"semplice di installare o rimuovere applicazioni in Kubuntu. Per eseguire "
259
"<application>Aggiungi/Rimuovi Programmi</application>, scegliere "
260
"<menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi "
261
"Programmi</guimenuitem></menuchoice> dal menu del desktop."
263
#: add-applications/C/add-applications.xml:125(para)
265
"Running <application>Add/Remove Programs</application> requires "
266
"administrative privileges."
268
"Eseguire <application>Aggiungi/Rimuovi Programmi</application> richiede "
269
"privilegi di amministratore."
271
#: add-applications/C/add-applications.xml:131(para)
273
"To install new applications select the category on the left, then check the "
274
"box of the applications you want to install. Click <guimenu>Apply</guimenu> "
275
"and your chosen programs will be downloaded and installed automatically, as "
276
"well as installing any additional applications that are required. The "
277
"default selection is restricted to the KDE suite, but GNOME applications can "
278
"be installed by selecting them from the dropdown menu at the top."
280
"Per installare nuove applicazioni selezionare la categoria sulla sinistra, "
281
"quindi spuntare le caselle delle applicazioni che si vogliono installare. "
282
"Fare clic su <guimenu>Apply Changes</guimenu> ed i programmi scelti saranno "
283
"scaricati ed installati automaticamente, così come sarà installata qualsiasi "
284
"applicazione aggiuntiva che sia richiesta. Questa selezione predefinita è "
285
"ristretta alla suite di KDE, ma le applicazioni GNOME possono essere "
286
"installate selezionandole dal menu a tendina in alto."
288
#: add-applications/C/add-applications.xml:140(para)
290
"Alternatively, if you know the name of the program you want, use the "
291
"<guibutton>Search</guibutton> tool at the top."
293
"In alternativa, se si conosce il nome del programma voluto, usare lo "
294
"strumento <guibutton>Search</guibutton> in alto."
296
#: add-applications/C/add-applications.xml:149(title)
297
msgid "Adept Package Manager"
298
msgstr "Il gestore di pacchetti Adept"
300
#: add-applications/C/add-applications.xml:151(para)
302
"<application>Adept</application> is a graphical frontend to the "
303
"<application>APT</application> package management system for the K Desktop "
304
"Environment (KDE). <application>Adept</application> provides an easy-to-use "
305
"interface with which users can perform software management operations."
307
"<application>Adept</application> è un'interfaccia grafica al sistema di "
308
"gestione di pacchetti <application>APT</application> per il K Desktop "
309
"Environment (KDE). <application>Adept</application> fornisce un'interfaccia "
310
"semplice da usare con la quale gli utenti possono eseguire operazioni di "
311
"gestione del software."
313
#: add-applications/C/add-applications.xml:159(title)
314
msgid "Starting <application>Adept</application>"
315
msgstr "Avvio di <application>Adept</application>"
317
#: add-applications/C/add-applications.xml:160(term)
321
#: add-applications/C/add-applications.xml:162(para)
324
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
325
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>. When prompted "
326
"for a password type your user password and press <guibutton>OK</guibutton>."
329
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
330
"tem>Adept Manager - Gestione Pacchetti</guimenuitem></menuchoice>. Quando "
331
"richiesta, inserire la propria password utente e premere "
332
"<guibutton>OK</guibutton>."
334
#: add-applications/C/add-applications.xml:169(term)
335
msgid "From the command line"
336
msgstr "Da linea comando"
338
#: add-applications/C/add-applications.xml:171(para)
340
"From the command line type <userinput>kdesu adept_manager</userinput> and "
341
"press <keycap>Enter</keycap>. When prompted for a password type your user "
342
"password and press <guibutton>OK</guibutton>."
344
"Da linea comando digitare <userinput>kdesu adept_manager</userinput> e "
345
"premere <keycap>Enter</keycap>. Quando richiesto, digitare la password e "
346
"premere <guibutton>OK</guibutton>."
348
#: add-applications/C/add-applications.xml:180(para)
350
"Both methods require that you enter your password. This will run "
351
"<application>Adept</application> with root privileges which will be required "
352
"in order to perform the requested operations. It is therefore advised that "
353
"you use <application>Adept</application> with caution since improper usage "
354
"could lead to the removal, deletion, or corruption of software packages that "
355
"are required to preserve system integrity."
