~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/network/po/network-vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Vietnamese translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 09:56-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 15:04+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: network/C/network.xml:22(title)
21
 
msgid "Networking"
22
 
msgstr "Mạng"
23
 
 
24
 
#: network/C/network.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Công đóng góp và Giấy phép"
27
 
 
28
 
#: network/C/network.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: network/C/network.xml:8(para)
37
 
msgid ""
38
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
39
 
"License (CC-BY-SA)."
40
 
msgstr ""
41
 
"Tài liệu này được phân phối với giấy phép Creative Commons ShareAlike 2.5 "
42
 
"License (CC-BY-SA)."
43
 
 
44
 
#: network/C/network.xml:10(para)
45
 
msgid ""
46
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
48
 
"under this license."
49
 
msgstr ""
50
 
"Bạn được quyền tự do chỉnh sửa, mở rộng và cải tiến các tài "
51
 
"liệu mã nguồn của Ubuntu theo các điều khoản của giấy phép. Tất "
52
 
"cả các tài liệu dẫn xuất phải được phát hành theo giấy phép."
53
 
 
54
 
#: network/C/network.xml:14(para)
55
 
msgid ""
56
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
59
 
msgstr ""
60
 
"Những tài liệu này được cung cấp với hy vọng rằng nó sẽ hữu ích cho bạn, "
61
 
"nhưng KHÔNG CÓ BẤT KỲ ĐẢM BẢO NÀO; thậm chí không có sự đảm bảo bao hàm của "
62
 
"KHẢ NĂNG KINH DOANH ĐƯỢC hay SỰ PHÙ HỢP CHO MỘT MỤC ĐÍCH SỬ DỤNG CỤ THỂ NHƯ "
63
 
"MÔ TẢ TRONG ĐIỀU KHOẢN TỪ BỎ TRÁCH NHIỆM."
64
 
 
65
 
#: network/C/network.xml:19(para)
66
 
msgid ""
67
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
68
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
69
 
"License</ulink>."
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: network/C/network.xml:24(year)
73
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: network/C/network.xml:25(holder)
77
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
78
 
msgstr "Canonical Ltd. và các thành viên của Dự án Tài liệu Ubuntu"
79
 
 
80
 
#: network/C/network.xml:29(publishername)
81
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
82
 
msgstr "Dự án Tài liệu Ubuntu"
83
 
 
84
 
#: network/C/network.xml:25(para)
85
 
msgid ""
86
 
"This chapter contains information on general networking with Kubuntu. Topics "
87
 
"covered include connecting to the internet as well as connecting and sharing "
88
 
"files between a Windows or Mac system and Kubuntu."
89
 
msgstr ""
90
 
"Phần này bao gồm các thông tin tổng quát về mạng trong Kubuntu. Các chủ đề "
91
 
"bào gồm kết nối internet cũng như kết nối và chia sẻ tập tin giữa một hệ "
92
 
"thống Windows hay Mac với Kubuntu."
93
 
 
94
 
#: network/C/network.xml:35(title)
95
 
msgid "Introduction to networking in Kubuntu"
96
 
msgstr "Giới thiệu về mạng trong Kubuntu"
97
 
 
98
 
#: network/C/network.xml:37(para)
99
 
msgid ""
100
 
"Networking in Kubuntu has gotten much easier for everyone. The days of "
101
 
"configuring your settings via the command line are almost gone completely. A "
102
 
"majority of users will never have to use the command line when configuring "
103
 
"their network settings in order to share files between PCs or to gain access "
104
 
"to the Internet. There are those select few who might be utilizing hardware "
105
 
"that is not Linux certified as of yet. For those, there might be the "
106
 
"possibility of making changes via the command line."
107
 
msgstr ""
108
 
"Mạng trong Kubuntu dễ dàng sử dụng hơn nhiều cho mọi người. Hoàn toàn không "
109
 
"còn phải cấu hình các thiết lập thông qua dòng lệnh nữa. Phần đồng người "
110
 
"dùng sẽ không bao giờ phải dùng dòng lệnh khi cấu hình các thiết lập mạng để "
111
 
"chia sẻ tập tin giữa các máy tính hay để có được kết nối với Internet. Chỉ "
112
 
"còn một số ít người dùng cần phải tận dụng các phần cứng không được chứng "
113
 
"nhận bởi Linux. Đối với những người dùng này, có khả năng phải thực hiện các "
114
 
"thay đổi thông qua dòng lệnh."
115
 
 
116
 
#: network/C/network.xml:47(para)
117
 
msgid ""
118
 
"New in Kubuntu 7.10 is <application>KNetworkManager</application>. "
119
 
"<application>KNetworkManager</application> makes connecting and managing "
120
 
"your connections a snap. Whether you are using a wired (Ethernet) connection "
121
 
"or a wireless connection, <application>KNetworkManager</application> can "
122
 
"monitor for connects and disconnects, locates wireless access points, and "
123
 
"manages your wireless encryption (see <xref linkend=\"network-apps-"
124
 
"knetworkmanager\"/>)."
125
 
msgstr ""
126
 
 
127
 
#: network/C/network.xml:56(para)
128
 
msgid ""
129
 
"Some users will want to do more than surf the Internet or read Email such as "
130
 
"sharing files between a Windows PC or a Mac. Setting up Kubuntu on a Windows "
131
 
"network is a very simple task and at most will only require very minor "
132
 
"command line usage."
133
 
msgstr ""
134
 
"Một số người dùng sẽ muốn thực hiện nhiều việc hơn là chỉ lướt Internet và "
135
 
"đọc email, chẳng hạn như chia sẻ tập tin với các máy tính Windows hay Mac. "
136
 
"Thiết lập Kubuntu trong một mạng Windows thật sự rất đơn giản và tối đa chỉ "
137
 
"đòi hỏi thực hiện một vài dòng lệnh đơn giản."
138
 
 
139
 
#: network/C/network.xml:64(title)
140
 
msgid "Determining your network hardware"
141
 
msgstr "Xác định phần cứng mạng"
142
 
 
143
 
#: network/C/network.xml:65(para)
144
 
msgid ""
145
 
"If you are having issues connecting to your network or the Internet, the "
146
 
"first thing you need to do is locate the model of the network device you are "
147
 
"using. To do so, unfortunately you will have to use the command line at this "
148
 
"time. To get to the command line in Kubuntu, press "
149
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. This will "
150
 
"open up a pop-up called <application>Katapult</application>. Enter the word "
151
 
"<userinput>konsole</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. You will "
152
 
"notice that once <application>Konsole</application> opens, you will see "
153
 
"something similar to <prompt>username@hostname:~$</prompt>. Here you will "
154
 
"type <userinput>lspci</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. Locate "
155
 
"your network hardware information, you will need this for the upcoming "
156
 
"sections, especially for wireless cards."
157
 
msgstr ""
158
 
"Nếu bạn gặp vấn đề kết nối mạng hay Internet, điều đầu tiên bạn cần làm là "
159
 
"xác định loại thiết bị mạng bạn đang sử dụng. Để thực hiện, không may là bạn "
160
 
"phải dùng một vài dòng lệnh tại thời điểm này. Để vào chế độ dòng lệnh trong "
161
 
"Kubuntu, nhấn tổ hợp phím "
162
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>. Một cửa sổ "
163
 
"được gọi là <application>Katapult</application> sẽ bật lên. Nhập vào từ "
164
 
"<userinput>konsole</userinput> và nhấn <keycap>Enter</keycap>. Bạn lưu ý là "
165
 
"một khi cửa sổ <application>Konsole</application> mở ra, bạn sẽ thấy dấu "
166
 
"nhắc lệnh có dạng <prompt>username@hostname:~$</prompt>. Trong cửa sổ này gõ "
167
 
"vào <userinput>lspci</userinput> và nhấn <keycap>Enter</keycap>. Xác định "
168
 
"thông tin phần cứng mạng của bạn, bạn sẽ cần thông tin này cho các phần "
169
 
"tiếp, đặc biệt đối với các card mạng không dây."
170
 
 
171
 
#: network/C/network.xml:85(title)
172
 
msgid "Common network settings"
173
 
msgstr "Các thiết lập mạng thông thường"
174
 
 
175
 
#: network/C/network.xml:87(para)
176
 
msgid ""
177
 
"A majority of connection settings can be changed from within the "
178
 
"<guilabel>Network Settings</guilabel> section of System Settings. To access "
179
 
"the Network Settings, go to "
180
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
181
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice> and then select <guilabel>Network "
182
 
"Settings</guilabel> at the lower left of the window."
183
 
msgstr ""
184
 
"Phần lớn các thiết lập kết nối có thể được thay đổi ngay trong phần "
185
 
"<guilabel>Các thiết lập Mạng</guilabel> của Các Thiết lập Hệ thống. Để truy "
186
 
"cập Các thiết lập Mạng, chọn từ menu "
187
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Thiết lập Hệ "
188
 
"thống</guimenuitem></menuchoice> rồi chọn <guilabel>Các Thiết lập "
189
 
"Mạng</guilabel> ở góc dưới bên trái màn hình."
190
 
 
191
 
#: network/C/network.xml:99(para)
192
 
msgid ""
193
 
"No matter the connection you are using, the network settings will usually be "
194
 
"configured the same. Most users are probably familiar with Windows "
195
 
"networking and seeing terms such as <acronym>IP</acronym> address, gateway "
196
 
"address, netmask address, and <acronym>DNS</acronym> addresses. They are "
197
 
"still the same in Kubuntu however there are two extra settings that are "
198
 
"common with Linux systems, network address and broadcast address however "
199
 
"these extra settings are not necessary for basic home networking and "
200
 
"connecting to the Internet."
201
 
msgstr ""
202
 
"Bất kể bạn dùng loại kết nối nào, các thiết lập mạng sẽ thường được cấu hình "
203
 
"như nhau. Hầu hết người dùng đều đã quen với mạng Windows và hiểu về các "
204
 
"khái niệm như địa chỉ <acronym>IP</acronym>, gateway, netmask, và "
205
 
"<acronym>DNS</acronym>. Các khái niệm này cũng như vậy trong Kubuntu, tuy "
206
 
"nhiên có thêm hai thiết lập khác phổ biến với các hệ thống Linux, là địa chỉ "
207
 
"mạng và địa chỉ lan truyền broadcast, tuy vậy các thiết lập này không thật "
208
 
"cần thiết cho mạng cơ bản trong nhà và kết nối Internet."
209
 
 
210
 
#: network/C/network.xml:109(para)
211
 
msgid ""
212
 
"Please select from the following to get a brief introduction to each "
213
 
"settings. <placeholder-1/>"
214
 
msgstr ""
215
 
"Vui lòng chọn bên dưới để được giới thiệu sơ lược về mỗi thiết lập. "
216
 
"<placeholder-1/>"
217
 
 
218
 
#: network/C/network.xml:124(title)
219
 
msgid "Kubuntu Network Interface Setting"
220
 
msgstr "Thiết lập Giao tiếp Mạng trong Kubuntu"
221
 
 
222
 
#: network/C/network.xml:125(programlisting)
223
 
#, no-wrap
224
 
msgid ""
225
 
"\n"
226
 
"# eth0 is set to automatically receive its address (DHCP)\n"
227
 
"auto eth0\n"
228
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
229
 
"\n"
230
 
"# eth1 is setting its own address (static)\n"
231
 
"auto eth1\n"
232
 
"iface eth1 inet static\n"
233
 
"    address 192.168.1.100\n"
234
 
"    netmask 255.255.255.0\n"
235
 
"    network 192.168.1.0\n"
236
 
"    broadcast 192.168.0.255\n"
237
 
"    gateway 192.168.1.1\n"
238
 
msgstr ""
239
 
"\n"
240
 
"# eth0 được thiết lập để nhận địa chỉ tự động (DHCP)\n"
241
 
"auto eth0\n"
242
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
243
 
"\n"
244
 
"# eth1 được gán địa chỉ cố định (tĩnh)\n"
245
 
"auto eth1\n"
246
 
"iface eth1 inet static\n"
247
 
"    address 192.168.1.100\n"
248
 
"    netmask 255.255.255.0\n"
249
 
"    network 192.168.1.0\n"
250
 
"    broadcast 192.168.0.255\n"
251
 
"    gateway 192.168.1.1\n"
252
 
 
253
 
#: network/C/network.xml:144(title)
254
 
msgid "<acronym>IP</acronym> Address"
255
 
msgstr "Địa chỉ <acronym>IP</acronym>"
256
 
 
257
 
#: network/C/network.xml:146(para)
258
 
msgid ""
259
 
"An <acronym>IP</acronym> address is a unique identifier, commonly known as "
260
 
"the computer's address, that is used in communicating between other "
261
 
"computers on a network and the Internet. There are two versions of "
262
 
"<acronym>IP</acronym> addressing, <acronym>IPv4</acronym> which is the most "
263
 
"widely used and the oldest, and <acronym>IPv6</acronym> which is newer. "
264
 
"<acronym>IPv6</acronym> was created to cure the fact the world was running "
265
 
"out of <acronym>IP</acronym> addresses."
266
 
msgstr ""
267
 
"Địa chỉ <acronym>IP</acronym> là một định danh duy nhất, thường được biết là "
268
 
"địa chỉ máy tính, được dùng trong truyền thông tin giữa các máy tính khác "
269
 
"nhau trong mạng và trên Internet. Có hai phiên bản đánh địa chỉ "
270
 
"<acronym>IP</acronym>, <acronym>IPv4</acronym> là phưong thức đánh địa chỉ "
271
 
