~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/basic-concepts/po/basic-concepts-fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Finnish translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 05:17+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Heikki Mäntysaari <heikkim@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:466(None)
23
 
msgid ""
24
 
"@@image: '../../images/C/adduser_details.png'; "
25
 
"md5=564bb00116fe9766131dde90e97d2df2"
26
 
msgstr ""
27
 
"@@image: '../../images/C/adduser_details.png'; "
28
 
"md5=564bb00116fe9766131dde90e97d2df2"
29
 
 
30
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:473(None)
33
 
msgid ""
34
 
"@@image: '../../images/C/adduser_security.png'; "
35
 
"md5=90bfdb562f90986096548bdfdee8d08d"
36
 
msgstr ""
37
 
"@@image: '../../images/C/adduser_security.png'; "
38
 
"md5=90bfdb562f90986096548bdfdee8d08d"
39
 
 
40
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:21(title)
41
 
msgid "Basic Concepts"
42
 
msgstr "Järjestelmän perusrakenne"
43
 
 
44
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:3(title)
45
 
msgid "Credits and License"
46
 
msgstr "Tekijät ja lisenssi"
47
 
 
48
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:4(para)
49
 
msgid ""
50
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
51
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
52
 
"the <ulink type=\"help\" "
53
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
54
 
msgstr ""
55
 
"Tätä ohjetta ylläpitää Ubuntun documentointitiimi "
56
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Luettelon tekijöistä löydät "
57
 
"<ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors-"
58
 
"sivulta</ulink>"
59
 
 
60
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:8(para)
61
 
msgid ""
62
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
63
 
"License (CC-BY-SA)."
64
 
msgstr ""
65
 
"Tämä ohje on käytössä Creative Commons ShareAlike 2.5 -lisenssillä (CC-BY-"
66
 
"SA)."
67
 
 
68
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:10(para)
69
 
msgid ""
70
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
71
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
72
 
"under this license."
73
 
msgstr ""
74
 
"Voit muokata, jatkaa ja parantaa Ubuntun ohjeiden lähdekoodia tämän "
75
 
"lisenssin alla. Kaikkien jatkotuotosten pitää olla julkaistu samalla "
76
 
"lisenssillä."
77
 
 
78
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:14(para)
79
 
msgid ""
80
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
81
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
82
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
83
 
msgstr ""
84
 
"Tämä dokumentaatio jaetaan siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ilman "
85
 
"takuuta; edes epäsuoraa takuuta kaupattuvuudesta, tai soveltuvuudesta "
86
 
"tiettyyn käyttöön kuten vastuuvapauslausekkeessa kuvaillaan, ei anneta."
87
 
 
88
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:19(para)
89
 
msgid ""
90
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
91
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
92
 
"License</ulink>."
93
 
msgstr ""
94
 
"Kopio lisenssistä on nähtävillä täällä: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
95
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
96
 
 
97
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(year)
98
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
99
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
100
 
 
101
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:25(holder)
102
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
103
 
msgstr "Canonical Ltd. ja Ubuntun dokumentaatioprojektin jäsenet"
104
 
 
105
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:29(publishername)
106
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
107
 
msgstr "Ubuntun dokumentaatioprojekti"
108
 
 
109
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(para)
110
 
msgid ""
111
 
"This chapter introduces you to basic concepts which are useful when getting "
112
 
"started with a Kubuntu system."
113
 
msgstr ""
114
 
"Tässä kappaleessa käydään läpi järjestelmän perusrakenne mikä auttaa sinut "
115
 
"alkuun Kubuntu-järjestelmäsi kanssa."
116
 
 
117
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:33(title)
118
 
msgid "Directories and File Systems"
119
 
msgstr "Hakemistot ja tiedostojärjestelmät"
120
 
 
121
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:35(para)
122
 
msgid ""
123
 
"In Linux and Unix everything is a file. Directories are files, files are "
124
 
"files, and devices are files. Devices are usually referred to as nodes; "
125
 
"however, they are still files."
126
 
msgstr ""
127
 
"Linuxissa ja Unixissa tiedosto-sanalla viitataan myös kansioihin ja "
128
 
"laitteisiin. Laitteista käytetään yleensä kuitenkin termiä solmu (node), "
129
 
"vaikka ne siis tiedostoja ovatkin."
130
 
 
131
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:41(para)
132
 
msgid ""
133
 
"Linux and Unix file systems are organized in a hierarchical, tree-like "
134
 
"structure. The highest level of the file system is the "
135
 
"<filename>/</filename> or root directory. All other files and directories "
136
 
"exist under the root directory. For example, "
137
 
"<filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> shows the correct full path, or "
138
 
"absolute path, to the <filename>kubuntu.odt</filename> file that exists in "
139
 
"the <filename>konqi</filename> directory, which is under the "
140
 
"<filename>home</filename> directory, which in turn is under the root "
141
 
"(<filename>/</filename>) directory."
142
 
msgstr ""
143
 
"Linuxin ja Unixin tiedostojärjestelmät koostuvat hierarkisesta "
144
 
"puurakenteesta. Ylimmällä tasolla tiedostojärjestelmässä on "
145
 
"<filename>/</filename> eli juurihakemisto. Kaikki muut tiedostot ja "
146
 
"hakemistot kuuluvat juurihakemistoon. Esimerkiksi "
147
 
"<filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> on täydellinen (absoluuttinen) "
148
 
"polku tiedostoon <filename>kubuntu.odt</filename>, joka sijaitsee "
149
 
"<filename>konqi</filename>-hakemistossa, joka taas sijaitsee "
150
 
"<filename>home</filename>-hakemistossa joka taas on juurihakemiston "
151
 
"<filename>/</filename> alihakemisto."
152
 
 
153
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:52(para)
154
 
msgid ""
155
 
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory is a set of important "
156
 
"directories common to most Linux distributions. The following is a listing "
157
 
"of common directories that are directly under the root "
158
 
"(<filename>/</filename>) directory:"
159
 
msgstr ""
160
 
"Tärkeimmät hakemistot sijaitsevat juurihakemistossa "
161
 
"(<filename>/</filename>). Tässä listaus tavallisimmista hakemistoista:"
162
 
 
163
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:60(filename)
164
 
msgid "/bin"
165
 
msgstr "/bin"
166
 
 
167
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:62(para)
168
 
msgid ""
169
 
"Important commands, which historically have been "
170
 
"<emphasis>bin</emphasis>ary, but may also be shell scripts."
171
 
msgstr ""
172
 
"Tärkeimmät komennot, jotka ovat olleet konekielisiä binääriohjelmia, mutta "
173
 
