1
# Spanish translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 16:18+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: internet/C/internet.xml:21(title)
24
#: internet/C/internet.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos y Licencias"
28
#: internet/C/internet.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Este documento es mantenido por el equipo de documentación de Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). La lista de colaboradores se "
37
"encuentra en la <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
40
#: internet/C/internet.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Este documento está disponible bajo la Licencia de Creative Commons "
46
"ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
48
#: internet/C/internet.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
55
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
56
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
58
#: internet/C/internet.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte de "
65
"utilidad, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de "
66
"COMERCIALIZACIÓN o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y "
67
"COMO SE INDICA EN LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
69
#: internet/C/internet.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Una copia de la licencia está disponible: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licencia Creative Commons "
79
#: internet/C/internet.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
81
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
83
#: internet/C/internet.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. y Miembros del Proyecto de Documentación de Ubuntu"
87
#: internet/C/internet.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "El proyecto de Documentación de Ubuntu"
91
#: internet/C/internet.xml:24(para)
93
"This chapter contains information on the applications used in order to "
94
"connect to the Internet. For the purpose of this guide, the term "
95
"<emphasis>Internet</emphasis> will refer to Web browsers, Email clients, "
96
"chat clients, and BitTorrent clients."
98
"Este capítulo contiene información de aplicaciones usadas para conectarse a "
99
"Internet. Para este propósito, el término <emphasis>Internet</emphasis> se "
100
"referirá a navegadores Web, clientes de correo electrónico, clientes de Chat "
101
"y clientes BitTorrent."
103
#: internet/C/internet.xml:35(title)
105
msgstr "Navegadores Web"
107
#: internet/C/internet.xml:37(para)
109
"The default web browser for Kubuntu is <application>Konqueror</application>. "
110
"To read more about <application>Konqueror</application>, please review the "
111
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
113
"La aplicación web por defecto de Kubuntu es "
114
"<application>Konqueror</application>. Para leer más sobre "
115
"<application>Konqueror</application>, por favor vea el: <ulink type=\"help\" "
116
"url=\"help:/konqueror\">Manual de Konqueror</ulink>"
118
#: internet/C/internet.xml:43(para)
120
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
121
"repositories. From text based browsers to the famous "
122
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
123
"browsers, Kubuntu has you covered."
125
"Hay varios tipos de navegadores web ubicados en los repositorios de Ubuntu. "
126
"Desde navegadores basados en texto, hasta los famosos "
127
"<application>Firefox</application> y <application>Opera</application>, "
128
"Kubuntu le tiene cubierto."
130
#: internet/C/internet.xml:52(title) internet/C/internet.xml:486(title)
134
#: internet/C/internet.xml:56(title) internet/C/internet.xml:199(title)
138
#: internet/C/internet.xml:59(title) internet/C/internet.xml:202(title)
142
#: internet/C/internet.xml:61(para) internet/C/internet.xml:97(para)
144
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
145
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
146
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
148
"Abra <application>Konqueror</application> yendo a "
149
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
150
"item>Konqueror - Navegadro Web </guimenuitem></menuchoice>."
152
#: internet/C/internet.xml:66(para) internet/C/internet.xml:102(para)
154
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
155
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
156
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
158
"Abrir el <application>Editor de Favoritos</application> accediendo desde "
159
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
160
"Favoritos</guimenuitem></menuchoice>."
162
#: internet/C/internet.xml:73(para)
164
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
165
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
168
"En el <application>Editor de Favoritos</application> vaya a "
169
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Importar</guisubmenu></menu"
172
#: internet/C/internet.xml:78(title)
173
msgid "Import Options"
174
msgstr "Importar opciones"
176
#: internet/C/internet.xml:79(para)
178
"You can import IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, Galeon, as well as "
179
"All Crash Session bookmarks by selecting the corresponding choice in the "
180
"<guilabel>Import</guilabel> menu."
182
"Usted puede importar favoritos de IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, "
183
"Galeon, como también favoritos de Todas Los Fallos en la sesión "
184
"seleccionando las elecciones correspondientes en el menú "
185
"<guilabel>Importar</guilabel>."