"cũ và được sử dụng hầu khắp, và mới hơn là <acronym>IPv6</acronym>. "
272
 
"<acronym>IPv6</acronym> được tạo ra để khắc phục việc thế giới đã gần hết "
273
 
"địa chỉ <acronym>IP</acronym> theo cách cũ."
274
 
 
275
 
#: network/C/network.xml:157(title)
276
 
msgid "<acronym>IPv4</acronym><acronym>IP</acronym> address"
277
 
msgstr "Địa chỉ <acronym>IP</acronym> dạng <acronym>IPv4</acronym>"
278
 
 
279
 
#: network/C/network.xml:159(para)
280
 
msgid "192.168.1.100"
281
 
msgstr "192.168.1.100"
282
 
 
283
 
#: network/C/network.xml:160(para)
284
 
msgid "10.0.0.100"
285
 
msgstr "10.0.0.100"
286
 
 
287
 
#: network/C/network.xml:161(para)
288
 
msgid "63.184.200.19"
289
 
msgstr "63.184.200.19"
290
 
 
291
 
#: network/C/network.xml:166(title)
292
 
msgid "<acronym>IPv6</acronym><acronym>IP</acronym> address"
293
 
msgstr "Địa chỉ <acronym>IP</acronym> dạng <acronym>IPv6</acronym>"
294
 
 
295
 
#: network/C/network.xml:168(para)
296
 
msgid "E3D7:0000:0000:0000:51F4:9BC8:C0A8:6420"
297
 
msgstr "E3D7:0000:0000:0000:51F4:9BC8:C0A8:6420"
298
 
 
299
 
#: network/C/network.xml:169(para)
300
 
msgid "E3D7::51F4:9BC8:C0A8:6420"
301
 
msgstr "E3D7::51F4:9BC8:C0A8:6420"
302
 
 
303
 
#: network/C/network.xml:177(title)
304
 
msgid "Gateway <acronym>IP</acronym> Address"
305
 
msgstr "Địa chỉ <acronym>IP</acronym> gateway"
306
 
 
307
 
#: network/C/network.xml:179(para)
308
 
msgid ""
309
 
"A gateway address is also known as the default gateway. The gateway serves "
310
 
"as an access point to another network and a majority of the times would be "
311
 
"your service provider in order to gain access to the Internet. A gateway "
312
 
"<acronym>IP</acronym> address looks the same as an <acronym>IP</acronym> "
313
 
"address."
314
 
msgstr ""
315
 
"Địa chỉ gateway còn được biết với tên gateway mặc định. Một gateway phục vụ "
316
 
"như là một điểm truy cập đến các mạng khác và trong hầu hết trường hợp là "
317
 
"của nhà cung cấp dịch vụ để cho phép truy cập đến Internet. Một địa chỉ "
318
 
"<acronym>IP</acronym> gateway cũng có định dạng giống như một địa chỉ "
319
 
"<acronym>IP</acronym>."
320
 
 
321
 
#: network/C/network.xml:191(title)
322
 
msgid "Netmask"
323
 
msgstr "Netmask"
324
 
 
325
 
#: network/C/network.xml:193(para)
326
 
msgid ""
327
 
"A netmask address, or subnet mask, is an address that allows the splitting "
328
 
"of a large network into small subnetworks."
329
 
msgstr ""
330
 
"Địa chỉ netmask, hay mặt nạ subnet, là một địa chỉ cho phép phân chia một "
331
 
"mạng lớn thành các mạng nhỏ hơn."
332
 
 
333
 
#: network/C/network.xml:202(title)
334
 
msgid "<acronym>DNS</acronym><acronym>IP</acronym> Address"
335
 
msgstr "Địa chỉ <acronym>IP</acronym> <acronym>DNS</acronym>"
336
 
 
337
 
#: network/C/network.xml:204(para)
338
 
msgid ""
339
 
"<acronym>DNS</acronym> (Domain Name System) translates domain names as well "
340
 
"as computer hostnames to <acronym>IP</acronym> addresses. This is the system "
341
 
"that will translate www.kubuntu.org into the websites actual "
342
 
"<acronym>IP</acronym> address."
343
 
msgstr ""
344
 
"<acronym>DNS</acronym> (Hệ thống tên miền) dịch một tên miền cũng như tên "
345
 
"của máy tính thành địa chỉ <acronym>IP</acronym>. Đây là hệ thống mà sẽ dịch "
346
 
"www.kubuntu.org thành địa chỉ <acronym>IP</acronym> của website thực sự."
347
 
 
348
 
#: network/C/network.xml:214(title)
349
 
msgid "Host name"
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: network/C/network.xml:216(para)
353
 
msgid ""
354
 
"The host name is the physical, unique name of your computer. A valid "
355
 
"hostname consists of <acronym>ASCII</acronym> letters \"a\" through \"z\", "
356
 
"digits \"0\" through \"9\", and the hyphen (-). It can consist of any "
357
 
"combination of the previous allowed characters."
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#: network/C/network.xml:228(title)
361
 
msgid "Establishing a connection"
362
 
msgstr "Thiết lập một kết nối"
363
 
 
364
 
#: network/C/network.xml:230(para)
365
 
msgid ""
366
 
"Establishing a connection depends on various things. Are you connecting "
367
 
"directly to the Internet utilizing a modem whether it be a "
368
 
"<acronym>DSL</acronym> modem or a dial-up modem? Do you have broadband "
369
 
"access and have a router or a system providing Internet sharing? Are you "
370
 
"using Ethernet or wireless network connection? <acronym>DHCP</acronym> or "
371
 
"static? These are just a few of the variables that need to be researched and "
372
 
"understood prior to moving on and possibly causing more problems now or "
373
 
"later on."
374
 
msgstr ""
375
 
"Việc thiết lập kết nối phụ thuộc vào nhiều yếu tố. Có phải bạn đang kết nối "
376
 
"trực tiếp vào Internet thông qua một modem <acronym>DSL</acronym> hay modem "
377
 
"quay-số? Có phải bạn có một truy cập băng rộng và một bộ định tuyến (router) "
378
 
"hay một hệ thống cung cấp chia sẻ Internet? Bạn đang dùng kết nối Ethernet "
379
 
"hay kết nối không dây? Dùng <acronym>DHCP</acronym> hay địa chỉ tĩnh? Đó chỉ "
380
 
"là một vài trong các tham số cần được nghiên cứu và hiểu rõ trước khi tiếp "
381
 
"tục và có thể gây ra các vấn đề từ giờ về sau."
382
 
 
383
 
#: network/C/network.xml:240(para)
384
 
msgid ""
385
 
"There are multiple ways of connecting to a network or the Internet however "
386
 
"only three main topics will be covered. <placeholder-1/>"
387
 
msgstr ""
388
 
"Có nhiều cách thức để kết nối vào một mạng hay với Internet, tuy nhiên chỉ "
389
 
"có ba chủ đề chính được đề cập đến. <placeholder-1/>"
390
 
 
391
 
#: network/C/network.xml:251(para)
392
 
msgid ""
393
 
"<acronym>DSL</acronym> (Digital Subscriber Line) is a form of broadband "
394
 
"Internet service that has a modem that connects to the service providers "
395
 
"network. Some users will either connect directly to that modem or may have a "
396
 
"router connected to it in order to share the connection."
397
 
msgstr ""
398
 
"<acronym>DSL</acronym> (Đường dây thuê bao số) là một dạng kết nối Internet "
399
 
"băng rộng với một modem kết nối đến mạng của nhà cung cấp dịch vụ. Người "
400
 
"dùng sẽ kết nối trực tiếp đến modem hoặc có thể có một bộ định tuyến được "
401
 
"kết nối đến modem này để chia sẻ kết nối."
402
 
 
403
 
#: network/C/network.xml:260(para)
404
 
msgid ""
405
 
"<acronym>DHCP</acronym> (Dynamic Host Configuration Protocol) is a "
406
 
"networking protocol that allows your system to obtain an "
407
 
"<acronym>IP</acronym> (Internet Protocol) address, gateway address, netmask, "
408
 
"as well as <acronym>DNS</acronym> (Domain Name System) addresses. Using DHCP "
409
 
"is setup by default for each network interface installed into the system. "
410
 
"This makes connecting easier and seamless in most situations. Please <xref "
411
 
"linkend=\"network-connect-settings\"/>."
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: network/C/network.xml:274(title)
415
 
msgid "Ethernet"
416
 
msgstr "Ethernet"
417
 
 
418
 
#: network/C/network.xml:276(para)
419
 
msgid ""
420
 
"Ethernet adapters are the most common types of networking interfaces in use "
421
 
"today. Ethernet is physically connected with a cable to either your "
422
 
"broadband modem, router or switch, or another <acronym>PC</acronym>. The "
423
 
"most common type of cable in use is know as Category-5 "
424
 
"(<acronym>CAT</acronym>-5). It looks similar to the typical telephone cable, "
425
 
"but instead of four wires inside the cable there are eight. For an example "
426
 
"of what a <acronym>CAT</acronym>-5 cable looks like, please review <ulink "
427
 
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cat-5\"/>."
428
 
msgstr ""
429
 
"Các bộ điều phối (adapter) Ethernet là những loại giao tiếp mạng thông dụng "
430
 
"nhất được dùng ngày nay. Ethernet được kết nối trực tiếp bằng một sợi cáp "
431
 
"đến modem băng rộng, bộ định tuyến (router) hay bộ chuyển mạch (switch), "
432
 
"hoặc một <acronym>máy tính (PC)</acronym> khác. Loại cáp được dùng thông "
433
 
"dụng nhất là cáp-5 (<acronym>CAT</acronym>-5). Loại này trông giống như một "
434
 
"sợi cáp điện thoại thông thường, nhưng có đến 8 sợi thay vì 4 sợi bên trong. "
435
 
"Xem thông tin về loại cáp này tại <ulink "
436
 
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cat-5\"/>."
437
 
 
438
 
#: network/C/network.xml:286(para)
439
 
msgid ""
440
 
"A majority of users who are using this form of Ethernet for a connection are "
441
 
"not going to run into any problems. If you do in fact run into an issue "
442
 
"connecting with this type of connection, the following could potentially "
443
 
"assist you in fixing your issue."
444
 
msgstr ""
445
 
"Đa số người dùng sử dụng loại kết nối Ethernet này không gặp phải vấn đề gì. "
446
 
"Nếu bạn gặp phải vấn đề với kiểu kết nối này, các chỉ dẫn sau có thể giúp "
447
 
"bạn khắc phục được vấn đề."
448
 
 
449
 
#: network/C/network.xml:294(title)
450
 
msgid "GUI based troubleshooting and settings"
451
 
msgstr "Giao diện thiết lập và xử lý sự cố"
452
 
 
453
 
#: network/C/network.xml:300(guimenu) network/C/network.xml:334(guimenu)
454
 
msgid "KMenu"
455
 
msgstr "KMenu"
456
 
 
457
 
#: network/C/network.xml:301(guimenuitem)
458
 
msgid "System Settings"
459
 
msgstr "Thiết lập hệ thống"
460
 
 
461
 
#: network/C/network.xml:302(guilabel)
462
 
msgid "Network Settings"
463
 
msgstr "Thiết lập Mạng"
464
 
 
465
 
#: network/C/network.xml:306(para)
466
 
msgid ""
467
 
"From within the <guilabel>Network Connection</guilabel> window there is a "
468
 
"tab named <guilabel>Network Interfaces</guilabel>. Hopefully you will see "
469
 
"your adapter labeled something like <guilabel>eth0</guilabel>. If there is "
470
 
"an issue with the card or the settings, usually the system will "
471
 
"automatically disable the card. If the card is disabled, you will see "
472
 
"<guilabel>X Disabled</guilabel> under the <guilabel>State</guilabel> column. "
473
 
"To enable the device, simply press the <guibutton>Administrator "
474
 
"Mode...</guibutton> at the bottom of the window. This will open a password "
475
 
"dialog in which you enter your username's password. Once you have entered "
476
 
"this mode, simply press the <guibutton>Enable Interface</guibutton> button. "
477
 
"If there are issues enabling the device, you will be notified with an error. "
478
 
"To see the settings of this device, press the <guibutton>Configure "
479
 
"Interface...</guibutton> button. The window that opens will allow you to "
480
 
"manually configure your network settings to match your network."
481
 
msgstr ""
482
 
"Trong cửa sổ <guilabel>Kết nối mạng</guilabel>, bạn sẽ tìm thấy tab tên là "
483
 
"<guilabel>Các giao tiếp mạng</guilabel>. Hy vọng bạn sẽ thấy bộ điều phối "
484
 
"mạng với nhãn tên <guilabel>eth0</guilabel>. Nếu có vấn đề với card mạng hay "
485
 
"các thiết lập, thông thường hệ thống sẽ tự động tắt card này đi. Nếu card đã "
486
 
"được tắt đi, bạn sẽ thấy nhãn <guilabel>Tắt trong chế độ đồ họa X</guilabel> "
487
 
"bên dưới cột tên <guilabel>Tình trạng</guilabel>. Để bật lại thiết bị, hãy "
488
 
"nhấn nút <guibutton>Chế độ quản trị...</guibutton> ở dưới cùng của cửa sổ. "
489
 
"Một hộp thoại sẽ hiện ra để bạn nhập vào mật khẩu tài khoản của mình. Sau "
490
 
"khi đã bật chế độ này, nhấn nút <guibutton>Bật Giao tiếp</guibutton>. Bạn sẽ "
491
 
