~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/files-and-docs/po/files-and-docs-fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of files-and-docs.po to
2
 
# French translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
#
6
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
7
 
# Bruno Patri <b.patri@free.fr>, 2007.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: files-and-docs\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-20 10:42+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Bruno Patri <b.patri@free.fr>\n"
15
 
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#~ msgid ""
23
 
#~ "Launch <application>Krename</application> by choosing K-menu-&gt;Utilities-"
24
 
#~ "&gt;Krename "
25
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
26
 
#~ "uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
27
 
#~ msgstr ""
28
 
#~ "Lancez <application>Krename</application> en choisissant "
29
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu-"
30
 
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenui"
31
 
#~ "tem></menuchoice>"
32
 
 
33
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
34
 
msgid "Files, Folders and Documents"
35
 
msgstr "Fichiers, dossiers et documents"
36
 
 
37
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
38
 
msgid "Credits and License"
39
 
msgstr "Remerciements et licence"
40
 
 
41
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
42
 
msgid ""
43
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
44
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
45
 
"the <ulink type=\"help\" "
46
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
47
 
msgstr ""
48
 
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
49
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
50
 
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
51
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
52
 
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
53
 
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com"
54
 
 
55
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
56
 
msgid ""
57
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
58
 
"License (CC-BY-SA)."
59
 
msgstr ""
60
 
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
61
 
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
62
 
 
63
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
64
 
msgid ""
65
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
66
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
67
 
"under this license."
68
 
msgstr ""
69
 
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
70
 
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
71
 
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
72
 
 
73
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
74
 
msgid ""
75
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
76
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
77
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
78
 
msgstr ""
79
 
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
80
 
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
81
 
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
82
 
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS LA MISE EN GARDE. (N.B. : en cas de "
83
 
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
84
 
 
85
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
86
 
msgid ""
87
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
88
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
89
 
"License</ulink>."
90
 
msgstr ""
91
 
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
92
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licence Creative Commons ShareAlike "
93
 
"</ulink> (la version française peut être <ulink "
94
 
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/deed.fr/\">consultée en "
95
 
"ligne</ulink>)."
96
 
 
97
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
98
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
99
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
100
 
 
101
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
102
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
103
 
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation Ubuntu"
104
 
 
105
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
106
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
107
 
msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
108
 
 
109
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
110
 
msgid ""
111
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
112
 
msgstr ""
113
 
"Cette section contient des conseils et de l'aide pour travailler avec les "
114
 
"fichiers et les dossiers."
115
 
 
116
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
117
 
msgid "Applications to Manage Files"
118
 
msgstr "Applications de gestion de fichiers"
119
 
 
120
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
121
 
msgid "Dolphin File Management"
122
 
msgstr "Gestionnaire de fichiers Dolphin"
123
 
 
124
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
125
 
msgid "Konqueror File Management"
126
 
msgstr "Gestionnaire de fichiers Konqueror"
127
 
 
128
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
129
 
msgid "Office Applications and Documents"
130
 
msgstr "Applications et documents bureautiques"
131
 
 
132
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
133
 
msgid "Additional Tips to Manage Files"
134
 
msgstr "Astuces supplémentaires pour gérer les fichiers"
135
 
 
136
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
137
 
msgid "Show hidden files or folders"
138
 
msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cachés"
139
 
 
140
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
141
 
msgid ""
142
 
"In <application>Konqueror</application> or "
143
 
"<application>Dolphin</application>, use "
144
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
145
 
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
146
 
msgstr ""
147
 
"Dans <application>Konqueror</application> ou "
148
 
"<application>Dolphin</application>, utilisez "
149
 
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les fichiers "
150
 
"cachés</guimenuitem></menuchoice> pour afficher/masquer les fichiers et "
151
 
"dossiers cachés."
152
 
 
153
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
154
 
msgid "Rename all files in a directory at once"
155
 
msgstr "Renommer tous les fichiers d'un dossier à la fois"
156
 
 
157
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
158
 
msgid ""
159
 
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
160
 
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
161
 
msgstr ""
162
 
"À l'aide du programme <application>Krename</application>, il est possible de "
163
 
"renommer de multiples fichiers selon un schéma d'appellation que vous "
164
 
"définissez."
165
 
 
166
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
167
 
msgid ""
168
 
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
169
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
170
 
"<application>Krename</application> is located in the "
171
 
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
172
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
173
 
"Manager</ulink>"
174
 
msgstr ""
175
 
"<application>Krename</application> peut être facilement installé avec le "
176
 
"<application>gestionnaire de paquets Adept</application>. "
177
 
"<application>Krename</application> se trouve dans les dépôts "
178
 
"<emphasis>Universe</emphasis>. Consultez la documentation sur le <ulink "
179
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">gestionnaire de "
180
 
"paquets Adept</ulink>"
181
 
 
182
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
183
 
msgid ""
184
 
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
185
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
186
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
187
 
msgstr ""
188
 
"Lancez <application>Krename</application> en allant dans "
189
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
190
 
"K</guimenu><guisubmenu>Utilitaires</guisubmenu><guimenuitem>Krename</guimenui"
191
 
"tem></menuchoice>"
192
 
 
193
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
194
 
msgid "Opening RAR files"
195
 
msgstr "Ouvrir des fichiers RAR"
196
 
 
197
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
198
 
msgid ""
199
 
"Usually, most archive files can be opened by simply "
200
 
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
201
 
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
202
 
msgstr ""
203
 
"Habituellement, la plupart des fichiers d'archive peuvent être ouverts "
204
 
"simplement en <mousebutton>double</mousebutton> cliquant sur le fichier. "
205
 
"Cependant, dans le cas des fichiers <emphasis>rar</emphasis>, suivez les "
206
 
"étapes suivantes."
207
 
 
208
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
209
 
msgid ""
210
 
"Install the <application>unrar</application> package from the "
211
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
212
 
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
213
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
214
 
"Manager</ulink>"
215
 
msgstr ""
216
 
"Installez le paquet <application>unrar</application> depuis les dépôts "
217
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> en utilisant le <application>gestionnaire de "
218
 
"paquets Adept</application>. Voyez la documentation sur le <ulink "
219
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">gestionnaire de "
220
 
"paquets Adept</ulink>"
221
 
 
222
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
223
 
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
224
 
msgstr "<mousebutton>Double</mousebutton> cliquez pour ouvrir le fichier."
225
 
 
226
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
227
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
228
 
msgid "translator-credits"
229
 
msgstr ""
230
 
"Launchpad Contributions:\n"
231
 
"  Bhavani Shankar https://launchpad.net/~bhavi\n"
232
 
"  Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
233
 
"  Christophe Sauthier https://launchpad.net/~christophe-sauthier\n"
234
 
"  Cyrille Grosdemange https://launchpad.net/~ze-cyrilou\n"
235
 
"  David Côté-Tremblay https://launchpad.net/~xherr4-david\n"
236
 
"  Denis_AeC https://launchpad.net/~denis-romand-aliceadsl\n"
237
 
"  L.L https://launchpad.net/~omega13\n"
238
 
"  Mathieu Goeminne https://launchpad.net/~mathieugoeminne\n"
239
 
"  Milan https://launchpad.net/~nalimilan\n"
240
 
"  Naoli https://launchpad.net/~maximilien-petitgenet\n"
241
 
"  Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
242
 
"  Rafiot https://launchpad.net/~raf51"