~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/internet/po/internet-zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Chinese (China) translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 15:23+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: internet/C/internet.xml:21(title)
21
 
msgid "The Internet"
22
 
msgstr "互联网"
23
 
 
24
 
#: internet/C/internet.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "荣誉和许可"
27
 
 
28
 
#: internet/C/internet.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"本文档由Ubuntu文档小组负责维护,(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)贡献者名单详见<ulink "
36
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">贡献者页面</ulink>"
37
 
 
38
 
#: internet/C/internet.xml:8(para)
39
 
msgid ""
40
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
41
 
"License (CC-BY-SA)."
42
 
msgstr "本文档在 Creative Commons ShareAlike 2.5 授权许可 (CC-BY-SA) 的条款下发布。"
43
 
 
44
 
#: internet/C/internet.xml:10(para)
45
 
msgid ""
46
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
48
 
"under this license."
49
 
msgstr "您可以在该许可证的条款下自由地修改、扩展,以及改进本 Ubuntu 文档的源码。所有的衍生作品必须在本许可下发布。"
50
 
 
51
 
#: internet/C/internet.xml:14(para)
52
 
msgid ""
53
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
54
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
55
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
56
 
msgstr ""
57
 
"本文档发布的目的是期望它能有用,但我们不提供任何担保,甚至如免责声明中所说那样对特定目标的适销性或针对某一特定目的适用性也不提供任何形式(包括默许)的担保"
58
 
"。"
59
 
 
60
 
#: internet/C/internet.xml:19(para)
61
 
msgid ""
62
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
63
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
64
 
"License</ulink>."
65
 
msgstr ""
66
 
"本许可副本可在此处获取:<ulink type=\"help\" "
67
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">创作共用版权协议分享许可</ulink>"
68
 
 
69
 
#: internet/C/internet.xml:24(year)
70
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
71
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
72
 
 
73
 
#: internet/C/internet.xml:25(holder)
74
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
75
 
msgstr "Canonical Ltd. 以及 Ubuntu 文档项目成员"
76
 
 
77
 
#: internet/C/internet.xml:29(publishername)
78
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
79
 
msgstr "Ubuntu 文档项目"
80
 
 
81
 
#: internet/C/internet.xml:24(para)
82
 
msgid ""
83
 
"This chapter contains information on the applications used in order to "
84
 
"connect to the Internet. For the purpose of this guide, the term "
85
 
"<emphasis>Internet</emphasis> will refer to Web browsers, Email clients, "
86
 
"chat clients, and BitTorrent clients."
87
 
msgstr ""
88
 
"本章包含用于访问因特网的程序的信息。对于本指南来说,<emphasis>因特网</emphasis>是指Web浏览器,Email客户端,聊天软件,以及Bt"
89
 
"客户端。"
90
 
 
91
 
#: internet/C/internet.xml:35(title)
92
 
msgid "Web Browsers"
93
 
msgstr "Web浏览器"
94
 
 
95
 
#: internet/C/internet.xml:37(para)
96
 
msgid ""
97
 
"The default web browser for Kubuntu is <application>Konqueror</application>. "
98
 
"To read more about <application>Konqueror</application>, please review the "
99
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/konqueror\">Konqueror Handbook</ulink>."
100
 
msgstr ""
101
 
"Kubuntu的默认网络浏览器是<application>Konqueror</application>。要了解<application>Konquero"
102
 
"r</application>的更多信息,请浏览<ulink type=\"help\" "
103
 
"url=\"help:/konqueror\">Konqueror手册</ulink>."
104
 
 
105
 
#: internet/C/internet.xml:43(para)
106
 
msgid ""
107
 
"There are many different types of web browsers located in the Ubuntu "
108
 
"repositories. From text based browsers to the famous "
109
 
"<application>Firefox</application> and <application>Opera</application> "
110
 
"browsers, Kubuntu has you covered."
111
 
msgstr ""
112
 
"在 Ubuntu 软件仓库中有各种 Web 浏览器。从基于文本的浏览器到著名的<application>Firefox</application> 和 "
113
 
"<application>Opera</application> 浏览器,Kubuntu 均已为您涵盖。"
114
 
 
115
 
#: internet/C/internet.xml:52(title) internet/C/internet.xml:486(title)
116
 
msgid "Konqueror"
117
 
msgstr "Konqueror"
118
 
 
119
 
#: internet/C/internet.xml:56(title) internet/C/internet.xml:199(title)
120
 
msgid "Bookmarks"
121
 
msgstr "书签"
122
 
 
123
 
#: internet/C/internet.xml:59(title) internet/C/internet.xml:202(title)
124
 
msgid "Importing"
125
 
msgstr "导入"
126
 
 
127
 
#: internet/C/internet.xml:61(para) internet/C/internet.xml:97(para)
128
 
msgid ""
129
 
"Open <application>Konqueror</application> by going to "
130
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
131
 