187
#: internet/C/internet.xml:87(para)
189
"Select the import option that best suits your setup and then close the "
190
"<application>Bookmark Editor</application>."
192
"Seleccionar la opción de importar que mejor se ajusta a su configuración y "
193
"después cerrar el <application>Editor de Favoritos</application>."
195
#: internet/C/internet.xml:95(title) internet/C/internet.xml:258(title)
199
#: internet/C/internet.xml:109(para)
201
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
202
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
205
"En el <application>Editor de Favoritos</application> vaya a "
206
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Exportar</guisubmenu></menu"
209
#: internet/C/internet.xml:114(title)
210
msgid "Export Options"
211
msgstr "Exportar opciones"
213
#: internet/C/internet.xml:115(para)
215
"You can export to IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks by "
216
"selecting the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
218
"Puede exportar a IE, Opera, Mozilla, Netscape, o favoritos HTML mediante la "
219
"correspondiente selección en el menú <guilabel>Exportar</guilabel>"
221
#: internet/C/internet.xml:122(para)
223
"Select the export option that best suits your setup and then close the "
224
"<application>Bookmark Editor</application>."
226
"Seleccione la opción de exportación que mejor se ajuste a su instalación y "
227
"luego cierre el <application>Editor de marcadores</application>."
229
#: internet/C/internet.xml:134(title) internet/C/internet.xml:515(title)
233
#: internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu)
237
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
241
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
242
msgid "Firefox Web Browser"
243
msgstr "Navegador de Web Firefox"
245
#: internet/C/internet.xml:137(para)
247
"<application>Firefox</application> 2 is the second generation award-winning "
248
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
249
"installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
250
"below in order to install <application>Firefox</application>."
252
"<application>Firefox</application> 2 es la segunda generación del premiado "
253
"navegador web, creado por Mozilla. <application>Firefox</application> no "
254
"viene instalado por defecto en Kubuntu. Por favor siga las instrucciones a "
255
"continuación para instalar <application>Firefox</application>."
257
#: internet/C/internet.xml:146(title)
261
#: internet/C/internet.xml:150(para)
263
"Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
264
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
265
"Programs</guimenuitem></menuchoice>."
267
"Abra <application>Añadir/Eliminar Programas</application> accediendo desde "
268
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Añadir/Eliminar "
269
"Programas</guimenuitem></menuchoice>."
271
#: internet/C/internet.xml:156(para)
273
"When prompted for your password, enter your user password and press "
274
"<guibutton>OK</guibutton>."
276
"Cuando se le pregunte por la contraseña, ingrese su contraseña de usuario y "
277
"presione <guibutton>Aceptar</guibutton>."
279
#: internet/C/internet.xml:163(para)
281
"To the right of the <guilabel>Search</guilabel> box is a drop down "
282
"selection. Select <guilabel>Any Suite</guilabel>."
284
"Hay un selector desplegable a la derecha de la caja de texto de "
285
"<guilabel>Buscar</guilabel>. Seleccione <guilabel>Cualquier Suite</guilabel>."
287
#: internet/C/internet.xml:170(para)
288
msgid "In the left hand window select <guilabel>Internet</guilabel>."
290
"En la ventana de la izquierda seleccione <guilabel>Internet</guilabel>."
292
#: internet/C/internet.xml:176(para)
294
"In the main window select <guilabel>Firefox Web Browser</guilabel> and then "
295
"press the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
297
"En la ventana principal seleccione <guilabel>Navegador Web "
298
"Firefox</guilabel> y presione el botón <guibutton>Aplicar "
299
"Cambios</guibutton>."
301
#: internet/C/internet.xml:183(para)
303
"Once installation is complete press the <guibutton>Quit</guibutton> button "
304
"to close <application>Add/Remove Programs</application>."
306
"Una vez que se complete la instalación presione el botón "
307
"<guibutton>Salir</guibutton> para cerrar <application>Añadir/Eliminar "
308
"Programas</application>."