"được thông báo lỗi nếu có vấn đề khi bật thiết bị. Để xem các thiết lập với "
492
 
"thiết bị này, nhấn nút <guibutton>Cấu hình giao tiếp...</guibutton>. Một cửa "
493
 
"sổ sẽ hiện ra cho phép bạn cấu hình các thiết lập mạng phù hợp với mạng bạn "
494
 
"đang sử dụng."
495
 
 
496
 
#: network/C/network.xml:328(title)
497
 
msgid "Command line based troubleshooting and settings"
498
 
msgstr "Thiết lập và xử lý sự cố bằng dòng lệnh"
499
 
 
500
 
#: network/C/network.xml:335(guisubmenu)
501
 
msgid "System"
502
 
msgstr "Hệ thống"
503
 
 
504
 
#: network/C/network.xml:336(guimenuitem)
505
 
msgid "Konsole (Terminal Program)"
506
 
msgstr "Konsole (Trình cửa sổ dòng lệnh)"
507
 
 
508
 
#: network/C/network.xml:340(para)
509
 
msgid ""
510
 
"The main file that the user will be working with is "
511
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. A typical default "
512
 
"<filename>interfaces</filename> file will look similar to the following:"
513
 
msgstr ""
514
 
"Tập tin quan trọng nhất mà người dùng sẽ phải thao tác là "
515
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. Một tập tin "
516
 
"<filename>interfaces</filename> điển hình sẽ có dạng như sau:"
517
 
 
518
 
#: network/C/network.xml:346(filename)
519
 
msgid "/etc/network/interfaces"
520
 
msgstr "/etc/network/interfaces"
521
 
 
522
 
#: network/C/network.xml:347(programlisting)
523
 
#, no-wrap
524
 
msgid ""
525
 
"\n"
526
 
"auto lo\n"
527
 
"iface lo inet loopback\n"
528
 
"\n"
529
 
"auto eth0\n"
530
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
531
 
"\n"
532
 
"auto eth1\n"
533
 
"iface eth1 inet dhcp\n"
534
 
msgstr ""
535
 
"\n"
536
 
"auto lo\n"
537
 
"iface lo inet loopback\n"
538
 
"\n"
539
 
"auto eth0\n"
540
 
"iface eth0 inet dhcp\n"
541
 
"\n"
542
 
"auto eth1\n"
543
 
"iface eth1 inet dhcp\n"
544
 
 
545
 
#: network/C/network.xml:358(title)
546
 
msgid "KNetworkManager Warning"
547
 
msgstr "Cảnh báo với KNetworkManager"
548
 
 
549
 
#: network/C/network.xml:359(para)
550
 
msgid ""
551
 
"If you are planning on using <application>KNetworkManager</application> it "
552
 
"is advised that you <emphasis role=\"bold\">DO NOT</emphasis> edit "
553
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> unless it is necessary to get "
554
 
"your network connection working. If you do manually edit your "
555
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> then "
556
 
"<application>KNetworkManager</application> will not work."
557
 
msgstr ""
558
 
"Nếu bạn có ý định dùng <application>KNetworkManager</application>, lời "
559
 
"khuyên là <emphasis role=\"bold\">KHÔNG NÊN</emphasis> chỉnh sửa tập tin "
560
 
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> trừ trường hợp việc này thật sự "
561
 
"cần thiết để kết nối mạng của bạn có thể hoạt động được. Nếu bạn chỉnh sửa "
562
 
"thủ công tập tin <filename>/etc/network/interfaces</filename> thì "
563
 
"<application>KNetworkManager</application> có thể sẽ không hoạt động."
564
 
 
565
 
#: network/C/network.xml:377(title)
566
 
msgid "WiFi"
567
 
msgstr "WiFi"
568
 
 
569
 
#: network/C/network.xml:379(para)
570
 
msgid ""
571
 
"Wireless networking has gotten better with Kubuntu 7.10, however there are "
572
 
"still problems for users who do not have a card supported natively. If you "
573
 
"have not purchased a wireless card yet, please take a look at the supported "
574
 
"hardware at <ulink "
575
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"/>."
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: network/C/network.xml:389(title)
579
 
msgid "How do I..."
580
 
msgstr "Làm cách nào để..."
581
 
 
582
 
#: network/C/network.xml:394(term)
583
 
msgid "...figure out if my wireless card works?"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: network/C/network.xml:396(para)
587
 
msgid ""
588
 
"If your wireless card has been detected, "
589
 
"<application>KNetworkManager</application> will have a menu entry listing "
590
 
"your wireless device. You can attempt to connect to your wireless network by "
591
 
"clicking on the System Tray icon and selecting your wireless network. If you "
592
 
"are able to browse the network with the a web browser, you have successfully "
593
 
"connected to the internet."
594
 
msgstr ""
595
 
 
596
 
#: network/C/network.xml:408(term)
597
 
msgid ""
598
 
"...configure encryptions such as <acronym>WEP</acronym> or "
599
 
"<acronym>WPA</acronym>"
600
 
msgstr ""
601
 
"...cấu hình mã hóa dữ liệu như <acronym>WEP</acronym> hay "
602
 
"<acronym>WPA</acronym>"
603
 
 
604
 
#: network/C/network.xml:411(para)
605
 
msgid ""
606
 
"With <application>KNetworkManager</application> you simple click the "
607
 
"application icon in the system tray and select the wireless network you want "
608
 
"to connect to. When you click on a network that has encryption enabled, you "
609
 
"will get a pop-up dialog to enter this information. Once entered, this "
610
 
"information is stored within the <application>KWallet</application> utility. "
611
 
"This allows you to connect to that network in the future just by entering "
612
 
"your <application>KWallet</application> password."
613
 
msgstr ""
614
 
"Với <application>KNetworkManager</application>, bạn chỉ cần nhấn vào biểu "
615
 
"tượng của ứng dụng trên khay hệ thống và chọn mạng không dây bạn muốn kết "
616
 
"nối. Khi chọn mạng với mã hóa được bật, một hộp thoại sẽ bật lên để bạn nhập "
617
 
"thông tin. Sau khi nhập vào, thông tin này sẽ được lưu bởi tiện ích "
618
 
"<application>KWallet</application>. Tiện ích này giúp bạn có thể kết nối lại "
619
 
"vào mạng trong những lần sau chỉ với một thao tác nhập mật khẩu cho "
620
 
"<application>KWallet</application>."
621
 
 
622
 
#: network/C/network.xml:424(term)
623
 
msgid "...check if I have a Internet connection?"
624
 
msgstr ""
625
 
 
626
 
#: network/C/network.xml:426(para)
627
 
msgid ""
628
 
"Open up <application>Konqueror</application>, and try to browse to <ulink "
629
 
"url=\"http://www.ubuntu.com\"/>. If this worked, you have a fully working "
630
 
"internet connection."
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: network/C/network.xml:431(para)
634
 
msgid ""
635
 
"If the above did not work, open up <application>Konsole</application> "
636
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
637
 
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) and type "
638
 
"<userinput>ping gateway_ip_address</userinput> (substitude "
639
 
"gateway_ip_address by the ip address of your gateway. This address is "
640
 
"usually 192.168.1.1, but may vary depending on the nature of your network). "
641
 
"If you are able to ping your gateway, then the DNS on your computer is not "
642
 
"working correctly. If you are not able to ping the gateway, then you do not "
643
 
"have a proper internet connection."
644
 
msgstr ""
645
 
 
646
 
#: network/C/network.xml:444(term)
647
 
msgid "...figure out which wireless card my system uses?"
648
 
msgstr "...biết được hệ thống sử dụng card không dây nào?"
649
 
 
650
 
#: network/C/network.xml:446(para)
651
 
msgid ""
652
 
"<application>KInfoCenter</application>: "
653
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
654
 
"tem>KInfoCenter - Info Center</guimenuitem></menuchoice>) A KDE utility that "
655
 
"provides information about your computer system. Once "
656
 
"<application>KInfoCenter</application> is opened, select "
657
 
"<guilabel>PCI</guilabel> from the left hand window. This will display all of "
658
 
"the <acronym>PCI</acronym> information about your system. Scroll down until "
659
 
"you see <guilabel>Network controller:</guilabel>. This will provide "
660
 
"information about your wireless adapter."
661
 
msgstr ""
662
 
 
663
 
#: network/C/network.xml:456(para)
664
 
msgid ""
665
 
"<emphasis role=\"bold\">Command line</emphasis>: "
666
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
667
 
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) This will open up "
668
 
"<application>Konsole</application> providing you with a terminal or the "
669
 
"command line. Once you are sitting at the command prompt simply type "
670
 
"<userinput>lspci</userinput> and press the <keycap>Enter</keycap> key. "
671
 
"Locate the <guilabel>Network controller:</guilabel> line as this will "
672
 
"provide information about your wireless adapter."
673
 
msgstr ""
674
 
 
675
 
#: network/C/network.xml:468(term)
676
 
msgid "...get help with my wireless connection?"
677
 
msgstr ""
678
 
 
679
 
#: network/C/network.xml:470(para)
680
 
msgid ""
681
 
"It is recommended that you use another connection source to the Internet and "
682
 
"read through the many topics for wireless connections. The following are "
683
 
"just a couple locations to review."
684
 
msgstr ""
685
 
 
686
 
#: network/C/network.xml:491(term)
687
 
msgid "...get my Broadcom wireless adapter to work?"
688
 
msgstr ""
689
 
 
690
 
#: network/C/network.xml:493(para)
691
 
msgid ""
692
 
"Since kernel version 2.6.17, support for Broadcom wireless devices were "
693
 
"included. This means that there are some Broadcom devices that work out of "
694
 
"the box, however there are still many that don't. If your Broadcom wireless "
695
 
"device isn't working then you have two choices; <application>bcm43xx-"
696
 
"fwcutter</application> or <application>NdisWrapper</application>."
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
#: network/C/network.xml:501(para)
700
 
msgid ""
701
 
"With the <application>bcm43xx-fwcutter</application> utility there are only "
702
 
"a select few devices that actually work. To see the devices that are "
703
 
"currently supported please review <ulink "
704
 
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. If your device is not "
705
 
"supported then it is advised that you use the "
706
 
"<application>NdisWrapper</application> utility. For information on "
707
 
"configuring your device with the <application>bcm43xx-fwcutter</application> "
708
 
"utility please see <xref linkend=\"network-connect-wifi-bcm43xx\"/> and for "
709
 
"configuring your device with <application>NdisWrapper</application> utility "
710
 
"please see <xref linkend=\"network-connect-wifi-ndiswrapper\"/>."
711
 
msgstr ""
712
 
 
713
 
#: network/C/network.xml:519(title)
714
 
msgid "NdisWrapper"
715
 
msgstr "NdisWrapper"
716
 
 
717
 
#: network/C/network.xml:522(title)
718
 
msgid "Command Line Intensive"
719
 
msgstr "Các dòng lệnh nâng cao"
720
 
 
721
 
#: network/C/network.xml:523(para)
722
 
msgid ""
723
 
"Configuration of <application>NdisWrapper</application> is command line "
724
 
"intensive. There are currently no graphical clients to aide in this "
725
 
"configuration. Even though it is command line oriented, the instructions are "
726
 
"easy to follow."
727
 
msgstr ""
728
 
"Cấu hình cho <application>NdisWrapper</application> đòi hỏi các lệnh nâng "
729
 
"cao. Hiện chưa có trình điều khiển đồ họa nào để trợ giúp việc cấu hình này. "
730
 
"Dù là chế độ dòng lệnh, các chỉ dẫn sau khá dễ dàng để làm theo."
731
 
 
732
 
#: network/C/network.xml:532(title)
733
 
msgid "Hardware Platforms"
734
 
msgstr ""
735
 
 
736
 
#: network/C/network.xml:533(para)
737
 
msgid ""
738
 
"This method is only supported for users of the Intel and AMD platforms. "
739
 
"Users of older iBooks and Powerbooks cannot use this method. However, users "
740
 
"of MacBooks (Intel based) should be able to use this method."
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: network/C/network.xml:540(para)
744
 
msgid ""
745
 
"<application>NdisWrapper</application> is considered the wireless fix-all "
746
 
"for Linux. A great percentage of wireless adapters that are not supported "
747
 
"natively or with other utilities are supported with "
748
 
"<application>NdisWrapper</application>. Install "
749
 
"<application>ndiswrapper</application> by using "
750
 
"<application>Adept</application>. If you are uncomfortable with installation "
751
 
"practices then it is advised that you review the <ulink "
752
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> document."
753
 
msgstr ""
754
 
 
755
 
#: network/C/network.xml:551(para)
756
 
msgid ""
757
 
"Once you have installed <application>NdisWrapper</application>, locate the "
758
 
"Windows drivers either on a <acronym>CD</acronym> or the Internet. Drivers "
759
 
"for Windows XP are preferred, however Windows 2000 drivers will usually work "
760
 
"just as well. Once you have located the CD or the drivers on the Internet, "
761
 
"copy them to a local folder on your system. In some instances, you may have "
762
 
"your drivers in a <filename>driver.zip</filename> or a "
763
 
"<filename>driver.exe</filename> file. If it the file is in a "
764
 
"<filename>.zip</filename> format, unzip the file by either "
765
 
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on the file and selecting "
766
 