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
132
 
msgstr ""
133
 
"通过 "
134
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>因特网</guisubmenu><guimenuitem>"
135
 
"Konqueror - Web浏览器</guimenuitem></menuchoice>打开 "
136
 
"<application>Konqueror</application> 。"
137
 
 
138
 
#: internet/C/internet.xml:66(para) internet/C/internet.xml:102(para)
139
 
msgid ""
140
 
"Open the <application>Bookmark Editor</application> by going to "
141
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
142
 
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
143
 
msgstr ""
144
 
"通过 "
145
 
"<menuchoice><guimenu>书签</guimenu><guimenuitem>编辑书签</guimenuitem></menuchoice>"
146
 
"打开 <application>书签编辑器</application>。"
147
 
 
148
 
#: internet/C/internet.xml:73(para)
149
 
msgid ""
150
 
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
151
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</guisubmenu></menuchoic"
152
 
"e>."
153
 
msgstr ""
154
 
"在<application>书签管理器</application> 中找到 "
155
 
"<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guisubmenu>导入</guisubmenu></menuchoice>。"
156
 
 
157
 
#: internet/C/internet.xml:78(title)
158
 
msgid "Import Options"
159
 
msgstr "导入选项"
160
 
 
161
 
#: internet/C/internet.xml:79(para)
162
 
msgid ""
163
 
"You can import IE, Opera, Mozilla, Netscape, KDE2/KDE3, Galeon, as well as "
164
 
"All Crash Session bookmarks by selecting the corresponding choice in the "
165
 
"<guilabel>Import</guilabel> menu."
166
 
msgstr ""
167
 
"通过在<guilabel>Import</guilabel>菜单选择对应的选项您可以导入 IE,Opera,Mozilla, Netscape, "
168
 
"KDE2/KDE3, Galeon, 以及所有的Crash Session 书签。"
169
 
 
170
 
#: internet/C/internet.xml:87(para)
171
 
msgid ""
172
 
"Select the import option that best suits your setup and then close the "
173
 
"<application>Bookmark Editor</application>."
174
 
msgstr "选择最适合您的设置的导入选项然后关闭 <application>书签编辑器</application>。"
175
 
 
176
 
#: internet/C/internet.xml:95(title) internet/C/internet.xml:258(title)
177
 
msgid "Exporting"
178
 
msgstr "导出"
179
 
 
180
 
#: internet/C/internet.xml:109(para)
181
 
msgid ""
182
 
"In <application>Bookmark Editor</application> go to "
183
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoic"
184
 
"e>."
185
 
msgstr ""
186
 
"在<application>书签编辑器</application>中,进入<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guisub"
187
 
"menu>导出</guisubmenu></menuchoice>。"
188
 
 
189
 
#: internet/C/internet.xml:114(title)
190
 
msgid "Export Options"
191
 
msgstr "导出选项"
192
 
 
193
 
#: internet/C/internet.xml:115(para)
194
 
msgid ""
195
 
"You can export to IE, Opera, Mozilla, Netscape, or HTML bookmarks by "
196
 
"selecting the corresponding choice in the <guilabel>Export</guilabel> menu."
197
 
msgstr ""
198
 
"您可以在<guilabel>导出</guilabel> 中选定相应的选项以导入到IE, Opera, Mozilla, Netscape, or "
199
 
"HTML书签之中。"
200
 
 
201
 
#: internet/C/internet.xml:122(para)
202
 
msgid ""
203
 
"Select the export option that best suits your setup and then close the "
204
 
"<application>Bookmark Editor</application>."
205
 
msgstr "请选择与您启动方式最搭配的导出选项,然后关闭<application>书签编辑器</application>."
206
 
 
207
 
#: internet/C/internet.xml:134(title) internet/C/internet.xml:515(title)
208
 
msgid "Firefox"
209
 
msgstr "Firefox"
210
 
 
211
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu) internet/C/internet.xml:0(guimenu)
212
 
msgid "KMenu"
213
 
msgstr "KMenu"
214
 
 
215
 
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu) internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
216
 
msgid "Internet"
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
220
 
msgid "Firefox Web Browser"
221
 
msgstr "Firefox浏览器"
222
 
 
223
 
#: internet/C/internet.xml:137(para)
224
 
msgid ""
225
 
"<application>Firefox</application> 2 is the second generation award-winning "
226
 