310
#: internet/C/internet.xml:190(para)
312
"To access <application>Firefox</application>, go to "
313
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
314
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
316
"Para acceder a <application>Firefox</application>, vaya a "
317
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
318
"item>Navegador Web Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
320
#: internet/C/internet.xml:204(para) internet/C/internet.xml:260(para)
322
"Open <application>Firefox</application> by going to "
323
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
324
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
326
"Abra <application>Firefox</application> accediendo desde "
327
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
328
"item>Navegador Web Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
330
#: internet/C/internet.xml:210(para) internet/C/internet.xml:266(para)
332
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
333
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
334
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
336
"Abra el <application>Administrador de Favoritos</application> desde "
337
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Administrar "
338
"Favoritos...</guimenuitem></menuchoice>."
340
#: internet/C/internet.xml:218(para)
342
"Open the <application>Import Wizard</application> by going to "
343
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menu"
346
"Abra el <application>Asistente de importaciones</application> desde "
347
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar...</guimenuitem><"
350
#: internet/C/internet.xml:226(para)
352
"Under the <guilabel>Import Bookmarks from</guilabel> section select either "
353
"<guilabel>Opera</guilabel> if you are using <application>Opera</application> "
354
"or <guilabel>From File</guilabel> to import from other browsers. Once you "
355
"have selected press <guibutton>Next</guibutton>"
357
"Bajo la sección <guilabel>Importar favoritos desde</guilabel> seleccione "
358
"entre <guilabel>Opera</guilabel> si está usando "
359
"<application>Opera</application> o <guilabel>Desde archivo</guilabel> para "
360
"importar desde otro navegador. Una vez que haya seleciconado presione "
361
"<guibutton>Siguiente</guibutton>"
363
#: internet/C/internet.xml:235(para)
365
"You should have been presented the <guilabel>Import Complete</guilabel> step "
366
"of the <application>Import Wizard</application>. Press the "
367
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the import."
369
"Debería encontrarse en el paso <guilabel>Importación completa</guilabel> del "
370
"<application>Asistente de importación</application>. Presione el botón "
371
"<guibutton>Finalizar</guibutton> para completar la importación."
373
#: internet/C/internet.xml:243(para)
374
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
376
"Cierre la aplicación <application>Administrar favoritos</application>."
378
#: internet/C/internet.xml:249(para)
380
"Access your <application>Opera</application> imports by going to "
381
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guisubmenu>From "
382
"Opera</guisubmenu></menuchoice> and select a bookmark."
384
"Acceda a sus importaciones de <application>Opera</application> desde "
385
"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guisubmenu>De "
386
"Opera</guisubmenu></menuchoice> y seleccione un favorito."
388
#: internet/C/internet.xml:274(para)
390
"Start the export by going to "
391
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menu"
394
"Inicie la exportación desde "
395
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Exportar...</guimenuitem><"
398
#: internet/C/internet.xml:282(para)
400
"Select the directory you want to save the "
401
"<filename>bookmarks.html</filename> and press the "
402
"<guibutton>Save</guibutton> button."
404
"Seleccione el directorio en el que quiera guardar el archivo "
405
"<filename>bookmarks.html</filename> y presione el botón "
406
"<guibutton>Guardar</guibutton>."
408
#: internet/C/internet.xml:296(title)
409
msgid "Email Clients"
410
msgstr "Clientes de Email"
412
#: internet/C/internet.xml:298(para)
414
"Options are endless when it comes to email clients for Linux systems. With "
415
"Kubuntu you are presented with <application>KMail</application> by default "
416
"either as a standalone or a part of the <application>Kontact</application> "
417
"personal information manager. Other popular Linux clients include "
418
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
419
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, "
420
"and even <application>Mutt</application> the command line client."
422
"No hay límites para las opciones cuando se trata de clientes de correo "
423
"electrónico para sistemas Linux. En Kubuntu, por defecto le presentamos a "
424
"<application>KMail</application> tanto como aplicación independiente como "
425
"formando parte del manejador de información personal "
426
"<application>Kontact</application>. Otros clientes populares de Linux "
427
"incluyen <application>Mozilla Thunderbird</application>, "
428
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, y "
429
"aún el cliente de línea de comandos <application>Mutt</application>."