"<guilabel>Extract</guilabel> from the pop-up menu. If the file is in a "
767
 
"<filename>.exe</filename> format, then install the "
768
 
"<application>cabextract</application> utility and open up "
769
 
"<application>Konsole</application> to navigate the correct directory. Once "
770
 
"you have navigated to the directory storing the <filename>.exe</filename> "
771
 
"file, type <userinput>cabextract filename.exe</userinput>. This will extract "
772
 
"or unzip the file to the directory you are in. The driver will be in the "
773
 
"<filename>.inf</filename> format, so what you will want to do is type "
774
 
"<userinput>sudo ndiswrapper -i filename.inf</userinput> and press "
775
 
"<keycap>Enter</keycap>. If successful you shouldn't receive any errors. This "
776
 
"command has gone ahead and loaded or installed the drivers in the "
777
 
"<application>NdisWrapper</application> module. To see if these drivers "
778
 
"worked, simply type <userinput>sudo modprobe ndiswrapper</userinput> and "
779
 
"press <keycap>Enter</keycap>. Test to see if you have a network and/or "
780
 
"Internet connection."
781
 
msgstr ""
782
 
 
783
 
#: network/C/network.xml:578(para)
784
 
msgid ""
785
 
"If everything went well then the final step would be to load the "
786
 
"<application>NdisWrapper</application> module by default. To do this simple "
787
 
"type <userinput>sudo sh -c \"echo ndiswrapper &gt;&gt; "
788
 
"/etc/modules\"</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will "
789
 
"automatically start <application>NdisWrapper</application> at boot time."
790
 
msgstr ""
791
 
"Nếu mọi việc suôn sẻ, bước tiếp theo sẽ là tải module "
792
 
"<application>NdisWrapper</application> mặc định. Để thực hiện, gõ lệnh "
793
 
"<userinput>sudo sh -c \"echo ndiswrapper &gt;&gt; /etc/modules\"</userinput> "
794
 
"và nhấn <keycap>Enter</keycap>. <application>NdisWrapper</application> sẽ tự "
795
 
"động được nạp trong mỗi lần khởi động hệ thống."
796
 
 
797
 
#: network/C/network.xml:586(para)
798
 
msgid ""
799
 
"If everything didn't go so well, the issue may not be with "
800
 
"<application>NdisWrapper</application> but possibly with "
801
 
"<application>KNetworkManager</application>. To see if in fact that "
802
 
"<application>KNetworkManager</application> was at fault, simply click the "
803
 
"system tray icon and select <guilabel>Quit</guilabel>. Once "
804
 
"<application>KNetworkManager</application> has closed, go back to the "
805
 
"command line and type <userinput>sudo modprobe -r ndiswrapper &amp;&amp; "
806
 
"sudo modprobe\n"
807
 
"ndiswrapper</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. This will unload "
808
 
"<application>NdisWrapper</application> and then reload it. After you have "
809
 
"reloaded it, test your network and/or Internet connection again."
810
 
msgstr ""
811
 
"Nếu vẫn chưa kết nối được, có thể lỗi không do "
812
 
"<application>NdisWrapper</application> mà là từ "
813
 
"<application>KNetworkManager</application>. Để xem lỗi có xuất phát từ "
814
 
"<application>KNetworkManager</application>, nhấn vào biểu tượng của ứng dụng "
815
 
"trên khay biểu tượng và chọn <guilabel>Thoát</guilabel>. Sau khi "
816
 
"<application>KNetworkManager</application> đã đóng lại, quay lại cửa sổ dòng "
817
 
"lệnh và gõ vào <userinput>sudo modprobe -r ndiswrapper &amp;&amp; sudo "
818
 
"modprobe\n"
819
 
"ndiswrapper</userinput> và nhấn phím <keycap>Enter</keycap>. Lệnh này sẽ gỡ "
820
 
"bỏ và sau đó nạp lại <application>NdisWrapper</application> vào bộ nhớ. Sau "
821
 
"khi đã nạp lại, kiểm tra kết nối mạng và/hoặc Internet lại lần nữa."
822
 
 
823
 
#: network/C/network.xml:602(title)
824
 
msgid "Broadcom"
825
 
msgstr "Broadcom"
826
 
 
827
 
#: network/C/network.xml:604(para)
828
 
msgid ""
829
 
"Since the 6.10 (Edgy Eft) release, the kernel has included driver support "
830
 
"for some Broadcom cards utilizing the <application>bcm43xx-"
831
 
"fwcutter</application> utility. Currently there are not that many supported "
832
 
"cards, however development continues. To see if your card is supported "
833
 
"please review the list at <ulink "
834
 
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. If your card is not "
835
 
"included in the list, then refer to <xref linkend=\"network-connect-wifi-"
836
 
"ndiswrapper\"/>."
837
 
msgstr ""
838
 
"Kể từ phiên bản 6.10 (Edgy Eft), kernel đã thêm vào hỗ trợ cho một số card "
839
 
"điều khiển của Broadcom bằng cách dùng tiện ích <application>bcm43xx-"
840
 
"fwcutter</application>. Hiện tại chưa có nhiều card được hỗ trợ, tuy nhiên "
841
 
"việc phát triển đang được tiếp tục. Để kiểm tra card điều khiển của bạn có "
842
 
"được hỗ trợ không, vui lòng xem tại <ulink "
843
 
"url=\"http://bcm43xx.berlios.de/?go=devices\"/>. Nếu card của bạn không có "
844
 
"trong danh sách,hãy tham khảo tại <xref linkend=\"network-connect-wifi-"
845
 
"ndiswrapper\"/>."
846
 
 
847
 
#: network/C/network.xml:613(para)
848
 
msgid ""
849
 
"To get started, the first thing you will need to do is install the "
850
 
"<application>bcm43xx-fwcutter</application> utility. For more information on "
851
 
"installing extra applications, please refer to the <ulink "
852
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> section."
853
 
msgstr ""
854
 
"Để bắt đầu, điều trước tiên bạn cần phải cài đặt tiện ích "
855
 
"<application>bcm43xx-fwcutter</application>. Để có thêm thông tin về cài đặt "
856
 
"thêm các ứng dụng, vui lòng tham khảo phần <ulink url=\"help:/kubuntu/add-"
857
 
"applications/\">Thêm Ứng dụng</ulink>."
858
 
 
859
 
#: network/C/network.xml:620(para)
860
 
msgid ""
861
 
"Once you have <application>bcm43xx-fwcutter</application> installed you can "
862
 
"read through a list of links to various drivers for your Broadcom device. To "
863
 
"do this open up <application>Konsole</application> "
864
 
"(<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenui"
865
 
"tem>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>) and type at the "
866
 
"prompt <userinput>zless /usr/share/doc/bcm43xx-"
867
 
"fwcutter/README.gz</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. You have "
868
 
"the choice of picking a driver from that list, driver CD, or manufacturer's "
869
 
"website. The file you are interested in using is the "
870
 
"<filename>bcwl5.sys</filename> file. If you have the drivers in a "
871
 
"<filename>.zip</filename> format, unzip the files to a local directory. If "
872
 
"the drivers are in a <filename>.exe</filename> format, you will need to "
873
 
"install <application>Cabextract</application>. With "
874
 
"<application>Cabextract</application>, at the command line locate the "
875
 
"directory where you downloaded or copied the file to. Once there type at the "
876
 
"prompt <userinput>cabextract filename.exe</userinput> and press "
877
 
"<keycap>Enter</keycap>. This will extract the file into the directory you "
878
 
"are in."
879
 
msgstr ""
880
 
 
881
 
#: network/C/network.xml:638(para)
882
 
msgid ""
883
 
"Now that you have the driver files extracted, navigate with "
884
 
"<application>Konsole</application> to the directory with the driver files. "
885
 
"Next you will use the <application>bcm43xx-fwcutter</application> utility to "
886
 
"install the drivers. To do so, at the prompt type <userinput>sudo bcm43xx-"
887
 
"fwcutter -w\n"
888
 
"/lib/firmware/$(uname -r) bcwl5.sys</userinput>. You may receive a couple of "
889
 
"warnings which are nothing to worry about. If it didn't work, it will "
890
 
"provide an error that states either driver isn't supported or the driver is "
891
 
"to old. If this is the case, you would repeat this step using one of the "
892
 
"drivers from the list in the <filename>README.gz</filename> file shown "
893
 
"above. If you continue to have issues, connect to the Internet with another "
894
 
"source and review the following sites: <placeholder-1/> If you continue to "
895
 
"have issues with loading the drivers, then you may need to use the "
896
 
"<application>NdisWrapper</application> utility."
897
 
msgstr ""
898
 
"Sau khi đã giải nén các tập tin chứa trình điều khiển, dùng trình "
899
 
"<application>Konsole</application> chuyển đến thư mục chứa các tập tin này. "
900
 
"Tiếp đó dùng tiện ích <application>bcm43xx-fwcutter</application> để cài "
901
 
"đặt. Để thực hiện, tại dấu nhắc lệnh gõ vào <userinput>sudo bcm43xx-fwcutter "
902
 
"-w\n"
903
 
"/lib/firmware/$(uname -r) bcwl5.sys</userinput>. Bạn có thể nhận được một "
904
 
"vài cảnh báo không quan trọng. Nếu không cài đặt được, tiện ích sẽ chỉ ra "
905
 
"lỗi là do trình điều khiển không được hỗ trợ hay do đã quá cũ. Trong trường "
906
 
"hợp này, bạn cần lặp lại bước này với một trong các trình điều khiển khác từ "
907
 
"danh sách liệt kê trong tập tin <filename>README.gz</filename> bên trên. Nếu "
908
 
"vẫn gặp vấn đề, kết nối vào Internet bằng cách khác và xem lại trong các "
909
 
"website sau: <placeholder-1/>. Nếu vẫn tiếp tục gặp vấn đề nạp trình điều "
910
 
"khiển, bạn có thể thử dùng tiện ích <application>NdisWrapper</application>."
911
 
 
912
 
#: network/C/network.xml:659(para)
913
 
msgid ""
914
 
"Now if you went through the driver installation without any major errors or "
915
 
"issues, the next step would be to load the new module you created in the "
916
 
"previous step. At the command line type <userinput>sudo modprobe\n"
917
 
"bcm43xx</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. To see if the module "
918
 
"loaded and is working, at the prompt type <userinput>iwconfig</userinput> "
919
 
"and press <keycap>Enter</keycap>. If it works it should return the name of "
920
 
"the interface as <acronym>ethX</acronym> where X is the number of the "
921
 
"device. In most cases it may be <acronym>eth1</acronym> if you have a "
922
 
"<acronym>CAT-5</acronym> Ethernet device already installed and configured. "
923
 
"Also to test and see if your device can scan, at the command prompt type "
924
 
"<userinput>sudo iwlist ethX scan</userinput> and press "
925
 
"<keycap>Enter</keycap>. Don't worry if it reports <emphasis>no networks "
926
 
"found</emphasis> as your connection may still be working. Test and see if "
927
 
"you can connect to your network and the Internet. If everything has worked "
928
 
"then you will want to add the module so it will load at boot. To do so, at "
929
 
"the command prompt type <userinput>sudo sh -c \"echo bcm43xx &gt;&gt; "
930
 
"/etc/modules\"</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
931
 
msgstr ""
932
 
"Lúc này nếu bạn không còn gặp vấn đề gì trong suốt quá trình cài đặt trình "
933
 
"điều khiển, bước tiếp theo sẽ là nạp module mới mà bạn đã tạo ở bước trước "
934
 
"đó. Tại dấu nhắc lệnh gõ vào <userinput>sudo modprobe\n"
935
 
"bcm43xx</userinput> và nhấn <keycap>Enter</keycap>. Để kiểm tra xem module "
936
 
"đã được nạp và hoạt động, tại dấu nhắc lệnh gõ vào "
937
 
"<userinput>iwconfig</userinput> và nhấn <keycap>Enter</keycap>. Nếu module "
938
 
"hoạt động, lệnh này sẽ trả về tên của giao tiếp có dạng "
939
 
"<acronym>ethX</acronym>, với X là số của thiết bị. Trong hầu hết trường hợp, "
940
 
"đó sẽ là <acronym>eth1</acronym> nếu bạn đã có một thiết bị Ethernet "
941
 
"<acronym>CAT-5</acronym> được cài đặt và cấu hình. Để kiểm tra xem thiết bị "
942
 
"có thể quét mạng hay không, tại dấu nhắc lệnh gõ vào <userinput>sudo iwlist "
943
 
"ethX scan</userinput> và nhấn <keycap>Enter</keycap>. Đừng lo lắng nếu lệnh "
944
 
"này trả về thông báo <emphasis>không tìm thấy mạng nào</emphasis> vì kết nối "
945
 
"của bạn vẫn có thể hoạt động bình thường. Kiểm tra xem bạn có thể kết nối "
946
 
"vào mạng và vào Internet không. Nếu mọi thứ đã hoạt động, bạn sẽ muốn module "
947
 
"này được nạp ngay trong quá trình khởi động. Để thực hiện, tại dấu nhắc lệnh "
948
 
"gõ lệnh <userinput>sudo sh -c \"echo bcm43xx &gt;&gt; "
949
 
"/etc/modules\"</userinput> và nhắc <keycap>Enter</keycap>."
950
 
 
951
 
#: network/C/network.xml:685(title)
952
 
msgid "MODEMS"
953
 
msgstr "MODEMS"
954
 
 
955
 
#: network/C/network.xml:688(title)
956
 
msgid "ADSL"
957
 
msgstr "ADSL"
958
 
 
959
 
#: network/C/network.xml:691(para)
960
 
msgid ""
961
 
"Please refer to <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/ADSLPPPoE\"/> "
962
 