"Web browser created by Mozilla. <application>Firefox</application> is not "
227
 
"installed by default on your Kubuntu system. Please follow the directions "
228
 
"below in order to install <application>Firefox</application>."
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#: internet/C/internet.xml:146(title)
232
 
msgid "Installing"
233
 
msgstr "正在安装"
234
 
 
235
 
#: internet/C/internet.xml:150(para)
236
 
msgid ""
237
 
"Open <application>Add/Remove Programs</application> by going to "
238
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
239
 
"Programs</guimenuitem></menuchoice>."
240
 
msgstr ""
241
 
"这样打开<application>添加/删除程序</application>:指向<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu>"
242
 
"<guimenuitem>添加/删除程序</guimenuitem></menuchoice>。"
243
 
 
244
 
#: internet/C/internet.xml:156(para)
245
 
msgid ""
246
 
"When prompted for your password, enter your user password and press "
247
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
248
 
msgstr "当提示您输入密码时,输入您的密码并按<guibutton>确定</guibutton>。"
249
 
 
250
 
#: internet/C/internet.xml:163(para)
251
 
msgid ""
252
 
"To the right of the <guilabel>Search</guilabel> box is a drop down "
253
 
"selection. Select <guilabel>Any Suite</guilabel>."
254
 
msgstr "在<guilabel>搜索</guilabel> 框的右边是一个下拉选择区。选择 <guilabel>任意套件</guilabel>。"
255
 
 
256
 
#: internet/C/internet.xml:170(para)
257
 
msgid "In the left hand window select <guilabel>Internet</guilabel>."
258
 
msgstr "在左边的窗口中选择<guilabel>互联网</guilabel>。"
259
 
 
260
 
#: internet/C/internet.xml:176(para)
261
 
msgid ""
262
 
"In the main window select <guilabel>Firefox Web Browser</guilabel> and then "
263
 
"press the <guibutton>Apply Changes</guibutton> button."
264
 
msgstr ""
265
 
"在主窗口选择<guilabel>Firefox 网络浏览器</guilabel>并按<guibutton>应用变更</guibutton>键"
266
 
 
267
 
#: internet/C/internet.xml:183(para)
268
 
msgid ""
269
 
"Once installation is complete press the <guibutton>Quit</guibutton> button "
270
 
"to close <application>Add/Remove Programs</application>."
271
 
msgstr ""
272
 
"安装完成后,按<guibutton>退出</guibutton>键关闭<application>添加/删除程序</application>。"
273
 
 
274
 
#: internet/C/internet.xml:190(para)
275
 
msgid ""
276
 
"To access <application>Firefox</application>, go to "
277
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
278
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
279
 
msgstr ""
280
 
"要运行<application>Firefox</application>,可以点击<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu"
281
 
"><guisubmenu>互联网</guisubmenu><guimenuitem>Firefox浏览器</guimenuitem></menuchoic"
282
 
"e>。"
283
 
 
284
 
#: internet/C/internet.xml:204(para) internet/C/internet.xml:260(para)
285
 
msgid ""
286
 
"Open <application>Firefox</application> by going to "
287
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
288
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
289
 
msgstr ""
290
 
"要打开<application>Firefox</application>,可以进入<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu"
291
 
"><guisubmenu>互联网</guisubmenu><guimenuitem>Firefox浏览器</guimenuitem></menuchoic"
292
 
"e>。"
293
 
 
294
 
#: internet/C/internet.xml:210(para) internet/C/internet.xml:266(para)
295
 
msgid ""
296
 
"Open the <application>Bookmarks Manager</application> by going to "
297
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Organize "
298
 
"Bookmarks...</guimenuitem></menuchoice>."
299
 
msgstr ""
300
 
"要打开<application>书签管理器</application>,可以进入<menuchoice><guimenu>书签</guimenu><gui"
301
 
"menuitem>管理书签...</guimenuitem></menuchoice>。"
302
 
 
303
 
#: internet/C/internet.xml:218(para)
304
 
msgid ""
305
 
"Open the <application>Import Wizard</application> by going to "
306
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import...</guimenuitem></menu"
307
 
"choice>"
308
 
msgstr ""
309
 
"要打开<application>Import "
310
 
"Wizard</application>,请进入<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>导入...</"
311
 