357
"Entrambi i metodi richiedono di inserire la propria password. Questo farà "
358
"eseguire <application>Adept</application> con privilegi di root che saranno "
359
"richiesti per eseguire le operazioni volute. È quindi consigliato di usare "
360
"<application>Adept</application> con cautela dato che un uso improprio "
361
"potrebbe condurre alla rimozione, eliminazione, o corruzione di pacchetti "
362
"software che sono richiesti per preservare l'integrità del sistema."
364
#: add-applications/C/add-applications.xml:189(title)
365
msgid "Installing an application using the Adept Manager"
366
msgstr "Installare un'applicazione usando Adept Manager"
368
#: add-applications/C/add-applications.xml:191(para)
370
"From within the <application>Adept Manager</application> utilize the "
371
"<guilabel>Search</guilabel> text box underneath the toolbar by typing in "
372
"what you are searching for."
374
"Da <application>Adept Manager</application> utilizzare la casella "
375
"<guilabel>Search</guilabel> sotto la barra dei strumenti digitando quello "
378
#: add-applications/C/add-applications.xml:199(para)
380
"Once you have located the application you wish to install, select the "
381
"package and press the <guibutton>Request Install</guibutton> button. You can "
382
"also <mousebutton>right</mousebutton> click on the package and select "
383
"<guilabel>Request Install</guilabel> from the menu."
385
"Una volta individuata l'applicazione che si vuole installare, selezionare il "
386
"pacchetto e premere il bottone <guibutton>Request Install</guibutton>. Si "
387
"può anche cliccare con il <mousebutton>tasto destro</mousebutton> sul "
388
"pacchetto e selezionare <guilabel>Request Install</guilabel> dal menu."
390
#: add-applications/C/add-applications.xml:208(para)
392
"When you have the application(s) selected for installation, press the "
393
"<guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the toolbar."
395
"Una volta selezionati uno o più programmi per l'installazione, premere il "
396
"pulsante <guibutton>Applica modifiche</guibutton> nella barra degli "
399
#: add-applications/C/add-applications.xml:215(para)
401
"After installation has completed close <application>Adept "
402
"Manager</application>."
404
"Una volta compleatata l'installazione, chiudere <application>Adept "
405
"Manager</application>."
407
#: add-applications/C/add-applications.xml:225(title)
411
#: add-applications/C/add-applications.xml:227(para)
413
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) is a powerful "
414
"package management system, on which the graphical programs "
415
"<application>Add/Remove Programs</application> and "
416
"<application>Adept</application> are based. <application>APT</application> "
417
"automatically handles dependencies and performs other operations on system "
418
"packages to allow the installation of the desired packages."
420
"<application>APT</application> (Advanced Packaging Tool) è un potente "
421
"sistema di gestione di pacchetti, su cui si basano i programmi grafici "
422
"<application>Add/Remove Programs</application> ed "
423
"<application>Adept</application>. <application>APT</application> tiene "
424
"automaticamente le dipendenze ed esegue le altre operazioni sui pacchetti "
425
"del sistema per permettere l'installazione dei pacchetti desiderati."
427
#: add-applications/C/add-applications.xml:237(para)
429
"Running <application>APT</application> requires administrative privileges."
431
"Eseguire <application>APT</application> richiede privilegi di amministratore."