"for further information if you run into issues with the following procedures."
963
 
msgstr ""
964
 
"Vui lòng tham khảo <ulink "
965
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/ADSLPPPoE\"/> để có thông tin thêm "
966
 
"nếu bạn gặp phải vấn đề với các phương pháp sau."
967
 
 
968
 
#: network/C/network.xml:698(title)
969
 
msgid "PPPoE ADSL Modem Installation"
970
 
msgstr "Cài đặt modem ADSL với PPPoE"
971
 
 
972
 
#: network/C/network.xml:702(para) network/C/network.xml:960(para)
973
 
msgid ""
974
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
975
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
976
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
977
 
msgstr ""
978
 
 
979
 
#: network/C/network.xml:708(para)
980
 
msgid ""
981
 
"At the command prompt type <userinput>sudo pppoeconf</userinput> and press "
982
 
"<keycap>Enter</keycap>."
983
 
msgstr ""
984
 
"Tại dấu nhắc lệnh gõ vào lệnh <userinput>sudo pppoeconf</userinput> và nhấn "
985
 
"phím <keycap>Enter</keycap>."
986
 
 
987
 
#: network/C/network.xml:715(para)
988
 
msgid ""
989
 
"A text-based menu program will guide you through the next steps, which are:"
990
 
msgstr ""
991
 
"Một chương trình trong chế độ cửa sổ lệnh sẽ hướng dẫn bạn làm theo các bước "
992
 
"sau:"
993
 
 
994
 
#: network/C/network.xml:720(para)
995
 
msgid "Confirm that your Ethernet card is detected."
996
 
msgstr "Chắc chắn là card Ethernet đã được tìm thấy."
997
 
 
998
 
#: network/C/network.xml:725(para)
999
 
msgid "Enter your username provided by your <acronym>ISP</acronym>."
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Nhập vào tên người dùng được cung cấp bởi <acronym>ISP</acronym> mà bạn sử "
1002
 
"dụng."
1003
 
 
1004
 
#: network/C/network.xml:730(para)
1005
 
msgid "Enter your password provided by your <acronym>ISP</acronym>."
1006
 
msgstr ""
1007
 
"Nhập vào mật khẩu được cung cấp bởi <acronym>ISP</acronym> mà bạn sử dụng."
1008
 
 
1009
 
#: network/C/network.xml:735(para)
1010
 
msgid ""
1011
 
"If you already have a <acronym>PPPoE</acronym> connection configured, you "
1012
 
"will be asked if it may be modified."
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Nếu bạn có một kết nối <acronym>PPPoE</acronym> đã được cấu hình, bạn sẽ "
1015
 
"được hỏi có thay đổi cấu hình này không."
1016
 
 
1017
 
#: network/C/network.xml:741(para)
1018
 
msgid ""
1019
 
"When asked if you want the <option>noauth</option> and the "
1020
 
"<option>defaultroute</option> options and want to remove the "
1021
 
"<option>nodetach</option> option, choose <emphasis "
1022
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
1023
 
msgstr ""
1024
 
"Khi được hỏi nếu bạn muốn các tùy chọn <option>noauth</option> và "
1025
 
"<option>defaultroute</option> và muốn bỏ tùy chọn <option>nodetach</option>, "
1026
 
"hãy chọn <emphasis role=\"bold\">Có</emphasis>."
1027
 
 
1028
 
#: network/C/network.xml:748(para)
1029
 
msgid ""
1030
 
"When asked if you want to use <option>peer DNS</option>, choose <emphasis "
1031
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
1032
 
msgstr ""
1033
 
"Khi được hỏi nếu bạn muốn dùng tùy chọn <option>peer DNS</option>, hãy chọn "
1034
 
"<emphasis role=\"bold\">Có</emphasis>."
1035
 
 
1036
 
#: network/C/network.xml:754(para)
1037
 
msgid ""
1038
 
"When asked if you want the <option>Limited MSS</option>, choose <emphasis "
1039
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis>."
1040
 
msgstr ""
1041
 
"Khi được hỏi nếu bạn muốn tùy chọn <option>Limited MSS</option>, hãy chọn "
1042
 
"<emphasis role=\"bold\">Có</emphasis>."
1043
 
 
1044
 
#: network/C/network.xml:760(para)
1045
 
msgid ""
1046
 
"When asked if you want to connect at start up, select <emphasis "
1047
 
"role=\"bold\">Yes</emphasis> to enable a start up connection, or <emphasis "
1048
 
"role=\"bold\">No</emphasis> to manually connect."
1049
 
msgstr ""
1050
 
"Khi được hỏi nếu bạn muốn kết nối ngay sau khi khởi động, chọn <emphasis "
1051
 
"role=\"bold\">Có</emphasis> để bật kết nối, hoặc <emphasis "
1052
 
"role=\"bold\">Không</emphasis> nếu muốn kết nối thủ công."
1053
 
 
1054
 
#: network/C/network.xml:767(para)
1055
 
msgid ""
1056
 
"When asked if you want to connect immediately, select the appropriate "
1057
 
"response."
1058
 
msgstr "Khi được hỏi nếu bạn muốn kết nối ngay, hãy chọn trả lời thích hợp."
1059
 
 
1060
 
#: network/C/network.xml:775(para)
1061
 
msgid ""
1062
 
"To start your <acronym>ADSL</acronym> connection on demand type "
1063
 
"<userinput>pon\n"
1064
 
"dsl-provider</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1065
 
msgstr ""
1066
 
"Để bắt đầu kết nối <acronym>ADSL</acronym>, nhập vào lệnh <userinput>pon\n"
1067
 
"dsl-provider</userinput> và nhấn <keycap>Enter</keycap>."
1068
 
 
1069
 
#: network/C/network.xml:782(para)
1070
 
msgid ""
1071
 
"To stop your <acronym>ADSL</acronym> connection type <userinput>poff\n"
1072
 
"dsl-provider</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Để ngắt kết nối <acronym>ADSL</acronym>, nhập lệnh <userinput>poff\n"
1075
 
"dsl-provider</userinput> và nhấn <keycap>Enter</keycap>."
1076
 
 
1077
 
#: network/C/network.xml:792(title)
1078
 
msgid "USB ADSL Modem Installation"
1079
 
msgstr "Cài đặt ADSL USB Modem"
1080
 
 
1081
 
#: network/C/network.xml:794(para)
1082
 
msgid ""
1083
 
"Due to similar issues of that with a Winmodem, installation and "
1084
 
"configuration of a <acronym>USB</acronym><acronym>ADSL</acronym> modem may "
1085
 
"require lengthy procedures depending on the type of modem. For further "
1086
 
"installation information, pleas refer to <ulink "
1087
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem\"/>. You will of course "
1088
 
"need another means of connection in order to review this documentation."
1089
 
msgstr ""
1090
 
"Do một số vấn đề tương tự với Winmodem, việc cài đặt và cấu hình một "
1091
 
"<acronym>USB</acronym><acronym>ADSL</acronym> modem có thể đòi hỏi các bước "
1092
 
"phức tạp hơn tùy thuộc vào loại modem mà bạn dùng. Để có thêm thông tin về "
1093
 
"cài đặt, vui lòng tham khảo tại <ulink "
1094
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/UsbAdslModem\"/>. Bạn hiển nhiên sẽ "
1095
 
"cần sử dụng các kết nối khác để có thể xem tài liệu này."
1096
 
 
1097
 
#: network/C/network.xml:807(title)
1098
 
msgid "Dial-Up"
1099
 
msgstr "Quay-Số"
1100
 
 
1101
 
#: network/C/network.xml:813(term)
1102
 
msgid "Software Modems"
1103
 
msgstr "Modem mềm"
1104
 
 
1105
 
#: network/C/network.xml:815(para)
1106
 
msgid ""
1107
 
"Software modems, also known as Winmodems, are the type that are usually "
1108
 
"built into the system itself whether it is a desktop or a laptop. These "
1109
 
"modems are usually connected to a <acronym>PCI</acronym> port inside of the "
1110
 
"computer or a <acronym>USB</acronym> port outside of the computer. There are "
1111
 
"still quite a few of these types of modems that are not supported by Linux "
1112
 
"due to the type of binary driver or firmware they use. Winmodems supported "
1113
 
"in Linux are also known as Linmodems."
1114
 
msgstr ""
1115
 
"Modem mềm, hay còn được biết với tên Winmodems, là loại modem được tích hợp "
1116
 
"sẵn trong một hệ thống desktop hoặc laptop. Những modem loại này thường được "
1117
 
"kết nối thông qua một cổng <acronym>PCI</acronym> trong máy tính hoặc qua "
1118
 
"cổng <acronym>USB</acronym> của máy. Một số ít các modem loại này không được "
1119
 
"hỗ trợ trong Linux do trình điều khiển nhị phân hay firmware được sử dụng. "
1120
 
"Winmodems được hỗ trợ trong Linux còn được biết với tên Linmodems."
1121
 
 
1122
 
#: network/C/network.xml:827(term)
1123
 
msgid "Hardware Modems"
1124
 
msgstr "Modem cứng"
1125
 
 
1126
 
#: network/C/network.xml:829(para)
1127
 
msgid ""
1128
 
"Hardware modems, or true modems, are usually connected to the serial port "
1129
 
"outside of the computer and process the raw modem commands unlike a "
1130
 
"Winmodem. These types of modems have become rare of late however they still "
1131
 
"stand as the most supported type of modem for Linux as they typically do not "
1132
 
"need a special driver."
1133
 
msgstr ""
1134
 
"Các modem cứng, hay modem thật sự, thường được kết nối thông qua các cổng "
1135
 
"nối tiếp của máy tính và xử lý các lệnh thô của modem khác với Winmodem. Các "
1136
 
"modem loại này ít được dùng hơn tuy nhiên chúng vẫn còn được hỗ trợ trong "
1137
 
"Linux do không cần các trình điều khiển đặc biệt."
1138
 
 
1139
 
#: network/C/network.xml:809(para)
1140
 
msgid ""
1141
 
"Many people still access the Internet via a dial-up modem today. There are "
1142
 
"two basic types of dial-up modems in use. <placeholder-1/>"
1143
 
msgstr ""
1144
 
"Ngày nay vẫn còn nhiều người kết nối Internet bằng modem quay số. Có hai "
1145
 
"loại modem quay số cơ bản được dùng. <placeholder-1/>"
1146
 
 
1147
 
#: network/C/network.xml:841(para)
1148
 
msgid ""
1149
 
"The following sections will provide information on installation and "
1150
 
"configuration of your modem. The last section will provide configuration "
1151
 
"information on configuring a dial-up connection (see <xref linkend=\"dialup-"
1152
 
"config\"/>)."
1153
 
msgstr ""
1154
 
"Các phần sau sẽ cung cấp thông tin về việc cài đặt và cấu hình modem. Phần "
1155
 
"cuối cùng sẽ cung cấp thông tin để cấu hình một kết nối quay số (xem <xref "
1156
 
"linkend=\"dialup-config\"/>)."
1157
 
 
1158
 
#: network/C/network.xml:849(title)
1159
 
msgid "Winmodem Installation"
1160
 
msgstr "Cài đặt Winmodem"
1161
 
 
1162
 
#: network/C/network.xml:851(para)
1163
 
msgid ""
1164
 
"Unfortunately due to the many different types of chipsets and the work "
1165
 
"involved in getting a Winmodem installed and functioning would be difficult "
1166
 
"to document in this one location. However, there are already documents out "
1167
 
"there to help you in your success at getting your Winmodem to work with "
1168
 
"Kubuntu. Not every Winmodem is guaranteed to work, but there are utilities "
1169
 
"out there to aide you in getting a supported Winmodem to work. The following "
1170
 
"links will hopefully provide the information needed to get your Winmodem "
1171
 
"working."
1172
 
msgstr ""
1173
 
"Điều đáng tiếc là do có quá nhiều loại chipset và cách thức để cài đặt, cấu "
1174
 
"hình Winmodem khác nhau nên không thể liệt kê hết trong phần này. Tuy nhiên, "
1175
 
"vẫn có các tài liệu khác giúp bạn cài đặt thành công Winmodem với Kubuntu. "
1176
 
"Không chắc chắn rằng mọi Winmodem sẽ làm việc được, nhưng sẽ có tiện ích "
1177
 
"khác nhau giúp hỗ trợ bạn. Các liên kết sau sẽ cung cấp thông tin cần thiết "
1178
 
"để giúp hoạt động Winmodem của bạn."
1179
 
 
1180
 
#: network/C/network.xml:863(para)
1181
 
msgid ""
1182
 
"<ulink url=\"http://www.linmodems.org/\"/> - This site is the main "
1183
 
"informational point for getting Winmodems, or Linmodems as they are also "
1184
 
"known as, installed and working in Linux."
1185
 
msgstr ""
1186
 
"<ulink url=\"http://www.linmodems.org/\"/> - Site này là nguồn thông tin "
1187
 
"chính giúp cài đặt Winmodems hay Linmodems hoạt động trong Linux."
1188
 
 
1189
 
#: network/C/network.xml:871(para)
1190
 
msgid ""
1191
 
"<ulink url=\"http://132.68.73.235/linmodems/index.html#scanmodem\"/> - This "
1192
 