"guimenuitem></menuchoice>。"
312
 
 
313
 
#: internet/C/internet.xml:226(para)
314
 
msgid ""
315
 
"Under the <guilabel>Import Bookmarks from</guilabel> section select either "
316
 
"<guilabel>Opera</guilabel> if you are using <application>Opera</application> "
317
 
"or <guilabel>From File</guilabel> to import from other browsers. Once you "
318
 
"have selected press <guibutton>Next</guibutton>"
319
 
msgstr ""
320
 
"在<guilabel>书签导入来源</guilabel>选项中,如果你正在使用<application>Opera</application>,那么就选择"
321
 
"<guilabel>Opera</guilabel>,或者选择<guilabel>来自文件</guilabel>,从而由其他浏览器导入书签。完成选择后,点"
322
 
"击<guibutton>下一步</guibutton>。"
323
 
 
324
 
#: internet/C/internet.xml:235(para)
325
 
msgid ""
326
 
"You should have been presented the <guilabel>Import Complete</guilabel> step "
327
 
"of the <application>Import Wizard</application>. Press the "
328
 
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the import."
329
 
msgstr ""
330
 
"You should have been presented the <guilabel>Import Complete</guilabel> step "
331
 
"of the "
332
 
"<application>导入精灵</application>应该已经向您提示过<guilabel>导入完成</guilabel>了。点击<guibutt"
333
 
"on>完成</guibutton> 来结束导入。"
334
 
 
335
 
#: internet/C/internet.xml:243(para)
336
 
msgid "Close the <application>Bookmarks Manager</application> application."
337
 
msgstr "关闭<application>书签管理器</application>程序。"
338
 
 
339
 
#: internet/C/internet.xml:249(para)
340
 
msgid ""
341
 
"Access your <application>Opera</application> imports by going to "
342
 
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guisubmenu>From "
343
 
"Opera</guisubmenu></menuchoice> and select a bookmark."
344
 
msgstr ""
345
 
"访问你的 <application>Opera</application> "
346
 
"导入项:找到<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guisubmenu>来自 "
347
 
"Opera</guisubmenu></menuchoice> 并选择一个书签。"
348
 
 
349
 
#: internet/C/internet.xml:274(para)
350
 
msgid ""
351
 
"Start the export by going to "
352
 
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menu"
353
 
"choice>"
354
 
msgstr ""
355
 
"选择<menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>导出...</guimenuitem></menuchoi"
356
 
"ce>开始导出"
357
 
 
358
 
#: internet/C/internet.xml:282(para)
359
 
msgid ""
360
 
"Select the directory you want to save the "
361
 
"<filename>bookmarks.html</filename> and press the "
362
 
"<guibutton>Save</guibutton> button."
363
 
msgstr ""
364
 
"选择你要保存<filename>bookmarks.html</filename>的目录,并按<guibutton>保存</guibutton> 键。"
365
 
 
366
 
#: internet/C/internet.xml:296(title)
367
 
msgid "Email Clients"
368
 
msgstr "电子邮件客户端"
369
 
 
370
 
#: internet/C/internet.xml:298(para)
371
 
msgid ""
372
 
"Options are endless when it comes to email clients for Linux systems. With "
373
 
"Kubuntu you are presented with <application>KMail</application> by default "
374
 
"either as a standalone or a part of the <application>Kontact</application> "
375
 
"personal information manager. Other popular Linux clients include "
376
 
"<application>Mozilla Thunderbird</application>, "
377
 
"<application>Evolution</application>, <application>Mailody</application>, "
378
 
"and even <application>Mutt</application> the command line client."
379
 
msgstr ""
380
 
"Linux系统下电子邮件客户端的可选择面是多样的。Kunbuntu默认提供了<application>KMail</application>,作为独立的应"
381
 
"用程序,或者作为个人信息管理器<application>Kontact</application>的一个组件。其他流行的客户端包括<application"
382
 
">Mozilla "
383
 
"Thunderbird</application>、<application>Evolution</application>、<application>M"
384
 
"ailody</application>、甚至还包括命令行客户端<application>Mutt</application>。"
385
 
 
386
 
#: internet/C/internet.xml:309(title)
387
 
msgid "KMail"
388
 
msgstr "KMail"
389
 
 
390
 
#: internet/C/internet.xml:0(guisubmenu)
391
 
msgid "Office"
392
 
msgstr ""
393
 
 
394
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
395
 
msgid "Kontact - Personal Information Manager"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: internet/C/internet.xml:321(para)
399
 
msgid ""
400
 
"<acronym>IMAP</acronym>, <acronym>POP3</acronym> and <acronym>SMTP</acronym> "
401
 