"voivat olla myös komentoriviskriptejä."
174
 
 
175
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:69(filename)
176
 
msgid "/boot"
177
 
msgstr "/boot"
178
 
 
179
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:71(para)
180
 
msgid ""
181
 
"<emphasis>Boot</emphasis> configuration files, kernels, and other files "
182
 
"needed at <emphasis>boot</emphasis> time."
183
 
msgstr ""
184
 
"Käynnistyksessä tarvittavat asetustiedostot, ytimet ja muut tarpeelliset "
185
 
"tiedostot."
186
 
 
187
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:78(filename)
188
 
msgid "/dev"
189
 
msgstr "/dev"
190
 
 
191
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:80(para)
192
 
msgid "The <emphasis>dev</emphasis>ice files."
193
 
msgstr "Laitetiedostot."
194
 
 
195
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:86(filename)
196
 
msgid "/etc"
197
 
msgstr "/etc"
198
 
 
199
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:88(para)
200
 
msgid "Configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>."
201
 
msgstr "Asetustiedostot, käynnistysskriptit ja vastaavat."
202
 
 
203
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:94(filename)
204
 
msgid "/home"
205
 
msgstr "/home"
206
 
 
207
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:96(para)
208
 
msgid "<emphasis>Home</emphasis> directories for different users."
209
 
msgstr "Käyttäjien kotihakemistot."
210
 
 
211
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:102(filename)
212
 
msgid "/initrd"
213
 
msgstr "/initrd"
214
 
 
215
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:104(para)
216
 
msgid ""
217
 
"Used when creating a customized <emphasis>init</emphasis>ial "
218
 
"<emphasis>R</emphasis>AM <emphasis>D</emphasis>isk."
219
 
msgstr ""
220
 
"Käytetään mukautettua keskusmuistiin ladattua levyasemaa käytettäessä."
221
 
 
222
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:111(filename)
223
 
msgid "/lib"
224
 
msgstr "/lib"
225
 
 
226
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:113(para)
227
 
msgid "System <emphasis>lib</emphasis>raries."
228
 
msgstr "Järjestelmän kirjastot."
229
 
 
230
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:119(filename)
231
 
msgid "/lost+found"
232
 
msgstr "/lost+found"
233
 
 
234
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:121(para)
235
 
msgid ""
236
 
"Provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under "
237
 
"the root (<filename>/</filename>) directory."
238
 
msgstr ""
239
 
"Tarjoaa <emphasis>lost+found</emphasis>-järjestelmän kadotetuille "
240
 
"tiedostoille juurikansion (<filename>/</filename>) alla."
241
 
 
242
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:128(filename)
243
 
msgid "/media"
244
 
msgstr "/media"
245
 
 
246
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:130(para)
247
 
msgid ""
248
 
"Automatically mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as "
249
 
"CDs, digital cameras, etc."
250
 
msgstr ""
251
 
"Automaattisesti liitetyt irroitettavat medialaitteet kuten CD-levyt ja "
252
 
"digitaalikamerat."
253
 
 
254
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:137(filename)
255
 
msgid "/mnt"
256
 
msgstr "/mnt"
257
 
 
258
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:139(para)
259
 
msgid ""
260
 
"Manually <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems on "
261
 
"your hard drive."
262
 
msgstr "Käsin liitetyt tiedostojärjestelmät."
263
 
 
264
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:146(filename)
265
 
msgid "/opt"
266
 
msgstr "/opt"
267
 
 
268
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:149(para)
269
 
msgid ""
270
 
"Provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional (3rd party) "
271
 
"applications to be installed; these are usually statically compiled and can "
272
 
"be used in other versions or Linux distributions."
273
 
msgstr ""
274
 
"Hakemisto kolmannen osapuolen ohjelmille, jotka ovat yleensä käännetty "
275
 
"staattisiksi ja joita voidaan käyttää eri Linux-jakeluissa."
276
 
 
277
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:157(filename)
278
 
msgid "/proc"
279
 
msgstr "/proc"
280
 
 
281
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:159(para)
282
 
msgid ""
283
 
"Special dynamic directory that maintains information about the state of the "
284
 
"system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses."
285
 
msgstr "Erityinen hakemisto, josta löytyvät tiedot järjestelmän tilasta."
286
 
 
287
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:166(filename)
288
 
msgid "/root"
289
 
msgstr "/root"
290
 
 
291
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:168(para)
292
 
msgid ""
293
 
"<emphasis>Root</emphasis> user's home directory, pronounced \"slash-root\"."
294
 
msgstr "Pääkäyttäjän (<emphasis>root</emphasis>) kotihakemisto."
295
 
 
296
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:175(filename)
297
 
msgid "/sbin"
298
 
msgstr "/sbin"
299
 
 
300
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:178(para)
301
 
msgid ""
302
 
"Important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries and "
303
 
"scripts, usually intended to be run as the root user."
304
 
msgstr ""
305
 
"Järjestelmän toiminnan kannalta tärkeitä ohjelmia ja komentosarjoja, jotka "
306
 
"yleensä ajetaan pääkäyttäjänä."
307
 
 
308
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:185(filename)
309
 
msgid "/srv"
310
 
msgstr "/srv"
311
 
 
312
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:187(para)
313
 
msgid ""
314
 
"Can contain files that are <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ed "
315
 
"to other systems."
316
 
msgstr "Voi sisältää tiedostoja, joita jaetaan toisille järjestelmille."
317
 
 
318
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:194(filename)
319
 
msgid "/sys"
320
 
msgstr "/sys"
321
 
 
322
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:196(para)
323
 
msgid ""
324
 
"Similar to the /proc filesystem, but contains <emphasis>sys</emphasis>tem "
325
 
"information not related to running processes."
326
 
msgstr ""
327
 
"Samankaltainen kuin /proc, mutta sisältää sellaista tietoa järjestelmästä, "
328
 
