1
# Galician translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 09:56-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 22:14+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:10+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: printing/C/printing.xml:20(title)
21
msgid "Printing in Kubuntu"
22
msgstr "Imprimir en Kubuntu"
24
#: printing/C/printing.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Créditos e Licenza"
28
#: printing/C/printing.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
#: printing/C/printing.xml:8(para)
38
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
41
"Este documento está disponíbel baixo a Licenza Creative Commons ShareAlike "
44
#: printing/C/printing.xml:10(para)
46
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
50
"Ten liberdade para modificar, extender e mellorar o código fonte da "
51
"documentación da Ubuntu baixo os termos desta licenza. Todas as obras "
52
"derivadas téñense que publicar baixo a esta licenza."
54
#: printing/C/printing.xml:14(para)
56
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
60
"Esta documentación distribúese coa esperanza de que resulte útil, mais SEN "
61
"GARANTÍA NENGUNHA; sen sequer a garrantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
62
"ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO, TAL E COMO SE DESCRIBE NA CLÁUSULA "
63
"DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDADE."
65
#: printing/C/printing.xml:19(para)
67
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
68
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
#: printing/C/printing.xml:24(year)
73
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
76
#: printing/C/printing.xml:25(holder)
77
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
78
msgstr "Canonical Ltd. e membros do Proxecto de Documentación de Ubuntu"
80
#: printing/C/printing.xml:29(publishername)
81
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
82
msgstr "O Proxecto de Documentación de Ubuntu"
84
#: printing/C/printing.xml:23(para)
85
msgid "This chapter contains information on printers and scanners."
86
msgstr "Este capítulo contén información acerca das impresoras e scanners."
88
#: printing/C/printing.xml:31(title)
92
#: printing/C/printing.xml:33(para)
94
"A majority of printers are supported by Kubuntu. "
95
"<application>KDEPrint</application> allows you to add printers, modify their "
96
"settings, monitor printing jobs, disable or restart a printer, as well as "
99
"A maioría das impresoras funcionan ben con Kubuntu. "
100
"<application>KDEPrint</application> permítelle engadir impresoras, modificar "
101
"a súa configuración, controlar os traballos de impresión, desactivar ou "
102
"reiniciar unha impresora, así como compartir impresoras."
104
#: printing/C/printing.xml:42(title)
105
msgid "HP Device Manager"
106
msgstr "Xestor de Dispositivos de HP"
108
#: printing/C/printing.xml:44(para)
110
"An addition to Kubuntu 7.10 is the <application>HP Device "
111
"Manager</application> which eases the configuration of <acronym>HP</acronym> "
112
"Multifunction Devices (<acronym>MFD</acronym>s), printers that function as "
113
"copiers and scanners, as well as other <acronym>HP</acronym> printers. It is "
114
"recommended that if you have a direct connection via <acronym>USB</acronym>, "
115
"<acronym>LPT</acronym> (parallel port), or network (direct connection or "
116
"JetDirect) that you use this application. This application does not work "
117
"with printers set up on a shared network printer using "
118
"<application>Samba</application>, if your printer is configured this way, it "
119
"is recommended that you see <xref linkend=\"print-network\"/>."
122
#: printing/C/printing.xml:57(para)
124
"To open the <application>HP Device Manager</application>, press "
125
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and when "
126
"prompted with the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog, type in "
127
"<userinput>hp-toolbox</userinput> followed by pressing the "
128
"<guibutton>OK</guibutton> button or pressing the <keycap>Enter</keycap> key. "
129
"If it is your first time opening the application, you will receive the "
130
"<guilabel>No Installed HP Devices Found</guilabel> dialog. You will be "
131
"presented with three choices; <guibutton>Setup Device...</guibutton>, "
132
"<guibutton>CUPS Web Interface</guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton>. "
133
"To setup your printer select the <guibutton>Setup Device...</guibutton> "
134
"button. When prompted for a password, enter your user password and then "
135
"press the <guibutton>OK</guibutton> button. At this point you would select "
136
"the option that suits your configuration and follow through with the setup. "
137
"The <application>HP Device Manager</application> has the ability to "
138
"automatically detect any attached devices, or to scan your network for any "
139
"compatible devices."