"support."
402
 
msgstr ""
403
 
"<acronym>IMAP</acronym>,<acronym>POP3</acronym> 以及 <acronym>SMTP</acronym> "
404
 
"支持。"
405
 
 
406
 
#: internet/C/internet.xml:328(para)
407
 
msgid ""
408
 
"<acronym>SSL</acronym>, <acronym>TLS</acronym>, and DIGEST-MD5 secure logon "
409
 
"support."
410
 
msgstr "<acronym>SSL</acronym>,<acronym>TLS</acronym>,以及 DIGEST-MD5 安全登陆支持。"
411
 
 
412
 
#: internet/C/internet.xml:335(para)
413
 
msgid ""
414
 
"<acronym>PGP</acronym> and <acronym>GnuPG</acronym> signatures and "
415
 
"encryption support."
416
 
msgstr "<acronym>PGP</acronym> 及<acronym>GnuPG</acronym> 签名和加密支持。"
417
 
 
418
 
#: internet/C/internet.xml:342(para)
419
 
msgid ""
420
 
"<acronym>HTML</acronym> reading, spam filtering, internal character sets, "
421
 
"search and filter functions, spell checking, and more."
422
 
msgstr "<acronym>HTML</acronym>读取、垃圾邮件过滤、内部特征设置、搜索和过滤功能、拼写检查,以及更多。"
423
 
 
424
 
#: internet/C/internet.xml:312(para)
425
 
msgid ""
426
 
"<application>KMail</application> is the email component of "
427
 
"<application>Kontact</application>, the KDE personal information manager. "
428
 
"<application>KMail</application> by itself is similar in functionality to "
429
 
"the Microsoft Outlook Express application whereas "
430
 
"<application>Kontact</application> is as full featured as Microsoft Outlook. "
431
 
"The following are just some of the features of "
432
 
"<application>KMail</application>. <placeholder-1/>"
433
 
msgstr ""
434
 
"<application>KMail</application>是<application>Kontact</application>这个KDE个人信息管"
435
 
"理器的电子邮件组件。<application>KMail</application>的功能同微软的Outlook "
436
 
"Express类似。<application>Kontact</application>具备微软Outlook那样的完全功能。以下是对<applicati"
437
 
"on>KMail</application>部分功能的介绍。<placeholder-1/>"
438
 
 
439
 
#: internet/C/internet.xml:350(para)
440
 
msgid ""
441
 
"More information on <application>KMail</application> and configuration can "
442
 
"be located in <ulink type=\"help\" url=\"help:/kmail\">The KMail "
443
 
"Handbook</ulink>. If you plan on using <application>KMail</application> "
444
 
"within <application>Kontact</application> also refer to <ulink type=\"help\" "
445
 
"url=\"help:/kontact\">The Kontact Handbook</ulink>."
446
 
msgstr ""
447
 
"关于<application>KMail</application>的更多信息和设置方法可查阅<ulink type=\"help\" "
448
 
"url=\"help:/kmail\">KMail手册</ulink>。如果你打算在<application>Kontact</application>中"
449
 
"使用<application>KMail</application>,也请查阅<ulink type=\"help\" "
450
 
"url=\"help:/kontact\">Kontact手册</ulink>。"
451
 
 
452
 
#: internet/C/internet.xml:364(title)
453
 
msgid "Chat Clients"
454
 
msgstr ""
455
 
 
456
 
#: internet/C/internet.xml:366(para)
457
 
msgid ""
458
 
"Chatting with friends and family is one of the more popular uses of the "
459
 
"Internet. Kubuntu provides you with the necessary applications in order to "
460
 
"do so. There are two main chat clients in Kubuntu; "
461
 
"<application>Kopete</application> for all of your instant messaging needs "
462
 
"and <application>Konversation</application> for chatting on "
463
 
"<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)."
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#: internet/C/internet.xml:376(title)
467
 
msgid "Kopete"
468
 
msgstr ""
469
 
 
470
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
471
 
msgid "Kopete - Instant Messager"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: internet/C/internet.xml:385(para)
475
 
msgid "<acronym>AIM</acronym> (AOL Instant Messenger)"
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
#: internet/C/internet.xml:386(para)
479
 
msgid "Gadu-Gadu"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: internet/C/internet.xml:387(para)
483
 