433
#: add-applications/C/add-applications.xml:242(para)
435
"Some common commands that can be used with <application>APT</application>:"
437
"Alcuni comandi comuni che possono essere usati con "
438
"<application>APT</application>:"
440
#: add-applications/C/add-applications.xml:248(para)
442
"Install packages: <screen>sudo apt-get install "
443
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
445
"Installare pacchetti: <screen>sudo apt-get install "
446
"<emphasis>nomepacchetto</emphasis></screen>"
448
#: add-applications/C/add-applications.xml:255(para)
450
"Remove packages: <screen>sudo apt-get remove "
451
"<emphasis>packagename</emphasis></screen>"
453
"Rimuovere pacchetti: <screen>sudo apt-get remove "
454
"<emphasis>nomepacchetto</emphasis></screen>"
456
#: add-applications/C/add-applications.xml:262(para)
458
"Search for packages: <screen>apt-cache search "
459
"<emphasis>keyword</emphasis></screen>"
461
"Cercare pacchetti: <screen>apt-cache search "
462
"<emphasis>parolachiave</emphasis></screen>"
464
#: add-applications/C/add-applications.xml:269(para)
466
"Retrieve new lists of available packages: <screen>sudo apt-get "
469
"Ottenere nuove liste di pacchetti disponibili: <screen>sudo apt-get "
472
#: add-applications/C/add-applications.xml:276(para)
474
"Upgrade system with available updates: <screen>sudo apt-get dist-"
477
"Aggiornare il sistema con gli aggiornamenti disponibili: <screen>sudo apt-"
478
"get dist-upgrade</screen>"
480
#: add-applications/C/add-applications.xml:283(para)
481
msgid "List further commands and options: <screen>apt-get help</screen>"
483
"Elencare comandi ed opzioni aggiuntive: <screen>apt-get help</screen>"
485
#: add-applications/C/add-applications.xml:291(para)
487
"For further information about the use of <application>APT</application>, you "
488
"can read the comprehensive <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-"
489
"manuals#apt-howto\">Debian APT User Manual</ulink>."
491
"Per maggiori informazioni sull'uso di <application>APT</application>, si può "
492
"leggere l'esauriente <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-"
493
"howto\">Manuale utente di Debian APT</ulink>."
495
#: add-applications/C/add-applications.xml:303(para)
497
"<application>Aptitude</application> is another command line front end to "
498
"<application>apt</application>. <application>Aptitude</application> allows "
499
"you to interactively choose packages for removal or installation from a list "
500
"of available packages. <application>Aptitude</application> allows for a more "
501
"advanced approach and at times a more functional approach to managing "
502
"applications via the command line."
504
"<application>Aptitude</application> è un'altra interfaccia da linea comando "
505
"per <application>apt</application>. <application>Aptitude</application> "
506
"consente di scegliere interattivamente i pacchetti per l'installazione o la "
507
"rimozione da una lista di pacchetti disponibili. "
508
"<application>Aptitude</application> consente un approccio più avanzato e "
509
"allo stesso tempo più funzionale rispetto alla gestione delle applicazioni "
512
#: add-applications/C/add-applications.xml:316(title)
513
msgid "Manual Installation"
514
msgstr "Installazione manuale"
516
#: add-applications/C/add-applications.xml:318(para)
518
"Although the preferred method of installing programs is via the package "
519
"managers described in <xref linkend=\"add-applications\"/>, you can also "
520
"download and install individual package files containing software. There are "
521
"many different kinds of Linux package files. Most of these are associated "
522
"with the package managers of specific Linux distributions."
524
"Sebbene il metodo preferito per installare programmi è con i gestori di "
525
"pacchetti descritti in <xref linkend=\"add-applications\"/>, si può anche "
526
"scaricare ed installare i file di singoli pacchetti contenenti software. Ci "
527
"sono molti differenti tipi di file di pacchetti Linux. La maggior parte di "
528
"questi sono associati con i gestori di pacchetti di specifiche distribuzioni "
531
#: add-applications/C/add-applications.xml:326(para)
533
"If you find a packaged application that you wish to install, it is "
534
"recommended that you check if there is a native Kubuntu package of the "
535
"application available through a package manager, and that you install that "
536
"version instead. This guarantees that the program is completely compatible "
537
"with your system. If there is no package available through the package "
538
"manager, you can install it manually. The installation procedure depends on "
539
"the type of package file."
541
"Se si trova un'applicazione pacchettizzata che si vuole installare, si "
542
"raccomanda di controllare se c'è un pacchetto nativo di Kubuntu "
543
"dell'applicazione disponibile da un gestore di pacchetti, ed installare "
544
"invece questa versione. Ciò garantisce che il programma sia completamente "
545
"compatibile col proprio sistema. Se non c'è alcun pacchetto disponibile dal "
546
"gestore di pacchetti, si può installarlo manualmente. La procedura "
547
"d'installazione dipende dal tipo del file del pacchetto."