142
#: printing/C/printing.xml:75(para)
144
"For more information on the <application>HP Device Manager</application>, "
145
"you can install the <application>hplip-docs</application> package. Please "
146
"refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
147
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for more "
148
"information on installing extra applications. Once the <application>hplip-"
149
"docs</application> are installed, they can be accessed by going to either "
150
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents...</guimenuitem></me"
151
"nuchoice> or directing your browser to <ulink "
152
"url=\"file:///usr/share/doc/hplip-doc/HTML/index.html\"/>."
155
#: printing/C/printing.xml:90(title)
156
msgid "Local Printing"
157
msgstr "Impresión Local"
159
#: printing/C/printing.xml:92(para)
161
"A local printer is one that is directly attached to your computer (as "
162
"opposed to a network printer, discussed in the following section). To setup "
163
"a new local printer:"
165
"Unha impresión local é a que está ligada directamente ao seu computador (en "
166
"oposición a unha impresora de rede, das que se fala máis abaixo). Para "
167
"configurar unha impresora local nova:"
169
#: printing/C/printing.xml:100(para) printing/C/printing.xml:157(para)
171
"Obtain the model name of your printer and ensure the printer is powered on."
173
"Consulte o nome do modelo da súa impresora e asegúrese de que está prendida."
175
#: printing/C/printing.xml:106(para) printing/C/printing.xml:163(para)
177
"Choose <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
178
"Settings</guimenuitem></menuchoice> and select "
179
"<guilabel>Printers</guilabel>. This will open the "
180
"<application>KDEPrint</application> system dialog."
182
"Excomma <menuchoice><guimenu>Menú-K</guimenu><guimenuitem>Configuración do "
183
"Sistema</guimenuitem></menuchoice> e escolla "
184
"<guilabel>Impresoras</guilabel>. Isto abrirá o diálogo de sistema "
185
"<application>KDEPrint</application>"
187
#: printing/C/printing.xml:114(para) printing/C/printing.xml:171(para)
189
"Now choose <menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guimenuitem>Add "
190
"Printer/Class...</guimenuitem></menuchoice>"
192
"Escolla entón <menuchoice><guimenu>Engadir</guimenu><guimenuitem>Engadir "
193
"Impresora/Clase...</guimenuitem></menuchoice>"
195
#: printing/C/printing.xml:121(para)
197
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
198
"<guibutton>Next ></guibutton> and then <guibutton>Finish</guibutton>."
200
"A súa impresora deberíase detectar automaticamente. De ser así, simplemente "
201
"prema <guibutton>Next ></guibutton> e por último "
202
"<guibutton>Rematar</guibutton>."
204
#: printing/C/printing.xml:128(para)
205
msgid "Finally, you can enter in a description and location for your printer"
207
"Finalmente, pode introducir unha descrición e a localización física da súa "
210
#: printing/C/printing.xml:134(para)
212
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
213
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
214
"the databases at <ulink "
215
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
217
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
218
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
220
"Se a súa impresora non se detectou automaticamente, tente seleccionar "
221
"manualmente o porto e o controlador da impresora. A algunhas impresoras "
222
"cómprelles máis configuración. Procure nas bases de datos de <ulink "
223
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> ou comprobe a "
225
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Páxina "
226
"Wiki de Impresoras de Kubuntu</ulink> para posíbel información acerca da súa "
229
#: printing/C/printing.xml:147(title)
230
msgid "Network Printing"
231
msgstr "Impresión na Rede"
233
#: printing/C/printing.xml:149(para)
235
"You can also configure your Kubuntu system to send print jobs to a remote "
236
"print server. Remote printers are hosted or attached somewhere else on your "
237
"network. To configure a remote printer:"
239
"Tamén pode configurar o seu sistema Kubuntu para que envíe traballos a un "
240
"servidor de impresión remoto. As impresoras remotas están albergadas ou "
241
"ligadas nalgún outro lugar da súa rede. Para configurar unha impresora "
244
#: printing/C/printing.xml:178(para)
246
"At the <guilabel>Introduction</guilabel> dialog, press the <guibutton>Next "
247
"></guibutton> button."