msgid "GroupWise"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: internet/C/internet.xml:388(acronym)
487
 
msgid "ICQ"
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#: internet/C/internet.xml:389(para)
491
 
msgid "<acronym>IRC</acronym> (Internet Relay Chat)"
492
 
msgstr ""
493
 
 
494
 
#: internet/C/internet.xml:390(para)
495
 
msgid "Jabber"
496
 
msgstr ""
497
 
 
498
 
#: internet/C/internet.xml:391(para)
499
 
msgid "Meanwhile"
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#: internet/C/internet.xml:392(para)
503
 
msgid "MSN Messenger"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: internet/C/internet.xml:393(para)
507
 
msgid "Yahoo"
508
 
msgstr ""
509
 
 
510
 
#: internet/C/internet.xml:379(para)
511
 
msgid ""
512
 
"<application>Kopete</application> is the KDE instant messaging "
513
 
"(<acronym>IM</acronym>) client. It provides you all of the functionality "
514
 
"similar to that of other popular <acronym>IM</acronym> clients today. With "
515
 
"<application>Kopete</application> you can setup accounts for: <placeholder-"
516
 
"1/>"
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#: internet/C/internet.xml:397(para)
520
 
msgid ""
521
 
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
522
 
"url=\"help:/kopete\">Kopete Handbook</ulink>."
523
 
msgstr ""
524
 
 
525
 
#: internet/C/internet.xml:404(title)
526
 
msgid "Konversation"
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
530
 
msgid "Konversation - IRC Client"
531
 
msgstr ""
532
 
 
533
 
#: internet/C/internet.xml:415(para)
534
 
msgid "User-friendly tabbed interface"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
#: internet/C/internet.xml:420(para)
538
 
msgid "Customizable Quick Buttons for often-used commands"
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: internet/C/internet.xml:425(para)
542
 
msgid "Visual and auditory notification for a wide variety of events"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#: internet/C/internet.xml:430(para)
546
 
msgid "On-screen display (<acronym>OSD</acronym>) of messages"
547
 
msgstr ""
548
 
 
549
 
#: internet/C/internet.xml:407(para)
550
 
msgid ""
551
 
"<application>Konversation</application> is the KDE <acronym>IRC</acronym> "
552
 
"(Internet Relay Chat) client for KDE. It provides you a lot of the "
553
 
"functionality similar to that of other popular <acronym>IRC</acronym> "
554
 
"clients today. Some of the included functionality of "
555
 
"<application>Konversation</application> is: <placeholder-1/>"
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: internet/C/internet.xml:437(para)
559
 
msgid ""
560
 
"More help is available in the <ulink type=\"help\" "
561
 
"url=\"help:/konversation\">Konversation Handbook</ulink>."
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: internet/C/internet.xml:446(title)
565
 
msgid "BitTorrent Clients"
566
 
msgstr "BitTorrent 客户端"
567
 
 
568
 
#: internet/C/internet.xml:448(para)
569
 
msgid ""
570
 
"BitTorrent is a peer-to-peer file distribution protocol with a method of "
571
 
"distributing vast amounts of data without the control of a middle man. There "
572
 
"are many available BitTorrent clients available for use in Kubuntu, however "
573
 
"<application>KTorrent</application> is the default application. Other "
574
 
"applications available as a BitTorrent client include, but are not limited "
575
 
"to, <application>Azureus</application>, "
576
 
"<application>BitTornado</application>, <application>BitTorrent</application> "
577
 
"and more. <application>Azureus</application> is one of the more popular "
578
 
"BitTorrent clients in use today and is created in Java."
579
 
msgstr ""
580
 
"BitTorrent是一种对等网络的文件发布协议,该协议可发布大量数据而无需中间人。Kubuntu包括大量的BitTorrent客户端,而<applica"
581
 
"tion>KTorrent</application> 是默认的应用程序。其他 BitTorrent "
582
 
"客户端应用程序还包括<application>Azureus</application>,<application>BitTornado</applica"
583
 
"tion>,<application>BitTorrent</application> "
584
 
"等等。<application>Azureus</application> 是一个当前十分流行的 BitTorrent客户端,并由Java编写。"
585
 
 
586
 
#: internet/C/internet.xml:461(title)
587
 
msgid "KTorrent"
588
 
msgstr "KTorrent"
589
 
 
590
 
#: internet/C/internet.xml:0(guimenuitem)
591
 
msgid "KTorrent - BitTorrent Client"
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#: internet/C/internet.xml:464(para)
595
 
msgid ""
596
 
"<application>KTorrent</application> is a BitTorrent application designed "
597
 
"specifically for KDE. Loaded with features, "
598
 
"<application>KTorrent</application> is a very functional application that is "
599
 