549
#: add-applications/C/add-applications.xml:336(title)
550
msgid "Install/Uninstall .deb files"
551
msgstr "Installare/disinstallare file .deb"
553
#: add-applications/C/add-applications.xml:338(para)
555
"The package files associated with Kubuntu have the <emphasis>.deb</emphasis> "
556
"suffix because of Kubuntu's close relation to the Debian GNU/Linux "
557
"distribution. You can download and install individual "
558
"<emphasis>.deb</emphasis> files. You will need administrative privileges to "
561
"I file pacchetti associati a Kubuntu hanno il suffisso "
562
"<emphasis>.deb</emphasis> perché Kubuntu è in stretta relazione con la "
563
"distribuzione Debian GNU/Linux. Si possono scaricare e installare singoli "
564
"file <emphasis>.deb</emphasis>. E' necessario avere privilegi da "
565
"amministratore per farlo."
567
#: add-applications/C/add-applications.xml:345(para)
569
"To install a .deb file, simply <mousebutton>Left</mousebutton> click on the "
570
".deb file to initiate the installation process. You will be prompted for "
571
"your password in order to gain the necessary privileges."
573
"Per installare un file .deb, cliccare col tasto "
574
"<mousebutton>Sinistro</mousebutton> sul file .deb per avviare il processo "
575
"d'installazione. Verrà chiesta la password per ottenere i privilegi "
578
#: add-applications/C/add-applications.xml:354(title)
579
msgid "Convert .rpm files to .deb files"
580
msgstr "Convertire file .rpm in file .deb"
582
#: add-applications/C/add-applications.xml:356(para)
584
"Another type of package files is Red Hat Package Manager Files which have "
585
"the <emphasis>.rpm</emphasis> suffix. It is not recommended to install these "
586
"on an Kubuntu system. In almost all cases, a native Kubuntu "
587
"<emphasis>.deb</emphasis> package is available. However, if absolutely "
588
"necessary, an <emphasis>.rpm</emphasis> file can be converted to a "
589
"<emphasis>.deb</emphasis> package using the program "
590
"<application>alien</application>."
592
"Un altro tipo di file di pacchetto è il file Redhat Package Mangaer (RPM) "
593
"che ha il suffisso <emphasis>.rpm</emphasis>. Non è raccomandato installare "
594
"questi file sul sistema Kubuntu. In quasi tutti i casi, è disponibile un "
595
"pacchetto <emphasis>.deb</emphasis> nativo di Kubuntu. Comunque, se "
596
"assolutamente necessario, un file <emphasis>.rpm</emphasis> può essere "
597
"convertito in un pacchetto <emphasis>.deb</emphasis> usando il programma "
598
"<application>alien</application>."
600
#: add-applications/C/add-applications.xml:369(title)
601
msgid "Installation of Alien"
602
msgstr "Installazione di Alien"
604
#: add-applications/C/add-applications.xml:371(para)
606
"Open <application>Adept Manager</application> by going to "
607
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
608
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
610
"Aprire <application>Adept Manager</application> da <menuchoice><guimenu>Menu "
611
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Adept Manager - "
612
"Gestione Pacchetti</guimenuitem></menuchoice>."
614
#: add-applications/C/add-applications.xml:377(para)
616
"When prompted to enter a password, enter your user password and press "
617
"<guibutton>OK</guibutton>."
619
"Quando richiesto, inserire la password, e premere <guibutton>OK</guibutton>."
621
#: add-applications/C/add-applications.xml:384(para)
623
"Locate the <guilabel>Search</guilabel> box just under the buttons at the top "
624
"of the window and type <userinput>alien</userinput>."
626
"Individuare la casella <guilabel>Ricerca</guilabel> sotto i bottoni in alto "
627
"sulla finestra e digitare <userinput>alien</userinput>."
629
#: add-applications/C/add-applications.xml:391(para)
631
"Locate the package named <application>alien</application> and select it. "
632
"Press the <guibutton>Request Install</guibutton> button."
634
"Individuare il pacchetto chiamato <application>alien</application> e "
635
"selezionarlo. Premere il bottone Richiesta di installazione </guibutton>."