249
"No diálogo <guilabel>Introdución</guilabel>, prema o botón "
250
"<guibutton>Seguinte ></guibutton>"
252
#: printing/C/printing.xml:185(para)
254
"At the <guilabel>Backend Selection</guilabel> dialog, select the type of "
255
"remote connection you wish to use and press the <guibutton>Next "
256
"></guibutton> button."
258
"No diálogo <guilabel>Selección do Programa de Fondo</guilabel>, escolla o "
259
"tipo de conexión remota que quere empregar e calqueno botón "
260
"<guibutton>Seguinte</guibutton>."
262
#: printing/C/printing.xml:193(para)
264
"At the <guilabel>User Identification</guilabel> dialog, select the type of "
265
"authentication that is used by either the remote printer or the system that "
266
"is sharing the remote printer. <emphasis role=\"bold\">TIP:</emphasis> if "
267
"you are unsure, try with <guilabel>Anonymous (no login/password)</guilabel> "
268
"and press the <guibutton>Next ></guibutton>. If this fails, try with "
269
"<guilabel>Guest account (login=\"guest\")</guilabel> and so on."
271
"No diálogo <guilabel>Identificación do usuario</guilabel>, escolla o tipo de "
272
"autenticación que empregan a impresora remota ou o sistema que está a "
273
"comparti a impresora remota. <emphasis role=\"bold\">Unha "
274
"suxestión:</emphasis> de estar seguro, tente <guilabel>Anónimo (sen "
275
"rexistro/contrasinal)</guilable> e prema <guibutton>Seguinte "
276
"></guibutton>. Se isto falla, tente con <guilabel>Conta de cliente "
277
"(login=\"guest\")</guilabel> e así."
279
#: printing/C/printing.xml:204(para)
281
"At the <guilabel>Printer Settings</guilabel> dialog, press the "
282
"<guibutton>Scan</guibutton> button. If you receive any authentication "
283
"errors, press the <guibutton>< Back</guibutton> button and try the "
284
"previous step with a different authentication setting. If all goes well, "
285
"select the remote printer and press <guibutton>Next ></guibutton>."
287
"No botón <guilabel>Configuración da Impresora</guilabel>, calque no botón "
288
"<guibutton>Escanear</guibutton>. Se recibe erros de autenticación, calque no "
289
"botón <guibutton>< Atrás</guibutton> e tente o paso anterior cunha "
290
"configuración de autenticación distinta. Se todo vai ben, escolla a "
291
"impresora remota e prema en <guibutton>Seguinte ></guibutton>."
293
#: printing/C/printing.xml:214(para)
295
"After KDE builds the driver database, the <guilabel>Printer Model "
296
"Selection</guilabel> dialog will appear with a list of "
297
"<guilabel>Manufacturer</guilabel> and <guilabel>Model</guilabel> "
298
"information. Locate your printer and highlight the corresponding drivers and "
299
"press <guibutton>Next ></guibutton>. If no information pertaining to your "
300
"printer is found, please search the databases at <ulink "
301
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
303
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
304
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
306
"Así que KDE constrúa a base de datos de controladores aparecerá o diálogo "
307
"<guilabel>Selección do Modelo de Impresora</guilabel>, cunha lista de "
308
"información sobre <guilabel>Fabricantes</guilabel> e "
309
"<guilabel>Modelos</guilabel>. Localice a súa impresora, resalte os "
310
"controladores correspondentes e prema <guibutton>Seguinte ></guibutton>. "
311
"Se non atopa información relacionada coa súa impresora, pesquise nas bases "
312
"de datos de <ulink "
313
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> ou comprobe a "
315
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Páxina "
316
"Wiki de Impresoras de Kubuntu</ulink> para posíbel información acerca da súa "
319
#: printing/C/printing.xml:228(para)
321
"For this step, there are two possible choices concerning the dialog you will "
322
"see. If the drivers were automatically setup, then you will see the "
323
"<guilabel>Printer Test</guilabel> dialog. If the drivers weren't "
324
"automatically setup, then you will be shown the <guilabel>Driver "
325
"Selection</guilabel> dialog."