"joka ei liity ajossa oleviin prosesseihin."
329
 
 
330
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:203(filename)
331
 
msgid "/tmp"
332
 
msgstr "/tmp"
333
 
 
334
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:205(para)
335
 
msgid "<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files."
336
 
msgstr "Väliaikaiset tiedostot."
337
 
 
338
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:211(filename)
339
 
msgid "/usr"
340
 
msgstr "/usr"
341
 
 
342
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:213(para)
343
 
msgid ""
344
 
"Applications and read-only files that are mostly available for all "
345
 
"<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access."
346
 
msgstr ""
347
 
"Ohjelmat ja vain luku -tiedostot, joihin kaikilla käyttäjillä on yleensä "
348
 
"oikeudet."
349
 
 
350
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:220(filename)
351
 
msgid "/var"
352
 
msgstr "/var"
353
 
 
354
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:222(para)
355
 
msgid "<emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases."
356
 
msgstr "Muuttuvia tiedostoja kuten esimerkiksi lokeja ja tietokantoja."
357
 
 
358
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:233(title)
359
 
msgid "Permissions"
360
 
msgstr "Oikeudet"
361
 
 
362
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:235(para)
363
 
msgid ""
364
 
"All of the files on a Linux system have permissions that allow or prevent "
365
 
"others from viewing, modifying or executing them. The superuser \"root\" has "
366
 
"the ability to access any file on the system. Each file has access "
367
 
"restrictions, user restrictions, and an owner/group association."
368
 
msgstr ""
369
 
"Kaikille linux järjestelmän sisältämille tiedostoille on määritelty "
370
 
"käyttöoikeudet, jotka joko sallivat tai estävät muita käyttäjiä "
371
 
"tarkastelemasta, muuttamasta tai käynnistämästä niitä. Superuser \"root\" "
372
 
"käyttäjällä on oikeus järjestelmän jokaiseen tiedostoon. Jokaisella "
373
 
"tiedostolla on käyttörajoitukset, käyttäjä rajoitukset sekä omistaja/ryhmä "
374
 
"tunnus."
375
 
 
376
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:242(para)
377
 
msgid ""
378
 
"Every file is secured by the following three layers of permissions, in order "
379
 
"of importance:"
380
 
msgstr ""
381
 
"Jokaista tiedostoa suojaavat seuraavat kolme lupatasoa lueteltuina "
382
 
"tärkeysjärjestyksessä:"
383
 
 
384
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:248(term)
385
 
msgid "user"
386
 
msgstr "käyttäjä"
387
 
 
388
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:250(para)
389
 
msgid "Applies to the user who is the owner of the file."
390
 
msgstr "Vaikuttaa tiedoston omistajaan"
391
 
 
392
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:256(term)
393
 
msgid "group"
394
 
msgstr "ryhmä"
395
 
 
396
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:258(para)
397
 
msgid "Applies to the group that is associated with the file."
398
 
msgstr "Vaikuttaa tiedoston omistavaan ryhmään"
399
 
 
400
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:264(term)
401
 
msgid "other"
402
 
msgstr "muut"
403
 
 
404
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:266(para)
405
 
msgid "Applies to all other users."
406
 
msgstr "Vaikuttaa muihin käyttäjiin"
407
 
 
408
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:273(para)
409
 
msgid ""
410
 
"Inside each of the three sets of permissions are the actual permissions. The "
411
 
"permissions, along with the way they apply differently to files and "
412
 
"directories, are outlined below:"
413
 
msgstr ""
414
 
"Kaikki kolme käyttöoikeustasoa määrittävät varsinaiset käyttöoikeudet. "
415
 
"Seuraavassa on luettelo käyttöoikeuksista ja siitä, miten ne vaikuttavat "
416
 
"tiedostojen ja hakemistojen käyttöön:"
417
 
 
418
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:280(term)
419
 
msgid "read"
420
 
msgstr "luku"
421
 
 
422
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:282(para)
423
 
msgid ""
424
 
"Files or directory contents that can be <emphasis>viewed</emphasis> only."
425
 
msgstr "Tiedoston tai hakemiston sisältöä voidaan lukea"
426
 
 
427
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:288(term)
428
 
msgid "write"
429
 
msgstr "kirjoitus"
430
 
 
431
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:290(para)
432
 
msgid "Files or directory contents that can be modified or deleted."
433
 
msgstr "Tiedoston tai hakemiston sisältöä voidaan muokkaa tai poistaa."
434
 
 
435
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:296(term)
436
 
msgid "execute"
437
 
msgstr "suoritus"
438
 
 
439
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:298(para)
440
 
msgid ""
441
 
"Files that can be run as a program or directories that can be entered."
442
 
msgstr ""
443
 
"Tiedosto voidaa ajaa (jos se on ohjelma) tai kyseiseen hakemistoon voidaan "
444
 
"siirtyä."
445
 
 
446
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:305(para)
447
 
msgid ""
448
 
"To view and edit the permissions on files and directories, first open "
449
 
"<application>Konqueror</application> in file manager mode by selecting "
450
 
"<guilabel>Home Folder</guilabel> from the <guimenu>System Menu</guimenu> "
451
 
"located next to the <application>KMenu</application> icon in the bottom left "
452
 
"corner of your display. To display the dialog to allow permission editing, "
453
 
"<mousebutton>right</mousebutton> click on a file or directory, then select "
454
 
"<guimenu>Properties</guimenu>. The permissions are found under the "
455
 
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab and allow for the editing of all "
456
 
"permission levels, if you are the owner of the file."
457
 
msgstr ""
458
 
"Jos haluat muokata tai katsella tiedostojen tai hakemistojen oikeuksia, "
459
 
"käynnistää <application>Konqueror</application>-tiedostonhallintaohjelma "
460
 
"valitsemalla <guilabel>Kotikansio</guilabel> "
461
 
"<guilabel>järjestelmävalikosta</guilabel> <application>K-"
462
 
"valikon</application> vierestä. Oikeuksien muokkausikkuna aukeaa, kun "
463
 
"klikkaat hiiren <mousebutton>oikealla</mousebutton> näppäimellä tiedostoa "
464
 
"tai hakemistoa ja valitset aukeavasta listasta "
465
 
"<guilabel>Ominaisuudet</guilabel>. Oikeudet löytyvät "
466
 
"<guilabel>Oikeudet</guilabel>-välilehdeltä ja voit muuttaa niitä, jos olet "
467
 