431
#: internet/C/internet.xml:309(title)
435
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
437
msgstr "Aplicaciones de oficina"
439
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
440
msgid "Kontact - Personal Information Manager"
441
msgstr "Kontact - Administrador de información personal"
443
#: internet/C/internet.xml:321(para)
445
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
448
"Soporte para <acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> y "
449
"<acronym>SMTP</acronym>."
451
#: internet/C/internet.xml:328(para)
453
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
456
"Soporte para inicio de sesión seguro <acronym>SSL</acronym>, "
457
"<acronym>TLS</acronym>, y DIGEST-MD5."
459
#: internet/C/internet.xml:335(para)
461
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
462
"encryption support."
464
"Soporte para firmas y encriptación <acronym>PGP</acronym> and "
465
"<acronym>GnuPG</acronym>."
467
#: internet/C/internet.xml:342(para)
469
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
470
"search and filter functions, spell checking, and more."
472
"Lectura de <acronym>HTML</acronym>, filtrado de correo basura, "
473
"codificaciones internas de caracteres, funciones de búsqueda y filtro, "
474
"corrector ortográfico y mucho más."
476
#: internet/C/internet.xml:312(para)
478
"<application>KMail</application> is the email component of "
479
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
480
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
481
"the Microsoft Outlook Express application whereas "
482
"<application>Kontact</application> is as full featured as Microsoft Outlook. "
483
"The following are just some of the features of "
484
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
486
"<application>KMail</application> es el componente de correo electrónico de "
487
"<application>Kontact</application>, el manejador de información personal de "
488
"KDE. <application>KMail</application> por sí mismo es simililar, en "
489
"funcionalidades a la aplicación Microsoft Outlook Express mientras que "
490
"<application>Kontact</application> es un sistema completo del tipo Microsoft "
491
"Outlook. Las siguientes son solo algunas de las características de "
492
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
494
#: internet/C/internet.xml:350(para)
496
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
497
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
498
"Handbook</ulink>. If you plan on using <application>KMail</application> "
499
"within <application>Kontact</application> also refer to <ulink type=\"help\" "
500
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
502
"Puede encontrar más información sobre <application>KMail</application> y su "
503
"configuración en <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
504
"Handbook</ulink>. Si tiene `planes de utilizar "
505
"<application>KMail</application> dentro de "
506
"<application>Kontact</application> también diríjase a <ulink type=\"help\" "
507
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
509
#: internet/C/internet.xml:364(title)
511
msgstr "Clientes de chat"
513
#: internet/C/internet.xml:366(para)
515
"Chatting with friends and family is one of the more popular uses of the "
516
"Internet. Kubuntu provides you with the necessary applications in order to "
517
"do so. There are two main chat clients in Kubuntu; "
518
"<application>Kopete</application> for all of your instant messaging needs "
519
"and <application>Konversation</application> for chatting on "
520
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
522
"Chatear entre amigos y familia es uno de los usos mas populares de Internet. "
523
"Kubuntu proveé de las aplicaciones necesarias para hacerlo. Existen dos "
524
"clientes principales en Kubuntu; <application>Kopete</application> para "
525
"todas lo que es mensajería y <application>Konversation</application> para "
526
"chatear en <acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
528
#: internet/C/internet.xml:376(title)
532
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
533
msgid "Kopete - Instant Messager"
534
msgstr "Kopete - Mensajería instantánea"
536
#: internet/C/internet.xml:385(para)
537
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
538
msgstr "<acronym>AIM</acronym> (Mensajería instantánea AOL)"
540
#: internet/C/internet.xml:386(para)
544
#: internet/C/internet.xml:387(para)
548
#: internet/C/internet.xml:388(acronym)
552
#: internet/C/internet.xml:389(para)
553