"light on the system and fast on the Internet. To use "
600
 
"<application>KTorrent</application>, simply download a "
601
 
"<filename>.torrent</filename> file and <application>KTorrent</application> "
602
 
"will automatically recognize the file and start the download. Using "
603
 
"<application>KTorrent</application> is very simple and straight forward."
604
 
msgstr ""
605
 
"<application>KTorrent</application>是专门为KDE设计的BitTorrent应用程序。<application>KTor"
606
 
"rent</application>功能完备,系统占用小,并且网络速度快。要使用<application>KTorrent</application>,只"
607
 
"需下载<filename>.torrent</filename>文件,<application>KTorrent</application>将自动识别文件"
608
 
",并开始下载。<application>KTorrent</application>的使用非常简单而直接。"
609
 
 
610
 
#: internet/C/internet.xml:480(title)
611
 
msgid "Plugin Installation"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: internet/C/internet.xml:483(title)
615
 
msgid "Java"
616
 
msgstr "Java"
617
 
 
618
 
#: internet/C/internet.xml:488(para)
619
 
msgid ""
620
 
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
621
 
"<application>Konqueror</application> to utilize "
622
 
"<productname>Java</productname>."
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: internet/C/internet.xml:495(para) internet/C/internet.xml:542(para)
626
 
msgid "Close <application>Konqueror</application> if it is open."
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: internet/C/internet.xml:500(para)
630
 
msgid ""
631
 
"Install the <application>sun-java6-jre</application> package. For help with "
632
 
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
633
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: internet/C/internet.xml:507(para)
637
 
msgid "Start up <application>Konqueror</application> and enjoy."
638
 
msgstr ""
639
 
 
640
 
#: internet/C/internet.xml:518(title)
641
 
msgid "32-bit"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#: internet/C/internet.xml:520(para)
645
 
msgid ""
646
 
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
647
 
"<application>Firefox</application> to utilize "
648
 
"<productname>Java</productname> on 32-bit systems."
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: internet/C/internet.xml:526(para)
652
 
msgid ""
653
 
"If you are unsure which processor architecture you are using, simply open "
654
 
"<application>Konsole</application> by going to "
655
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
656
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
657
 
"the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
658
 
"<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
659
 
"following: <screen>\n"
660
 
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 i686 "
661
 
"GNU/Linux\n"
662
 
"</screen> The <acronym>i686</acronym> towards the end of the line means that "
663
 
"you are using a 32-bit processor. If you see <acronym>x86_64</acronym> "
664
 
"instead, then you are using a 64-bit operating system and should see <xref "
665
 
"linkend=\"plugins-java-ff-64\"/>."
666
 
msgstr ""
667
 
 
668
 
#: internet/C/internet.xml:547(para)
669
 
msgid ""
670
 
"Install the <application>sun-java6-plugin</application> package. For help "
671
 
"with installation, please review the <ulink type=\"help\" "
672
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Adding Applications</ulink> "
673
 
"documentation."
674
 
msgstr ""
675
 
 
676
 
#: internet/C/internet.xml:554(para)
677
 
msgid "Start up <application>Firefox</application> and enjoy."
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#: internet/C/internet.xml:562(title)
681
 
msgid "64-bit"
682
 
msgstr ""
683
 
 
684
 
#: internet/C/internet.xml:564(para)
685
 
msgid ""
686
 
"This section will briefly explain the procedure for setting up "
687
 
"<application>Firefox</application> to utilize "
688
 
"<productname>Java</productname> on 64-bit systems."
689
 
msgstr ""
690
 
 
691
 
#: internet/C/internet.xml:570(para)
692
 
msgid ""
693
 
"If you are unsure which installation architecture you are using, simply open "
694
 
"<application>Konsole</application> by going to "
695
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
696
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>, and then typing at "
697
 
"the prompt <command>uname -a</command> followed by pressing the "
698
 
"<keycap>Enter</keycap> key. You should see an output similar to the "
699
 
"following: <screen>\n"
700
 
"Linux konqi 2.6.22-9-generic #1 SMP Fri Aug 3 00:50:37 GMT 2007 x86_64 "
701
 
"GNU/Linux\n"
702
 
"</screen> The <acronym>x86_64</acronym> towards the end of the line means "
703
 
"that you are using a 64-bit install. If you see <acronym>i686</acronym> "
704
 
"instead, then you are using a 32-bit operating system and should see <xref "
705
 