"tiedoston omistaja."
468
 
 
469
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:320(title)
470
 
msgid "Root And Sudo"
471
 
msgstr "Pääkäyttäjä ja sudo"
472
 
 
473
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:322(para)
474
 
msgid ""
475
 
"The root user in Linux is the user which has administrative access to your "
476
 
"system. Normal users do not have this access for security reasons. Kubuntu "
477
 
"does not enable the root user. Instead, administrative access is given to "
478
 
"individual users, who may use the \"sudo\" application to perform "
479
 
"administrative tasks. The first user account you created on your system "
480
 
"during installation will, by default, have access to sudo "
481
 
"<emphasis>s</emphasis>uper <emphasis>u</emphasis>ser "
482
 
"<emphasis>do</emphasis>. You can restrict and enable sudo access to users "
483
 
"with the <application>Users and Groups</application> application (review the "
484
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/keeping-safe/\">Keeping "
485
 
"Safe</ulink> documentation for more information)."
486
 
msgstr ""
487
 
"Pääkäyttäjä (root) on Linuxissa käyttäjä, jolla on ylläpitäjän oikeudet "
488
 
"järjestelmään. Tavallisella käyttäjällä ei ole näitä oikeuksia "
489
 
"turvallisuussyistä. Kubuntussa pääkäyttäjän tunnusta ei ole käytössä, vaan "
490
 
"sen tilalla käytetään tavallista käyttäjää, jolla on oikeus käyttää \"sudo\"-"
491
 
"ohjelmaa ylläpitotöiden suorittamiseen. Ensimmäisellä luodulla käyttäjällä, "
492
 
"joka on luotu asennuksen aikana, on tämä oikeus. Voit muuttaa käyttäjien "
493
 
"sudo-oikeuksia  <application>Käyttäjien hallinta</application> -"
494
 
"sovelluksella (katso <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/keeping-"
495
 
"safe/\">turvallisuusohjeista</ulink> lisätietoja)."
496
 
 
497
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:336(para)
498
 
msgid ""
499
 
"When you run an application that requires root privileges, sudo will ask you "
500
 
"to input your normal user password. This ensures that rogue applications "
501
 
"cannot damage your system, and serves as a reminder that you are about to "
502
 
"perform administrative actions which require you to be careful!"
503
 
msgstr ""
504
 
"Kun ajat ohjelman, joka vaatii pääkäyttäjän oikeudet, sudo pyytää sinua "
505
 
"antamaan oman käyttäjätunnuksesi salasanan. Tällä varmistetaan, että "
506
 
"haittaohjelmat eivät eivät pääse vahingoittamaan järjestelmääsi ja jotta "
507
 
"muistaisit, että olet antamassa ohjelmalle pääkäyttäjän oikeuksia, joiden "
508
 
"suhteen sinun tulee olla tarkkana!"
509
 
 
510
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:343(para)
511
 
msgid ""
512
 
"To use sudo when using the command line, simply type \"sudo\" before the "
513
 
"command you wish to run. Sudo will then prompt you for your password."
514
 
msgstr ""
515
 
"Käyttääksesi sudoa komentoriviltä kirjoita yksinkertaisesti \"sudo\" "
516
 
"komennon alkuun. Tämän jälkeen sudo kysyy salasanaasi."
517
 
 
518
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:348(para)
519
 
msgid ""
520
 
"Sudo will remember your password for a set amount of time (15 minutes by "
521
 
"default). This feature was designed to allow users to perform multiple "
522
 
"administrative tasks without being asked for a password each time."
523
 
msgstr ""
524
 
"Sudo muistaa salasanasi tietyn ajan (oletuksena 15 minuuttia). Tämä "
525
 
"ominaisuus mahdollistaa useampien pääkäyttäjän oikeuksia ajavien ohjelmien "
526
 
"ajamisen kerralla siten, että salasanaa ei tarvitse kirjoittaa joka välissä."
527
 
 
528
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:355(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:399(para)
529
 
msgid ""
530
 
"Be careful when doing administrative tasks -- you could very well damage "
531
 
"your system!"
532
 
msgstr ""
533
 
"Ole varovainen suorittaessasi ylläpitotehtäviä - voit helposti vahingoittaa "
534
 
"järjestelmääsi!"
535
 
 
536
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:361(para)
537
 
msgid "Some other tips for using sudo:"
538
 
msgstr "Muita vinkkejä sudon käyttöön:"
539
 
 
540
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:367(para)
541
 
msgid "To use a \"root\" terminal, type \"sudo -i\" at the command line"
542
 
msgstr "Saadaksesi pääkäyttäjän komentokehotteen aja komento \"sudo -i\""
543
 
 
544
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:373(para)
545
 
msgid ""
546
 
"The entire group of default graphical configuration tools in Kubuntu already "
547
 
"uses sudo, so you will be prompted for your password if needed using "
548
 
"<application>kdesu</application>, which is a graphical frontend to "
549
 
"<application>sudo</application>."
550
 
msgstr ""
551
 
"Kaikki Kubuntun graafiset ylläpitotyökalut käyttävät sudoa, joten sinulta "
552
 
"kysytään tarvittaessa salasanaasi käyttäen ohjelmaa "
553
 
"<application>kdesu</application>, joka on graafinen käyttöliittymä "
554
 
"<application>sudo</application>lle."
555
 
 
556
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:382(para)
557
 
msgid ""
558
 
"For more information on the <application>sudo</application> program and the "
559
 
"absence of a root user in Kubuntu, read the <ulink "
560
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> on the "
561
 
"Ubuntu wiki."
562
 
msgstr ""
563
 
"Lisätietoja  <application>sudo</application>sta ja root-käyttäjästä "
564
 
"Kubuntussa löydät Ubuntu-wikin <ulink "
565
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo-sivulta</ulink>"
566
 
 
567
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:391(title)
568
 
msgid "Start a Program Manually with Root Privileges"
569
 
msgstr "Ohjelmien käynnistäminen käsin pääkäyttäjän oikeuksilla"
570
 
 
571
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:393(para)
572
 
msgid ""
573
 
"Sometimes it is necessary to run a program with root privileges. This is "
574
 
"easy to do with the <application>Run Command</application> dialog."
575
 
msgstr ""
576
 
"Joskus ohjelman suorittamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeuksia. Tämä on "
577
 