"site provides useful information on the <application>scanModem</application> "
1193
 
"utility. This is the utility that will not only detect your Winmodem, but it "
1194
 
"will also provide information on the type of support for your device."
1195
 
msgstr ""
1196
 
"<ulink url=\"http://132.68.73.235/linmodems/index.html#scanmodem\"/> - Site "
1197
 
"này cung cấp các thông tin hữu ích về tiện ích "
1198
 
"<application>scanModem</application>. Đây là một tiện ích không chỉ giúp bạn "
1199
 
"dò tìm Winmodem, mà còn cung cấp thông tin về các hỗ trợ cho thiết bị của "
1200
 
"bạn."
1201
 
 
1202
 
#: network/C/network.xml:880(para)
1203
 
msgid ""
1204
 
"<ulink "
1205
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/ScanModem\"/> - "
1206
 
"Ubuntu community documentation on utilizing the "
1207
 
"<application>scanModem</application> utility within Ubuntu and Kubuntu."
1208
 
msgstr ""
1209
 
"<ulink "
1210
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/ScanModem\"/> - Tài "
1211
 
"liệu của cộng đồng Ubuntu về sử dụng tiện ích "
1212
 
"<application>scanModem</application> trong Ubuntu và Kubuntu."
1213
 
 
1214
 
#: network/C/network.xml:888(para)
1215
 
msgid ""
1216
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"/> - Ubuntu "
1217
 
"community documentation on general dial-up modem information. A good "
1218
 
"starting point for Ubuntu and Kubuntu systems alike."
1219
 
msgstr ""
1220
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto\"/> - Tài "
1221
 
"liệu cộng đồng Ubuntu với các thông tin chung về modem quay số. Một nơi tốt "
1222
 
"để bắt đầu cho các hệ thống tương tự Ubuntu và Kubuntu."
1223
 
 
1224
 
#: network/C/network.xml:896(para)
1225
 
msgid ""
1226
 
"<ulink url=\"http://start.at/modem\"/> - Winmodems are not modems website "
1227
 
"that contains a very broad database of Winmodem support. Use this to further "
1228
 
"verify support for your modem, or research the list first before trying to "
1229
 
"install a device that may not be supported."
1230
 
msgstr ""
1231
 
"<ulink url=\"http://start.at/modem\"/> - Winmodems không phải là website về "
1232
 
"modem nhưng chứa một cơ sở dữ liệu khá đầy đủ về các hỗ trợ cho Winmodem. "
1233
 
"Dùng website này để có được các hỗ trợ nhiều hơn cho modem của bạn, hoặc tìm "
1234
 
"hiểu danh sách tại đây trước khi tiến hành cài đặt một thiết bị có thể không "
1235
 
"được hỗ trợ."
1236
 
 
1237
 
#: network/C/network.xml:908(title)
1238
 
msgid "Hardware Modem Installation"
1239
 
msgstr "Cài đặt Modem cứng"
1240
 
 
1241
 
#: network/C/network.xml:910(para)
1242
 
msgid ""
1243
 
"Unlike software modems, or Winmodems, hardware modems do not need special "
1244
 
"software drivers. If your modem connects to your <acronym>PC</acronym> via "
1245
 
"the serial port, then you are in fact using a hardware modem. In order to "
1246
 
"configure your modem, you need to know which <acronym>COM</acronym> port, or "
1247
 
"serial port, you are using. The typical structure for <acronym>COM</acronym> "
1248
 
"devices is <filename>/dev/ttySx</filename>, where x is one less than the "
1249
 
"<acronym>COM</acronym> port number. For instance, if you plug your modem "
1250
 
"into <acronym>COM</acronym> port 1, then you would use the "
1251
 
"<filename>/dev/ttyS0</filename> device. Port 2 would be "
1252
 
"<filename>/dev/ttyS1</filename> and so on."
1253
 
msgstr ""
1254
 
"Không giống như modem mềm, hay Winmodems, các modem cứng không cần các trình "
1255
 
"điều khiển đặc biệt. Nếu modem của bạn kết nối với <acronym>PC</acronym> qua "
1256
 
"một cổng nối tiếp, chứng tỏ bạn đang sử dụng một modem cứng. Để cấu hình "
1257
 
"modem này, bạn cần biết cổng <acronym>COM</acronym>, hay cổng nối tiếp nào "
1258
 
"bạn đang dùng để kết nối với modem. Các thiết bị <acronym>COM</acronym> điển "
1259
 
"hình có dạng <filename>/dev/ttySx</filename>, với x là số nhỏ hơn số của "
1260
 
"cổng <acronym>COM</acronym> 1 đơn vị. Chẳng hạn, nếu bạn cắm modem vào cổng "
1261
 
"<acronym>COM</acronym> 1, thì bạn sẽ dùng thiết bị "
1262
 
"<filename>/dev/ttyS0</filename>. Cổng 2 sẽ là "
1263
 
"<filename>/dev/ttyS1</filename>, vân vân..."
1264
 
 
1265
 
#: network/C/network.xml:926(title)
1266
 
msgid "Dial-up Internet configuration"
1267
 
msgstr "Cấu hình quay số Internet"
1268
 
 
1269
 
#: network/C/network.xml:928(para)
1270
 
msgid ""
1271
 
"There are a few ways in order for you to get your dial-up connection working "
1272
 
"with the Internet."
1273
 
msgstr "Có một vài cách để kết nối quay số vào Internet."
1274
 
 
1275
 
#: network/C/network.xml:934(title)
1276
 
msgid "Using KPPP"
1277
 
msgstr "Dùng KPPP"
1278
 
 
1279
 
#: network/C/network.xml:936(para)
1280
 
msgid ""
1281
 
"<application>KPPP</application> - The dialer and front end for "
1282
 
"<application>pppd</application> which allows for interactive script "
1283
 
"generation and network setup. This is the preferred application in Kubuntu "
1284
 
"for dial-up modems. For more information on setting up "
1285
 
"<application>KPPP</application>, please refer to <ulink type=\"help\" "
1286
 
"url=\"help:/kppp\">The KPPP Handbook</ulink>."
1287
 
msgstr ""
1288
 
"<application>KPPP</application> - Trình quay số frontend cho "
1289
 
"<application>pppd</application>, cho phép tương tác tạo các script và thiết "
1290
 
"lập mạng. Đây là ứng dụng được ưa thích cho các modem quay số trong Kubuntu. "
1291
 
"Để có thông tin thêm về thiết lập <application>KPPP</application>, vui lòng "
1292
 
"tham khảo tại <ulink type=\"help\" url=\"help:/kppp\">Sổ tay hướng dẫn "
1293
 
"KPPP</ulink>."
1294
 
 
1295
 
#: network/C/network.xml:948(title)
1296
 
msgid "Using WvDial"
1297
 
msgstr "Dùng WvDial"
1298
 
 
1299
 
#: network/C/network.xml:950(para)
1300
 
msgid ""
1301
 
"<application>WvDial</application> - The command line Linux application for "
1302
 
"dial-up modems. This utility has been around almost since the invention of "
1303
 
"Linux itself. The following is a quick step-by-step procedure for using "
1304
 
"<application>WvDial</application>. Note that "
1305
 
"<application>WvDial</application> use is command line intensive."
1306
 
msgstr ""
1307
 
"<application>WvDial</application> - Ứng dụng dòng lệnh Linux cho các modem "
1308
 
"quay số. Tiện ích này đã có ngay từ những ngày đầu của Linux. Sau đây là các "
1309
 
"bước để sử dụng <application>WvDial</application>. Chú ý rằng "
1310
 
"<application>WvDial</application> được sử dụng trong chế độ dòng lệnh."
1311
 
 
1312
 
#: network/C/network.xml:966(para)
1313
 
msgid ""
1314
 
"At the command prompt, type <userinput>sudo wvdialconf\n"
1315
 
"/etc/wvdial.conf</userinput> and then press <keycap>Enter</keycap>."
1316
 
msgstr ""
1317
 
"Tại dấu nhắc lệnh, gõ vào <userinput>sudo wvdialconf\n"
1318
 
"/etc/wvdial.conf</userinput> và nhấn <keycap>Enter</keycap>."
1319
 
 
1320
 
#: network/C/network.xml:970(title)
1321
 
msgid "ERROR"
1322
 
msgstr "LỖI"
1323
 
 
1324
 
#: network/C/network.xml:971(para)
1325
 
msgid ""
1326
 
"If you see the following error, then your modem is not supported, in use, or "
1327
 
"not properly configured."
1328
 
msgstr ""
1329
 
 
1330
 
#: network/C/network.xml:976(screen)
1331
 
#, no-wrap
1332
 
msgid ""
1333
 
"\n"
1334
 
"Editing `/etc/wvdial.conf'.\n"
1335
 
"\n"
1336
 
"Scanning your serial ports for a modem.\n"
1337
 
"\n"
1338
 
"Modem Port Scan&lt;*1&gt;: S0   S1   S2   S3\n"
1339
 
"\n"
1340
 
"\n"
1341
 
"Sorry, no modem was detected!  Is it in use by another program?\n"
1342
 
"Did you configure it properly with setserial?\n"
1343
 
"\n"
1344
 
"Please read the FAQ at http://open.nit.ca/wiki/?WvDial\n"
1345
 
"\n"
1346
 
"If you still have problems, send mail to &lt;wvdial-list@lists.nit.ca&gt;.\n"
1347
 
msgstr ""
1348
 
"\n"
1349
 
"Chỉnh sửa `/etc/wvdial.conf'.\n"
1350
 
"\n"
1351
 
"Quét các cổng nối tiếp để dò tìm modem.\n"
1352
 
"\n"
1353
 
"Quét Cổng Modem&lt;*1&gt;: S0 S1 S2 S3\n"
1354
 
"\n"
1355
 
"\n"
1356
 
"Rất tiếc, không tìm thấy modem nào! Có phải có một chương trình khác đang sử "
1357
 
"dụng modem?\n"
1358
 
"Bạn đã cấu hình modem chính xác bằng setserial?\n"
1359
 
"\n"
1360
 
"Vui lòng xem mục FAQ tại http://open.nit.ca/wiki/?WvDial\n"
1361
 
"\n"
1362
 
"Nếu bạn vẫn gặp phải vấn đề, gửi mail đến &lt;wvdial-list@lists.nit.ca&gt;.\n"
1363
 
 
1364
 
#: network/C/network.xml:994(para)
1365
 
msgid ""
1366
 
"If you did not receive the previous error message then you can move on and "
1367
 
"finish the setup by manually editing the "
1368
 
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename> configuration file. To do so press "
1369
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
1370
 
"<userinput>kdesu kwrite /etc/wvdial.conf</userinput> and press the "
1371
 
"<keycap>OK</keycap> button."
1372
 
msgstr ""
1373
 
"Nếu bạn không gặp lỗi như trên, bạn có thể tiếp tục và kết thúc quá trình "
1374
 
"thiết lập bằng cách chỉnh sửa tập tin cấu hình "
1375
 
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename>. Để thực hiện, nhấn tổ hợp phím "
1376
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, gõ vào "
1377
 
"<userinput>kdesu kwrite /etc/wvdial.conf</userinput> và nhấn nút "
1378
 
"<keycap>OK</keycap>."
1379
 
 
1380
 
#: network/C/network.xml:1005(para)
1381
 
msgid ""
1382
 
"After opening the <filename>wvdial.conf</filename>, insert your "
1383
 
"<acronym>ISP</acronym> information where needed. Other options may be needed "
1384
 
"in order to get your Winmodem to work correctly. This information is either "
1385
 
"available on the <ulink url=\"http://www.linmodems.org/\">Linmodems</ulink> "
1386
 
"website, or if you sent an email to their mailing-list, the information they "
1387
 
"provided to aide you in your setup. You can also type <userinput>man\n"
1388
 
"wvdial.conf</userinput> at the command prompt for further information."
1389
 
msgstr ""
1390
 
"Sau khi đã mở tập tin <filename>wvdial.conf</filename>, thêm vào nơi cần "
1391
 
"thiết thông tin về <acronym>ISP</acronym>. Các tùy chọn khác có thể cần để "
1392
 
"Winmodem hoạt động chính xác. Thông tin này có trên website <ulink "
1393
 
"url=\"http://www.linmodems.org/\">Linmodems</ulink>, hay nếu bạn đã gửi "
1394
 
"email đến mailing-list của họ, bạn sẽ được cung cấp trợ giúp trong quá trình "
1395
 
"thiết lập. Bạn cũng có thể gõ vào <userinput>man\n"
1396
 
"wvdial.conf</userinput> tại dấu nhắc lệnh để có thêm thông tin."
1397
 
 
1398
 
#: network/C/network.xml:1017(para)
1399
 
msgid ""
1400
 
"Save and close out of the <filename>/etc/wvdial.conf</filename> "
1401
 
"configuration file."
1402
 
msgstr ""
1403
 
"Lưu lại và thoát khỏi trình soạn thảo tập tin cấu hình "
1404
 
"<filename>/etc/wvdial.conf</filename>."
1405
 
 
1406
 
#: network/C/network.xml:1024(para)
1407
 
msgid ""
1408
 
"At the command line, try to dial out by typing <userinput>sudo\n"
1409
 
"wvdial</userinput> and pressing <keycap>Enter</keycap>."
1410
 
msgstr ""
1411
 
 
1412
 
#: network/C/network.xml:1035(title)
1413
 
msgid "Using pppconfig with pon &amp; poff"
1414
 
msgstr "Dùng pppconfig với pon &amp; poff"
1415
 
 
1416
 
#: network/C/network.xml:1037(para)
1417
 
msgid ""
1418
 
"<application>pppconfig</application> is another command line option used to "
1419
 