msgid "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
554
msgstr "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
556
#: internet/C/internet.xml:390(para)
560
#: internet/C/internet.xml:391(para)
562
msgstr "Mientras tanto"
564
#: internet/C/internet.xml:392(para)
565
msgid "MSN Messenger"
566
msgstr "MSN Messenger"
568
#: internet/C/internet.xml:393(para)
572
#: internet/C/internet.xml:379(para)
574
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
575
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides you all of the functionality "
576
"similar to that of other popular <acronym>IM</acronym> clients today. With "
577
"<application>Kopete</application> you can setup accounts for: <placeholder-"
580
"<application>Kopete</application> es el cliente de mensajería instantánea de "
581
"KDE (<acronym>IM</acronym>) . Proveé de toda la funcionalidad similar a "
582
"otros clientes <acronym>IM</acronym> populares. Con "
583
"<application>Kopete</application> puede configurar cuentas para: "
586
#: internet/C/internet.xml:397(para)
588
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
589
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
591
"Más ayuda disponible en el <ulink type=\"help\" url=\"help:/kopete\">Manual "
594
#: internet/C/internet.xml:404(title)
596
msgstr "Konversation"
598
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
599
msgid "Konversation - IRC Client"
600
msgstr "Konversation - Cliente IRC"
602
#: internet/C/internet.xml:415(para)
603
msgid "User-friendly tabbed interface"
604
msgstr "Interfaz amigable por pestañas"
606
#: internet/C/internet.xml:420(para)
607
msgid "Customizable Quick Buttons for often-used commands"
608
msgstr "Botones de acceso rápido personalizables para comandos frecuentes"
610
#: internet/C/internet.xml:425(para)
611
msgid "Visual and auditory notification for a wide variety of events"
612
msgstr "Notificación visual y sonora para una gran variedad de eventos"
614
#: internet/C/internet.xml:430(para)
615
msgid "On-screen display (<acronym>OSD</acronym>) of messages"
616
msgstr "Despliegue de mensajes en pantalla (<acronym>OSD</acronym>)"
618
#: internet/C/internet.xml:407(para)
620
"<application>Konversation</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
621
"(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
622
"functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
623
"clients today. Some of the included functionality of "
624
"<application>Konversation</application> is: <placeholder-1/>"
626
"<application>Konversation</application> es el cliente <acronym>IRC</acronym> "
627
"(Internet Relay Chat) de KDE. Proporciona una funcionalidad similar a otros "
628
"clientes <acronym>IRC</acronym> populares. Algunas de las funcionalidades "
629
"incluidas en <application>Konversation</application> son: <placeholder-1/>"
631
#: internet/C/internet.xml:437(para)
633
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
634
"url=\"help:/konversation\">Konversation Handbook</ulink>."
636
"Más ayuda disponible en el <ulink type=\"help\" "
637
"url=\"help:/konversation\">Manual de Konversation</ulink>."
639
#: internet/C/internet.xml:446(title)
640
msgid "BitTorrent Clients"
641
msgstr "Clientes BitTorrent"
643
#: internet/C/internet.xml:448(para)
645
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol with a method of "
646
"distributing vast amounts of data without the control of a middle man. There "
647
"are many available BitTorrent clients available for use in Kubuntu, however "
648
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other "
649
"applications available as a BitTorrent client include, but are not limited "
650
"to, <application>Azureus</application>, "
651
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
652
"and more. <application>Azureus</application> is one of the more popular "
653
"BitTorrent clients in use today and is created in Java."
655
"BitTorrent es un protocolo de distribución de archivos punto a punto con un "
656
"método de distribución de grandes cantidades de datos sin control "
657
"intermedio. Hay muchos clientes BitTorrent disponibles para su uso en "
658
"Kubuntu, sin embargo <application>KTorrent</application> es la aplicación "
659
"por defecto. Otras aplicaciones disponibles como clientes BitTorrent son, "
660
"sin ser todas, <application>Azureus</application>, "
661
"<application>BitTornado</application>, "
662
"<application>BitTorrent</application>, etc. "
663
"<application>Azureus</application> es uno de los clientes BitTorrent más "
664
"populares hoy en día y está hecho en Java."