"helppo tehdä <application>Suorita komento/application> -valintaikkunan "
578
 
"avulla."
579
 
 
580
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:407(para)
581
 
msgid ""
582
 
"Open the <application>Run Command</application> dialog by typing: "
583
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
584
 
msgstr ""
585
 
"Avaa <application>Suorita komento/application> -valintaikkuna painamalla "
586
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
587
 
 
588
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:417(para)
589
 
msgid ""
590
 
"Enter the name of the program you wish to run, <emphasis>prefixed</emphasis> "
591
 
"with <application>kdesu</application> and press <keycap>Enter</keycap>. For "
592
 
"example, to launch the file manager <application>Konqueror</application> "
593
 
"with root privileges, type <screen>kdesu konqueror</screen>"
594
 
msgstr ""
595
 
"Kirjoita \"<application>kdesu</application> sovellus\" ja paina "
596
 
"<keycap>Enter</keycap>iä käynnistääksesi kyseisen sovelluksen. Jos "
597
 
"esimerkiksi haluat suorittaa tiedostoselaimen, eli "
598
 
"<application>Konqueror</application>in pääkäyttäjän oikeuksilla, kirjoita "
599
 
"<screen>kdesu konqueror</screen>"
600
 
 
601
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:431(title)
602
 
msgid "User Management"
603
 
msgstr "Käyttäjien hallinta"
604
 
 
605
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:433(title)
606
 
msgid "Adding a user"
607
 
msgstr "Käyttäjän lisääminen"
608
 
 
609
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:435(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:483(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:535(para)
610
 
msgid ""
611
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
612
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
613
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
614
 
msgstr ""
615
 
"Käynnistä <application>Järjestelmän asetukset</application> valitsemalla "
616
 
"<menuchoice><guimenu>K-valikko</guimenu><guimenuitem>Järjestelmän "
617
 
"asetukset</guimenuitem></menuchoice>."
618
 
 
619
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:440(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:488(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:540(para)
620
 
msgid ""
621
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guiicon>User Management</guiicon> "
622
 
"icon."
623
 
msgstr ""
624
 
"<mousebutton>Napsauta</mousebutton> <guiicon>Käyttäjien hallinta</guiicon>-"
625
 
"kuvaketta."
626
 
 
627
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:445(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:493(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:545(para)
628
 
msgid ""
629
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Administrator "
630
 
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter you user "
631
 
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
632
 
msgstr ""
633
 
"<mousebutton>Napsauta</mousebutton> <guibutton>Pääkäyttäjän tila</guibutton> "
634
 
"-painiketta. Kysyttäessä salasanaa anna oma salasanasi ja napsauta "
635
 
"<guibutton>OK</guibutton>-painiketta."
636
 
 
637
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:452(para)
638
 
msgid ""
639
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>New...</guibutton> button."
640
 
msgstr ""
641
 
"<mousebutton>Napsauta</mousebutton> <guibutton>Uusi...</guibutton>-"
642
 
"painiketta."
643
 
 
644
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:463(title)
645
 
msgid "New User <guilabel>Details</guilabel>"
646
 
msgstr "Uuden käyttäjän tiedot"
647
 
 
648
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:470(title)
649
 
msgid "New User <guilabel>Password &amp; Security</guilabel>"
650
 
msgstr "Uusi käyttäjä <guilabel>Salasana &amp; Turvallisuus</guilabel>"
651
 
 
652
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:457(para)
653
 
msgid ""
654
 
"In the <guilabel>User Account - KDE Control Module</guilabel>, enter the "
655
 
"necessary information under the <guilabel>Details</guilabel> and "
656
 
"<guilabel>Password &amp; Security</guilabel> sections. When you are "
657
 
"complete, press the <guibutton>OK</guibutton> button. The following examples "
658
 
"are provided to you for a better understanding. <placeholder-1/><placeholder-"
659
 
"2/>"
660
 
msgstr ""
661
 
"<guilabel>Käyttäjätili - KDE Hallintamoduuli</guilabel>:ssa syötä "
662
 
"tarvittavat tiedot <guilabel>Yksityiskohdat</guilabel> ja <guilabel>Salasana "
663
 
"&amp; Turvallisuus</guilabel> osioissa. Kun olet valmis, valitse "
664
 
"<guibutton>OK</guibutton>. Seuraavat esimerkit auttavat ymmärtämään. "
665
 
"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
666
 
 
667
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:481(title)
668
 
msgid "Removing a user"
669
 
msgstr "Käyttäjän poistaminen"
670
 
 
671
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:500(para)
672
 
msgid "Highlight the user that you would like to delete."
673
 
msgstr "Korosta käyttäjä, jonka haluat poistaa."
674
 
 
675
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:505(para)
676
 
msgid ""
677
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Delete...</guibutton> "
678
 
"button."
679
 
msgstr "<mousebutton>Klikkaa</mousebutton> <guibutton>Poista...</guibutton>"
680
 
 
681
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:515(para)
682
 
msgid ""
683
 
"<guilabel>Delete home directory (/home/username)</guilabel> - this will "
684
 
"remove the user's home directory, therefor clearing up space on your hard "
685
 
"drive. If there is information you would like to backup, do so before "
686
 
"deleting this directory."
687
 
msgstr ""
688
 
"<guilabel>Poista kotikansio (/home/käyttäjätunnus)</guilabel> - tämä poistaa "
689
 
"käyttäjän kotikansion vapauttaen siten tilaa kovalevylläsi. Mikäli haluat "
690
 
"varmuuskopioida tiedostoja, tee se ennen hakemiston poistamista."
691
 
 
692
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:523(para)
693
 
msgid ""
694
 
"<guilabel>Delete group 'username' (1002)</guilabel> - this will remove the "
695
 
"group that was created for the user. Note your option may look different."
696
 
msgstr ""
697
 
"<guilabel>Poista ryhmä 'käyttäjänimi' (1002)</guilabel> - tämä poistaa "
698
 
"käyttäjäryhmän, joka luotiin tälle käyttäjälle. Huomaa, että vaihtoehtosi "
699
 
"voi näyttää erilaiselta."
700
 
 
701
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:510(para)
702
 
msgid ""
703
 
"When prompted with the <guilabel>Delete User Account - KDE Control "
704
 
"Module</guilabel> dialog, you have two options: <placeholder-1/>"
705
 
msgstr ""
706
 
"Kysyttäessä <guilabel>Poista käyttäjä - KDE Hallintamoduulissa</guilabel>, "
707
 
