1
# translation of files-and-docs.po to
2
# French translation for kubuntu-docs
3
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
4
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
7
# Bruno Patri <b.patri@free.fr>, 2007.
10
"Project-Id-Version: files-and-docs\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 10:42+0000\n"
14
"Last-Translator: Bruno Patri <b.patri@free.fr>\n"
15
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#~ "Launch <application>Krename</application> by choosing K-menu->Utilities-"
25
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
26
#~ "uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
28
#~ "Lancez <application>Krename</application> en choisissant "
29
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
30
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenui"
31
#~ "tem></menuchoice>"
33
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
34
msgid "Files, Folders and Documents"
35
msgstr "Fichiers, dossiers et documents"
37
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
38
msgid "Credits and License"
39
msgstr "Remerciements et licence"
41
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
43
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
44
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
"the <ulink type=\"help\" "
46
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
48
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
49
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
50
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
51
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
52
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
53
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com"
55
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
57
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
60
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
61
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
63
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
65
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
66
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
69
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
70
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
71
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
73
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
75
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
76
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
77
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
79
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
80
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
81
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
82
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
83
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
85
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
87
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
88
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
91
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
92
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licence Creative Commons ShareAlike "
93
"</ulink> (la version française peut être <ulink "
94
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/deed.fr/\">consultée en "
97
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
98
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
99
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
101
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
102
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
103
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation Ubuntu"
105
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
106
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
107
msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
109
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
111
"This section contains advice and help on working with files and folders."
113
"Cette section contient des conseils et de l'aide pour travailler avec les "
114
"fichiers et les dossiers."
116
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
117
msgid "Applications to Manage Files"
118
msgstr "Applications de gestion de fichiers"
120
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
121
msgid "Dolphin File Management"
122
msgstr "Gestionnaire de fichiers Dolphin"
124
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
125
msgid "Konqueror File Management"
126
msgstr "Gestionnaire de fichiers Konqueror"
128
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
129
msgid "Office Applications and Documents"
130
msgstr "Applications et documents bureautiques"
132
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
133
msgid "Additional Tips to Manage Files"
134
msgstr "Astuces supplémentaires pour gérer les fichiers"
136
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
137
msgid "Show hidden files or folders"
138
msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cachés"
140
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
142
"In <application>Konqueror</application> or "
143
"<application>Dolphin</application>, use "
144
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
145
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
147
"Dans <application>Konqueror</application> ou "
148
"<application>Dolphin</application>, utilisez "
149
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers "
150
"cachés</guimenuitem></menuchoice> pour afficher/masquer les fichiers et "
153
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
154
msgid "Rename all files in a directory at once"
155
msgstr "Renommer tous les fichiers d'un dossier à la fois"
157
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
159
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
160
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
162
"À l'aide du programme <application>Krename</application>, il est possible de "
163
"renommer de multiples fichiers selon un schéma d'appellation que vous "
166
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
168
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
169
"<application>Adept Package Manager</application>. "
170
"<application>Krename</application> is located in the "
171
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
172
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
175
"<application>Krename</application> peut être facilement installé avec le "
176
"<application>gestionnaire de paquets Adept</application>. "
177
"<application>Krename</application> se trouve dans les dépôts "
178
"<emphasis>Universe</emphasis>. Consultez la documentation sur le <ulink "
179
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">gestionnaire de "
180
"paquets Adept</ulink>"
182
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
184
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
185
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
186
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
188
"Lancez <application>Krename</application> en allant dans "
189
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
190
"K</guimenu><guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenui"
193
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
194
msgid "Opening RAR files"
195
msgstr "Ouvrir des fichiers RAR"
197
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
199
"Usually, most archive files can be opened by simply "
200
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
201
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
203
"Habituellement, la plupart des fichiers d'archive peuvent être ouverts "
204
"simplement en <mousebutton>double</mousebutton> cliquant sur le fichier. "
205
"Cependant, dans le cas des fichiers <emphasis>rar</emphasis>, suivez les "
208
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
210
"Install the <application>unrar</application> package from the "
211
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
212
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
213
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
216
"Installez le paquet <application>unrar</application> depuis les dépôts "
217
"<emphasis>Multiverse</emphasis> en utilisant le <application>gestionnaire de "
218
"paquets Adept</application>. Voyez la documentation sur le <ulink "
219
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">gestionnaire de "
220
"paquets Adept</ulink>"
222
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
223
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
224
msgstr "<mousebutton>Double</mousebutton> cliquez pour ouvrir le fichier."
226
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
227
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
228
msgid "translator-credits"
230
"Launchpad Contributions:\n"
231
" Bhavani Shankar https://launchpad.net/~bhavi\n"
232
" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
233
" Christophe Sauthier https://launchpad.net/~christophe-sauthier\n"
234
" Cyrille Grosdemange https://launchpad.net/~ze-cyrilou\n"
235
" David Côté-Tremblay https://launchpad.net/~xherr4-david\n"
236
" Denis_AeC https://launchpad.net/~denis-romand-aliceadsl\n"
237
" L.L https://launchpad.net/~omega13\n"
238
" Mathieu Goeminne https://launchpad.net/~mathieugoeminne\n"
239
" Milan https://launchpad.net/~nalimilan\n"
240
" Naoli https://launchpad.net/~maximilien-petitgenet\n"
241
" Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
242
" Rafiot https://launchpad.net/~raf51"