"manage dial-up connections. This setup is not the easiest to configure, "
1420
 
"however it is a very flexible application. The "
1421
 
"<application>pon</application> and <application>poff</application> dial and "
1422
 
"hang-up when using the <application>pppconfig</application> utility."
1423
 
msgstr ""
1424
 
"<application>pppconfig</application> là một tùy chọn dòng lệnh khác dùng để "
1425
 
"quản lý các kết nối quay số. Thiết lập này không dễ để cấu hình, tuy nhiên "
1426
 
"đây là một ứng dụng rất linh hoạt. <application>pon</application> và "
1427
 
"<application>poff</application> giúp thực hiện quay số và ngắt kết nối khi "
1428
 
"sử dụng tiện ích <application>pppconfig</application>."
1429
 
 
1430
 
#: network/C/network.xml:1045(para)
1431
 
msgid ""
1432
 
"If you are interested in using this utility, please refer to the <ulink "
1433
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/SetUpDialer#head- "
1434
 
"0769b0061bf81bfba710118540bd86223e815761\">wiki topic for pppconfig</ulink>."
1435
 
msgstr ""
1436
 
"Nếu bạn muốn sử dụng tiện ích này, vui lòng tham khảo tại <ulink "
1437
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/DialupModemHowto/SetUpDialer#head- "
1438
 
"0769b0061bf81bfba710118540bd86223e815761\">chủ đề wiki về pppconfig</ulink>."
1439
 
 
1440
 
#: network/C/network.xml:1058(title)
1441
 
msgid "Network sharing"
1442
 
msgstr "Chia sẻ mạng"
1443
 
 
1444
 
#: network/C/network.xml:1065(application) network/C/network.xml:1103(title)
1445
 
msgid "Samba"
1446
 
msgstr "Samba"
1447
 
 
1448
 
#: network/C/network.xml:1067(para)
1449
 
msgid ""
1450
 
"Provides file and print services to all "
1451
 
"<acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym> clients, including Microsoft "
1452
 
"Windows. <acronym>Samba</acronym> is the recommended way to connecting to "
1453
 
"your Microsoft shares and the easiest to setup and configure."
1454
 
msgstr ""
1455
 
"Cung cấp các dịch vụ chia sẻ tập tin và máy in cho các máy khách hỗ trợ giao "
1456
 
"thức <acronym>SMB</acronym>/<acronym>CIFS</acronym>, kể cả các máy dùng "
1457
 
"Microsoft Windows. <acronym>Samba</acronym> là cách thức được khuyến nghị để "
1458
 
"kết nối đến các chia sẻ của Microsoft và dễ dàng nhất để thiết lập và cấu "
1459
 
"hình."
1460
 
 
1461
 
#: network/C/network.xml:1077(application) network/C/network.xml:1138(acronym)
1462
 
msgid "NFS"
1463
 
msgstr "NFS"
1464
 
 
1465
 
#: network/C/network.xml:1079(para)
1466
 
msgid ""
1467
 
"Network File System supports sharing of files, printers and resources over a "
1468
 
"network. <application>NFS</application> is more difficult to setup and "
1469
 
"configure however it contains extra features and added benefits to an all "
1470
 
"Linux network."
1471
 
msgstr ""
1472
 
"Hệ thống Tập tin Mạng hỗ trợ việc chia sẻ tập tin, máy in và các tài nguyên "
1473
 
"qua mạng. <application>NFS</application> khó thiết lập và cấu hình hơn, tuy "
1474
 
"nhiên lại có các tính năng và lợi ích thêm cho các máy tính Linux trong mạng."
1475
 
 
1476
 
#: network/C/network.xml:1089(application)
1477
 
msgid "ZeroConf"
1478
 
msgstr "ZeroConf"
1479
 
 
1480
 
#: network/C/network.xml:1091(para)
1481
 
msgid ""
1482
 
"Zero Configuration Networking is a system that automatically creates an "
1483
 
"<acronym>IP</acronym> network without configuration or servers. This type of "
1484
 
"setup allows users without the knowledge of networking to easily configure a "
1485
 
"simple network."
1486
 
msgstr ""
1487
 
"Mạng Cấu hình Zero là một hệ thống cho phép tạo một mạng "
1488
 
"<acronym>IP</acronym> mà không cần cấu hình hay máy chủ. Kiểu thiết lập này "
1489
 
"cho phép người dùng không có kiến thức về mạng có thể dễ dàng cấu hình một "
1490
 
"mạng đơn giản."
1491
 
 
1492
 
#: network/C/network.xml:1060(para)
1493
 
msgid ""
1494
 
"Network sharing in Kubuntu, or Linux in general is easy and only requires "
1495
 
"very little configuration. Three quick choices are <placeholder-1/>"
1496
 
msgstr ""
1497
 
"Chia sẻ mạng trong Kubuntu, hay Linux nói chung là dễ dàng và chỉ đòi hỏi "
1498
 
"việc cấu hình tối thiểu. Có ba chọn lựa nhanh sau <placeholder-1/>"
1499
 
 
1500
 
#: network/C/network.xml:1105(para)
1501
 
msgid ""
1502
 
"If you are using a Windows network, then <application>Samba</application> "
1503
 
"may be your choice and configuration does not require use of the command "
1504
 
"line. To start simply press "
1505
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and type "
1506
 
"<userinput>kdesu kwrite /etc/samba/smb.conf</userinput> and press the "
1507
 
"<guibutton>Run</guibutton> button. This will open the "
1508
 
"<application>KWrite</application> text editor. Navigate down just below the "
1509
 
"<guilabel>Global Settings</guilabel> section to where it says "
1510
 
"<guilabel>workgroup = MSHOME</guilabel> and change out the "
1511
 
"<guilabel>MSHOME</guilabel> to match your Windows workgroup. Save the file "
1512
 
"and close <application>KWrite</application>. The next step is to install "
1513
 
"<application>Samba</application>. For more information on installation "
1514
 
"please review the section <ulink url=\"help:/kubuntu/add-"
1515
 
"applications\">Adding Applications</ulink>."
1516
 
msgstr ""
1517
 
"Nếu bạn đang dùng một mạng Windows, thì <application>Samba</application> là "
1518
 
"lựa chọn cho bạn và việc cấu hình không đòi hỏi phải sử dụng dòng lệnh. Để "
1519
 
"bắt đầu hãy nhấn tổ hợp phím "
1520
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> và gõ vào "
1521
 
"<userinput>kdesu kwrite /etc/samba/smb.conf</userinput> và nhấn nút "
1522
 
"<guibutton>Chạy</guibutton>. Lệnh này sẽ mở trình soạn thảo văn bản "
1523
 
"<application>KWrite</application>. Di chuyển xuống bên dưới mục "
1524
 
"<guilabel>Các thiết lập toàn cục</guilabel> đến dòng <guilabel>workgroup = "
1525
 
"MSHOME</guilabel> và thay đổi <guilabel>MSHOME</guilabel> thành tên "
1526
 
"workgroup Windows của bạn. Lưu lại và đóng trình "
1527
 
"<application>KWrite</application>. Bước tiếp theo là cài đặt "
1528
 
"<application>Samba</application>. Để có thêm thông tin về cài đặt, hãy xem "
1529
 
"tại phần <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications\">Thêm Ứng dụng</ulink>."
1530
 
 
1531
 
#: network/C/network.xml:1121(para)
1532
 
msgid ""
1533
 
"Using the icons located in the <application>Kicker</application>, the "
1534
 
"terminal looking icon (<application>System Menu</application>) to the "
1535
 
"immediate right of the <application>KMenu</application> icon will allow you "
1536
 
"to navigate to <guilabel>Remote Places</guilabel>. Once you have navigated "
1537
 
"to there, you will be able to access <guilabel>Samba Shares</guilabel>."
1538
 
msgstr ""
1539
 
"Sử dụng các biểu tượng nằm trên <application>Kicker</application>, biểu "
1540
 
"tượng trông giống như terminal (<application>Menu Hệ thống</application>) "
1541
 
"nằm ngay bên phải của biểu tượng <application>KMenu</application> sẽ cho "
1542
 
"phép bạn di chuyển đến <guilabel>Các Điểm truy cập từ xa</guilabel>. Khi đã "
1543
 
"chuyển đến, bạn sẽ có thể truy cập các <guilabel>Chia sẻ Samba</guilabel>."
1544
 
 
1545
 
#: network/C/network.xml:1129(para)
1546
 
msgid ""
1547
 
"For more information, further instructions, or advanced features of "
1548
 
"<application>Samba</application> please review <ulink "
1549
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\"/>."
1550
 
msgstr ""
1551
 
"Để có thêm thông tin, các chỉ dẫn, hay các tính năng nâng cao của "
1552
 
"<application>Samba</application>, vui lòng xem tại <ulink "
1553
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/SettingUpSamba\"/>."
1554
 
 
1555
 
#: network/C/network.xml:1140(para)
1556
 
msgid ""
1557
 
"<acronym>NFS</acronym>, or Network File System, is a file system supporting "
1558
 
"the sharing of files, printers and resources permanently over a network. "
1559
 
"<acronym>NFS</acronym> is much more advanced and difficult than "
1560
 
"<application>Samba</application>. Considering <acronym>NFS</acronym> is a "
1561
 
"very extensive protocol for file sharing, this portion of the Kubuntu System "
1562
 
"Documentation will ask you to review the following sites for further "
1563
 
"information: <placeholder-1/>"
1564
 
msgstr ""
1565
 
"<acronym>NFS</acronym>, hay Hệ thống Tập tin Mạng, là một hệ thống tập tin "
1566
 
"hỗ trợ việc chia sẻ tập tin, máy in và các tài nguyên cố định qua mạng. "
1567
 
"<acronym>NFS</acronym> cao cấp và khó hơn <application>Samba</application>. "
1568
 
"Vì rằng <acronym>NFS</acronym> là một giao thức rất bao quát cho việc chia "
1569
 
"sẻ tập tin, phần này của Tài liệu Hệ thống Kubuntu sẽ đòi hỏi bạn phải xem "
1570
 
"thêm thông tin từ các website sau: <placeholder-1/>"
1571
 
 
1572
 
#: network/C/network.xml:1170(title)
1573
 
msgid "ZeroConf Networking"
1574
 
msgstr "Mạng ZeroConf"
1575
 
 
1576
 
#: network/C/network.xml:1172(para)
1577
 
msgid ""
1578
 
"<acronym>ZeroConf</acronym>, or Zero Configuration Networking, is a system "
1579
 
"that automatically creates an <acronym>IP</acronym> network without special "
1580
 
"configurations or servers. This type of networking and sharing is by far the "
1581
 
"most simple and is targeted to users with little or no networking knowledge. "
1582
 
"<acronym>ZeroConf</acronym> allows a user to to connect to computers, "
1583
 
"networked printers, and other shareable resources on the network without "
1584
 
"configuring network settings by hand."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"<acronym>ZeroConf</acronym>, hay Mạng Không (Zero) Cấu hình, là một hệ thống "
1587
 
"tự động tạo một mạng <acronym>IP</acronym> mà không cần các cấu hình đặc "
1588
 
"biệt hay máy chủ. Kiểu mạng và chia sẻ dạng này cực kỳ đơn giản và hướng đến "
1589
 
"các đối tượng người dùng có ít hay thậm chí không có kiến thức về mạng. "
1590
 
"<acronym>ZeroConf</acronym> cho phép một người dùng kết nối đến các máy "
1591
 
"tính, máy in mạng, và các tài nguyên chia sẻ khác trong mạng mà không cần "
1592
 
"cấu hình mạng bằng tay."
1593
 
 
1594
 
#: network/C/network.xml:1183(title)
1595
 
msgid "ZeroConf Configuration"
1596
 
msgstr "Cấu hình ZeroConf"
1597
 
 
1598
 
#: network/C/network.xml:1185(para)
1599
 
msgid ""
1600
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
1601
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
1602
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
1603
 
msgstr ""
1604
 
"Mở <application>Thiết lập Hệ thống</application> bằng cách chọn menu "
1605
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Thiết lập Hệ "
1606
 
"thống</guimenuitem></menuchoice>."
1607
 
 
1608
 
#: network/C/network.xml:1191(para)
1609
 
msgid "Select <guilabel>Network Settings</guilabel>."
1610
 
msgstr "Chọn <guilabel>Thiết lập Mạng</guilabel>."
1611
 
 
1612
 
#: network/C/network.xml:1197(para)
1613
 
msgid ""
1614
 
"In the left hand side of the <application>Network Settings</application> "
1615
 
"dialog, select the <guilabel>Zeroconf Service Discovery</guilabel> option."
1616
 
msgstr ""
1617
 
"Ở phần bên trái của hộp thoại <application>Thiết lập Hệ thống</application>, "
1618
 
"chọn <guilabel>Dò tìm dịch vụ Zeroconf</guilabel>."
1619
 
 
1620
 
#: network/C/network.xml:1204(para)
1621
 
msgid ""
1622
 
"If the <guilabel>Enable Zeroconf network browsing</guilabel> or the "
1623
 
"<guilabel>Browse local network</guilabel> options are not selected, please "
1624
 