"linkend=\"plugins-java-ff-32\"/>."
706
 
msgstr ""
707
 
 
708
 
#: internet/C/internet.xml:584(title)
709
 
msgid "64-bit systems with Firefox and Java"
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: internet/C/internet.xml:585(para)
713
 
msgid ""
714
 
"Unfortunately at this time, the only way to install the Java plugin for "
715
 
"<application>Firefox</application> is to first install a 32-bit edition of "
716
 
"<application>Firefox</application>. It is recommended that you follow the "
717
 
"instructions located at <ulink type=\"http\" "
718
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/AMD64/FirefoxAndPlugins\"/>."
719
 
msgstr ""
720
 
 
721
 
#: internet/C/internet.xml:599(title)
722
 
msgid "Flash"
723
 
msgstr "Flash"
724
 
 
725
 
#: internet/C/internet.xml:601(para)
726
 
msgid ""
727
 
"The <productname>Adobe Flash Player</productname> can easily be installed "
728
 
"for use with <application>Konqueror</application> and/or "
729
 
"<application>Firefox</application> by installing the "
730
 
"<application>flashplugin-nonfree</application> package. For help with "
731
 
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
732
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation."
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: internet/C/internet.xml:610(title)
736
 
msgid "Konqueror's extra step"
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: internet/C/internet.xml:611(para)
740
 
msgid ""
741
 
"Instead of rebooting in order to get <application>Konqueror</application> to "
742
 
"see the newly installed plugin, simple restart "
743
 
"<application>Konqueror</application> and then go into its configuration "
744
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimen"
745
 
"uitem>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>). Scroll down in "
746
 
"the left panel until you see the <guilabel>Plugins</guilabel> icon. In the "
747
 
"configuration dialog, press the <guibutton>Scan for New Plugins</guibutton> "
748
 
"button. When finished, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
749
 
msgstr ""
750
 
 
751
 
#: internet/C/internet.xml:624(title)
752
 
msgid "Gnash"
753
 
msgstr "Gnash"
754
 
 
755
 
#: internet/C/internet.xml:626(para)
756
 
msgid ""
757
 
"<application>Gnash</application> is the free software version of the "
758
 
"<productname>Adobe Flash Player</productname>. It is currently in a "
759
 
"<emphasis>beta</emphasis> condition and still has issues with many sites who "
760
 
"utilize Flash."
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#: internet/C/internet.xml:634(title)
764
 
msgid "Install Gnash for Konqueror"
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
#: internet/C/internet.xml:636(para)
768
 
msgid ""
769
 
"To use the <application>Gnash</application> for Konqueror, simply install "
770
 
"the <application>konqueror-plugin-gnash</application> package. For help with "
771
 
"installation, please review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
772
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
773
 
"installation is complete simply start <application>Konqueror</application> "
774
 
"by going to "
775
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
776
 
"item>Konqueror - Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#: internet/C/internet.xml:647(title)
780
 
msgid "Install Gnash for Firefox"
781
 
msgstr ""
782
 
 
783
 
#: internet/C/internet.xml:649(para)
784
 
msgid ""
785
 
"To use <application>Gnash</application> for "
786
 
"<application>Firefox</application>, simply install the <application>mozilla-"
787
 
"plugin-gnash</application> package. For help with installation, please "
788
 
"review the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
789
 
"applications\">Adding Applications</ulink> documentation. After the "
790
 
"installation is complete, simply start <application>Firefox</application> by "
791
 
"going to "
792
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
793
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
797
 
#: internet/C/internet.xml:0(None)
798
 
msgid "translator-credits"
799
 
msgstr ""
800
 
"Launchpad Contributions:\n"
801
 
"  1+1=2 https://launchpad.net/~dbzhang800\n"
802
 
"  BigCat https://launchpad.net/~hpstiger\n"
803
 
"  ChinaForge https://launchpad.net/~chinaforge\n"
804
 
"  DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n"
805
 
"  TFMao https://launchpad.net/~wei---dong\n"
806
 
"  TaoFei https://launchpad.net/~taofei\n"
807
 
"  luojie-dune https://launchpad.net/~luojie-dune\n"
808
 
"  marsteel https://launchpad.net/~magang\n"
809
 
"  rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
810
 
"  stone_unix https://launchpad.net/~gaoghy\n"
811
 
"  施鹍 https://launchpad.net/~seekuen"