666
#: internet/C/internet.xml:461(title)
670
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
671
msgid "KTorrent - BitTorrent Client"
672
msgstr "KTorrent - Cliente BitTorrent"
674
#: internet/C/internet.xml:464(para)
676
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
677
"specifically for KDE. Loaded with features, "
678
"<application>KTorrent</application> is a very functional application that is "
679
"light on the system and fast on the Internet. To use "
680
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
681
"<filename>.torrent</filename> file and <application>KTorrent</application> "
682
"will automatically recognize the file and start the download. Using "
683
"<application>KTorrent</application> is very simple and straight forward."
685
"<application>KTorrent</application> es una aplicación BitTorrent diseñada "
686
"específicamente para KDE. Cargada de funciones, "
687
"<application>KTorrent</application> es una aplicación muy práctica ligera en "
688
"el sistema y rápida en la Red. Para usar "
689
"<application>KTorrent</application>, simplemente descarga un archivo "
690
"<filename>.torrent</filename> y <application>KTorrent</application> "
691
"reconocerá automáticamente el archivo y comenzará la descarga. Usar "
692
"<application>KTorrent</application> es muy claro y sencillo."
694
#: internet/C/internet.xml:480(title)
695
msgid "Plugin Installation"
696
msgstr "Instalación de complemento"
698
#: internet/C/internet.xml:483(title)
702
#: internet/C/internet.xml:488(para)
704
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
705
"<application>Konqueror</application> to utilize "
706
"<productname>Java</productname>."
708
"Esta sección explica de forma breve la configuración de "
709
"<application>Konqueror</application> para utilizar "
710
"<productname>Java</productname>."
712
#: internet/C/internet.xml:495(para) internet/C/internet.xml:542(para)
713
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
714
msgstr "Cierre <application>Konqueror</application> si está abierto."
716
#: internet/C/internet.xml:500(para)
718
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
719
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
720
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
722
"Instalar el paquete <application>sun-java6-jre</application>. Si necesita "
723
"ayuda con la instalación, por favor vea la documentación de como <ulink "
724
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Agregar "
725
"aplicaciones</ulink>."
727
#: internet/C/internet.xml:507(para)
728
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
729
msgstr "Arranque <application>Konqueror</application> y disfrute."
731
#: internet/C/internet.xml:518(title)
735
#: internet/C/internet.xml:520(para)
737
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
738
"<application>Firefox</application> to utilize "
739
"<productname>Java</productname> on 32-bit systems."
741
"Esta sección explica de forma breve la configuración de "
742
"<application>Firefox</application> para utilizar "
743
"<productname>Java</productname> en arquitecturas de 32-bit."
745
#: internet/C/internet.xml:526(para)
747
"If you are unsure which processor architecture you are using, simply open "
748
"<application>Konsole</application> by going to "
749
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
750
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
751
"the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
752
"<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
753
"following: <screen>\n"
754
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
756
"</screen> The <acronym>i686</acronym> towards the end of the line means that "
757
"you are using a 32-bit processor. If you see <acronym>x86_64</acronym> "
758
"instead, then you are using a 64-bit operating system and should see <xref "
759
"linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
761
"Si no está seguro de que arquitectura de procesador está usando, simplemente "
762
"abra <application>Konsole</application> yendo a "
763
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
764
"tem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>, y teclee <command>uname -a</command> "
765
"seguido de la tecla <keycap>Intro</keycap>. Debería ver algo similar a esto: "
767
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
769
"</screen> El <acronym>i686</acronym> al final de la línea significa que está "
770
"usando un procesador de 32-bit. Si ve <acronym>x86_64</acronym> entonces "
771
"está usando un sistema operativo de 64-bit y debería ver <xref "
772
"linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
774
#: internet/C/internet.xml:547(para)
776
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
777
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
778
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
781
"Instale el paquete <application>sun-java6-plugin</application>. Si necesita "
782
"ayuda con la instalación, por favor vea la documentación de como <ulink "
783
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Agregar "
784
"aplicaciones</ulink>."