637
#: add-applications/C/add-applications.xml:398(para)
639
"Locate the the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button in the top "
640
"toolbar and press it."
642
"Individuare il bottone <guibutton>Applica le modifiche</guibutton> nella "
643
"barra strumenti in alto e premerlo."
645
#: add-applications/C/add-applications.xml:405(para)
647
"Once the installation has completed close <application>Adept "
648
"Manager</application>."
650
"Quando l'installazione è completata, chiudere <application>Adept "
651
"Manager</application>."
653
#: add-applications/C/add-applications.xml:413(title)
657
#: add-applications/C/add-applications.xml:416(para)
659
"Open <application>Konsole</application> by going to "
660
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
661
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
663
"Aprire <application>Konsole</application> da <menuchoice><guimenu>Menu "
664
"K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - "
665
"Terminale</guimenuitem></menuchoice>."
667
#: add-applications/C/add-applications.xml:422(para)
669
"At the command prompt type <userinput>sudo alien "
670
"package_file.rpm</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key."
672
"Sulla linea comando digitare <userinput>sudo alien "
673
"package_file.rpm</userinput> e premere il tasto <keycap>Enter</keycap>."
675
#: add-applications/C/add-applications.xml:429(para)
677
"For more information on <application>alien</application>, type "
679
"alien</userinput> at the command prompt. When complete, press "
680
"<keycap>q</keycap>."
682
"Per ulteriori informazioni su <application>alien</application>, digitare "
684
"alien</userinput> sulla linea comando. Alla fine, digitare "
685
"<keycap>q</keycap>."
687
#: add-applications/C/add-applications.xml:440(title)
688
msgid "Install from Source"
689
msgstr "Installare da sorgente"
691
#: add-applications/C/add-applications.xml:442(para)
693
"Files with the <emphasis>.tar.gz</emphasis> or <emphasis>.tar.bz2</emphasis> "
694
"suffix are package files known as <emphasis>tarballs</emphasis> or "
695
"<emphasis>source</emphasis> packages which are widely used in Linux. If "
696
"there is no native Kubuntu package available in any of the Kubuntu "
697
"repositories, you can try to compile the package from source. For tips on "
698
"compiling software, look at the <ulink "
699
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink> "
700
"page on the Ubuntu Wiki."
702
"I file col suffisso <emphasis>.tar.gz</emphasis> o "
703
"<emphasis>.tar.bz2</emphasis> sono file di pacchetto conosciuti come "
704
"pacchetti <emphasis>tarball</emphasis> o <emphasis>sorgente</emphasis> che "
705
"sono ampiamente usati in Linux. Se non c'è nessun pacchetto nativo di "
706
"Kubuntu disponibile in tutti i repository di Kubuntu, si può provare a "
707
"compilare il pacchetto da sorgente. Per suggerimenti sulla compilazione di "
708
"software, guardare alla pagina sul wiki di Ubuntu <ulink "
709
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/CompilingSoftware\">Compiling Software</ulink>."
711
#: add-applications/C/add-applications.xml:457(title)
712
msgid "Managing Repositories"
713
msgstr "Gestire i repository"
715
#: add-applications/C/add-applications.xml:460(title)
716
msgid "What are Repositories?"
717
msgstr "Cosa sono i repository?"