"sinulla on kaksi vaihtoehtoa: <placeholder-1/>"
708
 
 
709
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:533(title)
710
 
msgid "Changing a user's password"
711
 
msgstr "Käyttäjän salasanan vaihtaminen"
712
 
 
713
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:552(para)
714
 
msgid "Highlight the user whose password you would like to change."
715
 
msgstr "Korosta käyttäjä, jonka salasanan haluat vaihtaa."
716
 
 
717
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:557(para)
718
 
msgid ""
719
 
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Modify...</guibutton> "
720
 
"button."
721
 
msgstr ""
722
 
"<mousebutton>Klikkaa</mousebutton> <guibutton>Muokkaa...</guibutton>."
723
 
 
724
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:562(para)
725
 
msgid ""
726
 
"When prompted with the <guilabel>User Account - KDE Control "
727
 
"Module</guilabel>, select the <guilabel>Password &amp; Security</guilabel> "
728
 
"tab. Type in the password you would like to change it to, as well as any of "
729
 
"the security settings you would like. When you are complete, press the "
730
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
731
 
msgstr ""
732
 
"<guilabel>Käyttäjätili - KDE Hallintamoduulissa</guilabel>, valitse "
733
 
"<guilabel>Salasana &amp; Turvallisuus</guilabel> välilehti. Syötä uusi "
734
 
"salasana sekä muut haluamasi turvallisuusasetukset. Kun olet valmis valitse "
735
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
736
 
 
737
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:575(title)
738
 
msgid "Terminal"
739
 
msgstr "Pääte"
740
 
 
741
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:577(para)
742
 
msgid ""
743
 
"Working at the command line is not as daunting a task as you would think. "
744
 
"There is no special knowledge needed to use the command line as it is a "
745
 
"program like everything else. Most things in Linux can be done using the "
746
 
"command line. Although there are graphical tools for most programs, "
747
 
"sometimes they are just not enough. This is where the command line comes in "
748
 
"handy."
749
 
msgstr ""
750
 
"Komentorivillä työskenteleminen ei ole lainkaan niin pelottavaa, kuin mitä "
751
 
"voisit kuvitella. Et tarvitse mitään erityistä tietämystä käyttääksesi "
752
 
"komentoriviä, koska se on samanlainen sovellus kuin muutkin. Suurimman osan "
753
 
"Linuxin toiminnoista voit suorittaa käyttämällä komentoriviä. Vaikka onkin "
754
 
"olemassa graafisia työkaluja moniin tarkoituksiin, ne eivät aina ole "
755
 
"riittäviä. Näissä tapauksissa komentorivi tulee tarpeelliseksi.."
756
 
 
757
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:585(para)
758
 
msgid ""
759
 
"The terminal is often called the command prompt or the shell. In days gone "
760
 
"by, this was the way the user interacted with the computer; however, Linux "
761
 
"users have found that the use of the shell can be quicker than a graphical "
762
 
"method and still holds some merit today. Here you will learn how to use the "
763
 
"terminal."
764
 
msgstr ""
765
 
"Päätettä kutsutaan usein komentoriviksi tai shelliksi (englanninkielinen "
766
 
"termi \"shell\"). Ennenvanhaan tämä oli ainoa keino käyttää tietokonetta, ja "
767
 
"sitä käytetään yhä; Linuxin käyttäjät ovat huomanneen komentorivin "
768
 
"käyttämisen nopeammaksi kuin vastaavan graafisen työkalun ja tämän takia "
769
 
"komentorivi pitää yhä pintansa. Tässä opit käyttämään päätettä."
770
 
 
771
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:592(para)
772
 
msgid ""
773
 
"The original use of the terminal was as a file browser, and indeed it is "
774
 
"still used as a file browser. You can use the terminal as a file browser to "
775
 
"navigate your files and undo the changes that have been made."
776
 
msgstr ""
777
 
"Alunperin pääte oli tiedostonhallintaohjelma, ja siihen tarkoitukseen sitä "
778
 
"käytetään yhä. Voit käyttää päätettä tiedostonhallintaohjelmana selataksesi "
779
 
"tiedostojasi ja kumotaksesi tekemiäsi muutoksia."
780
 
 
781
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:599(title)
782
 
msgid "Starting the Terminal"
783
 
msgstr "Päätteen käynnistäminen"
784
 
 
785
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:601(para)
786
 
msgid ""
787
 
"The <application>Konsole</application> can be started by going to "
788
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
789
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
790
 
msgstr ""
791
 
"<application>Konsole</application> voidaan käynnistää valitsemalla "
792
 
"<menuchoice><guimenu>K-"
793
 
"valikko</guimenu><guisubmenu>Järjestelmä</guisubmenu><guimenuitem>Konsole "
794
 
"(Komentoikkunaohjelma)</guimenuitem></menuchoice>."
795
 
 
796
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:607(title)
797
 
msgid "Common Commands"
798
 
msgstr "Tavallisimmat komennot"
799
 
 
800
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:610(term)
801
 
msgid "View Directories: - ls"
802
 
msgstr "Listaa hakemiston sisältö: -ls"
803
 
 
804
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:612(para)
805
 
msgid ""
806
 
"The <application>ls</application> (LiSt) lists files in different colors "
807
 
"with full formatted text."
808
 
msgstr "<application>ls</application> listaa tiedostot eri väreillä."
809
 
 
810
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:619(term)
811
 
msgid "Create Directories: - mkdir (directory name)"
812
 
msgstr "Luo hakemisto: - mkdir (hakemiston nimi)"
813
 
 
814
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:621(para)
815
 
msgid ""
816
 
"The <application>mkdir</application> (MaKeDIRectory) command will create a "
817
 