786
#: internet/C/internet.xml:554(para)
787
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
788
msgstr "Ejecute <application>Firefox</application> y disfrute."
790
#: internet/C/internet.xml:562(title)
794
#: internet/C/internet.xml:564(para)
796
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
797
"<application>Firefox</application> to utilize "
798
"<productname>Java</productname> on 64-bit systems."
800
"Esta sección explica en forma breve la configuración de "
801
"<application>Firefox</application> para utilizar "
802
"<productname>Java</productname> en sistemas de 64-bit."
804
#: internet/C/internet.xml:570(para)
806
"If you are unsure which installation architecture you are using, simply open "
807
"<application>Konsole</application> by going to "
808
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
809
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
810
"the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
811
"<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
812
"following: <screen>\n"
813
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
815
"</screen> The <acronym>x86_64</acronym> towards the end of the line means "
816
"that you are using a 64-bit install. If you see <acronym>i686</acronym> "
817
"instead, then you are using a 32-bit operating system and should see <xref "
818
"linkend=\"plugins-java-ff-32\"/>."
820
"Si no está seguro de que arquitectura de instalación está usando, "
821
"simplemente abra <application>Konsole</application> yendo a "
822
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenui"
823
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, teclee "
824
"<command>uname -a</command> y presione la tecla <keycap>Intro</keycap> key. "
825
"Verá una salida simila a esta: <screen>\n"
826
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
828
"</screen> El <acronym>x86_64</acronym> al final de la línea significa que "
829
"está usando una instalación de 64-bit. SI ve <acronym>i686</acronym> está "
830
"usando un sistema operativo de 32-bit y debería ver <xref linkend=\"plugins-"
833
#: internet/C/internet.xml:584(title)
834
msgid "64-bit systems with Firefox and Java"
835
msgstr "Sistema de 64 bit con Firefox y Java"
837
#: internet/C/internet.xml:585(para)
839
"Unfortunately at this time, the only way to install the Java plugin for "
840
"<application>Firefox</application> is to first install a 32-bit edition of "
841
"<application>Firefox</application>. It is recommended that you follow the "
842
"instructions located at <ulink type=\"http\" "
843
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>."
845
"Desafortunadamente, la única forma de instalar el complemento de Java para "
846
"<application>Firefox</application> es primero instalando la versión 32-bit "
847
"de <application>Firefox</application>. Es recomendado que siga las "
848
"instrucciones ubicadas en <ulink type=\"http\" "
849
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>."
851
#: internet/C/internet.xml:599(title)
855
#: internet/C/internet.xml:601(para)
857
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can easily be installed "
858
"for use with <application>Konqueror</application> and/or "
859
"<application>Firefox</application> by installing the "
860
"<application>flashplugin-nonfree</application> package. For help with "
861
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
862
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
864
"El <productname>reproductor de Flash de Adobe</productname> se puede "
865
"instalar fácilmente para ser usado con <application>Konqueror</application> "
866
"y/o <application>Firefox</application> instalando el paquete "
867
"<application>flashplugin-nonfree</application>. Para obtener ayuda con la "
868
"instalación, consulte la documentación sobre <ulink type=\"help\" "
869
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Añadir aplicaciones</ulink>."