719
#: add-applications/C/add-applications.xml:471(para)
723
#: add-applications/C/add-applications.xml:472(para)
727
#: add-applications/C/add-applications.xml:473(para)
731
#: add-applications/C/add-applications.xml:474(para)
735
#: add-applications/C/add-applications.xml:462(para)
737
"There are thousands of programs freely available to install on Kubuntu. "
738
"These programs are stored in software archives "
739
"(<emphasis>repositories</emphasis>) and are made available for installation "
740
"over the Internet. This makes it very easy to install new programs in "
741
"Kubuntu, and it is also very secure, because each program you install is "
742
"built specially for Kubuntu and checked before it is installed. To organize "
743
"the software, Kubuntu repositories are categorized into four groups: "
746
"Ci sono migliaia di programmi disponibili liberamente su Kubuntu. Questi "
747
"programmi sono memorizzati su archivi software "
748
"(<emphasis>repository</emphasis>) e resi disponibili per l'installazione da "
749
"Internet. Questo rende molto facile installare nuovi programmi su Kubuntu, "
750
"ed è anche molto sicuro, perché ogni programma è costruito specificatamente "
751
"per Kubuntu, e controllato prima dell'installazione. Per organizzare il "
752
"software, i repository di Kubuntu sono catalogati in quattro gruppi: "
755
#: add-applications/C/add-applications.xml:478(para)
757
"The rationale used to determine which software goes into which category is "
758
"based on two factors:"
760
"Il criterio usato per determinare in quale gruppo va messo un certo software "
761
"si basa su due fattori:"
763
#: add-applications/C/add-applications.xml:485(para)
764
msgid "The level of support software development teams provide for a program"
766
"Il livello di sviluppo del supporto del software che i team forniscono per "
769
#: add-applications/C/add-applications.xml:491(para)
771
"The level of compliance the program has to the <ulink "
772
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy\">Free Software "
775
"Il livello di conformità del programma alla <ulink url=\"http://www.ubuntu-"
776
"it.org/index.php?page=Filosofia\">filosofia del Software libero</ulink>"
778
#: add-applications/C/add-applications.xml:498(para)
780
"You can find more information about the Repositories available on the <ulink "
781
"url=\"http://www.ubuntu.com/ubuntu/components\">Ubuntu website</ulink>."
783
"Si possono trovare ulteriori informazioni sui repository disponibili sul "
784
"sito <ulink url=\"http://wiki.ubuntu-"
785
"it.org/Repository?highlight=%28repository%29\">sito Ubuntu</ulink>."
787
#: add-applications/C/add-applications.xml:503(para)
789
"The standard Kubuntu Install CD contains some software from the "
790
"<emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories. "
791
"Once your system is made aware of the Internet-based locations for these "
792
"repositories, many more programs are made available for installation. Using "
793
"the software package management tools already installed on your system, you "
794
"can search for, install and update any piece of software directly over the "
795
"Internet, without the need for the CD."
797
"Il CD di installazione predefinito di Kubuntu contiene alcuni software delle "
798
"categorie <emphasis>Main</emphasis> e <emphasis>Restricted</emphasis>. Una "
799
"volta che il sistema conosce gli indirizzi basati su internet per questi "
800
"repository, molti altri programmi sono resi disponibili per l'installazione. "
801
"Usando gli strumenti di gestione di pacchetti software già installati nel "
802
"proprio sistema, si può cercare, installare ed aggiornare ogni software "
803
"direttamente su internet, senza bisogno del CD."
805
#: add-applications/C/add-applications.xml:517(title)
806
msgid "Adding or Removing Repositories"
807
msgstr "Aggiungere e rimuovere repository"
809
#: add-applications/C/add-applications.xml:519(para)
810
msgid "To enable extra repositories:"
811
msgstr "Per abilitare repository extra:"
813
#: add-applications/C/add-applications.xml:523(para)
815
"Start <application>Adept</application> by choosing "
816
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
817
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice>."
819
"Avviare <application>Adept</application> scegliendo "
820
"<menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenu"
821
"item>Adept Manager - Gestore Pacchetti</guimenuitem></menuchoice>."
823
#: add-applications/C/add-applications.xml:527(para)
825
"Select <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Manage "
826
"Repositories</guimenuitem></menuchoice> in the "
827
"<application>Adept</application> package manager window."
829
"Selezionare <menuchoice><guimenu>Adept</guimenu><guimenuitem>Gestisci "
830
"Repository</guimenuitem></menuchoice> nella finestra di gestione dei "
831
"pacchetti <application>Adept</application>."
833
#: add-applications/C/add-applications.xml:538(para)
835
"To add an extra repository, insert the repository information in the "
836
"<guilabel>New Repository:</guilabel> text box like <screen>deb\n"
837
"http://repository_location feisty main</screen> and then press the "
838
"<guibutton>Add</guibutton> button. To finalize your additions press the "
839
"<guibutton>Apply</guibutton> button and then the "
840
"<guibutton>Close</guibutton> button."