"select them now and press the <guibutton>Apply</guibutton> button."
1625
 
msgstr ""
1626
 
"Nếu các tùy chọn <guilabel>Bật chế độ duyệt mạng Zeroconf</guilabel> hay "
1627
 
"<guilabel>Duyệt mạng cục bộ</guilabel> không được chọn, hãy chọn chúng ngay "
1628
 
"và nhấn nút <guibutton>Áp dụng</guibutton>."
1629
 
 
1630
 
#: network/C/network.xml:1213(title)
1631
 
msgid "Accessing network shares"
1632
 
msgstr "Truy cập các chia sẻ mạng"
1633
 
 
1634
 
#: network/C/network.xml:1215(para)
1635
 
msgid ""
1636
 
"Select <guimenuitem>Remote Places</guimenuitem> from the <guibutton>System "
1637
 
"Menu</guibutton> icon located to the immediate right of the "
1638
 
"<application>KMenu</application>."
1639
 
msgstr ""
1640
 
"Chọn <guimenuitem>Các điểm truy cập từ xa</guimenuitem> từ biểu tượng "
1641
 
"<guibutton>Menu Hệ thống</guibutton> nằm ngay bên phải của "
1642
 
"<application>KMenu</application>."
1643
 
 
1644
 
#: network/C/network.xml:1223(para)
1645
 
msgid ""
1646
 
"To view other <acronym>ZeroConf</acronym> systems, select <guilabel>Network "
1647
 
"Services</guilabel> from the main window."
1648
 
msgstr ""
1649
 
"Để xem các hệ thống <acronym>ZeroConf</acronym> khác, chọn <guilabel>Các "
1650
 
"Dịch vụ Mạng</guilabel> từ cửa sổ chính."
1651
 
 
1652
 
#: network/C/network.xml:1230(para)
1653
 
msgid ""
1654
 
"To view all available systems on your network, select <guilabel>Samba "
1655
 
"Shares</guilabel> from the main window."
1656
 
msgstr ""
1657
 
"Để xem tất các các hệ thống đã sẵn sàng truy cập trong mạng, chọn "
1658
 
"<guilabel>Các Chia sẻ Samba</guilabel> từ cửa sổ chính."
1659
 
 
1660
 
#: network/C/network.xml:1242(title)
1661
 
msgid "Networking Applications"
1662
 
msgstr "Các Ứng dụng Mạng"
1663
 
 
1664
 
#: network/C/network.xml:1244(para)
1665
 
msgid ""
1666
 
"Kubuntu has a a great deal of applications designed around networking. "
1667
 
"Whether it is network monitoring, network security, or many others, Kubuntu "
1668
 
"has a solution for you. For more information on some of the available "
1669
 
"networking applications for Kubuntu, please see: <placeholder-1/>"
1670
 
msgstr ""
1671
 
"Kubuntu có rất nhiều các ứng dụng được thiết kế dùng cho mạng. Dù đó là theo "
1672
 
"dõi mạng, bảo mật mạng, hay các yêu cầu khác, Kubuntu luôn có giải pháp cho "
1673
 
"bạn. Để có thêm thông tin về các ứng dụng mạng sẵn có trong Kubuntu, vui "
1674
 
"lòng xem: <placeholder-1/>"
1675
 
 
1676
 
#: network/C/network.xml:1258(title)
1677
 
msgid "KNetworkManager"
1678
 
msgstr "KNetworkManager"
1679
 
 
1680
 
#: network/C/network.xml:1270(para)
1681
 
msgid "Wired Ethernet (<acronym>IEEE</acronym> 802.3)"
1682
 
msgstr "Ethernet dùng dây (<acronym>IEEE</acronym> 802.3)"
1683
 
 
1684
 
#: network/C/network.xml:1276(para)
1685
 
msgid ""
1686
 
"Wireless Ethernet (<acronym>IEEE</acronym> 802.11): Unencrypted, WEP, WPA "
1687
 
"(Personal and Enterprise)"
1688
 
msgstr ""
1689
 
"Ethernet không dây (<acronym>IEEE</acronym> 802.11): Không mã hóa, WEP, WPA "
1690
 
"(Cá nhân và Doanh nghiệp)"
1691
 
 
1692
 
#: network/C/network.xml:1283(para)
1693
 
msgid ""
1694
 
"Virtual Private Network (<acronym>VPN</acronym>): "
1695
 
"<application>OpenVPN</application>, <application>VPNC</application>"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"Mạng Riêng Ảo (<acronym>VPN</acronym>): <application>OpenVPN</application>, "
1698
 
"<application>VPNC</application>"
1699
 
 
1700
 
#: network/C/network.xml:1290(para)
1701
 
msgid "Dial-Up (<acronym>PPP</acronym>)"
1702
 
msgstr "Quay-Số (<acronym>PPP</acronym>)"
1703
 
 
1704
 
#: network/C/network.xml:1260(para)
1705
 
msgid ""
1706
 
"<application>KNetworkManager</application> is the KDE front end for "
1707
 
"<application>NetworkManager</application>. Providing a sophisticated yet "
1708
 
"intuitive user interface, <application>KNetworkManager</application> allows "
1709
 
"users to easily switch their network environment. "
1710
 
"<application>KNetworkManager</application> is installed with every Kubuntu "
1711
 
"system. The following is a brief list of the devices that "
1712
 
"<application>KNetworkManager</application> supports: <placeholder-1/>"
1713
 
msgstr ""
1714
 
"<application>KNetworkManager</application> là một ứng dụng KDE bề mặt cho "
1715
 
"<application>NetworkManager</application>. Cung cấp một giao diện người dùng "
1716
 
"trực quan tinh vi, <application>KNetworkManager</application> cho phép người "
1717
 
"dùng dễ dàng chuyển môi trường mạng của mình. "
1718
 
"<application>KNetworkManager</application> được cài đặt trong mọi hệ thống "
1719
 
"Kubuntu. Sau đây là một danh sách tóm tắt các thiết bị mà "
1720
 
"<application>KNetworkManager</application> hỗ trợ: <placeholder-1/>"
1721
 
 
1722
 
#: network/C/network.xml:1298(para)
1723
 
msgid ""
1724
 
"More information can be found on the "
1725
 
"<application>KNetworkManager</application> website located at <ulink "
1726
 
"url=\"http://en.opensuse.org/Projects/KNetworkManager\"/>."
1727
 
msgstr ""
1728
 
"Thông tin thêm có thể được tìm thấy trên website "
1729
 
"<application>KNetworkManager</application> tại <ulink "
1730
 
"url=\"http://en.opensuse.org/Projects/KNetworkManager\"/>."
1731
 
 
1732
 
#: network/C/network.xml:1307(title)
1733
 
msgid "Wireshark"
1734
 
msgstr "Wireshark"
1735
 
 
1736
 
#: network/C/network.xml:1309(para)
1737
 
msgid ""
1738
 
"<application>Wireshark</application> is a network traffic analyzer, or "
1739
 
"\"sniffer\", used to capture packets off the wire while decoding numerous "
1740
 
"protocols. More information can be found on the "
1741
 
"<application>Wireshark</application> website located at <ulink "
1742
 
"url=\"http://www.wireshark.org/\"/>."
1743
 
msgstr ""
1744
 
"<application>Wireshark</application> là một trình phân tích dữ liệu mạng, "
1745
 
"hay \"sniffer\", được dùng để bắt các gói tin qua mạng và giải mã các giao "
1746
 
"thức. Thông tin thêm có thể được tìm thấy trên website "
1747
 
"<application>Wireshark</application> tại <ulink "
1748
 
"url=\"http://www.wireshark.org/\"/>."
1749
 
 
1750
 
#: network/C/network.xml:1317(para)
1751
 
msgid ""
1752
 
"<application>Wireshark</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1753
 
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1754
 
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1755
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1756
 
"document."
1757
 
msgstr ""
1758
 
"<application>Wireshark</application> không được cài đặt mặc định trong "
1759
 
"Kubuntu. Việc cài đặt khá dễ dàng bằng cách dùng "
1760
 
"<application>Adept</application>. Để có thêm thông tin về cách cài đặt các "
1761
 
"ứng dụng thêm vào Kubuntu, vui lòng xem tài liệu <ulink "
1762
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Thêm Ứng dụng</ulink>."
1763
 
 
1764
 
#: network/C/network.xml:1326(title)
1765
 
msgid "EtherApe"
1766
 
msgstr "EtherApe"
1767
 
 
1768
 
#: network/C/network.xml:1328(para)
1769
 
msgid ""
1770
 
"<application>EtherApe</application> graphically displays network activities. "
1771
 
"Active hosts are shown as circles of varying size, and the traffic among "
1772
 
"them is shown as lines of varying width. <application>EtherApe</application> "
1773
 
"is a <application>GNOME</application> application and requires the "
1774
 
"<application>GNOME</application> libraries. These libraries will "
1775
 
"automatically be installed and configured for you if you decide to use "
1776
 
"<application>EtherApe</application>. More information can be found on the "
1777
 
"<application>EtherApe</application> website located at <ulink "
1778
 
"url=\"http://etherape.sourceforge.net\"/>."
1779
 
msgstr ""
1780
 
"<application>EtherApe</application> đồ thị hóa hiển thị các hoạt động mạng. "
1781
 
"Các máy đang hoạt động được hiển thị bằng những vòng tròn với các kích thước "
1782
 
"khác nhau, và lưu thông giữa chúng được biểu thị bằng những đường nối với độ "
1783
 
"rộng khác nhau. <application>EtherApe</application> là một ứng dụng "
1784
 
"<application>GNOME</application> và đòi hỏi các thư viện "
1785
 
"<application>GNOME</application>. Các thư viện này sẽ được tự động cài đặt "
1786
 
"và cấu hình nếu bạn quyết định dùng <application>EtherApe</application>. "
1787
 
"Thông tin thêm có thể được tìm thấy trên website "
1788
 
"<application>EtherApe</application> tại <ulink "
1789
 
"url=\"http://etherape.sourceforge.net\"/>."
1790
 
 
1791
 
#: network/C/network.xml:1340(para)
1792
 
msgid ""
1793
 
"<application>EtherApe</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1794
 
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1795
 
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1796
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1797
 
"document."
1798
 
msgstr ""
1799
 
"<application>EtherApe</application> không được cài đặt mặc định với Kubuntu. "
1800
 
"Việc cài đặt khá dễ dàng bằng <application>Adept</application>. Để có thông "
1801
 
"tin thêm về cài đặt các ứng dụng thêm vào Kubuntu, vui lòng xem tài liệu "
1802
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Thêm Ứng dụng</ulink>."
1803
 
 
1804
 
#: network/C/network.xml:1350(title)
1805
 
msgid "Guarddog"
1806
 
msgstr "Guarddog"
1807
 
 
1808
 
#: network/C/network.xml:1357(para)
1809
 
msgid ""
1810
 
"Novice to intermediate users who are not experts in "
1811
 
"<acronym>TCP/IP</acronym> networking and security"
1812
 
msgstr ""
1813
 
"Những người dùng ít kinh nghiệm cho đến trung cấp không thành thạo với mạng "
1814
 
"<acronym>TCP/IP</acronym> và bảo mật"
1815
 
 
1816
 
#: network/C/network.xml:1364(para)
1817
 
msgid ""
1818
 
"Those users who don't want the hassle of dealing with cryptic shell scripts "
1819
 
"and ipchains or iptables parameters."
1820
 
msgstr ""
1821
 
"Những người dùng không muốn gặp rắc rối khi làm việc với các đoạn kịch bản "
1822
 
"dòng lệnh khó hiểu và các tham số của ipchains hay iptables."
1823
 
 
1824
 
#: network/C/network.xml:1352(para)
1825
 
msgid ""
1826
 
"<application>Guarddog</application> is a firewall configuration utility for "
1827
 
"KDE. It is aimed at two groups of users: <placeholder-1/> More information "
1828
 
"can be found on the <application>Guarddog</application> website located at "
1829
 
"<ulink url=\"http://www.simonzone.com/software/guarddog/\"/>."
1830
 
msgstr ""
1831
 
"<application>Guarddog</application> là một tiện ích cấu hình tường lửa cho "
1832
 
"KDE. Nó hướng đến 2 nhóm người dùng: <placeholder-1/>. Thông tin thêm có thể "
1833
 
"được tìm thấy trên website <application>Guarddog</application> tại <ulink "
1834
 
"url=\"http://www.simonzone.com/software/guarddog/\"/>."
1835
 
 
1836
 
#: network/C/network.xml:1374(para)
1837
 
msgid ""
1838
 
"<application>Guarddog</application> isn't installed initially with Kubuntu. "
1839
 
"Installation is easy using <application>Adept</application>. For more "
1840
 
"information on installing extra applications with Kubuntu, please see the "
1841
 
"<ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
1842
 
"document."
1843
 
msgstr ""
1844
 
"<application>Guarddog</application> không được cài đặt mặc định với Kubuntu. "
1845
 
"Việc cài đặt dễ dàng bằng cách dùng <application>Adept</application>. Để có "
1846
 
"thêm thông tin về việc cài đặt các ứng dụng thêm vào Kubuntu, vui lòng xem "
1847
 
"tài liệu <ulink url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Thêm Ứng "
1848
 
"dụng</ulink>."
1849
 
 
1850
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1851
 
#: network/C/network.xml:0(None)
1852
 
msgid "translator-credits"
1853
 
msgstr ""
1854
 
"Launchpad Contributions:\n"
1855
 
"  Viet Hung https://launchpad.net/~vvhung"