327
"Para este paso existen dúas posíbeis opcións en relación co diálogo que vai "
328
"ver. Se os controladores se instalaron automaticamente, verá o diálogo "
329
"<guilabel>Probar a Impresora</guilabel>. Se os controladores non se "
330
"instalaron automaticamente, mostraráselle o diálogo <guilabel>Selección do "
331
"Controlador</guilabel>"
333
#: printing/C/printing.xml:236(para)
335
"At the <guilabel>Printer Test</guilabel> dialog, you can either test print "
336
"to verify operation of your printer or move on. Which ever decision you "
337
"make, when complete press the <guibutton>Next ></guibutton> button."
339
"No diálogo <guilabel>Probar a Impresora</guilabel> pode tanto comprobar se "
340
"imprime ben para verificar o funcionamente da súa impresora ou seguir para "
341
"adiante. Escolla o que escolla, cando remate prema no botón "
342
"<b>guibutton>Seguinte ></guibutton>."
344
#: printing/C/printing.xml:243(para)
346
"At the <guilabel>Driver Selection</guilabel> dialog, you will be prompted to "
347
"select an appropriate driver. If there is a driver with "
348
"<emphasis>[recommended]</emphasis>, select this printer and press "
349
"<guibutton>Next ></guibutton>. If there isn't a recommended driver, try "
350
"each driver until you find one that is suitable for your printer."
352
"No diálogo <guilabel>Selección do Controlador</guilabel> pediráselle que "
353
"escolla un controlador apropiado. Se algún dos controladores aparece con "
354
"<emphasis>[recomendado]</emphasis>, escolla esta impresora e prema sobre "
355
"<guibutton>Seguinte ></guibutton>. Se nengún controlador aparece como "
356
"recomendado, tente cada controlador até que atope un apropiado para a súa "
359
#: printing/C/printing.xml:255(para)
361
"At the <guilabel>Banner Selection</guilabel> dialog, you can select the "
362
"default <guilabel>Starting</guilabel> and <guilabel>Ending</guilabel> "
363
"banners. These are the header and footer of the page printed. Once complete "
364
"press <guibutton>Next ></guibutton>."
366
"No diálogo <guilabel>Selección de Faixa</guilabel> pode escoller as faixas "
367
"<guilabel>Inicial<guilabel> e <guilabel>Final</guilabel>predefinidas. Estas "
368
"son o cabezadllo e o pé da páxina impresa. Unha vez rematado, prema sobre "
369
"<guibutton>Seguinte ></guibutton>."
371
#: printing/C/printing.xml:264(para)
373
"At the <guilabel>Printer Quota Settings</guilabel> dialog, you can setup the "
374
"size of the quota you wish to enable for the printer. This would be the "
375
"maximum file size or maximum amount of pages you want to allow at any one "
376
"time through the printer. Once complete press <guibutton>Next "
379
"No diálogo <guilabel>Configuración de Cota da Impresora</guilabel> pode "
380
"indicar que cota quere permitir nesa impresora. Esta sería o tamaño máximo "
381
"de ficheiro ou a cantidade máxima de páxinas que quere permitir que ninguén "
382
"lle envíe a esa impresora. Unha vez rematado prema sobre <guibutton>Seguinte "
385
#: printing/C/printing.xml:273(para)
387
"At the <guilabel>User Access Settings</guilabel> dialog, you can enforce "
388
"access to the printer to certain users or groups. Once complete press "
389
"<guibutton>Next ></guibutton>."