871
#: internet/C/internet.xml:610(title)
872
msgid "Konqueror's extra step"
873
msgstr "Paso adicional de Konqueror"
875
#: internet/C/internet.xml:611(para)
877
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
878
"see the newly installed plugin, simple restart "
879
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
880
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
881
"uitem>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in "
882
"the left panel until you see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
883
"configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
884
"button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
886
"En vez de reiniciar para tener disponible en "
887
"<application>Konqueror</application> los complementos recién instalados, "
888
"simplemente reinicie <application>Konqueror</application> y luego vaya a su "
890
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
891
"uitem>Konqueror - Navegador web</guimenuitem></menuchoice>). Desplácese "
892
"hacia abajo hasta ver el icono de <guilabel>Complementos</guilabel>. En la "
893
"ventana de configuración, presione el botón <guibutton>Buscar nuevos "
894
"complementos</guibutton>. Cuando haya terminado, presione el botón "
895
"<guibutton>Aceptar</guibutton>"
897
#: internet/C/internet.xml:624(title)
901
#: internet/C/internet.xml:626(para)
903
"<application>Gnash</application> is the free software version of the "
904
"<productname>Adobe Flash Player</productname>. It is currently in a "
905
"<emphasis>beta</emphasis> condition and still has issues with many sites who "
908
"<application>Gnash</application> es la versión libre de <productname>Adobe "
909
"Flash Player</productname>. Actualmente está en fase "
910
"<emphasis>beta</emphasis> y todavía presenta problemas con muchos sitios que "
913
#: internet/C/internet.xml:634(title)
914
msgid "Install Gnash for Konqueror"
915
msgstr "Instalar Gnash para Konqueror"
917
#: internet/C/internet.xml:636(para)
919
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
920
"the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
921
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
922
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
923
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
925
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
926
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
928
"Para usar <application>Gnash</application> en Konqueror, simplemente instale "
929
"el paquete <application>konqueror-plugin-gnash</application>. Para obtener "
930
"ayuda con la instalación, revise la documentación <ulink type=\"help\" "
931
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Añadir aplicaciones</ulink>. Cuando "
932
"se complete la instalación, simplemente abra "
933
"<application>Konqueror</application> seleccionando "
934
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
935
"item>Konqueror - Navegador web</guimenuitem></menuchoice>."
937
#: internet/C/internet.xml:647(title)
938
msgid "Install Gnash for Firefox"
939
msgstr "Instalar Gnash para Firefox"
941
#: internet/C/internet.xml:649(para)
943
"To use <application>Gnash</application> for "
944
"<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
945
"plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
946
"review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
947
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
948
"installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
950
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
951
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
953
"Para utilizar <application>Gnash</application> en "
954
"<application>Firefox</application>, simplemente instale el paquete "
955
"<application>mozilla-plugin-gnash</application>. Para obtener ayuda sobre la "
956
"instalación, consulte <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
957
"applications\">Adding Applications</ulink>. Tras la instalación del paquete, "
958
"simplemente inicie <application>Firefox</application> yendo a "
959
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
960
"item>Navegador web Firefox</guimenuitem></menuchoice>."
962
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
963
#: internet/C/internet.xml:0(None)
964
msgid "translator-credits"
966
"Launchpad Contributions:\n"
967
" Alejandro Caceres Garcia https://launchpad.net/~acaceresgarcia\n"
968
" Alvaro Carrillanca P. https://launchpad.net/~alvarock\n"
969
" Ariel Cabral https://launchpad.net/~acabral1961\n"
970
" Benjamín Valero Espinosa https://launchpad.net/~benjavalero\n"
971
" Bárbara Jiménez https://launchpad.net/~bas-\n"
972
" Can +~ https://launchpad.net/~canthraxp\n"
973
" Felipe Lerena https://launchpad.net/~lipe\n"
974
" Fenix-TX https://launchpad.net/~jesusvpct\n"
975
" Gonzalo L. Campos Medina https://launchpad.net/~gcamposm\n"
976
" Jose Ernesto Davila https://launchpad.net/~josernestodavila\n"
977
" Julián Alarcón https://launchpad.net/~alarconj\n"
978
" Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
979
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
980
" Quiketaz https://launchpad.net/~quiketaz\n"
981
" Ricardo Pérez López https://launchpad.net/~ricardo\n"
982
" Rodrigo Donado https://launchpad.net/~frezeeer\n"
983
" Rolando Espinoza La Fuente https://launchpad.net/~rolando+espinoza\n"
984
" Sergio Calero https://launchpad.net/~krowsys\n"
985
" artir https://launchpad.net/~artirj\n"
986
" dmastro https://launchpad.net/~diegomm77\n"
987
" macuto https://launchpad.net/~jgamio"