"directory."
818
 
msgstr "<application>mkdir</application> luo hakemiston."
819
 
 
820
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:628(term)
821
 
msgid "Change Directories: - cd (/directory/location)"
822
 
msgstr "Valitse hakemisto: -cd (/hakemisto/sijainti)"
823
 
 
824
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:630(para)
825
 
msgid ""
826
 
"The <application>cd</application> (Change Directory) command will change "
827
 
"from your current directory to any directory you specify."
828
 
msgstr "<application>cd</application> vaihtaa hakemistoa"
829
 
 
830
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:637(term)
831
 
msgid ""
832
 
"Copy Files/Directories: - cp (file or directory name) (to directory or "
833
 
"filename)"
834
 
msgstr "Kopioi tiedostoja ja hakemistoja: - cp (tiedosto) (mihin)"
835
 
 
836
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:640(para)
837
 
msgid ""
838
 
"The <application>cp</application> (CoPy) command will copy any files you "
839
 
"specify. The <application>cp -r</application> command will copy any "
840
 
"directories you specify."
841
 
msgstr ""
842
 
"<application>cp</application> kopioi tiedostoja. <application>cp -"
843
 
"r</application> kopioi hakemistoja."
844
 
 
845
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:648(term)
846
 
msgid "Remove Files/Directories: - rm (file or directory name)"
847
 
msgstr "Poista tiedostoja ja hakemistoja: - rm (tiedosto tai hakemisto)"
848
 
 
849
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:651(para)
850
 
msgid ""
851
 
"The <application>rm</application> (ReMove) command will delete any filename "
852
 
"you specify. The <application>rm -r</application> command will remove any "
853
 
"directory you specify, and all its contents."
854
 
msgstr ""
855
 
"<application>rm</application> poistaa annetun tiedoston. <application>rm -"
856
 
"r</application> poistaa hakemiston ja sen sisällön."
857
 
 
858
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:659(term)
859
 
msgid "Move/Rename Files/Directories: - mv (file or directory name)"
860
 
msgstr "Siirrä/uudelleennimeä tiedostoja ja hakemistoja: - mv (tiedosto)"
861
 
 
862
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:662(para)
863
 
msgid ""
864
 
"The <application>mv</application> (MoVe) command will move/rename any file "
865
 
"or directory you specify."
866
 
msgstr ""
867
 
"<application>mv</application> siirtää/uudelleennimeää annetun tiedoston tai "
868
 
"hakemiston."
869
 
 
870
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:669(term)
871
 
msgid "Find Files/Directories: - locate (file or directory name)"
872
 
msgstr "Tiedostojen ja hakemistojen etsiminen: - locate (tiedosto)"
873
 
 
874
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:672(para)
875
 
msgid ""
876
 
"The <application>locate</application> command will search for any filename "
877
 
"you specify. It uses an index of the files on your system to work quickly. "
878
 
"To update this index, run the command <application>sudo "
879
 
"updatedb</application>. This command is run automatically each day if you "
880
 
"leave your computer on. It needs to be run with administrative privileges "
881
 
"(see <xref linkend=\"root-and-sudo\"/>)."
882
 
msgstr ""
883
 
"<application>locate</application> etsii tiedostoa antamallasi nimellä. Se "
884
 
"käyttää tietokantaa, jotta haut tapahtuisivat nopeasti. Voit päivittää "
885
 
"tietokannan komennolla <application>sudo updatedb</application>. Tämä "
886
 
"komento suoritetaan automaattisesti joka päivä, mikäli tietokoneesi on "
887
 
"päällä. <application>updatedb</application> tarvitsee pääkäyttäjän oikeudet, "
888
 
"katso <xref linkend=\"root-and-sudo\"/>."
889
 
 
890
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:683(para)
891
 
msgid ""
892
 
"You can also use wildcards to match one or more files, such as \"*\" (for "
893
 
"all files) or \"?\" (to match one character)."
894
 
msgstr ""
895
 
"Voit myös käyttää korvausmerkkejä viitataksesi useampiin tiedostoihin, kuten "
896
 
"\"*\" viitataksesi kaikkiin tiedostoihin tai \"?\" korvataksesi tietyn "
897
 
"merkin."
898
 
 
899
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:690(title)
900
 
msgid "Switching to Console mode"
901
 
msgstr "Siirtyminen tekstitilaan"
902
 
 
903
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:692(para)
904
 
msgid ""
905
 
"The usual method of command-line access in Kubuntu is to start a terminal "
906
 
"(see <xref linkend=\"starting-konsole\"/> above), however sometimes it is "
907
 
"useful to switch to the real console:"
908
 
msgstr ""
909
 
"Tavallisin tapa saada komentorivioikeudet Kubuntussa on käynnistää "
910
 
"komentoikkunaohjelma (katso <xref linkend=\"starting-konsole\"/>), mutta "
911
 
"joskus on tarpeen päästä oikeaan tekstitilaan."
912
 
 
913
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:700(para)
914
 
msgid ""
915
 
"Use the "
916
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
917
 
"mbo> shortcut keys to switch to the first console."
918
 
msgstr ""
919
 
"Paina "
920
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
921
 
"mbo> siirtyäksesi ensimmäiseen konsoliin."
922
 
 
923
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:706(para)
924
 
msgid ""
925
 
"To switch back to Desktop mode, use the "
926
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keyco"
927
 
"mbo> shortcut keys."
928
 
msgstr ""
929
 
"Vaihtaaksesi työpöydälle takaisin paina "
930
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keyco"
931
 
"mbo>."
932
 
 
933
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:712(para)
934
 
msgid ""
935
 
"There are six consoles available. Each one is accessible with the shortcut "
936
 
"keys "
937
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
938
 
"mbo> to "
939
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keyco"
940
 
"mbo>."
941
 
msgstr ""
942
 
"Ubuntussa on käytössä kuusi eri konsolia. Niihin pääsee kirjautumaan "
943
 
"näppäinyhdistelmillä "
944
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
945
 
"mbo> - "
946
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keyco"
947
 
"mbo>."
948
 
 
949
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:719(title)
950
 
msgid "Disabling the beep sound in Terminal mode"
951
 
msgstr "Merkkiäänen ottaminen pois käytöstä komentorivillä"
952
 
 
953
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:723(para)
954
 
msgid ""
955
 
"Start a <application>Konsole</application> session, select by going to "
956
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
957
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
958
 
msgstr ""
959
 
"Aloita <application>Konsole</application> istunto, valitse "
960
 
"<menuchoice><guimenu>K-"
961
 
"valikko</guimenu><guisubmenu>Järjestelmä</guisubmenu><guimenuitem>Konsole "
962
 
"(Komentoikkunaohjelma)</guimenuitem></menuchoice>."
963
 
 
964
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:730(para)
965
 
msgid ""
966
 
"Go to "
967
 
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Bell</guisubmenu><guimenui"
968
 