391
"No diálogo <guilabel>Configuración de Acceso de Ususarios</guilabel> pode "
392
"deseñar o acceso que certos usuarios ou grupos teñan á impresora. Unha vez "
393
"rematado prema sobre <guibutton>Seguinte ></guibutton>."
395
#: printing/C/printing.xml:281(para)
397
"At the <guilabel>General Information</guilabel> dialog, you must insert at "
398
"least a <guilabel>Name</guilabel> for the printer. Once complete press "
399
"<guibutton>Next ></guibutton>."
401
"No diálogo <guilabel>Configuración de Acceso de Ususarios</guilabel> debe "
402
"inserir polo menos un <guilabel>Nome</guilabel> para a impresora. Unha vez "
403
"rematado prema sobre <guibutton>Seguinte ></guibutton>."
405
#: printing/C/printing.xml:289(para)
407
"<guilabel>Confirmation</guilabel> is the final dialog you will be presented. "
408
"Verify the information is correct and then press "
409
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the installation."
411
"<guilabel>Confirmación</guilabel> é o derradeiro diálogo que lle aparecerá. "
412
"Comprobe que a información é correcta e prema <guibutton>Rematar</guibutton> "
413
"para completar a instalación."
415
#: printing/C/printing.xml:301(title)
416
msgid "Testing a Printer"
417
msgstr "Probar unha Impresora"
419
#: printing/C/printing.xml:305(para) printing/C/printing.xml:333(para)
421
"Select <guilabel>Printers</guilabel> from "
422
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
423
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
425
"Escolla <guilabel>Impresoras</guilabel> desde <menuchoice><guimenu>Menú-"
426
"K</guimenu><guimenuitem>Configuración do Sistema</guimenuitem></menuchoice>."
428
#: printing/C/printing.xml:311(para)
430
"<mousebutton>Right</mousebutton> click the printer you wish to test and "
431
"select <guimenuitem>Test Printer...</guimenuitem>"
433
"Clique co botón <mousebutton>Dereito</mousebutton> na impresora que queira "
434
"probar e seleccione <guimenuitem>Probar Impresora...</guimenuitem>"
436
#: printing/C/printing.xml:318(para)
438
"At the <guilabel>Warning</guilabel> dialog press the <guibutton>Print Test "
439
"Page</guibutton> button."
441
"No diálogo <guilabel>Advertencia</guilabel> prema no botón "
442
"<guibutton>Imprimir Páxina de Proba</guibutton>."
444
#: printing/C/printing.xml:329(title)
445
msgid "Sharing a Printer"
446
msgstr "Compartir unha Impresora"
448
#: printing/C/printing.xml:339(para)
449
msgid "Highlight or select the printer that you want to share."
450
msgstr "Resalte ou escolla a impresora que quere compartir."
452
#: printing/C/printing.xml:345(para)
454
"Once highlighted go to <menuchoice><guimenu>Print "
455
"Server</guimenu><guimenuitem>Share Printers on Local "
456
"Network</guimenuitem></menuchoice>."
458
"Unha vez resaltada vaia a <menuchoice><guimenu>Servidor de "
459
"Impresión</guimenu><guimenuitem>Compartir Impresoras na Rede "
460
"Local</guimenuitem></menuchoice>."
462
#: printing/C/printing.xml:353(para)
464
"At the <guilabel>Share Printers on Local Network</guilabel> dialog, press "
465
"the <guibutton>Enable Sharing</guibutton> button."
467
"No diálogo <guilabel>Compartir Impresoras na Rede Local</guilabel>, prema no "
468
"botón <guibutton>Activar Compartir</guibutton>."
470
#: printing/C/printing.xml:360(para)
472
"At the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, enter your user "
473
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
475
"No diálogo <guilabel>Executar como root -KDE su</guilabel> introduza o seu "
476
"contrasinal de usuario e calque no botón <guibutton>De acordo</guibutton>."