842
"Per aggiungere un repository extra, inserire le informazioni del repository "
843
"nella casella <guilabel>New Repository:</guilabel> come <screen>deb\n"
844
"http://repository_location feisty main</screen> e premere il bottone "
845
"<guibutton>Add</guibutton>. Per confermare gli inserimenti premere il "
846
"bottone <guibutton>Apply</guibutton> e quindi il "
847
"bottone<guibutton>Close</guibutton>."
849
#: add-applications/C/add-applications.xml:549(para)
851
"To remove a repository, select the repository you want to remove and then "
852
"press the <guibutton>Reset</guibutton> button. Once complete go ahead and "
853
"press the <guibutton>Close</guibutton> button."
855
"Per rimuovere un repository, selezionare il repository che si vuole "
856
"rimuovere e quindi premere il bottone<guibutton>Reset</guibutton>. Una volta "
857
"completato, premere il bottone <guibutton>Close</guibutton>."
859
#: add-applications/C/add-applications.xml:563(title)
861
msgstr "Aggiornamento"
863
#: add-applications/C/add-applications.xml:565(para)
865
"Sometimes the Kubuntu developers release feature and security updates for "
866
"applications and packages within the Kubuntu system."
868
"Talvolta gli sviluppatori di Kubuntu rilasciano aggiornamenti di "
869
"funzionalità e di sicurezza per applicazioni e pacchetti nel sistema Kubuntu."
871
#: add-applications/C/add-applications.xml:570(para)
873
"When these updates are available, Kubuntu will inform you with a red warning "
874
"icon in the system tray. To update your system, click the red button, enter "
875
"your password and click <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
877
"Quando questi aggiornamenti sono disponibili, Kubuntu vi informa con "
878
"un'icona di attenzione rossa nel Pannello di sistema. Per aggiornare il "
879
"proprio sistema, fare clic sul pulsante rosso, inserire la propria password "
880
"e fare clic su <guibutton>Fetch List of Updates</guibutton>."
882
#: add-applications/C/add-applications.xml:576(para)
884
"The <application>Adept Updater</application> program will list the available "
885
"updates: to download and install these updates click <guibutton>Apply "
886
"Updates</guibutton>. Kubuntu will then download and install the available "
887
"updates from the Internet."
889
"Il programma <application>Adept Updater</application> elencherà gli "
890
"aggiornamenti disponibili: per scaricarli ed installarli fare clic su "
891
"<guibutton>Apply Updates</guibutton>. Kubuntu quindi scaricherà ed "
892
"installerà gli aggiornamenti disponibili da internet."
894
#: add-applications/C/add-applications.xml:583(para)
896
"When <application>Adept Updater</application> has finished updating your "
897
"system, close the pop-up window by clicking the <guibutton>Quit</guibutton> "
900
"Quando <application>Adept Updater</application> ha finito l'aggiornamento "
901
"del sistema, chiudere la finestra facendo clic sul pulsante "
902
"<guibutton>Quit</guibutton>"
904
#: add-applications/C/add-applications.xml:589(para)
906
"After installing some important updates, it may be necessary to restart your "
907
"computer. If so, Kubuntu will inform you with a pop up and an icon in your "
910
"Dopo l'installazione di alcuni aggiornamenti importanti, potrebbe essere "
911
"necessario riavviare il computer. Nel caso, Kubuntu vi informerà con una "
912
"finestra a comparsa ed un'icona nel Pannello di sistema."
914
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
915
#: add-applications/C/add-applications.xml:0(None)
916
msgid "translator-credits"
918
"Ubuntu Italian Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it Luca "
919
"Padrin <luca@mandarinlogiq.org>, 2006. Dario Cavedon <dcavedon@gmail.com>, "
922
"Launchpad Contributions:\n"
923
" Alessandro Tanasi https://launchpad.net/~jekil\n"
924
" Andrea Pace https://launchpad.net/~apace79\n"
925
" Dario Cavedon https://launchpad.net/~dcavedon\n"
926
" Luca Padrin https://launchpad.net/~luca-mandarinlogiq\n"
927
" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
928
" Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n"
929
" Zorg https://launchpad.net/~ettore27"