"tem>None</guimenuitem></menuchoice> to disable the system bell."
969
 
msgstr ""
970
 
"Valitse "
971
 
"<menuchoice><guimenu>Asetukset</guimenu><guisubmenu>Kello</guisubmenu><guimen"
972
 
"uitem>Ei mikään</guimenuitem></menuchoise> poistaaksesi merkkiäänen käytöstä."
973
 
 
974
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:746(title)
975
 
msgid "Restart Kubuntu without rebooting"
976
 
msgstr "Uudelleenkäynnistä Kubuntu käynnistämättä konetta uudelleen"
977
 
 
978
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:748(para)
979
 
msgid ""
980
 
"To restart Kubuntu, or the <productname>X Window System</productname>, "
981
 
"simply press "
982
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
983
 
"</keycombo>. This will take you to a blank screen momentarily and then bring "
984
 
"you back to the login screen (<acronym>KDM</acronym>)."
985
 
msgstr ""
986
 
"Uudelleenkäynnistääksesi Kubuntun, tai <productname>X Window "
987
 
"System</productname> -ohjelman, paina vain "
988
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Askelpalautin</key"
989
 
"cap></keycombo>. Tämä tuo hetkeksi tyhjän ruudun ja palauttaa sitten "
990
 
"kirjautumis-ikkunan (<acronym>KDM</acronym>)."
991
 
 
992
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:759(title)
993
 
msgid "Text Editing"
994
 
msgstr "Tekstin muokkaaminen"
995
 
 
996
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:761(para)
997
 
msgid ""
998
 
"All of the configurations and settings in Linux are saved in text files. "
999
 
"Even though you most often can edit configurations through the graphical "
1000
 
"interface, you may occasionally have to edit them by hand. "
1001
 
"<application>Kate</application> is the default Kubuntu text editor, which "
1002
 
"can be launched by going to "
1003
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
1004
 
"uitem>Kate - Advanced Text Editor</guimenuitem></menuchoice>."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"Kaikki konfiguraatiot ja asetukset tallennetaan Linuxissa "
1007
 
"tekstitiedostoihin. Vaikka useimmiten voit muokata asetuksia graafisella "
1008
 
"välineellä, saatat joskus joutua muokkaamaan niitä myös käsin. "
1009
 
"<application>Kate</application> on Kubuntun oletus tekstieditori, jonka voit "
1010
 
"käynnistää valitsemalla <menuchoice><guimenu>K-"
1011
 
"valikko</guimenu><guisubmenu>Apuohjelmat</guisubmenu><guimenuitem>Kate "
1012
 
"(Kehittynyt tekstieditori)</guimenuitem></menuchoice>."
1013
 
 
1014
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:769(para)
1015
 
msgid ""
1016
 
"At times in this guide, <application>Kate</application> is run from the "
1017
 
"command line using <application>kdesu</application>, as most configuration "
1018
 
"files require root privileges to alter them. It is recommended that you also "
1019
 
"run <application>kdesu</application> from the command line when shown in "
1020
 
"this guide."
1021
 
msgstr ""
1022
 
"Tässä oppaassa <application>Kate</application> ajetaan komentoriviltä "
1023
 
"käyttämällä <application>kdesu</application>-ohjelmaa, sillä monien "
1024
 
"asetustiedostojen muokkaamiseen tarvitaan pääkäyttäjän oikeudet."
1025
 
 
1026
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:776(para)
1027
 
msgid ""
1028
 
"If you need to use a text editor from the command line, you can use "
1029
 
"<application>nano</application>, which is a simple to use text editor. When "
1030
 
"running it from the command line, always use the following command, which "
1031
 
"ensures that the editor will not introduce line breaks:<screen>nano -"
1032
 
"w</screen>"
1033
 
msgstr ""
1034
 
"Jos sinun on käytettävä tekstieditoria komentoriviltä, voit käyttää "
1035
 
"helppokäyttöistä <application>nano</application>-sovellusta. Varmista, että "
1036
 
"editori ei rivitä tekstiä automaattisesti käynnistämällä se komennolla: "
1037
 
"<screen>nano -w</screen>"
1038
 
 
1039
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:783(para)
1040
 
msgid ""
1041
 
"For more information about how to use <application>nano</application>, refer "
1042
 
"to the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto\">guide on "
1043
 
"the wiki</ulink>."
1044
 
msgstr ""
1045
 
"Lisätietoja <application>nanon</application> käytöstä löydät <ulink "
1046
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto\">Ubuntun wikin "
1047
 
"oppaasta</ulink>."
1048
 
 
1049
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:788(para)
1050
 
msgid ""
1051
 
"There are also quite a few other terminal-based editors available in "
1052
 
"Kubuntu, popular ones include <application>VIM</application> and "
1053
 
"<application>Emacs</application> (the pros and cons of each are cause for "
1054
 
"much friendly debate within the Linux community). These are often more "
1055
 
"complex to use than <application>nano</application>, but are also more "
1056
 
"powerful."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"On olemassa myös muita päätteessä käytettäviä tekstieditoreja. Kubuntun "
1059
 
"mukana tulevat suositut <application>VIM</application> ja "
1060
 
"<application>Emacs</application> (VIM:in ja Emacsin paremmuudesta on käyty "
1061
 
"monia väittelyitä Linux-yhteisössä). Nämä ovat monimutkaisempia käyttää kuin "
1062
 
"<application>nano</application>, mutta toisaalta myös paljon tehokkaampia."
1063
 
 
1064
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1065
 
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:0(None)
1066
 
msgid "translator-credits"
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Heikki Mäntysaari <heikkim@gmail.com>, 2006\n"
1069
 
"\n"
1070
 
"Launchpad Contributions:\n"
1071
 
"  Eero Salokannel https://launchpad.net/~epatic\n"
1072
 
"  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikkim\n"
1073
 
"  Mikko Piippo https://launchpad.net/~piippo-cc"