478
#: printing/C/printing.xml:373(title)
482
#: printing/C/printing.xml:376(para)
484
"Kubuntu offers support for a variety of scanners. Want to know if your "
485
"scanner is supported? If so then review the <ulink "
486
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Scanner "
487
"Hardware Support</ulink> wiki page as well as the <ulink "
488
"url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE Projects list of "
489
"supported scanners</ulink>."
491
"Kubuntu ofrece soporte para moitos dixitalizadores. Quere saber se o seu "
492
"escaner está soportado? De ser así, so ten que consultar a páxina wiki "
493
"<ulink url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Sopo"
494
"rte de Hardware de Dixitalización</ulink>, así como a <ulink "
495
"url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">Lista de Proxectos "
496
"SANE de dixitalizadores soportados</ulink>."
498
#: printing/C/printing.xml:385(para)
500
"Software wise Kubuntu comes with the application "
501
"<application>Kooka</application>, the KDE scanning and "
502
"<acronym>OCR</acronym>, installed. To access "
503
"<application>Kooka</application> go to "
504
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
505
"item>Kooka - Scan & OCR Program</guimenuitem></menuchoice>. More "
506
"information on <application>kooka</application> can be located in <ulink "
507
"type=\"help\" url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink>."
510
#: printing/C/printing.xml:394(title)
511
msgid "Scanner Installation and Configuration"
512
msgstr "Instalación e Configuración dun scanner"
514
#: printing/C/printing.xml:396(para)
516
"Once you have researched and found out that your scanner is supported, "
517
"installation is the next step. A majority of the supported "
518
"<acronym>USB</acronym> scanners will automatically get installed. If your "
519
"scanner does not automatically install and is listed as supported, or even "
520
"if it isn't listed, refer to the following installation instructions."
523
#: printing/C/printing.xml:405(title)
524
msgid "Installation Help"
525
msgstr "Axuda para a Instalación"
527
#: printing/C/printing.xml:406(para)
529
"Please refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
530
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for Kubuntu."
532
"Consulte como <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
533
"applications/\">Engadir Aplicacións</ulink> en Kubuntu."
535
#: printing/C/printing.xml:414(title)
536
msgid "Further scanner installation and configuration information"
538
"Información adicional sobre a instalación e configuración de dixitalizadores"
540
#: printing/C/printing.xml:415(para)
541
msgid "For more information please review the following: <placeholder-1/>"
542
msgstr "Para máis información consulte o seguinte: <placeholder-1/>"
544
#: printing/C/printing.xml:431(title)
545
msgid "Scanner manual installation"
546
msgstr "Instalación manual do scanner"
548
#: printing/C/printing.xml:433(para)
549
msgid "Install the <application>libsane-extras</application> package."
550
msgstr "Instale o paquete <application>libsane-extras</application>."
552
#: printing/C/printing.xml:439(para)
554
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, at the dialog "
555
"type <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> and press the "
556
"<guibutton>OK</guibutton> button."
558
"keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, no diálogo "
559
"escriba <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> e calque no "
560
"botón <guibutton>Executar</guibutton>."
562
#: printing/C/printing.xml:447(para)
564
"Locate your the correct driver for your scanner and uncomment it by "
565
"removing/deleting the <filename>#</filename>."
567
"Localice o controlador correcto para o seu scanner e retírelle os "
568
"comentarios eliminando/borrando o <filename>#</filename>."
570
#: printing/C/printing.xml:454(para)
571
msgid "Save and close the file."
572
msgstr "Garde e feche o ficheiro."
574
#: printing/C/printing.xml:460(para)
576
"You are now ready to use <application>Kooka</application> to start scanning."
578
"Xa pode empregar <application>Kooka</application> para comezar a dixitalizar."
580
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
581
#: printing/C/printing.xml:0(None)
582
msgid "translator-credits"
584
"Launchpad Contributions:\n"
585
" Xosé https://launchpad.net/~ubuntu-galizaweb"